1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 ‎야, 플로조 ‎좀 천천히 달리면 안 되냐? 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,357 ‎이래서 내가 '맨해튼 매거진' 선정 ‎최고의 신랑감 50위 안에 들고 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 ‎넌 아닌 거야 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,029 ‎2.5km 뛰면서 ‎그 얘길 몇 번이나 하는 거야? 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 ‎오늘 저녁에 올 거야? ‎나 말고도 호모들이 오니까 7 00:00:32,449 --> 00:00:35,036 ‎너도 와서 신랑감 하나 꼬셔봐 8 00:00:35,119 --> 00:00:36,662 ‎스탠리도 온대? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 ‎아니 10 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 ‎금요일이잖아 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 ‎어딘가에서 혼자 저녁 먹겠지 12 00:00:43,336 --> 00:00:44,462 ‎잊었어? 13 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 ‎참고로 내가 금요일 밤에 ‎홀로 핫한 레스토랑을 다니면서 14 00:00:48,466 --> 00:00:51,177 ‎쓸쓸한 칵테일 사진을 ‎포스팅하는 날이 온다면 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,638 ‎제발 나한테 거시기가 있다는 ‎사실을 일깨워 줘 16 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 ‎- 알았어 ‎- 그리고 그냥 물어보는 건데 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,685 ‎사춘기 소녀를 연상케 하는 ‎무의미한 싸움은 언제 끝나지? 18 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 ‎무의미하지 않아 ‎그 새끼가 날 배신했어 19 00:01:03,397 --> 00:01:06,317 ‎너라면 내가 차인 지 ‎일주일밖에 안 지났는데 20 00:01:06,400 --> 00:01:08,236 ‎콜린 파티에 갈 것 같아? 21 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 ‎- 아니! ‎- 거봐 22 00:01:09,237 --> 00:01:11,781 ‎우리 의리 때문이기도 하지만 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,075 ‎콜린이 좀 따분하잖아 24 00:01:14,700 --> 00:01:16,744 ‎- 노잼! ‎- 진짜? 그렇게 생각했어? 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,413 ‎아니, 그 얘긴 넣어둬 ‎어쨌든 오늘 저녁에 와 26 00:01:19,497 --> 00:01:22,208 ‎노력해 볼게, 일도 바쁘고 ‎엄마랑 점심 먹기로 했어 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,418 ‎콜린이랑 헤어졌다고 ‎말씀드려야 돼 28 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 ‎저런, 콜린 엄청 좋아하시지 않나? 29 00:01:27,505 --> 00:01:30,716 ‎그래, 콜린의 외모와 돈에 ‎푹 빠져들었지 30 00:01:31,384 --> 00:01:33,928 ‎엄마도 그 파티에 갔다는 데 ‎100달러 건다 31 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 ‎기다려 32 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 ‎"이스트 34번가, 매디슨가" 33 00:01:51,821 --> 00:01:53,739 ‎샐러드가 듣던 것만큼은 아니네 34 00:01:54,907 --> 00:01:57,243 ‎'뉴욕타임스'에선 극찬을 했어 35 00:01:57,326 --> 00:01:59,829 ‎니수아즈 샐러드의 진화라나? 36 00:01:59,912 --> 00:02:03,332 ‎그래서 너나없이 달려와서 ‎허겁지겁 먹더니만… 37 00:02:03,833 --> 00:02:06,586 ‎그냥 먹을 만한 참치샐러드네? 38 00:02:06,669 --> 00:02:08,920 ‎호들갑은, 진정제나 먹으라지 39 00:02:09,004 --> 00:02:12,049 ‎진정제 먹으란 말 하지 마세요 ‎안 좋은 말이에요 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,343 ‎진정해, 아들 41 00:02:14,427 --> 00:02:17,555 ‎네 힙한 귓구멍이 ‎불쾌했다면 사과하마 42 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 ‎너 오늘 왜 그러니? 43 00:02:20,308 --> 00:02:24,353 ‎하루 종일 단답만 하거나 ‎까칠하게 굴잖니! 44 00:02:25,730 --> 00:02:26,689 ‎내가 뭐 잘못했어? 45 00:02:26,772 --> 00:02:28,608 ‎죄송해요, 엄마 때문이 아니라… 46 00:02:28,691 --> 00:02:32,028 ‎중대한 말씀을 드려야 하는데 ‎생각했던 것보다 힘드네요 47 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 ‎콜린이 떠났어요 48 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 ‎어디로? 49 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 ‎저를 떠났어요 50 00:02:38,576 --> 00:02:39,827 ‎자기 물건 옮기고 51 00:02:39,911 --> 00:02:42,663 ‎집에서 나간 다음에 ‎문자로 나를 찼다고요 52 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 ‎안 돼, 그럴 리가 없어 53 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 ‎생일 파티에서 ‎얼마나 애틋해 보였는데! 54 00:02:48,127 --> 00:02:49,337 ‎너 뭐 했구나? 55 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 ‎바람피웠어? 56 00:02:51,005 --> 00:02:52,381 ‎당연히 아니죠! 57 00:02:52,465 --> 00:02:54,675 ‎말이 안 되잖아, 생각해 봐 58 00:02:54,759 --> 00:02:57,678 ‎콜린을 밀어낼 만한 짓을 ‎한 적 없느냐고! 59 00:02:57,762 --> 00:03:00,848 ‎없어요, 정말이에요 ‎그 질문을 몇 번이나 곱씹었다고요 60 00:03:00,932 --> 00:03:04,393 ‎그래도 아들이 차였다는데 ‎그것부터 물어보는 건 좀… 61 00:03:04,894 --> 00:03:06,604 ‎엄마, 히스테리 부릴 것까진… 62 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 ‎마이클, 아래를 봐! 63 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 ‎엄마? 64 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 ‎세상에, 괜찮으세요? 65 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 ‎살아있어! 66 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 ‎하지만 너한테 아주 실망했다! 67 00:03:23,829 --> 00:03:26,249 ‎- 병원에서 집에 돌려보냈다고? ‎- 응 68 00:03:26,332 --> 00:03:28,084 ‎여기저기 까졌는데 괜찮아 69 00:03:28,167 --> 00:03:30,378 ‎아빠도 있으니까 ‎나중에 들를 생각이야 70 00:03:31,128 --> 00:03:35,216 ‎주방엔 작은 아침 식사 공간과 ‎팬트리가 준비되어 있습니다 71 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 ‎어이가 없네 72 00:03:39,762 --> 00:03:41,097 ‎일찍 돌아오셨네 73 00:03:41,806 --> 00:03:45,017 ‎조심해요, 벽 긁히면 ‎직접 집주인한테 말해요 74 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 ‎내 불알은 소중하거든요 ‎감사합니다 75 00:03:47,603 --> 00:03:49,355 ‎스탠리! 76 00:03:50,523 --> 00:03:52,942 ‎- 반갑다! ‎- 그래, 우리 모두 반갑지? 77 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 ‎안녕, 마이클 78 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 ‎안녕 79 00:03:58,447 --> 00:04:00,992 ‎클레어가 세이어 고메즈 전시에서 ‎구입한 그림이 있어서 80 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 ‎설치 작업을 감독하러 왔어 81 00:04:05,121 --> 00:04:06,247 ‎할 일 해 82 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 ‎속상해서 저러니까 이해해 83 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 ‎이해는 하지만 ‎우리도 이제 곧 50이잖아 84 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 ‎얘, 네 50살 생일은 ‎2년 전 아니었니? 85 00:04:16,798 --> 00:04:19,802 ‎닥쳐, 수잰 ‎나이 안 깎는 사람이 어딨다고 86 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 ‎언제 한번 네 면허증도 까봐야겠다 87 00:04:38,070 --> 00:04:41,449 ‎마이클, 우리 사이 20년이야 88 00:04:41,532 --> 00:04:43,326 ‎네가 힘들다는 건 아는데 89 00:04:43,409 --> 00:04:45,494 ‎정말 대화도 없이 끝낼 생각이야? 90 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 ‎응, 배신당한 사람은 ‎배신자와 말하기 싫거든 91 00:04:49,749 --> 00:04:51,083 ‎잠깐, 너무하네 92 00:04:51,167 --> 00:04:54,045 ‎'배신'은 말이 심하잖아 ‎내 입장이라도 듣고… 93 00:04:54,128 --> 00:04:55,880 ‎나 지금 쇼잉 중이야 94 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 ‎집에 향수 냄새가 진동하네요 95 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 ‎죄송합니다 96 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 ‎아뇨, 좋아요, 다시 전화드리죠 97 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 ‎오퍼 들어왔어 98 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 ‎정말? 누가? 누군데? 99 00:05:16,942 --> 00:05:19,612 ‎뭔 상관이야! ‎지난주 오픈 때 왔던 사람이야 100 00:05:19,695 --> 00:05:22,782 ‎호가보다 조금 낮지만 ‎우리라면 클레어를 설득할 수 있어 101 00:05:22,865 --> 00:05:24,784 ‎당연하지, 대박이다! 102 00:05:24,867 --> 00:05:26,744 ‎꼭 성공해야 돼, 나 지금 흥분돼! 103 00:05:26,827 --> 00:05:28,662 ‎나도 아랫도리가 바르르 떨려 104 00:05:33,751 --> 00:05:36,212 ‎문자 받았어? ‎클레어가 오는 중이래 105 00:05:36,295 --> 00:05:38,422 ‎오퍼 수락했으면 좋겠다 106 00:05:38,506 --> 00:05:41,634 ‎콜린 생일 파티 술값 내라고 ‎또 연락 왔네 107 00:05:41,717 --> 00:05:44,678 ‎손님 전원이 알코올 중독으로 ‎안 죽은 게 신기해 108 00:05:44,762 --> 00:05:46,680 ‎콜린도 보태는 게 맞다고 봐 109 00:05:46,764 --> 00:05:48,557 ‎돈이 필요하다고 말해 110 00:05:48,641 --> 00:05:50,267 ‎나도 그러고 싶지만 111 00:05:50,351 --> 00:05:53,687 ‎어떻게 해야 돈 달라고 하면서 ‎루저처럼 들리지 않을까? 112 00:05:53,771 --> 00:05:54,605 ‎이렇게 113 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 ‎'날 떠나겠다고, 이년아? ‎그럼 반값 내시지' 114 00:05:58,943 --> 00:06:00,319 ‎- 클레어! ‎- 어머! 115 00:06:00,403 --> 00:06:03,656 ‎왜 내가 들어오자마자 ‎박차고 일어나는 건데요? 116 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 ‎애들 키울 때 생각나서 ‎깜짝 놀랐잖아 117 00:06:07,159 --> 00:06:08,702 ‎죄송해요 118 00:06:08,786 --> 00:06:11,872 ‎우리가 좀 흥분해서 그래요 119 00:06:11,956 --> 00:06:13,124 ‎괜찮은 오퍼가 들어왔거든요 120 00:06:14,583 --> 00:06:16,335 ‎- 호가보단 낮지만… ‎- 안 돼요 121 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 ‎안 돼요? 122 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 ‎싼값에 서둘러서 팔아 봤자 123 00:06:20,423 --> 00:06:25,052 ‎전남편이 딸뻘 여자와 ‎기름진 삶을 빨리 시작할 뿐이죠 124 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 ‎네, 살이 더 쪘더라고요 125 00:06:27,680 --> 00:06:30,724 ‎필라테스 강사랑 동거한다는 ‎사람의 엉덩이가 126 00:06:30,808 --> 00:06:32,726 ‎더 커질 줄 누가 알았겠어요? 127 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 ‎- 하지만… ‎- 난 알고 있었어요 128 00:06:34,103 --> 00:06:34,937 ‎클레어 129 00:06:35,896 --> 00:06:39,692 ‎클레어의 마음은 이해하지만 ‎수십 번의 쇼잉이 있었지만 130 00:06:39,775 --> 00:06:41,277 ‎처음으로 받은 오퍼예요 131 00:06:41,360 --> 00:06:44,363 ‎또 인근에 있는 ‎유사 매물들에 비하면 132 00:06:44,447 --> 00:06:47,241 ‎호가가 조금 높게 ‎책정됐을 수도 있거든요 133 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 ‎나한텐 외계어로 들리네요 134 00:06:50,953 --> 00:06:55,916 ‎쇼잉을 수없이 진행했지만 ‎오퍼를 받은 건 처음이에요 135 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 ‎같은 건물에 있는 매물은 ‎이 가격에 판매됐어요 136 00:06:59,003 --> 00:07:02,173 ‎그래요, 무슨 말인지는 이해해요 137 00:07:02,256 --> 00:07:04,884 ‎하지만 더 좋은 구매자가 ‎나타날지도 모르는데 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 ‎이곳에서의 삶을 ‎서둘러 정리하고 싶진 않아요 139 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 ‎난 급하지 않거든요 140 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 ‎이사할 곳도 없고요 141 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 ‎사실 정확한 지적이세요 142 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 ‎과거를 붙들고 놓지 못하는 이유가 143 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 ‎새 삶을 상상하기 ‎힘들어서 아닐까요? 144 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 ‎저희랑 같이 ‎새 아파트를 구경하시면 145 00:07:23,402 --> 00:07:29,116 ‎이 일이 끝나고 나서 펼쳐질 ‎멋진 삶이 상상될 수도 있잖아요 146 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 ‎감정을 정리하는 데 ‎도움이 될 거예요 147 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 ‎우리가 이런 얘기 할 사이인가요? 148 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 ‎난 이해해요 149 00:07:36,332 --> 00:07:38,834 ‎콜린 없이 크리스마스를 ‎보낼 생각을 하니 150 00:07:38,918 --> 00:07:41,295 ‎죽도록 끔찍할 것만 같았는데 151 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 ‎콜린이 하얀 트리 조명만 ‎고집하던 게 생각나는 거 있죠? 152 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 ‎그래서 올해는 내가 좋아하는 ‎다양한 색깔로 할 거예요 153 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 ‎요점은 콜린이 없는 ‎재밌는 삶을 상상하면 154 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 ‎기분이 나아진다는 거죠 155 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 ‎그러네요, 일리가 있어요 156 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 ‎좋아요, 그럼 클레어가 ‎새 출발을 해야 하니까 157 00:08:04,485 --> 00:08:07,905 ‎나쁜 추억이 없을 만한 ‎새로운 곳을 추천할게요 158 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 ‎다운타운은 어떠세요? 159 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 ‎다운타운은 밥 먹는 데지 ‎사는 곳이 아니에요 160 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 ‎클레어, 그러지 말고 ‎변화를 줘봐요 161 00:08:17,748 --> 00:08:23,254 ‎난 다운타운의 섹시한 로프트에서 ‎최고의 삶을 살고 있는 클레어가 162 00:08:23,337 --> 00:08:24,672 ‎상상이 되는데요? 163 00:08:24,755 --> 00:08:25,839 ‎또 좋은 점이 있어요 164 00:08:25,923 --> 00:08:28,050 ‎남편과 다녔던 곳이 근처에 없으니 165 00:08:28,133 --> 00:08:31,220 ‎초고도 비만 남편이 ‎떠오를 일도 없지 않을까요? 166 00:08:33,054 --> 00:08:35,224 ‎그 말을 들으니 ‎재밌을 것 같기도 해요 167 00:08:35,933 --> 00:08:38,726 ‎클레어 마음에 ‎쏙 들 만한 집이 있어요 168 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 ‎오늘 오후에 구경 가능해요 169 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 ‎가능할 것 같아요 ‎5시에 시간이 비어요 170 00:08:46,277 --> 00:08:47,111 ‎됐네요! 171 00:08:48,404 --> 00:08:49,363 ‎- 주문합시다 ‎- 네 172 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 ‎난 여기서 안 먹어요 ‎음식 맛이 형편없거든 173 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 ‎저 왔어요! 174 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 ‎나 방에 있다! 175 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 ‎마이크? 176 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 ‎- 주방으로 와! ‎- 엄마부터 볼래요 177 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 ‎잠깐, 마이크, 마이키! 178 00:09:13,971 --> 00:09:16,724 ‎아마 내가 여기 있어서 ‎주방으로 부르신 것 같아 179 00:09:17,474 --> 00:09:19,768 ‎- 말 되네, 안녕 ‎- 안녕 180 00:09:21,061 --> 00:09:21,895 ‎미안하다, 콜린 181 00:09:21,979 --> 00:09:25,482 ‎둘 사이 일을 ‎오늘에야 알게 됐지 뭐니 182 00:09:27,109 --> 00:09:30,738 ‎엄마가 콜린 보고 싶어서 ‎넘어졌다고 연락한 거예요? 183 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 ‎아니, 고맙게도 ‎콜린이 알아서 와줬어 184 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 ‎가족 문자방에 있어서 ‎거기서 읽었거든 185 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 ‎꽤 먹음직한 ‎샐러드 사진도 올리셨던데요? 186 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 ‎맛있더라 187 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 ‎어머님 괜찮으신지 보러 온 거야 188 00:09:43,375 --> 00:09:44,585 ‎정말 고맙구나 189 00:09:44,668 --> 00:09:47,046 ‎여기까지 와주다니 ‎참 착하지 않니? 190 00:09:49,840 --> 00:09:52,551 ‎참고로 우리 부부도 ‎잠시 내외했던 때가 있어 191 00:09:52,635 --> 00:09:54,345 ‎벤이 비서랑 잘 때였지 192 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 ‎- 내가 언제… ‎- 엄마 193 00:09:56,430 --> 00:09:59,975 ‎그 얘기 좀 그만해 ‎나만의 공간이 필요했을 뿐이야 194 00:10:00,059 --> 00:10:02,186 ‎그래, 그게 ‎여자 가랑이 사이였잖아! 195 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 ‎괜찮아, 지금은 화해했어! 196 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 ‎있을 수 있는 일이야 ‎지나고 나면 생각도 안 나! 197 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 ‎전 이만 가볼게요 198 00:10:12,780 --> 00:10:14,448 ‎괜찮으셔서 다행이에요, 리사 199 00:10:17,868 --> 00:10:20,663 ‎- 반가웠어, 마이클 ‎- 나도 반가워, 아마도 200 00:10:20,746 --> 00:10:21,622 ‎아직 잘 모르겠다 201 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 ‎- 연락하고 지내! ‎- 또 보자! 202 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 ‎'반가워, 아마도'? ‎너 대체 왜 그러니? 203 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 ‎- 나도… ‎- 아직도 널 신경 써주잖아! 204 00:10:29,088 --> 00:10:32,591 ‎- 따라가서 해결해! ‎- 떠난 이유도 안 알려줬어요 205 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 ‎여기 있다고 답이 나오니? ‎띨띨한 녀석, 가! 206 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 ‎콜린? 콜린! 207 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 ‎그… 208 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 ‎아까 바보처럼 인사한 거 ‎사과하려고 왔어 209 00:10:45,229 --> 00:10:47,856 ‎- 아직도 혼란스러워서 ‎- 이해해, 나도 그래 210 00:10:48,565 --> 00:10:49,858 ‎왠지 마음이 놓이네 211 00:10:51,360 --> 00:10:53,445 ‎엄마 보러 와줘서 고마워 212 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 ‎당연히 와야지 ‎17년을 가족처럼 지냈는데 213 00:10:57,366 --> 00:10:59,076 ‎아끼는 마음이 어디 가진 않지 214 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 ‎내 벗은 몸을 본 여자 다섯 중 ‎한 분이잖아 215 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 ‎헐, 맞다! 216 00:11:03,622 --> 00:11:07,376 ‎저지 쇼어에서 빌린 ‎으스스한 별장이었지 217 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 ‎아직도 어머님이 실수로 ‎들어온 생각 하면 소름 돋네 218 00:11:11,296 --> 00:11:14,133 ‎실수는 무슨, 알고 들어간 거야 219 00:11:16,343 --> 00:11:19,513 ‎요즘 일은 어때? ‎부동산 시장이 활발하다던데 220 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 ‎잘되지 221 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 ‎그럭저럭 222 00:11:22,683 --> 00:11:23,517 ‎그럭저럭? 223 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 ‎필요한 거 있어? 224 00:11:30,566 --> 00:11:31,650 ‎아니, 괜찮아 225 00:11:32,443 --> 00:11:34,111 ‎곧 큰 계약이 성사될 것 같아 226 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 ‎잘됐다, 실력 최고니까 ‎걱정은 안 돼 227 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 ‎이제 가야겠어 228 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 ‎개가 몇 시간째 혼자 있거든 229 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 ‎개? 230 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 ‎농담이지? 개를 키워? 231 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 ‎우리 그냥 훈훈하게 ‎헤어지면 안 될까? 232 00:11:52,713 --> 00:11:56,759 ‎훈훈하게 끝내고 싶었으면 ‎개 얘길 꺼내지 말았어야지 233 00:11:56,842 --> 00:11:59,303 ‎난 맨날 개 키우자고 했는데 234 00:11:59,386 --> 00:12:01,597 ‎당신은 키우고 싶지 않댔잖아 235 00:12:01,680 --> 00:12:03,849 ‎혹시 임스 라운지 체어도 샀어? 236 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 ‎아니면 아직도 ‎너무 게이 같다고 생각해? 237 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 ‎실란트로는? 갑자기 맛있어졌어? 238 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 ‎내가 무슨 말을 하든 ‎자기 감정이 먼저일 거야 239 00:12:10,314 --> 00:12:11,940 ‎내 감정을 우선시한 게 문제야? 240 00:12:12,024 --> 00:12:13,901 ‎난 아직도 ‎뭐가 문제인지 모르겠거든 241 00:12:13,984 --> 00:12:16,904 ‎당신 부모님 집에서 ‎고함 들어줄 생각 없어 242 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 ‎고함이 아니라 혼란스러워서 그래 243 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 ‎이게 혼란스러워하는 말투라고! 244 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 ‎그리고 임스 체어는 클래식이야! 245 00:12:33,837 --> 00:12:35,172 ‎늦게 와서 미안 246 00:12:35,255 --> 00:12:36,799 ‎괜찮아, 클레어는 올라갔어 247 00:12:36,882 --> 00:12:39,384 ‎혼자 로프트를 구경하고 싶대 248 00:12:39,468 --> 00:12:42,221 ‎아마 내가 엄청 싫거나 ‎똥 마려운 거겠지 249 00:12:43,806 --> 00:12:46,517 ‎뭐야, 거만한 아줌마가 ‎똥 싸는 드립 좋아하잖아 250 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 ‎미안, 엄마 집에 콜린이 왔는데 ‎개를 키우고 있대 251 00:12:50,395 --> 00:12:51,855 ‎- 뭐? 하지만 네가… ‎- 그래 252 00:12:51,939 --> 00:12:54,733 ‎그땐 싫다고… ‎난 콜린한테 정 뗐다 253 00:12:54,817 --> 00:12:56,151 ‎싫진 않아요 254 00:12:56,693 --> 00:12:58,445 ‎경치는 인정할 수밖에 없네요 255 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 ‎내가 어리고 예뻤다면 ‎참 좋아했을 섹시한 집이에요 256 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 ‎- 무슨 소리세요? ‎- 아직도 예쁘신데 257 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 ‎남자 기준으로 말한 거예요 258 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 ‎뭔 말인지 알잖아요 259 00:13:06,954 --> 00:13:10,457 ‎'중년의 이혼녀가 힙한 척하려고 ‎다운타운에 꾸역꾸역 입성했네' 260 00:13:10,541 --> 00:13:11,959 ‎"빌리: 파티장 왔어 ‎너도 빨리 와!" 261 00:13:12,042 --> 00:13:13,460 ‎사람들은 그렇게 생각할 거예요 262 00:13:13,544 --> 00:13:16,255 ‎그렇지 않아요 ‎그리고 이 대화는 잠시 중단하고 263 00:13:16,338 --> 00:13:18,924 ‎맨해튼 최고 신랑감들을 위한 ‎파티장에서 이어 가도록 하죠 264 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 ‎- 바로 옆 블록이에요 ‎- 갈아입고 가도 돼요? 265 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 ‎- 아뇨! ‎- 아뇨! 266 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 ‎- 고마워요 ‎- 기다려요 267 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 ‎잔이 작아서 268 00:13:37,568 --> 00:13:38,986 ‎- 작긴 해요 ‎- 뭐라 안 합니다 269 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 ‎저기 빌리 있다 ‎우리 왔다고 얘기할게요 270 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 ‎아니, 잠깐… 271 00:13:44,408 --> 00:13:47,786 ‎오퍼를 수락하게 하려고 ‎여기 데려온 거죠? 272 00:13:48,579 --> 00:13:50,539 ‎괜찮은 남자랑 이어줘서 273 00:13:50,622 --> 00:13:52,791 ‎인생 끝이 아니라는 걸 ‎보여주려는 거죠 274 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 ‎그냥 즐기면서 ‎희망을 느끼셨으면 좋겠어요 275 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 ‎사랑에 관한 책이나 노래는 ‎수없이 접했잖아요 276 00:13:58,630 --> 00:14:00,549 ‎남자 없어도 인생은 계속 흘러가요 277 00:14:00,632 --> 00:14:01,633 ‎다행이네요 278 00:14:01,717 --> 00:14:05,178 ‎나이 많고 애 딸린 이혼녀를 ‎찾는 남자가 많진 않으니까 279 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 ‎저야 잘 알죠 280 00:14:06,471 --> 00:14:10,601 ‎아예 없는 건 아니지만 ‎신경을 좀 써야 하더라고요 281 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 ‎잠깐, 애가 있어요? 282 00:14:13,562 --> 00:14:15,731 ‎혼자일 줄 알았는데 이상하네요 283 00:14:15,814 --> 00:14:19,276 ‎짠하다는 뜻이 아니라 ‎독립적일 줄 알았어요 284 00:14:20,235 --> 00:14:22,029 ‎정확히 말해줘서 고마워요 285 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 ‎아들이 하나 있어요 ‎카이, 25살이죠 286 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 ‎남편은요? 287 00:14:27,743 --> 00:14:29,536 ‎저 미혼이에요 288 00:14:29,620 --> 00:14:31,955 ‎배낭 메고 유럽으로 ‎여름휴가를 떠났는데 289 00:14:32,039 --> 00:14:34,041 ‎재미 많이 봤죠 290 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 ‎재미를 여럿 봤달까요? 291 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 ‎무슨 뜻? 292 00:14:39,796 --> 00:14:44,593 ‎카이 아빠는 세 남자 중 한 명인데 ‎1997년이라 찾을 방법이 없었어요 293 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 ‎세상에! 294 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 ‎수잰의 인생은 ‎'맘마미아!' 절망편이네요 295 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 ‎흑인이 등장한다는 게 차이점이죠 296 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 ‎이해하셨네 297 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 ‎이게 낫네요, 고마워요 298 00:15:01,443 --> 00:15:02,945 ‎- 빌리 ‎- 왔어? 299 00:15:03,028 --> 00:15:04,279 ‎"맨해튼 매거진 ‎빌리 번스" 300 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 ‎친구들, 여긴 마이클이야 301 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 ‎- 안녕하세요 ‎- 네 302 00:15:07,950 --> 00:15:09,576 ‎오래전부터 나랑 베프인데 303 00:15:09,660 --> 00:15:13,997 ‎이번에 싱글로 복귀했으니까 ‎행운의 주인공이 데려가면 돼 304 00:15:14,081 --> 00:15:15,374 ‎내가 자봐서 알아 305 00:15:15,457 --> 00:15:17,793 ‎오래전 일이에요, 어릴 때였죠 306 00:15:17,876 --> 00:15:19,544 ‎지금 빌리가 만나는 애들처럼요 307 00:15:20,462 --> 00:15:22,547 ‎귀엽다고는 들었는데 ‎재밌기까지 하네 308 00:15:23,048 --> 00:15:26,677 ‎바로 도전하시겠다? ‎마이클, 여긴 알렉스야 309 00:15:26,760 --> 00:15:28,720 ‎최고의 신랑감 순위에 올랐어 310 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 ‎멋지네요, 축하해요 311 00:15:31,098 --> 00:15:33,767 ‎알렉스는 기후변화를 ‎LGBTQ 시각에서 다루는 312 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 ‎인기 팟캐스트를 운영하는데 313 00:15:35,394 --> 00:15:37,187 ‎이름은 '가스 관제 센터'야 314 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 ‎재치 있지? 315 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 ‎네, 재밌네요 316 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 ‎어쩌다 싱글로 복귀하셨죠? 317 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 ‎파트너의 50번째 생일에 ‎깜짝파티를 준비했는데 318 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 ‎그때 차였고 ‎아직 파티 비용을 갚고 있죠 319 00:15:49,533 --> 00:15:50,951 ‎와, 실화예요? 320 00:15:51,034 --> 00:15:52,995 ‎엿들어서 미안하지만 ‎잔인한 이야기네요 321 00:15:53,078 --> 00:15:54,496 ‎맞아, 잔인해 322 00:15:54,579 --> 00:15:56,415 ‎하지만 지금 할 얘긴 아니잖아? 323 00:15:56,498 --> 00:15:58,208 ‎오늘 그 사람을 마주쳤는데 324 00:15:58,291 --> 00:16:01,962 ‎나랑 헤어지고 나서 ‎개를 키우기 시작했더라 325 00:16:02,045 --> 00:16:05,590 ‎믿어져? 내가 키우자고 할 땐 ‎항상 거절했거든요 326 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 ‎그런데 이젠 개 산책시킨다고 ‎빨리 집에 가겠다네요 327 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 ‎- 맙소사 ‎- 심장이 없네요 328 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 ‎이 얘길 기어코 하는구나 329 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 ‎있잖아요 330 00:16:15,183 --> 00:16:17,894 ‎피어스 브로스넌이 ‎나한테 작업 건 적 있어요 331 00:16:17,978 --> 00:16:20,022 ‎히스로 공항 일등석 라운지였는데 332 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 ‎난 등신처럼 ‎남편 생각해서 거절했지 뭐예요 333 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 ‎그냥 잤어야죠 334 00:16:25,027 --> 00:16:27,863 ‎자바 더 헛을 닮은 남편이 ‎내 위에 올라타 있을 때 335 00:16:27,946 --> 00:16:30,365 ‎몇 번이나 상상하면서 ‎후회했는지 몰라요 336 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 ‎웃겨 죽겠네! 337 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 ‎솔직히 338 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 ‎이거 재밌네요 339 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 ‎진짜 재밌네요 340 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 ‎클레어도 재밌어요 341 00:16:41,126 --> 00:16:43,628 ‎난 클레어가 나를 ‎싫어하는 줄 알았어요 342 00:16:43,712 --> 00:16:44,546 ‎아뇨! 343 00:16:44,629 --> 00:16:48,300 ‎내가 고용한 사람들에게 ‎쌀쌀맞을 뿐이죠 344 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 ‎그리고 가족과 친구들에게도요 345 00:16:53,096 --> 00:16:56,141 ‎스탠리가 디너파티 얘기를 ‎비밀로 했어요 346 00:16:56,224 --> 00:16:57,726 ‎엄청난 배신이잖아요! 347 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 ‎엄청나죠! 348 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 ‎정말 끔찍하네요 349 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 ‎고마워요, 이해해 줘서 ‎큰 위안이 돼요 350 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 ‎당연히 이해하죠 351 00:17:04,565 --> 00:17:07,276 ‎마이클은 귀엽고 ‎직장도 좋으니까 잘될 거예요 352 00:17:07,360 --> 00:17:08,652 ‎조언 하나 할까요? 353 00:17:08,737 --> 00:17:10,988 ‎너무 머리만 쓰지 말고 ‎몸을 써야 돼요 354 00:17:11,073 --> 00:17:14,493 ‎성병 없고 예방 확실히 하는 ‎정상적인 커플이랑 같이요 355 00:17:16,244 --> 00:17:17,370 ‎둘이 커플이에요? 356 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 ‎싱글인 줄 알았는데요 357 00:17:19,997 --> 00:17:22,708 ‎아뇨, 루이스랑 함께한 지 ‎몇 년 됐는데 358 00:17:22,793 --> 00:17:24,960 ‎대외적으론 싱글인 게 편해요 359 00:17:25,045 --> 00:17:27,421 ‎루이스도 개의치 않고 ‎싱글인 커플처럼 지내죠 360 00:17:27,506 --> 00:17:28,465 ‎어때요? 361 00:17:28,548 --> 00:17:31,009 ‎알렉스랑 내가 ‎마이클의 상처를 핥아주면 362 00:17:31,093 --> 00:17:33,011 ‎미소가 돌아오지 않을까요? 363 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 ‎슬픈 모습 보고 싶지 않아요 364 00:17:36,932 --> 00:17:38,433 ‎혹시 지금 나랑 365 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 ‎동정의 스리섬을 하자는 거예요? 366 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 ‎- 마이클이 너무 딱해요 ‎- 네, 그렇다면… 367 00:17:44,940 --> 00:17:45,774 ‎거절할게요 368 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 ‎오늘은 동정 섹스에 ‎관심이 없어서요 369 00:17:48,318 --> 00:17:51,571 ‎둘이 잘되길 바랄게요, 그리고… 370 00:17:51,655 --> 00:17:53,323 ‎이걸 고맙다고 해야 되나? 371 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 ‎마이클이 헤어졌을 때 ‎나도 파티에 있었어 372 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 ‎정말 끔찍했지 373 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 ‎그래서 나도 요즘 많이 힘들어 374 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 ‎흔들어, 잘한다! 375 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 ‎- 둘이 재밌어 보이네 ‎- 제대로 봤어! 376 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 ‎난 이제 갈 때가 된 것 같아요 377 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 ‎둘은 더 놀다가 가요 378 00:18:28,275 --> 00:18:30,068 ‎정말 고마워요 379 00:18:30,152 --> 00:18:32,904 ‎나한테 꼭 필요한 시간이었어요 380 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 ‎- 집에 갈 수 있겠어요? ‎- 네 381 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 ‎그래요 382 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 ‎지금 제안받은 가격이면 ‎최선이라고 보는 거죠? 383 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 ‎그럼요, 아주 적당한 ‎가격이라고 생각해요 384 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 ‎맞아요, 요즘 시기에는… 385 00:18:45,458 --> 00:18:46,585 ‎알아들었어요 386 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 ‎둘의 판단을 믿어요 387 00:18:48,795 --> 00:18:51,715 ‎계약서 사인하고 진행하죠 388 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 ‎- 진짜요? ‎- 정말요? 389 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 ‎전진하자고요, 전진! 390 00:18:57,971 --> 00:19:01,975 ‎- 해냈어, 어떻게 해낸 거야? ‎- 내가 마술을 부린 거지! 391 00:19:07,397 --> 00:19:12,235 ‎고마워, 내 꼬꼬닭들! 392 00:19:15,947 --> 00:19:18,742 ‎- 금방 돌아올게 ‎- 이런 미친! 393 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 ‎저 드래그 퀸 ‎내 커플 상담사인 것 같아 394 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 ‎부업이 대세긴 대세구나? 395 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 ‎스위니 박사님 396 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 ‎안녕하세요, 마이클! 397 00:19:32,964 --> 00:19:34,466 ‎아셔야 할 게 있는데 398 00:19:34,549 --> 00:19:37,928 ‎그날 상담 끝나자마자 ‎콜린이 나랑 연을 끊었어요 399 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 ‎다시 사랑에 빠지게 해줄 ‎훌륭한 첫걸음이라고 하셨잖아요 400 00:19:43,767 --> 00:19:45,977 ‎속상하다니 ‎정말 유감이에요, 마이클 401 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 ‎하지만 난 심령술사가 아니라 ‎상담사일 뿐이에요 402 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 ‎드래그 퀸이 본업인 게 낫겠어요 403 00:19:52,442 --> 00:19:53,443 ‎드래그 공연자예요 404 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 ‎그리고 15분 뒤 ‎다시 무대에 올라야 하니까 405 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 ‎비운의 실연남 행세는 ‎이제 적당히 좀 하시죠 406 00:20:01,243 --> 00:20:04,704 ‎프로페셔널한 상담사는 ‎환자를 이렇게 대하나 봐요? 407 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 ‎지금 난 상담사가 아니야 408 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 ‎미스 커뮤니케이션이지 409 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 ‎그러니 내가 꼴리는 대로 ‎한마디 하겠는데 410 00:20:12,254 --> 00:20:15,590 ‎네가 내 일에 대해 ‎이러쿵저러쿵 떠들어 봤자 411 00:20:15,674 --> 00:20:18,885 ‎난 훌륭한 상담사야, 알겠니? 412 00:20:18,969 --> 00:20:19,886 ‎확실해요? 413 00:20:19,970 --> 00:20:23,014 ‎나랑 콜린 사이에 대해 ‎헛다리 짚었잖아요 414 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 ‎그날 상담의 진실을 들려줄까? 415 00:20:26,559 --> 00:20:28,520 ‎넌 네가 하고 싶은 말만 했어 416 00:20:28,603 --> 00:20:33,024 ‎그 징징대는 목소리로 ‎방에 있는 사람들을 질식시켰지 417 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 ‎상대한테 말할 기회조차 안 주던데 418 00:20:35,694 --> 00:20:37,654 ‎관계를 망친 게 ‎그것 때문은 아니었을까? 419 00:20:37,737 --> 00:20:39,906 ‎나 때문일 리는 없잖아 420 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 ‎스위니 박사님 불러줄래요? ‎미스 커뮤니케이션은 못됐어요 421 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 ‎아직 안 끝났어 422 00:20:45,578 --> 00:20:48,999 ‎답을 찾아 헤매지 마 ‎탓할 사람을 찾지 마 423 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 ‎그 남자는 갔어, 놓아줘 424 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 ‎사랑할 사람이 필요해? 425 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 ‎너 자신을 사랑해 426 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 ‎네 곁에 있어 주는 사람들을 ‎사랑하란 말이야 427 00:20:56,881 --> 00:21:00,343 ‎추잡하게 나한테 와서 ‎떠들지 말고, 이년아 428 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 ‎- 다 들었어? ‎- 워낙 잘 들려서 429 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 ‎- 괜찮아? ‎- 안 괜찮아 430 00:21:19,070 --> 00:21:21,656 ‎내가 틀렸다는 기분을 느끼는 것도 431 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 ‎이젠 지쳐 432 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 ‎이걸 극복하려면 ‎어떻게 해야 할지 모르겠어 433 00:21:27,037 --> 00:21:29,205 ‎당연하지, 그건 아무도 몰라 434 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 ‎콜린은 우리 인생의 ‎일부이기도 했어 435 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 ‎다들 콜린 없이 살아가려고 ‎최선을 다하는 중이야 436 00:21:37,756 --> 00:21:40,467 ‎왜, 이젠 나한테 화났니? 437 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 ‎아니 438 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 ‎그냥… 439 00:21:45,180 --> 00:21:48,391 ‎이런 나인데도 ‎옆에 있어 줘서 고마워 440 00:21:54,689 --> 00:21:55,523 ‎가야겠다 441 00:22:18,963 --> 00:22:20,840 ‎끝에 앉은 남자한테 주실래요? 442 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 ‎- 그러죠 ‎- 고마워요 443 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 ‎저분이 드리는 겁니다 444 00:22:49,411 --> 00:22:51,037 ‎개 키우는 거 알았어? 445 00:22:52,414 --> 00:22:53,248 ‎미안해 446 00:22:54,541 --> 00:22:57,043 ‎- 내가 전해주긴 싫었어 ‎- 그랬겠지 447 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 ‎솔직히 말도 안 된다고 생각해 448 00:23:00,547 --> 00:23:02,048 ‎갑자기 개를 키우다니 449 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 ‎이해하려고 노력해 봤는데 ‎콜린이 왜 이러는지 모르겠어 450 00:23:05,427 --> 00:23:08,054 ‎마치 다른 사람이 된 것 같아 451 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 ‎그래! 452 00:23:10,056 --> 00:23:14,018 ‎그래도 난 저녁 먹으러 갔어 ‎순진한 생각이었지만 453 00:23:14,602 --> 00:23:16,229 ‎이해할 수 있을 것 같았거든 454 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 ‎콜린의 행동을 설명할 단서를 ‎찾을 줄 알았어 455 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 ‎왜 그랬는지 456 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 ‎날 위해서? 457 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 ‎당연하지 458 00:23:29,951 --> 00:23:32,996 ‎미안해, 스탠리 ‎난 너한테 화난 게 아니야 459 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 ‎알아 460 00:23:35,623 --> 00:23:38,501 ‎영영 답을 못 찾는다 해도 ‎감당하고 살아야겠지 461 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 ‎그리고 내가 잘못한 부분이 ‎많이 있는 것 같아 462 00:23:44,632 --> 00:23:49,095 ‎내 감정만 한없이 내뿜으면서 ‎사람들을 밀어내고 있어 463 00:23:49,971 --> 00:23:53,475 ‎- 듣는 사람을 질식시키고… ‎- 아니, 그러지 마 464 00:23:54,058 --> 00:23:56,019 ‎이 일로 자신을 탓해선 안 돼 465 00:23:56,102 --> 00:23:58,605 ‎내가 그렇게 안 둬 ‎그래 봤자 좋을 거 없어 466 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 ‎알았어? 467 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 ‎내 감정엔 문제없는 거지? 468 00:24:05,361 --> 00:24:08,948 ‎손볼 데가 아예 없냐고? ‎그건 아니지 469 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 ‎하지만 넌 사랑할 만한 가치가 ‎충분한 사람이야 470 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 ‎그건 확실해 471 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 ‎고맙다, 친구야 472 00:24:23,338 --> 00:24:24,297 ‎네가 마셔라 473 00:24:25,465 --> 00:24:27,383 ‎- 난 세 잔이나 마셔서 ‎- 좋지 474 00:24:38,269 --> 00:24:40,271 ‎"엄마: 훨씬 나아졌어!" 475 00:24:40,355 --> 00:24:42,398 ‎"진통제랑 와인이 최고!" 476 00:24:42,482 --> 00:24:47,946 ‎"콜린이 퇴장했습니다 ‎금요일 9시 57분" 477 00:25:54,762 --> 00:25:59,767 ‎자막: 윤다함