1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 Flo-Jo, podes abrandar um pouco? 3 00:00:18,770 --> 00:00:24,192 É por isto que eu sou um dos 50 solteiros mais cobiçados da Manhattan Magazine 4 00:00:24,275 --> 00:00:25,109 e tu não. 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,154 É incrível como mencionas isso a cada 2 km. 6 00:00:29,072 --> 00:00:32,450 Vais ao evento logo? Não sou o único homossexual na lista. 7 00:00:32,533 --> 00:00:35,036 Podias conquistar um solteiro cobiçado. 8 00:00:35,119 --> 00:00:36,662 O Stanley vai? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 Não. 10 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 É sexta. 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 Tem um encontro consigo mesmo. 12 00:00:43,336 --> 00:00:44,462 Lembras-te? 13 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 Se algum dia começar a ter encontros comigo mesmo às sextas 14 00:00:48,466 --> 00:00:51,177 e a publicar fotos do meu negroni, 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,638 reapresenta-me à minha pila. 16 00:00:53,721 --> 00:00:54,555 Combinado. 17 00:00:54,639 --> 00:00:59,685 E, só por curiosidade, quando vai acabar esta tolice de adolescentes entre vocês? 18 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 O quê? Não é uma tolice. Ele traiu-me. 19 00:01:03,397 --> 00:01:08,236 Terias ido a um jantar em casa do Colin uma semana após ele me deixar? 20 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 - Não! - Então… 21 00:01:09,237 --> 00:01:11,781 Mas não só por te ser leal. 22 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 Ele era um pouco secante. 23 00:01:14,700 --> 00:01:16,744 - Mesmo! - Sempre achaste isso? 24 00:01:16,828 --> 00:01:19,413 Não vamos falar disto. Não faltes logo. 25 00:01:19,497 --> 00:01:22,375 Vou tentar. Tenho muito trabalho e vou almoçar com a minha mãe. 26 00:01:22,458 --> 00:01:24,836 Vou dizer-lhe que o Colin me deixou. 27 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 Raios! Ela não adora o Colin? 28 00:01:27,505 --> 00:01:30,925 Sim, pela aparência e pelo dinheiro dele. Nada superficial. 29 00:01:31,425 --> 00:01:34,220 Aposto 100 dólares em como ela esteve no jantar. 30 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 Espera. 31 00:01:51,821 --> 00:01:53,865 Aquela salada era sobrevalorizada. 32 00:01:54,782 --> 00:01:57,118 É de loucos. O The Times entusiasma-se, 33 00:01:57,201 --> 00:01:59,871 como se o chef tivesse reinventado a niçoise, 34 00:01:59,954 --> 00:02:03,332 e todos se atropelam para a provar só para isto: 35 00:02:03,833 --> 00:02:08,504 "Estava boa! É uma salada de atum. Tomem um calmante, pessoal!" 36 00:02:09,005 --> 00:02:12,049 Calmante? Mãe, não digas isso. Não é correto. 37 00:02:12,758 --> 00:02:17,597 Calma, querido. Não queria ofender os teus ouvidinhos. 38 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 O que se passa contigo? 39 00:02:20,308 --> 00:02:24,478 Passaste o dia a falar em monossílabas ou a ser uma cabra. 40 00:02:25,646 --> 00:02:29,108 - Fiz algo de errado? - Não, desculpa. Não foste tu. 41 00:02:30,026 --> 00:02:32,695 Tenho algo para te contar e está a custar-me. 42 00:02:34,906 --> 00:02:35,990 O Colin foi-se embora. 43 00:02:36,574 --> 00:02:38,492 - Para onde? - Para longe de mim. 44 00:02:38,576 --> 00:02:42,663 Ele saiu de casa, levou as merdas dele e acabou comigo por SMS. 45 00:02:42,747 --> 00:02:43,831 Não. 46 00:02:43,915 --> 00:02:45,166 Não pode ser! 47 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 Parecias tão apaixonado na festa de anos dele. 48 00:02:48,127 --> 00:02:49,420 O que fizeste? 49 00:02:50,004 --> 00:02:50,922 Traíste-o? 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,381 Claro que não! 51 00:02:52,465 --> 00:02:54,675 Isto não faz sentido! Pensa bem. 52 00:02:54,759 --> 00:02:57,678 Fizeste alguma coisa para o afastares? 53 00:02:57,762 --> 00:03:00,890 Não. Acredita em mim, tenho-me questionado sobre isso, 54 00:03:00,973 --> 00:03:04,810 mas seria bom que não fosse a primeira coisa a ouvir da minha mãe. 55 00:03:04,894 --> 00:03:07,021 Mãe, não tens de ficar histérica. 56 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 Michael! Aqui em baixo! 57 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Mãe? 58 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 Meu Deus! Estás bem? 59 00:03:12,526 --> 00:03:13,653 Estou viva! 60 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 Mas estou muito desiludida contigo! 61 00:03:18,324 --> 00:03:19,158 Eu… 62 00:03:23,829 --> 00:03:27,917 - O hospital mandou-a para casa? - Sim. Ela magoou-se, mas está bem. 63 00:03:28,000 --> 00:03:30,378 O meu pai está com ela. Depois passo lá. 64 00:03:31,128 --> 00:03:35,216 A cozinha tem um canto para refeições e uma divisão para a despensa. 65 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 Meu Deus! 66 00:03:39,762 --> 00:03:41,305 Ela voltou mais cedo. 67 00:03:41,806 --> 00:03:45,017 Cuidado! Se riscares uma parede, dizes tu à Claire. 68 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 Não quero ficar sem tomates, obrigado. 69 00:03:47,603 --> 00:03:49,355 Stanley! 70 00:03:50,523 --> 00:03:52,942 - Que bela surpresa. - Sim, para todos. 71 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 Olá, Michael. 72 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 Olá. 73 00:03:58,447 --> 00:04:00,992 A Claire comprou uma obra do Sayre Gomez 74 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 e eu vim supervisionar a instalação. 75 00:04:04,996 --> 00:04:06,247 Faz o que precisares. 76 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Ele está magoado, sabes. 77 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 Eu sei, mas, por favor, temos quase 50 anos. 78 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 Eu não fui ao teu 50.º aniversário há dois anos? 79 00:04:16,799 --> 00:04:19,802 Cala-te, Suzanne! Todos fingem ser mais novos. 80 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 Gostava de ver a tua carta de condução. 81 00:04:38,070 --> 00:04:41,449 Muito bem. Somos amigos há 20 anos. 82 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Eu sei que estás a sofrer, mas nem sequer vamos falar? 83 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 Exato. Quando trais alguém, a pessoa não quer falar contigo. 84 00:04:49,749 --> 00:04:51,083 Vá lá. 85 00:04:51,167 --> 00:04:54,003 "Trair" é uma palavra dramática. Posso explicar… 86 00:04:54,086 --> 00:04:55,880 Estou a mostrar o apartamento. 87 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 Cheira demasiado a perfume. 88 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 Desculpem. 89 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 Não. É fantástico. Já te ligo. 90 00:05:13,105 --> 00:05:16,859 - Recebemos uma proposta. - A sério? De quem? Espera. 91 00:05:16,942 --> 00:05:19,612 Não importa! É de alguém que veio à casa aberta. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,782 Ofereceram um pouco abaixo do preço, mas aposto que a Claire aceita. 93 00:05:22,865 --> 00:05:26,744 Achas que sim? Meu Deus! Preciso disto. Estou empolgado. 94 00:05:26,827 --> 00:05:28,829 Eu também! Estou mesmo excitada. 95 00:05:33,751 --> 00:05:36,212 Viste a SMS? Ela diz que está a chegar. 96 00:05:36,295 --> 00:05:38,422 Céus! Espero que aceite a proposta. 97 00:05:38,506 --> 00:05:41,634 É o segundo aviso que recebo para pagar as bebidas da festa do Colin. 98 00:05:41,717 --> 00:05:44,678 Com base na conta, todos deviam ter morrido devido ao álcool. 99 00:05:44,762 --> 00:05:48,641 Ele devia ajudar-te a pagar. Diz-lhe que precisas de dinheiro. 100 00:05:48,724 --> 00:05:50,267 Adorava fazer isso, 101 00:05:50,351 --> 00:05:53,687 mas como lhe posso pedir dinheiro sem parecer patético? 102 00:05:53,771 --> 00:05:56,690 Assim: "Queres deixar-me? Eu fico com metade de tudo." 103 00:05:58,943 --> 00:06:00,319 - Olá. - Credo! 104 00:06:00,403 --> 00:06:03,572 Porque saltaram assim que eu entrei? 105 00:06:03,656 --> 00:06:06,575 Fizeram-me lembrar de quando criei os meus filhos. 106 00:06:07,159 --> 00:06:13,124 Desculpe. Estamos entusiasmados porque recebemos uma ótima proposta. 107 00:06:14,583 --> 00:06:16,335 - É um pouco abaixo do preço… - Não. 108 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 Não? 109 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 Não vou aceitar menos do que pedi 110 00:06:20,423 --> 00:06:25,052 só para o meu ex-marido começar a sua nova vida gordo e com uma miúda. 111 00:06:25,136 --> 00:06:27,513 Sim, ele engordou. 112 00:06:27,596 --> 00:06:30,724 Quem diria que ele podia comer a instrutora de pilates 113 00:06:30,808 --> 00:06:32,726 e ficar com um rabo ainda maior? 114 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 - Mas… - Eu diria. 115 00:06:34,103 --> 00:06:35,104 Escute. 116 00:06:35,896 --> 00:06:41,277 Eu entendo, mas já fizemos várias visitas e esta é a única pessoa interessada. 117 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 E o preço que estamos a pedir talvez seja um pouco elevado 118 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 comparado com os imóveis desta zona. 119 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 Isso é tudo jargão para mim. 120 00:06:50,953 --> 00:06:55,916 Fizemos muitas visitas, Claire, e só recebemos esta proposta. 121 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 Um imóvel do seu prédio foi vendido por este preço. 122 00:06:59,003 --> 00:07:00,546 Certo. 123 00:07:00,629 --> 00:07:02,173 Estou a perceber. 124 00:07:02,256 --> 00:07:04,884 Mas não quero complicar a minha vida aqui 125 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 quando o comprador certo pode aparecer depois. 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 Quero dizer, eu tenho tempo. 127 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 Para onde vou? 128 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 Na verdade, isso é muito bem visto. 129 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 Poderá estar a agarrar-se à sua vida antiga 130 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 porque é difícil imaginar uma nova? 131 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 E se lhe mostrássemos alguns apartamentos 132 00:07:23,402 --> 00:07:29,116 para ver o quão fantástica a sua vida será quando isto tudo acabar? 133 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Pode ajudá-la, emocionalmente. 134 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Temos este tipo de relação? 135 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 Eu entendo. 136 00:07:36,332 --> 00:07:41,295 Quando penso no Natal, tenho pavor de o passar sem o Colin. 137 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 Mas, depois, lembro-me de que ele só queria luzes brancas na árvore. 138 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 Por isso, este ano, vou usar de todas as cores, como eu gosto. 139 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 A questão é que quando me permito imaginar uma vida divertida sem ele, 140 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 sinto-me melhor. 141 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 Sim, isso faz sentido. 142 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 Certo. Vamos dar-lhe um sítio onde recomeçar. 143 00:08:04,485 --> 00:08:07,905 Um sítio completamente diferente, sem memórias más. 144 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 O que acha do centro? 145 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 O centro é para restaurantes, não para viver. 146 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 Vá lá, Claire, tem de mudar. 147 00:08:17,748 --> 00:08:24,672 Consigo imaginá-la num último andar sexy, no centro, a ter uma vida incrível. 148 00:08:24,755 --> 00:08:26,757 E não seria bom caminhar pela zona 149 00:08:26,840 --> 00:08:31,220 sem se lembrar dos locais onde ia com o seu ex-marido obeso? 150 00:08:33,055 --> 00:08:35,224 Tu fazes parecer divertido. 151 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Sei de um sítio que acho que vai adorar. 152 00:08:39,937 --> 00:08:42,106 E aposto que podemos lá ir de tarde. 153 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 Sim, acho que consigo ir. Estou livre às 17h00. 154 00:08:46,277 --> 00:08:47,278 Ótimo! 155 00:08:48,320 --> 00:08:49,363 - Vamos pedir. - Sim. 156 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Não vou comer aqui. A comida é horrível. 157 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 Cheguei! 158 00:09:01,917 --> 00:09:03,377 No meu quarto, querido. 159 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 Mike? 160 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 - Passa pela cozinha! - Quero ver a mãe. 161 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 Espera, Mike. Mikey! 162 00:09:13,846 --> 00:09:16,724 O teu pai estava a tentar avisar-te que eu estava aqui. 163 00:09:17,474 --> 00:09:19,768 - Faz sentido. Olá. - Olá. 164 00:09:21,061 --> 00:09:22,479 Desculpa, Colin. 165 00:09:22,980 --> 00:09:25,482 Só soubemos hoje o que aconteceu com vocês. 166 00:09:27,109 --> 00:09:30,738 Mãe, disseste ao Colin que caíste para ele vir cá? 167 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 Não, ele veio por iniciativa, obrigada. 168 00:09:33,407 --> 00:09:36,452 Ainda estou na conversa da família. Li lá. 169 00:09:36,535 --> 00:09:39,246 E vi uma foto com aspeto delicioso das vossas saladas. 170 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 Estavam boas. 171 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Só vim ver se a tua mãe estava bem. 172 00:09:43,375 --> 00:09:47,046 Agradeço-te imenso. Foi muito amável passares aqui. 173 00:09:49,840 --> 00:09:52,551 Sabem, uma vez, eu e o Ben demos um tempo. 174 00:09:52,635 --> 00:09:54,345 Ele andava com a secretária. 175 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 - Eu não… - Mãe! 176 00:09:56,430 --> 00:10:02,186 - Para de dizer isso. Eu só queria espaço. - Espaço entre as pernas de outra mulher. 177 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Não faz mal. Já estamos bem! 178 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 Estas coisas acontecem e nunca mais pensamos nelas. 179 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Certo. Vou andando. 180 00:10:12,696 --> 00:10:14,573 Fico feliz por estar bem, Lisa. 181 00:10:17,785 --> 00:10:20,663 - Gostei de te ver, Michael. - E eu a ti. Talvez. 182 00:10:20,746 --> 00:10:21,622 Ainda não sei. 183 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 - Vem visitar-nos. - Até breve! 184 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 "E eu a ti. Talvez?" Qual é o teu problema? 185 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 - Eu não… - É óbvio que ele ainda gosta de ti. 186 00:10:29,088 --> 00:10:32,591 - Vai atrás dele! - Ele nunca me disse porque se foi embora. 187 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 Não vais descobrir isso aqui, idiota. Vai! 188 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 Colin? 189 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 Olá. 190 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 Quero pedir-te desculpa pelo que disse. 191 00:10:45,229 --> 00:10:47,856 - Ainda não sei como agir. - Eu também não. 192 00:10:47,940 --> 00:10:50,025 Isso é estranhamente reconfortante. 193 00:10:51,276 --> 00:10:53,445 Foi amável teres vindo ver a minha mãe. 194 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 Ora essa. Passei 17 anos com a tua família. 195 00:10:57,282 --> 00:10:59,076 Gosto deles. Isso não vai mudar. 196 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 E nunca me esquecerei de uma das cinco mulheres que me viu nu. 197 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 Meu Deus! 198 00:11:03,622 --> 00:11:07,376 Na casa sinistra que a minha irmã arrendou em Jersey Shore. 199 00:11:07,459 --> 00:11:11,255 Pensar que a tua mãe me viu, sem querer, no duche, ainda me dá arrepios. 200 00:11:11,338 --> 00:11:14,174 Sem querer, uma ova! Ela sabia que estavas lá. 201 00:11:16,343 --> 00:11:19,513 O trabalho tem corrido bem? Ouvi dizer que o mercado está concorrido. 202 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 Sim. 203 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 Mais ou menos. 204 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Mais ou menos? 205 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 Precisas de algo? 206 00:11:30,566 --> 00:11:34,111 Não, obrigado. Devo vender um apartamento em breve. 207 00:11:34,194 --> 00:11:37,030 Isso é ótimo. Não estou preocupado. És o melhor. 208 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 Tenho de ir. 209 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 O cão está trancado há horas. 210 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Cão? 211 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Estás a brincar. Tens um cão? 212 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 Podemos despedir-nos com o momento bonito que tivemos? 213 00:11:52,713 --> 00:11:56,759 Se queres um momento bonito, não me digas que compraste um cão 214 00:11:56,842 --> 00:12:01,597 quando eu sempre quis ter um e tu disseste que não querias. 215 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 Também compraste um cadeirão Eames ou isso ainda é um cliché gay? 216 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Também passaste a gostar de coentros? 217 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 Diga o que disser, és sempre emotivo. 218 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 Foi isso? Eu era demasiado emotivo? Ainda não sei o que se passou. 219 00:12:13,984 --> 00:12:17,321 Não vou fazer isto e não te vou deixar gritar comigo. 220 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Não estou a gritar. Estou confuso. 221 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 Esta é a minha voz muito confusa! 222 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 E o cadeirão Eames é um clássico! 223 00:12:33,796 --> 00:12:35,172 Olá. Desculpa o atraso. 224 00:12:35,255 --> 00:12:39,384 Não faz mal. A Claire está lá em cima. Quis estar sozinha. 225 00:12:39,468 --> 00:12:42,429 Ela não me suporta ou está a fazer cocó. 226 00:12:43,806 --> 00:12:46,517 O que foi? Adoras piadas sobre senhoras e cocó. 227 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 Vi o Colin em casa da minha mãe. Ele comprou um cão. 228 00:12:50,354 --> 00:12:51,855 - O quê? Quando tu… - Sim. 229 00:12:51,939 --> 00:12:54,733 E ele dizia… Deixei de ser admiradora dele. 230 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 Não odeio. As vistas são lindíssimas. 231 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 Tem um ambiente sexy que teria adorado quando era jovem e linda. 232 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 - Pare. - Ainda é linda. 233 00:13:03,784 --> 00:13:06,870 Queria dizer linda para os homens. Tu percebes. 234 00:13:06,954 --> 00:13:10,082 Uma senhora divorciada vai para o centro para tentar ser fixe? 235 00:13:10,165 --> 00:13:11,834 BILLY: ESTOU NA FESTA. ANDA! 236 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 É isso que vão dizer. 237 00:13:13,544 --> 00:13:16,255 Não vão nada. Quer continuar esta conversa 238 00:13:16,338 --> 00:13:18,924 na festa para os solteiros mais cobiçados de Manhattan? 239 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 - É aqui perto. - Posso ir mudar de roupa? 240 00:13:22,135 --> 00:13:23,136 - Não. - Não. 241 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 - Obrigado. - Um segundo. 242 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 São pequenos. 243 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 - Muito. - Sem julgamentos. 244 00:13:39,736 --> 00:13:42,739 O Billy está ali. Vou dizer-lhe que estamos aqui. 245 00:13:44,408 --> 00:13:47,786 É este o vosso plano para eu aceitar a proposta? 246 00:13:48,453 --> 00:13:50,539 Arranjarem-me um solteiro cobiçado 247 00:13:50,622 --> 00:13:52,791 e mostrarem-me que há vida após o divórcio? 248 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 Só queremos que se divirta e que tenha esperança. 249 00:13:55,335 --> 00:14:00,716 Vá lá, está nos livros e nas canções. Não precisa de um homem na sua vida. 250 00:14:00,799 --> 00:14:05,178 Ainda bem. Eles não fazem fila por uma mãe divorciada de certa idade. 251 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 É verdade. 252 00:14:06,471 --> 00:14:07,764 Há uma fila, 253 00:14:07,848 --> 00:14:11,018 mas são mais homens a precisar de cuidados do que bons partidos. 254 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 Espera. Tens filhos? 255 00:14:13,562 --> 00:14:15,731 Que estranho. Pensei que não tinhas ninguém. 256 00:14:15,814 --> 00:14:19,443 Mas não que eras triste, apenas independente. 257 00:14:20,235 --> 00:14:22,029 Obrigada pela explicação. 258 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 Eu tenho um filho, o Kai. Ele tem 25 anos. 259 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 Marido? 260 00:14:27,743 --> 00:14:29,494 Nunca me casei. 261 00:14:29,578 --> 00:14:31,955 Passei um verão a percorrer a Europa 262 00:14:32,039 --> 00:14:34,124 e diverti-me muito. 263 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 Muito mesmo. 264 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Ou seja? 265 00:14:39,796 --> 00:14:44,593 O pai do Kai é um de três homens que não soube como encontrar em 1997. 266 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 Meu Deus! 267 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 A tua vida é aquele filme horrível dos ABBA. 268 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 Mas a minha vida tem pessoas negras. 269 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 Entendeu. 270 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Está muito melhor. Obrigado! 271 00:15:01,443 --> 00:15:03,403 - Olá! - Olá. 272 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Pessoal, este é o Michael. 273 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 - Olá. - Olá. 274 00:15:07,950 --> 00:15:09,660 Somos grandes amigos há anos. 275 00:15:09,743 --> 00:15:13,872 É recém-solteiro e qualquer um teria sorte por o ter. 276 00:15:13,956 --> 00:15:15,374 Acreditem. Eu já o tive. 277 00:15:15,457 --> 00:15:17,793 Há anos, quando éramos crianças. 278 00:15:17,876 --> 00:15:19,544 Como todos com quem o Billy namora. 279 00:15:20,462 --> 00:15:22,965 Não disseste que ele era giro e engraçado. 280 00:15:23,048 --> 00:15:26,551 Atiraste-te de cabeça. Michael, este é o Alex. 281 00:15:26,635 --> 00:15:28,720 Também está na lista dos solteiros. 282 00:15:29,638 --> 00:15:30,973 Fixe! Parabéns. 283 00:15:31,056 --> 00:15:33,767 Ele tem um podcast sobre as mudanças climáticas 284 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 da perspetiva LGBTQ. 285 00:15:35,394 --> 00:15:37,270 Chama-se Controlo de Emissões. 286 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Não é engraçado? 287 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Sim, é engraçado. 288 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 Então, porque és recém-solteiro? 289 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 O meu parceiro deixou-me no 50.º aniversário dele 290 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 numa festa surpresa que ainda estou a pagar. 291 00:15:49,533 --> 00:15:50,951 Caramba! A sério? 292 00:15:51,034 --> 00:15:52,995 Desculpem ter ouvido. Isso parece mau.  293 00:15:53,078 --> 00:15:56,415 E foi. Mas não queremos falar disso, certo? 294 00:15:56,498 --> 00:16:01,962 Estive com ele hoje, já agora, e descobri que ele comprou um cão. 295 00:16:02,045 --> 00:16:05,590 Acreditam nisto? Eu sempre quis um cão, mas ele não queria. 296 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Agora que é solteiro, vai a correr para levar o cão à rua. 297 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 - Céus! - Que insensível. 298 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 Vamos falar disto. 299 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Sabes… 300 00:16:15,183 --> 00:16:20,022 O Pierce Brosnan fez-se a mim na sala da primeira-classe do Heathrow. 301 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 Mas eu fui fiel por algum motivo. 302 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 Devia tê-lo comido. 303 00:16:25,027 --> 00:16:27,029 Imaginei como seria, várias vezes, 304 00:16:27,112 --> 00:16:30,365 enquanto o Jabba, o Marido, estava em cima de mim. 305 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 Meu Deus! 306 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 Sabes… 307 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 - Isto é divertido. - É mesmo. A senhora é divertida. 308 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 Pensei que não gostava de mim. 309 00:16:43,837 --> 00:16:48,300 Não. Eu sou um pouco fria com quem trabalha para mim. 310 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 E também com a família e amigos. 311 00:16:53,096 --> 00:16:57,726 E o Stanley manteve o jantar em segredo, o que é uma grande traição! 312 00:16:57,809 --> 00:17:00,437 - Enorme! - Lamento. Isso é horrível. 313 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 Obrigado. Ainda bem que entendem. 314 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 Sim, claro. 315 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Mas tu és giro e tens um bom emprego. Vais ficar bem. 316 00:17:07,360 --> 00:17:08,653 Sabes do que precisas? 317 00:17:08,737 --> 00:17:10,989 De deixar de pensar e de te divertir, 318 00:17:11,073 --> 00:17:14,493 talvez com um casal tranquilo sem DST que toma PrEP. 319 00:17:16,244 --> 00:17:17,496 Disseste "casal"? 320 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Pensei que eras um solteiro cobiçado. 321 00:17:19,998 --> 00:17:24,711 Não, eu e o Luis estamos juntos há anos. Mas é melhor ser solteiro para a marca. 322 00:17:24,795 --> 00:17:27,422 Ele não se importa e somos solteiros juntos. 323 00:17:27,506 --> 00:17:28,465 O que dizes? 324 00:17:28,548 --> 00:17:33,011 Eu e o Alex podemos lamber-te as feridas esta noite e animar-te? 325 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 Não queremos ver-te triste. 326 00:17:36,932 --> 00:17:38,558 Esperem. Estão a propor-me 327 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 sexo a três por pena? 328 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 - Bom, temos pena de ti. - Sim, certo. 329 00:17:44,940 --> 00:17:45,774 Passo. 330 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 Não me apetece dar uma foda por pena, 331 00:17:48,318 --> 00:17:52,906 mas boa sorte e obrigado, acho eu? 332 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 Sabem, eu estive na festa em que eles acabaram. 333 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 Foi horrível. 334 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 Tem sido muito difícil para todos. 335 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 Isso mesmo! 336 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 - Parecem estar a divertir-se. - Estamos mesmo! 337 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 Está na hora de me ir embora. 338 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 Mas boa noite para ambos. 339 00:18:28,275 --> 00:18:30,068 Muito obrigada. 340 00:18:30,152 --> 00:18:32,904 Precisava muito disto. 341 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 - Consegue ir para casa? - Sim. 342 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 Pronto. 343 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 Acham que é o melhor preço que conseguirei pelo apartamento? 344 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 Sim. É uma proposta muito boa. 345 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Exato. Neste mercado? 346 00:18:45,458 --> 00:18:46,585 Eu entendia-a. 347 00:18:47,169 --> 00:18:51,715 Confio no vosso julgamento. Eu assino tudo e faço as coisas. 348 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 - A sério? - A sério? 349 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 Em frente, filhos da puta! 350 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 Boa! 351 00:18:57,971 --> 00:19:01,975 - Funcionou! Como é que funcionou? - Querido, sabes que faço magia! 352 00:19:07,397 --> 00:19:12,235 Obrigada, minhas queridas! 353 00:19:15,947 --> 00:19:18,742 - Volto daqui a pouco! - Foda-se! 354 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 Acho que aquela drag queen era o nosso terapeuta. 355 00:19:22,704 --> 00:19:24,706 Cada vez há mais precariedade. 356 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Dr. Sweeny. 357 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 Olá, Michael. 358 00:19:32,964 --> 00:19:37,928 Quero dizer-lhe que o Colin me deixou logo após a nossa sessão consigo. 359 00:19:38,011 --> 00:19:39,387 Uma sessão que descreveu 360 00:19:39,471 --> 00:19:43,016 como um primeiro passo para nos apaixonarmos de novo. 361 00:19:43,767 --> 00:19:46,061 Lamento que estejas a sofrer, Michael. 362 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 Mas eu não sou vidente. Sou terapeuta. 363 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 Talvez seja uma drag queen melhor. 364 00:19:52,442 --> 00:19:53,526 Artista drag 365 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 e tenho de voltar ao palco em 15 minutos, 366 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 por isso, esquece lá as merdas de divorciado amargurado. 367 00:20:00,909 --> 00:20:04,704 Que forma profissional de um terapeuta falar com um ex-paciente. 368 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Agora não sou terapeuta. 369 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Sou a Miss Comunicação. 370 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 E posso dizer-te o que caralho me apetecer 371 00:20:12,254 --> 00:20:15,590 quando criticas o meu trabalho, 372 00:20:15,674 --> 00:20:18,885 no qual sou muito bom, está bem? 373 00:20:18,969 --> 00:20:23,014 É mesmo? Porque falhou redondamente comigo e com o Colin. 374 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 Queres saber o que aconteceu na sessão? 375 00:20:26,559 --> 00:20:28,520 Tu ouviste o que querias ouvir, 376 00:20:28,603 --> 00:20:33,024 que foi o som da tua voz choramingas a sugar o ar todo da divisão. 377 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 Nem sequer o deixaste falar. 378 00:20:35,694 --> 00:20:39,906 Talvez fosse esse o problema do casamento, porque eu não era de certeza. 379 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 Posso voltar a falar com o Dr. Sweeny? A Miss Comunicação é má. 380 00:20:43,868 --> 00:20:45,453 Não, ainda não acabei. 381 00:20:45,537 --> 00:20:49,082 Para de procurar respostas ou alguém a quem deitar as culpas. 382 00:20:49,165 --> 00:20:51,126 Ele foi-se embora. Esquece. 383 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 Queres amar alguém? 384 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 Ama-te. 385 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 Ama as pessoas da tua vida que ainda lá estão 386 00:20:56,881 --> 00:21:00,343 e não me culpes das tuas merdas, gaja. 387 00:21:12,272 --> 00:21:14,899 - Ouviste aquilo? - Era difícil não ouvir. 388 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 - Estás bem? - Não, não estou. 389 00:21:19,070 --> 00:21:21,656 Começo a ficar farto de me sentir… 390 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 … mal. 391 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 Não sei o que fazer para superar isto. 392 00:21:27,037 --> 00:21:29,414 Claro que não sabes, querido. Quem sabe? 393 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 O Colin também fazia parte do nosso mundo 394 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 e estamos a tentar seguir em frente da melhor forma. 395 00:21:37,756 --> 00:21:38,923 O que foi? 396 00:21:39,466 --> 00:21:41,843 - Agora estás zangado comigo? - Não. 397 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 Eu… 398 00:21:45,096 --> 00:21:48,391 Obrigado por seres uma das pessoas que ainda faz parte da minha vida. 399 00:21:54,689 --> 00:21:55,690 Tenho de ir. 400 00:22:18,880 --> 00:22:20,840 Pode dá-la ao homem ao fundo do balcão? 401 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 - Claro. - Obrigado. 402 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 É daquele homem. 403 00:22:49,411 --> 00:22:51,037 Sabias do cão? 404 00:22:52,414 --> 00:22:53,456 Desculpa. 405 00:22:54,541 --> 00:22:57,043 - Não queria ser eu a dizer-te. - Acredito. 406 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 A cena do cão é de loucos. 407 00:23:00,547 --> 00:23:02,048 Agora quer um cão? 408 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 Não entendo o que se passa com ele e eu tentei. 409 00:23:05,468 --> 00:23:08,054 É como se tivessem carregado num botão. 410 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Sim. 411 00:23:10,014 --> 00:23:13,017 Mas eu aceitei ir ao jantar, pensando, ingenuamente, 412 00:23:13,101 --> 00:23:16,229 que conseguiria perceber tudo. 413 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 Descobrir uma pista que explicasse o que ele fez. 414 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 E porquê. 415 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 Por mim? 416 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 Claro que sim. 417 00:23:29,951 --> 00:23:32,996 Desculpa, Stanley. Não é contigo que estou chateado. 418 00:23:33,079 --> 00:23:34,080 Eu sei. 419 00:23:35,498 --> 00:23:38,501 Posso nunca ter uma resposta. Tenho de aceitar isso. 420 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 Além disso, muito do que aconteceu foi culpa minha. 421 00:23:44,632 --> 00:23:49,095 Eu afasto as pessoas com a minha enorme emotividade. 422 00:23:49,971 --> 00:23:53,475 - Sugo o ar das divisões e… - Não faças isso. 423 00:23:54,058 --> 00:23:56,019 Não te culpes pelo que aconteceu. 424 00:23:56,102 --> 00:23:58,605 Não te vou deixar ir por aí, não há nada de bom. 425 00:24:00,231 --> 00:24:01,232 Entendeste? 426 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Não sou demasiado emotivo? 427 00:24:05,361 --> 00:24:08,948 Quer dizer, de vez em quando, poderias não ser tanto. 428 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Mas, sem dúvida, que és uma pessoa digna de amor. 429 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 Ponto final. 430 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 Obrigado, meu amigo. 431 00:24:23,338 --> 00:24:24,464 Bebe tu isso. 432 00:24:25,465 --> 00:24:27,383 - Já bebi três. - Com prazer. 433 00:24:38,269 --> 00:24:40,271 MÃE: SINTO-ME MUITO MELHOR. 434 00:24:40,355 --> 00:24:42,398 ADORO VICODIN E VINHO! 435 00:24:42,482 --> 00:24:47,946 COLIN SAIU DA CONVERSA SEXTA-FEIRA, 21H57 436 00:25:54,762 --> 00:26:00,018 Legendas: Ruben Oliveira