1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 Ei, Flo-Jo, dá pra ir devagar? 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,357 Por isso sou um dos 50 solteiros mais cobiçados da Manhattan Magazine, 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 e você não é. 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,154 Isso foi dito muitas vezes em 2,5km. 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 Você vai ao evento hoje? Não sou o único gay da lista. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,036 Pode arrumar um solteiro dos bons. 8 00:00:35,119 --> 00:00:36,662 Stanley vai estar lá? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 Não. 10 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 Hoje é sexta. 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 Vai jantar sozinho sei lá onde. 12 00:00:43,336 --> 00:00:44,462 Lembra? 13 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 Aliás, se eu começar a ir sozinho a restaurantes novos na sexta 14 00:00:48,466 --> 00:00:51,177 e postar fotos do meu drinque solitário, 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,638 me faça voltar a usar meu pinto. 16 00:00:53,721 --> 00:00:54,555 Pode deixar. 17 00:00:54,639 --> 00:00:56,474 Outra coisa, só pra saber, 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,685 quando essa criancice entre vocês vai acabar? 19 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 O quê? Não é criancice, ele me traiu. 20 00:01:03,397 --> 00:01:08,236 Você teria ido a um jantar do Colin uma semana depois de ele me largar? 21 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 - Não! - Então… 22 00:01:09,237 --> 00:01:11,906 Mas só em parte por lealdade a você. 23 00:01:12,448 --> 00:01:14,075 Ele era meio enfadonho. 24 00:01:14,700 --> 00:01:16,744 - Opa! - Sério? Sempre achou isso? 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,372 Nem vem com isso. Vá hoje à noite. 26 00:01:19,455 --> 00:01:22,291 Vou ver. O dia vai ser cheio e vou almoçar com minha mãe. 27 00:01:22,375 --> 00:01:24,418 Vou contar que o Colin me deixou. 28 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 Eita! Ela não adora o Colin? 29 00:01:27,505 --> 00:01:30,883 Adora, pela aparência e pelo dinheiro. Ela é bem profunda. 30 00:01:31,384 --> 00:01:34,137 Aposto 100 pratas que ela foi ao tal jantar. 31 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 Espera aí. 32 00:01:51,821 --> 00:01:53,823 A salada não foi nada de mais. 33 00:01:54,907 --> 00:01:59,829 É loucura. The Times faz parecer que o chef reinventou a niçoise, 34 00:01:59,912 --> 00:02:03,332 aí todo mundo fica louco pra provar e, no fim, acaba sendo: 35 00:02:03,833 --> 00:02:08,838 "É normal, uma salada de atum. É bem meia-tigela, gente!" 36 00:02:08,921 --> 00:02:12,049 Mãe, não diga "meia-tigela". É ofensivo. 37 00:02:12,758 --> 00:02:17,597 Tranquilex, querido. Esqueci que você é superdescolado. 38 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 O que deu em você? 39 00:02:20,308 --> 00:02:24,478 Você passou o dia praticamente calado e num azedume. 40 00:02:25,730 --> 00:02:26,689 Fiz besteira? 41 00:02:26,772 --> 00:02:29,150 Não é você. Tenho que… 42 00:02:29,984 --> 00:02:32,028 contar uma coisa, e é difícil. 43 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 Colin foi embora. 44 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 Pra onde? 45 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Longe de mim. 46 00:02:38,576 --> 00:02:39,827 Ele saiu de casa, 47 00:02:39,911 --> 00:02:42,663 pegou as coisas e terminou tudo por mensagem. 48 00:02:42,747 --> 00:02:43,915 Não. 49 00:02:43,998 --> 00:02:45,166 Não pode ser. 50 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 Vocês pareciam tão apaixonados na festa. 51 00:02:48,127 --> 00:02:49,337 O que você fez? 52 00:02:50,004 --> 00:02:50,922 Você o traiu? 53 00:02:51,005 --> 00:02:52,381 Claro que não! 54 00:02:52,465 --> 00:02:54,675 Não faz sentido. Pense direito. 55 00:02:54,759 --> 00:02:57,678 Fez alguma coisa que o afastou? 56 00:02:57,762 --> 00:03:00,848 Não. Eu fico me fazendo essa pergunta, 57 00:03:00,932 --> 00:03:04,393 mas seria ótimo minha mãe não pensar nisso logo de cara… 58 00:03:04,894 --> 00:03:06,604 Mãe, não precisa exagerar… 59 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 Michael! Aqui embaixo! 60 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Mãe? 61 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 Nossa! Você está bem? 62 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Estou viva! 63 00:03:14,570 --> 00:03:17,365 Mas muito decepcionada com você! 64 00:03:18,324 --> 00:03:19,158 Eu… 65 00:03:23,829 --> 00:03:28,084 - O hospital a mandou pra casa? - Está meio detonada, mas bem. 66 00:03:28,167 --> 00:03:30,378 Meu pai está com ela. Vou lá depois. 67 00:03:31,128 --> 00:03:35,216 A cozinha tem uma mesa no canto e uma despensa grande. 68 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 Não aguento! 69 00:03:39,762 --> 00:03:41,180 Ela voltou cedo. 70 00:03:41,806 --> 00:03:45,017 Cuidado! Se estragar a parede, vai contar pra Claire. 71 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 Não quero ser castrado, tá? 72 00:03:47,603 --> 00:03:49,355 Stanley! Olha só! 73 00:03:50,481 --> 00:03:53,025 - Que surpresa! - É, pra todos nós. 74 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 Oi, Michael. 75 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 Oi. 76 00:03:58,447 --> 00:04:00,992 Claire comprou uma obra do Sayre Gomez, 77 00:04:01,075 --> 00:04:03,411 e preferi supervisionar a instalação. 78 00:04:05,121 --> 00:04:06,247 Como quiser. 79 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Ele só está sofrendo. 80 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 Eu sei, mas já temos quase 50 anos. 81 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 Não fui ao seu aniversário de 50 há uns dois anos? 82 00:04:16,799 --> 00:04:19,885 Fica na sua. Todo mundo mente a idade. 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 Eu queria até ver sua identidade. 84 00:04:38,070 --> 00:04:41,449 Escuta só, somos amigos já faz 20 anos. 85 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Sei que não está sendo fácil, mas nem vamos conversar direito? 86 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 Isso mesmo. Quem sofre a traição não quer papo. 87 00:04:49,749 --> 00:04:54,045 Fala sério. "Traição" é exagero demais. Posso pelo menos expli… 88 00:04:54,128 --> 00:04:55,880 Estou mostrando o imóvel. 89 00:05:04,263 --> 00:05:06,307 Este lugar é muito perfumado. 90 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 Sinto muito. 91 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 Não, está ótimo. Te ligo de volta. 92 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 Temos uma oferta. 93 00:05:14,190 --> 00:05:15,066 - Sério? - Sim! 94 00:05:15,149 --> 00:05:16,859 De onde? Ou é "aonde"? 95 00:05:16,942 --> 00:05:19,612 E daí? Alguém da open house da semana passada. 96 00:05:19,695 --> 00:05:22,782 É um pouco a menos, mas podemos convencer a Claire. 97 00:05:22,865 --> 00:05:26,744 Acha mesmo? Preciso disso. Fiquei empolgado. 98 00:05:26,827 --> 00:05:28,662 Estou batendo palma lá embaixo. 99 00:05:33,751 --> 00:05:36,212 Viu a mensagem? Ela está chegando. 100 00:05:36,295 --> 00:05:38,422 Tomara que ela aceite a oferta. 101 00:05:38,506 --> 00:05:41,634 Ainda preciso pagar as bebidas da festa do Colin. 102 00:05:41,717 --> 00:05:44,678 Pelo valor, todos deviam ter tido coma alcoólico. 103 00:05:44,762 --> 00:05:48,641 Ele deveria ajudar com isso. Diga que precisa de dinheiro. 104 00:05:48,724 --> 00:05:50,267 Eu adoraria, 105 00:05:50,351 --> 00:05:53,687 mas como vou pedir dinheiro sem parecer um fracassado? 106 00:05:53,771 --> 00:05:56,690 Assim: "Quer dar no pé, mané? Passa a grana." 107 00:05:58,943 --> 00:06:00,319 - Oi! - Credo! 108 00:06:00,403 --> 00:06:03,656 Por que quase pularam em mim quando entrei? 109 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 Me lembra de quando tive que criar meus filhos. 110 00:06:07,159 --> 00:06:13,124 Desculpe. Estamos animados porque recebemos uma ótima oferta. 111 00:06:14,583 --> 00:06:16,335 - Pouco abaixo do valor… - Não. 112 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 Não? 113 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 Não vou aceitar um valor menor 114 00:06:20,423 --> 00:06:25,052 só para meu ex-marido papa-anjo poder recomeçar a nova vida roliça. 115 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Sim, ele engordou mais ainda. 116 00:06:27,680 --> 00:06:30,724 Tem como se engraçar com uma instrutora de Pilates 117 00:06:30,808 --> 00:06:32,726 e acabar mais redondo? 118 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 - Mas… - Eu sabia. 119 00:06:34,103 --> 00:06:35,062 Escute… 120 00:06:35,896 --> 00:06:41,277 Entendo, mas já mostramos demais o imóvel e esse foi o único interessado. 121 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Além disso, o preço pedido pode estar meio alto 122 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 em relação à média do bairro. 123 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 Não entendi bulhufas. 124 00:06:50,953 --> 00:06:55,916 Muita gente já viu o apartamento, e essa foi a única oferta. 125 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 Outro imóvel no prédio foi vendido a esse preço. 126 00:06:59,003 --> 00:07:02,173 Certo. Entendi o que está dizendo. 127 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 Só que não quero ser precipitada. 128 00:07:04,967 --> 00:07:07,845 O comprador ideal pode aparecer depois. 129 00:07:07,928 --> 00:07:10,222 Eu não estou com pressa. 130 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 Para onde vou? 131 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 Na verdade, você tem razão. 132 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 Não está se prendendo à vida antiga 133 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 por não conseguir imaginar uma nova? 134 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 E se mostrarmos uns apartamentos 135 00:07:23,402 --> 00:07:29,116 e dermos uma ideia de como sua vida pode ser incrível depois que isso acabar? 136 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Pode ajudá-la a se desprender emocionalmente. 137 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Nós temos esse tipo de relação? 138 00:07:35,206 --> 00:07:36,248 Eu entendo. 139 00:07:36,332 --> 00:07:41,295 Quando penso no Natal, morro de medo de passá-lo sem o Colin. 140 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 Aí lembro que ele só deixava pôr luzes brancas na árvore. 141 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 Este ano, vou pôr coloridas, que eu adoro. 142 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 Quando imagino uma vida mais divertida sem ele, 143 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 eu me sinto melhor. 144 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 Claro, isso faz sentido. 145 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 Ótimo, então vamos procurar um recomeço para você. 146 00:08:04,485 --> 00:08:08,030 Um lugar totalmente diferente, sem lembranças ruins. 147 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 Que tal na parte sul? 148 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 A parte sul é para restaurantes, não para morar. 149 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 Qual é, Claire! Mude as coisas. 150 00:08:17,748 --> 00:08:24,672 Consigo te imaginar num loft sexy na parte sul, aproveitando a vida. 151 00:08:24,755 --> 00:08:26,757 Não seria ótimo virar a esquina 152 00:08:26,840 --> 00:08:31,220 e não se lembrar de lugares aonde ia com seu ex obeso mórbido? 153 00:08:33,055 --> 00:08:35,224 Você faz parecer divertido. 154 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Tem um lugar que acho que você vai amar. 155 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Podemos ir hoje à tarde mesmo. 156 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 Acho que consigo. Estou livre às 17h. 157 00:08:46,277 --> 00:08:47,111 Ótimo! 158 00:08:48,279 --> 00:08:49,363 - Vamos pedir. - É. 159 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Não vou comer aqui, é péssimo. 160 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 Oi, sou eu! 161 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 Estou no quarto. 162 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 Mike? 163 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 - Venha à cozinha primeiro. - Vou ver a mamãe. 164 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 Espere. Mikey! 165 00:09:13,971 --> 00:09:16,724 Seu pai queria avisar que estou aqui. 166 00:09:17,474 --> 00:09:19,768 - Faz sentido. Oi. - Oi. 167 00:09:20,978 --> 00:09:21,937 Desculpe, Colin. 168 00:09:22,021 --> 00:09:25,482 Só hoje soubemos o que houve com vocês. 169 00:09:27,109 --> 00:09:30,738 Mãe, contou ao Colin que caiu para que ele viesse? 170 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 Não, ele veio porque quis. Obrigada. 171 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 Ainda estou no grupo da família e li lá. 172 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 E vi uma foto apetitosa da salada. 173 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 Nem era tão boa. 174 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Só vim ver se ela estava bem. 175 00:09:43,375 --> 00:09:47,046 Eu agradeço demais. Foi um gesto lindo vir até aqui. 176 00:09:49,840 --> 00:09:54,345 Aliás, Ben e eu demos um tempo quando ele transava com a secretária. 177 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 - Eu não… - Mãe! 178 00:09:56,430 --> 00:09:59,975 Pare de dizer isso. Eu só queria espaço. 179 00:10:00,059 --> 00:10:02,186 Espaço entre as pernas de outra. 180 00:10:03,228 --> 00:10:05,105 Tudo bem. Estamos ótimos agora! 181 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 Essas coisas acontecem, e depois você nem lembra mais. 182 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Já vou, então. 183 00:10:12,780 --> 00:10:14,531 Que bom que está bem, Lisa. 184 00:10:17,868 --> 00:10:20,663 - Foi bom te ver, Michael. - Idem, talvez. 185 00:10:20,746 --> 00:10:21,622 Sei lá. 186 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 - Não suma! - Até logo! 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 "Idem, talvez"? Ficou maluco? 188 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 - Eu não… - Ele ainda gosta de você. 189 00:10:29,088 --> 00:10:32,591 - Vá atrás dele! - Ele nem disse por que me deixou. 190 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 Não vai descobrir aqui, bocó. Vai! 191 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 Colin? Ei! 192 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 Eu só… Oi. 193 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 Eu só queria me desculpar pelo tchau idiota. 194 00:10:45,229 --> 00:10:47,856 - Ainda não sei como agir. - É, nem eu. 195 00:10:48,565 --> 00:10:50,109 Que reconfortante… 196 00:10:51,276 --> 00:10:53,445 Obrigado por visitar a mamãe. Foi legal. 197 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 Imagina. Passei 17 anos com sua família. 198 00:10:57,282 --> 00:10:59,076 Sempre me importarei com eles. 199 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 E não vou esquecer uma das cinco mulheres que me viu nu. 200 00:11:02,037 --> 00:11:03,539 Ai, meu Deus! 201 00:11:03,622 --> 00:11:07,376 Naquela casa bizarra que minha irmã alugou em Jersey Shore. 202 00:11:07,459 --> 00:11:11,255 Me dá calafrio lembrar que sua mãe me viu sem querer no chuveiro. 203 00:11:11,338 --> 00:11:14,258 Sem querer, uma ova! Ela sabia que você estava lá. 204 00:11:16,343 --> 00:11:19,513 E o trabalho? Eu soube que o mercado anda aquecido. 205 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 É, claro. 206 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 Mais ou menos. 207 00:11:22,683 --> 00:11:23,517 Mais ou menos? 208 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 Precisa de algo? 209 00:11:30,566 --> 00:11:31,734 Não, estou de boa. 210 00:11:32,443 --> 00:11:34,111 Acho que farei uma grande venda. 211 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 Que ótimo! Claro, você é o melhor. 212 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 Preciso mesmo ir. 213 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 O cachorro está preso há horas. 214 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Cachorro? 215 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Brincou! Arrumou um cachorro? 216 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 Podemos nos despedir de forma agradável? 217 00:11:52,713 --> 00:11:56,759 Se quer que seja agradável, não diga que arrumou um cachorro, 218 00:11:56,842 --> 00:12:01,597 sendo que eu sempre quis um pra gente e você dizia que nunca teria. 219 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 Também comprou uma poltrona Eames ou ainda é um clichê gay? 220 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Passou a gostar de coentro? 221 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 Você sempre se exalta demais. 222 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 Eu me exalto? Eu ainda não sei o motivo do término. 223 00:12:13,984 --> 00:12:16,904 Não vou fazer isso nem aceitar que grite comigo. 224 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Não estou gritando. Estou confuso. 225 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 Este é o meu tom de confuso! 226 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 E a poltrona Eames é um clássico! 227 00:12:33,754 --> 00:12:35,172 Oi, foi mal pelo atraso. 228 00:12:35,255 --> 00:12:36,799 Tudo bem. Claire já subiu. 229 00:12:36,882 --> 00:12:39,384 Queria ficar um tempo sozinha no loft. 230 00:12:39,468 --> 00:12:42,429 Ou ela não me suporta, ou está cagando. 231 00:12:43,806 --> 00:12:46,517 O que foi? Adora falar de esnobes cagando. 232 00:12:46,600 --> 00:12:50,187 Vi o Colin na casa da minha mãe. Ele arrumou um cachorro. 233 00:12:50,270 --> 00:12:51,855 - O quê? Mas você… - É. 234 00:12:51,939 --> 00:12:54,733 E ele dizia… Estou fora do fã-clube dele. 235 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 Não detestei. Não posso negar que a vista é linda. 236 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 É sexy. Eu teria adorado quando era nova e linda. 237 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 - Ainda é linda! - É linda! 238 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 Linda para os homens. 239 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 Você me entende. 240 00:13:06,954 --> 00:13:10,958 Divorciada de meia-idade muda para o sul se achando moderna? 241 00:13:11,041 --> 00:13:12,292 ESTOU NA FESTA DA REVISTA. VEM! 242 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 É o que vão dizer. 243 00:13:13,544 --> 00:13:16,255 Não vão. Que tal continuar a conversa 244 00:13:16,338 --> 00:13:18,924 na festa dos solteiros mais cobiçados de Manhattan? 245 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 - É aqui perto. - Posso me trocar primeiro? 246 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 - Não. - Não. 247 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 - Obrigado. - Um momento. 248 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 Taça pequena. 249 00:13:37,568 --> 00:13:38,986 - Muito. - Nem julgo. 250 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 Billy está ali. Vou avisar que viemos. 251 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 Não, o que… 252 00:13:44,408 --> 00:13:47,786 Este é o seu plano para me fazer aceitar a oferta? 253 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Me arrumar um solteiro bonito e mostrar que há vida depois do divórcio. 254 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 É para se divertir e ter esperança. 255 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 Nós já sabemos como a vida é, de cor e salteado. 256 00:13:58,630 --> 00:14:00,716 Não precisa de homem pra prosseguir. 257 00:14:00,799 --> 00:14:05,178 Ainda bem. Não estão fazendo fila por uma mãe divorciada de certa idade. 258 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 Eu que o diga! 259 00:14:06,471 --> 00:14:10,601 Tem uma fila, mas está mais pro centro de saúde. 260 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 Você tem filhos? 261 00:14:13,562 --> 00:14:15,731 Que estranho, te imaginei sozinha. 262 00:14:15,814 --> 00:14:19,276 Não do tipo solitária, mas independente. 263 00:14:20,235 --> 00:14:22,029 Obrigada por esclarecer. 264 00:14:22,696 --> 00:14:25,532 Eu tenho um filho, o Kai. Ele tem 25 anos. 265 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 Marido? 266 00:14:27,743 --> 00:14:29,536 Nunca me casei. 267 00:14:29,620 --> 00:14:31,955 Fiz um mochilão pela Europa 268 00:14:32,039 --> 00:14:34,124 e me diverti pra caramba. 269 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 Pra caramba mesmo. 270 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Como assim? 271 00:14:39,796 --> 00:14:44,801 O pai do Kai é um de três homens que eu nem sabia como achar em 1997. 272 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 Meu Deus! 273 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 Sua vida é aquele filme horrível do ABBA. 274 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 Só que com negros. 275 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 Entendeu. 276 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Melhorou. Obrigado! 277 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 - Oi! - Oi! 278 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Galera, este é o Michael. 279 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 - Oi. - Oi. 280 00:15:07,950 --> 00:15:09,576 Meu amigo de muitos anos. 281 00:15:09,660 --> 00:15:13,997 Está solteiro há pouco tempo, e vocês podem ter a sorte de tê-lo. 282 00:15:14,081 --> 00:15:15,374 Eu já peguei. 283 00:15:15,457 --> 00:15:17,793 Há mil anos, na flor da idade. 284 00:15:17,876 --> 00:15:19,544 Tipo os namorados do Billy. 285 00:15:20,462 --> 00:15:22,547 Então ele é bonito e engraçado. 286 00:15:23,048 --> 00:15:26,677 Chegando junto, beleza. Michael, este é o Alex. 287 00:15:26,760 --> 00:15:28,720 Também está na lista da revista. 288 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 Legal. Parabéns. 289 00:15:31,098 --> 00:15:35,310 Ele tem um podcast de mudança climática sob o ponto de vista LGBTQ, 290 00:15:35,394 --> 00:15:37,270 chamado Emissão Impossível. 291 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Engraçado, né? 292 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 É, muito engraçado. 293 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 Por que está solteiro? 294 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 Fui largado no aniversário de 50 do meu companheiro, 295 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 numa festa-surpresa que ainda nem paguei. 296 00:15:49,533 --> 00:15:50,951 Caralho! É sério isso? 297 00:15:51,034 --> 00:15:52,995 Ouvi sem querer. Isso foi foda. 298 00:15:53,078 --> 00:15:56,415 Foi mesmo, mas não queremos falar disso agora, né? 299 00:15:56,498 --> 00:15:58,208 Eu o vi hoje 300 00:15:58,291 --> 00:16:01,962 e descobri que ele arrumou um cachorro. 301 00:16:02,045 --> 00:16:05,549 Dá pra acreditar? Eu sempre quis um, mas ele se negava. 302 00:16:05,632 --> 00:16:08,844 Agora volta correndo pra casa pra andar com o cachorro. 303 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 - Vixe! - Que maldade! 304 00:16:11,388 --> 00:16:12,639 É, vamos falar disso. 305 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Sabe de uma coisa? 306 00:16:15,183 --> 00:16:20,022 Pierce Brosnan já me cantou no lounge da 1ª classe no Heathrow. 307 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 Eu fui fiel, nem sei por quê. 308 00:16:23,567 --> 00:16:24,943 Devia ter mandado ver. 309 00:16:25,027 --> 00:16:26,903 Já imaginei isso várias vezes 310 00:16:26,987 --> 00:16:30,365 enquanto Jabba, o balofo, se contorcia em cima de mim. 311 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 Hilário! 312 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 Sabe… 313 00:16:35,954 --> 00:16:37,039 está divertido. 314 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 Está mesmo. 315 00:16:39,207 --> 00:16:40,125 Você é divertida. 316 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 Achei que você não gostasse de mim. 317 00:16:43,837 --> 00:16:48,300 Não, só sou mais seca com quem trabalha para mim. 318 00:16:49,176 --> 00:16:51,261 E com a família e os amigos. 319 00:16:53,096 --> 00:16:57,726 Stanley manteve o jantar em segredo, o que é uma enorme traição! 320 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 Enorme! 321 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 Isso é péssimo. 322 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 Obrigado. É tão bom ver que entendem. 323 00:17:03,315 --> 00:17:07,277 Claro, mas você é bonito, tem um bom emprego. Vai se dar bem. 324 00:17:07,360 --> 00:17:08,653 Sabe do que precisa? 325 00:17:08,737 --> 00:17:10,989 Parar de pensar e cair na curtição, 326 00:17:11,073 --> 00:17:14,493 talvez com um casal de boa, sem DST e que usa PrEP. 327 00:17:16,244 --> 00:17:17,370 Disse "casal"? 328 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Achei que fosse solteiro. 329 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 Não, Luis e eu estamos juntos há anos, 330 00:17:22,793 --> 00:17:24,961 mas ser solteiro abre mais portas. 331 00:17:25,045 --> 00:17:27,422 Ele não liga. Somos solteiros juntos. 332 00:17:27,506 --> 00:17:28,465 O que me diz? 333 00:17:28,548 --> 00:17:33,011 Alex e eu podemos te dar um belo consolo e te fazer sorrir. 334 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 É, não pode ficar triste. 335 00:17:36,932 --> 00:17:38,433 Estão me propondo 336 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 uma suruba por pena? 337 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 - Estamos com dó de você. - Entendi. Tá… 338 00:17:44,940 --> 00:17:45,774 Passo. 339 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 Não quero uma foda por caridade. 340 00:17:48,318 --> 00:17:50,237 Boa sorte pra vocês. 341 00:17:50,320 --> 00:17:52,906 E… obrigado, eu acho. 342 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 Eu estava na festa em que eles terminaram. 343 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 Foi muito triste. 344 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 Tem sido difícil pra todos nós. 345 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 Vai, mulher! 346 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 - Vocês estão curtindo. - Pode apostar! 347 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 Acho que já deu a minha hora. 348 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 Boa noite para os dois. 349 00:18:28,275 --> 00:18:30,068 Muito obrigada. 350 00:18:30,152 --> 00:18:32,904 Eu precisava muito desta noite. 351 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 - Consegue ir pra casa? - Sim. 352 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 Tá bom. 353 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 É mesmo o melhor valor que consigo no apartamento? 354 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 Achamos que sim. É uma oferta muito boa. 355 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Sim. Neste mercado? 356 00:18:45,458 --> 00:18:46,585 Eu a entendi. 357 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 Confio na sua opinião. 358 00:18:48,795 --> 00:18:51,715 Vou assinar e fazer o que for. 359 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 - Sério? - Jura? 360 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 Vamos seguir em frente, cambada. 361 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 Isso aí! 362 00:18:57,971 --> 00:19:01,975 - Deu certo! Como? - Sabe que eu faço mágica! 363 00:19:07,397 --> 00:19:12,235 Eu agradeço, minhas lindezas! 364 00:19:15,947 --> 00:19:18,742 - Eu já volto. - Puta que pariu! 365 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 Acho que a drag queen era nosso terapeuta de casal. 366 00:19:22,704 --> 00:19:24,956 O mercado de trabalho está cruel. 367 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Dr. Sweeny. 368 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 Oi, Michael. 369 00:19:32,964 --> 00:19:37,928 Saiba que o Colin me deixou de vez logo após a nossa sessão com você. 370 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 Tinha dito que era um ótimo primeiro passo pra voltar a se apaixonar. 371 00:19:43,767 --> 00:19:45,977 É uma pena estar sofrendo, 372 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 mas não sou vidente, só terapeuta. 373 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 Deve ser melhor como drag queen. 374 00:19:52,442 --> 00:19:53,360 Drag performer, 375 00:19:53,944 --> 00:19:56,488 que tem que voltar ao palco em 15 minutos. 376 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 Que tal não ficar bancando o divorciado amargo? 377 00:20:01,159 --> 00:20:04,704 Que jeito profissional de um terapeuta tratar um ex-paciente! 378 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Não sou terapeuta agora. 379 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Sou a Miss Quece. 380 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 Posso dizer a porra que eu quiser 381 00:20:12,254 --> 00:20:15,590 quando vem insultar meu trabalho, 382 00:20:15,674 --> 00:20:18,885 no qual eu mando muito bem, tá bom? 383 00:20:18,969 --> 00:20:23,014 É mesmo? Porque não acertou comigo e o Colin. 384 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 Quer saber o que houve naquela sessão? 385 00:20:26,559 --> 00:20:28,520 Você ouviu o que queria ouvir: 386 00:20:28,603 --> 00:20:33,024 o som da sua voz irritante sugando todo o ar ao redor. 387 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 Nem deixou seu homem falar. 388 00:20:35,694 --> 00:20:37,654 Pode ter sido esse o problema, 389 00:20:37,737 --> 00:20:39,906 porque com certeza não fui eu. 390 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 Posso falar com o Dr. Sweeny? A Miss Quece é má. 391 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 Não terminei. 392 00:20:45,578 --> 00:20:48,999 Pare de buscar respostas. Pare de buscar um culpado. 393 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 Ele já foi. Deixe que vá. 394 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 Quer amar alguém? 395 00:20:52,919 --> 00:20:53,962 Ame a si mesmo. 396 00:20:54,045 --> 00:20:56,798 Ame as pessoas que ainda querem estar na sua vida, 397 00:20:56,881 --> 00:21:00,468 e não me meta na sua bagunça, colega! 398 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 - Ouviu tudo? - Difícil não ouvir. 399 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 - Você está bem? - Nem um pouco. 400 00:21:19,070 --> 00:21:21,656 Estou muito cansado de me sentir 401 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 errado. 402 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 Não sei como superar essa merda. 403 00:21:27,037 --> 00:21:29,205 Claro que não. Quem sabe? 404 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 Colin também fazia parte do nosso mundo, 405 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 e estamos tentando entender como é viver sem ele. 406 00:21:37,756 --> 00:21:38,923 O quê? 407 00:21:39,507 --> 00:21:40,467 Ficou com raiva? 408 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 Não. 409 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 É que… 410 00:21:45,180 --> 00:21:48,391 Obrigado por ainda querer estar na minha vida. 411 00:21:54,689 --> 00:21:55,648 Preciso ir. 412 00:22:18,963 --> 00:22:20,840 Pode dar ao cara lá na ponta? 413 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 - Claro. - Valeu. 414 00:22:22,217 --> 00:22:24,427 UMA VIDA PEQUENA 415 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 Daquele cara ali. 416 00:22:49,411 --> 00:22:51,037 Sabia do cachorro? 417 00:22:52,414 --> 00:22:53,373 Mil desculpas. 418 00:22:54,541 --> 00:22:57,043 - Fiquei sem graça de te contar. - Imagino. 419 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 Esse lance do cachorro é loucura. 420 00:23:00,547 --> 00:23:02,173 Agora ele quer um cachorro? 421 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 Não consigo entender aquele cara, e eu tentei. 422 00:23:05,427 --> 00:23:08,054 Parece que virou outra pessoa. 423 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Pois é. 424 00:23:10,056 --> 00:23:14,018 Mas fui lá jantar, com a ilusão de que conseguiria 425 00:23:14,602 --> 00:23:16,229 entender o que houve. 426 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 Descobrir algo que explicasse o que ele fez. 427 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 E o motivo. 428 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 Por mim? 429 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 É óbvio que sim. 430 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Desculpe, Stanley. Não é de você que estou com raiva. 431 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Eu sei. 432 00:23:35,540 --> 00:23:38,501 Talvez eu nunca saiba a resposta. Preciso aceitar. 433 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 Além disso, acho que muito do que aconteceu foi culpa minha. 434 00:23:44,632 --> 00:23:49,262 Eu afasto as pessoas com meu jeito exaltado de sentir tudo. 435 00:23:49,971 --> 00:23:53,475 - Sugo o ar ao redor e… - Pare com isso. 436 00:23:54,058 --> 00:23:56,019 Não se culpe pelo que houve. 437 00:23:56,102 --> 00:23:58,605 Seguir esse caminho não vale a pena. 438 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 Entendeu? 439 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Não sou exaltado? 440 00:24:05,361 --> 00:24:08,948 Seria bom dar uma segurada de vez em quando? Claro. 441 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Mas você é uma pessoa digna de todo o amor. 442 00:24:14,829 --> 00:24:15,788 Ponto-final. 443 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 Obrigado, meu amigo. 444 00:24:23,338 --> 00:24:24,422 Pode beber. 445 00:24:25,465 --> 00:24:27,383 - Já bebi três. - Com prazer. 446 00:24:34,474 --> 00:24:35,725 Uma foto. 447 00:24:38,269 --> 00:24:40,271 MÃE ESTOU BEM MELHOR! 448 00:24:40,355 --> 00:24:42,398 AMO VICODIN E VINHO! 449 00:24:42,482 --> 00:24:48,071 COLIN SAIU DO GRUPO SEXTA-FEIRA 21H57 450 00:25:53,636 --> 00:25:57,015 Legendas: Karina Curi