1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 Агов, чемпіоне, пригальмуй. 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,357 Ось чому я у списку найбажаніших чоловіків «Мангеттен мегезін», 4 00:00:23,441 --> 00:00:25,109 а ти — ні. 5 00:00:25,193 --> 00:00:28,154 Дивовижно, скільки разів за пробіжку ти це згадуєш. 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 Ти прийдеш сьогодні на захід? Я не єдиний гей у списку. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,078 Зможеш знайти собі власного бажаного одинака. 8 00:00:35,161 --> 00:00:36,662 Стенлі буде там? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,206 Ні. 10 00:00:40,041 --> 00:00:43,252 Сьогодні п'ятниця. У нього десь столик на одного. 11 00:00:43,336 --> 00:00:44,462 Пам'ятаєш? 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 Якщо я коли-небудь почну ходити в нові гарячі ресторани сам 13 00:00:48,466 --> 00:00:51,177 та викладати фото самотніх коктейлів, 14 00:00:51,260 --> 00:00:53,679 то прошу, нагадай мені, що у мене є член. 15 00:00:53,763 --> 00:00:56,474 -Згода. -І, дозволь запитати, 16 00:00:56,557 --> 00:00:59,685 коли закінчиться ця підліткове безглуздя між вами? 17 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 Що? Це не безглуздя. Він, трясця, мене зрадив. 18 00:01:03,397 --> 00:01:08,236 Ти б пішов на вечерю до Коліна через тиждень після того, як він мене кинув? 19 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 -Ні! -Ну… 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,781 Але лише частково через відданість тобі. 21 00:01:12,448 --> 00:01:14,075 Хлопець був трохи нудним. 22 00:01:14,700 --> 00:01:16,786 -Бум! -Справді? Ти завжди так думав? 23 00:01:16,869 --> 00:01:19,372 Ні, тільки не це. Просто приходь сьогодні. 24 00:01:19,455 --> 00:01:22,250 Спробую. У мене напружений день і обід із мамою. 25 00:01:22,333 --> 00:01:24,418 Я нарешті скажу їй, що Колін пішов. 26 00:01:24,919 --> 00:01:27,421 Дідько. Хіба вона не любить Коліна? 27 00:01:27,505 --> 00:01:30,716 Так, за зовнішність і гроші. Причому дуже сильно. 28 00:01:31,384 --> 00:01:33,928 Ставлю сотню, що вона була на тій вечері. 29 00:01:36,055 --> 00:01:37,056 Чекай. 30 00:01:45,314 --> 00:01:46,941 СХІДНА 34-ТА МЕДІСОН АВЕНЮ 31 00:01:51,821 --> 00:01:53,739 Цей салат переоцінили, так? 32 00:01:54,907 --> 00:01:59,829 Це божевілля. «Таймс» написали так, ніби шеф-кухар заново винайшов нісуаз, 33 00:01:59,912 --> 00:02:03,332 усі з ніг збиваються, щоб спробувати, а в результаті: 34 00:02:03,833 --> 00:02:08,504 «Ну, непогано». Це салат із тунцем! Люди, прийміть заспокійливе. 35 00:02:09,005 --> 00:02:11,924 «Заспокійливе?» Мамо, не кажи так. Це ненормально. 36 00:02:12,758 --> 00:02:17,597 Попустися, любий. Я не хотіла образити твої супермодні вуха. 37 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 Що з тобою відбувається? 38 00:02:20,308 --> 00:02:24,353 Увесь день ти говориш або односкладово, або як мудило. 39 00:02:25,730 --> 00:02:26,689 Я щось зробила? 40 00:02:26,772 --> 00:02:28,608 Ні, вибач. Це не ти. Просто… 41 00:02:28,691 --> 00:02:32,028 Я маю сказати тобі щось важливе, і це важче, ніж я думав. 42 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 Колін пішов. 43 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 Куди пішов? 44 00:02:37,533 --> 00:02:38,492 Від мене. 45 00:02:38,576 --> 00:02:42,663 Вийшов, забрав усі свої лахи та кинув мене через повідомлення. 46 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 Ні. Ні, цього не може бути. 47 00:02:45,249 --> 00:02:48,044 Ні, ви були такими закоханими на дні народження. 48 00:02:48,127 --> 00:02:49,337 Що ти зробив? 49 00:02:50,087 --> 00:02:50,922 Ти зрадив? 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,381 Звісно, ні! 51 00:02:52,465 --> 00:02:54,175 Це безглуздо! Подумай добре. 52 00:02:54,800 --> 00:02:57,678 Ти зробив щось, що відштовхнуло його? 53 00:02:57,762 --> 00:03:00,806 Ні. Боже, повір мені. Я постійно питаю себе про це, 54 00:03:00,890 --> 00:03:04,393 але було б добре, якби це не було перше, про що ти подумала. 55 00:03:04,894 --> 00:03:06,604 Мамо, не треба істерики. 56 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 Майкле! Я внизу! 57 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Мамо? 58 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 Боже мій. Усе гаразд? 59 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Я жива! 60 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 Але ти мене дуже розчарував! 61 00:03:18,324 --> 00:03:19,158 Я… 62 00:03:23,829 --> 00:03:28,084 -Лікар просто відправив її додому? -Так. Пара синців, але все гаразд. 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,378 З нею тато. Я заїду до неї пізніше. 64 00:03:31,128 --> 00:03:35,216 На кухні є куточок для сніданку та комора, тож… 65 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 Боже. 66 00:03:39,762 --> 00:03:41,097 Щось вона рано. 67 00:03:41,806 --> 00:03:45,017 Обережно. Подряпаєте стіну — самі казатимете Клер. 68 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 Я хочу залишитися з яйцями, дуже дякую. 69 00:03:47,603 --> 00:03:49,355 Стенлі! Ого! 70 00:03:50,523 --> 00:03:52,942 -Який сюрприз. -Так, для всіх нас, еге ж? 71 00:03:54,110 --> 00:03:55,111 Привіт, Майкле. 72 00:03:55,695 --> 00:03:56,529 Привіт. 73 00:03:58,447 --> 00:04:01,075 Клер купила картину на виставці Сейра Гомеса, 74 00:04:01,158 --> 00:04:03,411 і я хотів наглянути за встановленням. 75 00:04:05,121 --> 00:04:06,247 Роби, що потрібно. 76 00:04:09,250 --> 00:04:10,876 Йому просто боляче. 77 00:04:10,960 --> 00:04:13,671 Так, але ну ж бо, нам майже 50. 78 00:04:13,754 --> 00:04:16,716 Хіба я не ходила на твоє 50-річчя два роки тому? 79 00:04:16,799 --> 00:04:19,802 Замовкни, Сюзанно. Усі применшують. 80 00:04:20,469 --> 00:04:22,847 Хотів би я заглянути у твоє водійське. 81 00:04:38,070 --> 00:04:41,449 Слухай, ми були друзями 20 років. 82 00:04:41,532 --> 00:04:43,326 Я знаю, що тобі зараз важко, 83 00:04:43,409 --> 00:04:45,494 але невже ми навіть не поговоримо? 84 00:04:45,578 --> 00:04:49,665 Так. Коли зраджуєш людей, вони часто не хочуть говорити з тобою. 85 00:04:49,749 --> 00:04:51,083 Так, ну годі. 86 00:04:51,167 --> 00:04:54,045 «Зрада» — це занадто. Можеш хоч дати мені пояс… 87 00:04:54,128 --> 00:04:55,880 У мене зараз показ. 88 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 Тут занадто напарфумлено. 89 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 Мені дуже шкода. 90 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 Ні, чудово. Я передзвоню. 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 Є пропозиція. 92 00:05:14,190 --> 00:05:16,859 Справді? Від кого? Кому? Чекай. 93 00:05:16,942 --> 00:05:19,612 Байдуже! Хтось з огляду минулого тижня. 94 00:05:19,695 --> 00:05:22,782 Дають менше вказаного, але ми маємо переконати Клер. 95 00:05:22,865 --> 00:05:26,744 Гадаєш? Боже мій. Мені це потрібно. Я такий радий! 96 00:05:26,827 --> 00:05:28,621 Я теж! Аж метелики в животі. 97 00:05:33,751 --> 00:05:36,253 Бачиш повідомлення? Вона каже, що вже тут. 98 00:05:36,337 --> 00:05:38,339 Боже, сподіваюся, вона погодиться. 99 00:05:38,422 --> 00:05:41,634 Я досі не сплатив рахунок за випивку на вечірці Коліна. 100 00:05:41,717 --> 00:05:44,678 Судячи з суми, усі мали б померти від алкогольного отруєння. 101 00:05:44,762 --> 00:05:48,641 Він мав би допомогти тобі з цим. Скажи, що тобі потрібні гроші. 102 00:05:48,724 --> 00:05:53,687 Повір, я б залюбки, але як можна просити в нього й не здатися жалюгідним лузером? 103 00:05:53,771 --> 00:05:56,690 Ось так: «Хочеш піти? Ціна — половина всього». 104 00:05:58,943 --> 00:06:00,319 -Привіт. -Боже! 105 00:06:00,403 --> 00:06:03,572 Чому ви так стрибаєте до мене, щойно я заходжу? 106 00:06:03,656 --> 00:06:06,575 Це нагадує мені про часи, коли я виховувала дітей. 107 00:06:07,159 --> 00:06:13,124 Вибачте. Ми трохи збуджені, бо отримали чудову пропозицію. 108 00:06:14,583 --> 00:06:16,335 -Дають трохи менше, але… -Ні. 109 00:06:17,002 --> 00:06:17,837 Ні? 110 00:06:17,920 --> 00:06:20,339 Я не продам менш ніж за вказану ціну, 111 00:06:20,423 --> 00:06:25,052 лише щоб мій розжирілий колишній чоловік міг комфортно розпочати нове життя. 112 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Так, він став ще товстіший. 113 00:06:27,680 --> 00:06:32,726 Як можна жити з тренером із пілатесу, й водночас мати ще більший зад? 114 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 -Але… -Я не дивуюся. 115 00:06:34,103 --> 00:06:34,937 Послухайте. 116 00:06:35,896 --> 00:06:41,277 Я розумію, але ми провели десятки показів, і це єдиний, хто зацікавився. 117 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 І наша ціна дійсно може бути зависокою 118 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 як для квартири у цьому районі. 119 00:06:47,324 --> 00:06:49,410 Усе це мене не цікавить. 120 00:06:51,454 --> 00:06:55,916 Клер, було багато показів, і це наша єдина пропозиція. 121 00:06:56,000 --> 00:06:58,919 Схожу квартиру у цій будівлі продали за таку ціну. 122 00:06:59,003 --> 00:07:02,173 Гаразд. Я розумію, про що ти. 123 00:07:02,256 --> 00:07:04,884 Але я не хочу докорінно міняти своє життя, 124 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 коли інший покупець може з'явитися згодом. 125 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 У мене є час. 126 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 Я нікуди не ходжу. 127 00:07:12,141 --> 00:07:15,269 Взагалі-то, ви маєте рацію. 128 00:07:15,352 --> 00:07:17,897 Чи можливо, що ви тримаєтеся за старе життя, 129 00:07:17,980 --> 00:07:20,065 бо вам важко уявити нове? 130 00:07:20,149 --> 00:07:23,319 А що, як ми покажемо вам якісь квартири на продаж, 131 00:07:23,402 --> 00:07:29,116 щоб ви могли уявити, наскільки чудовим буде ваше життя, коли все це скінчиться? 132 00:07:29,200 --> 00:07:31,827 Це допоможе вам емоційно розслабитися. 133 00:07:32,411 --> 00:07:35,122 Хіба в нас такі стосунки? 134 00:07:35,206 --> 00:07:36,207 А я розумію. 135 00:07:36,290 --> 00:07:38,792 Це як із Коліном: коли я думаю про Різдво, 136 00:07:38,876 --> 00:07:41,295 то мені страшно. Як готуватися без нього? 137 00:07:41,378 --> 00:07:45,424 Але потім я згадую, що Колін дозволяв чіпляти лише білі гірлянди. 138 00:07:45,508 --> 00:07:49,261 Тому цього року я чіплятиму ті кольори, які подобаються мені. 139 00:07:49,970 --> 00:07:54,141 Суть у тому, що коли я дозволяю собі уявити радісне життя без нього, 140 00:07:55,017 --> 00:07:56,602 я почуваюся краще. 141 00:07:57,478 --> 00:07:59,688 Так, це має сенс. 142 00:07:59,772 --> 00:08:04,401 Гаразд, тож як щодо того, що ми дамо вам новий початок. 143 00:08:04,485 --> 00:08:07,905 У зовсім іншому місці, без поганих спогадів. 144 00:08:08,948 --> 00:08:10,824 Як щодо центру? 145 00:08:10,908 --> 00:08:14,245 Центр для ресторанів. Не для життя. 146 00:08:14,328 --> 00:08:17,665 Ну ж бо, Клер, змініть платівку. 147 00:08:17,748 --> 00:08:22,044 Я можу уявити вас у вишуканому лофті в центрі, 148 00:08:22,127 --> 00:08:24,672 де ви живете повним життям. 149 00:08:24,755 --> 00:08:26,757 Хіба не приємно буде йти вулицею 150 00:08:26,840 --> 00:08:31,220 й не згадувати місця, де ви були зі своїм страшно повним колишнім? 151 00:08:33,055 --> 00:08:35,224 Від тебе це дійсно звучить весело. 152 00:08:35,933 --> 00:08:38,727 Знаєте, є одне місце, яке вам сподобається. 153 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 І ми зможемо зайти туди сьогодні. 154 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 Так. Думаю, мені вдасться. Я вільна о п'ятій. 155 00:08:46,277 --> 00:08:47,111 Чудово. 156 00:08:48,404 --> 00:08:49,363 -Поїмо. -Так. 157 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Я тут не їстиму. Тут жахлива їжа. 158 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 Привіт, це я! 159 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 Я у кімнаті, любий. 160 00:09:04,003 --> 00:09:04,837 Майку? 161 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 -Спершу зайди на кухню! -Хочу поглянути, як мама. 162 00:09:08,591 --> 00:09:10,676 Чекай. Майку. Майкі! 163 00:09:13,971 --> 00:09:16,724 Думаю, твій тато хотів попередити, що я тут. 164 00:09:17,474 --> 00:09:19,768 -Логічно. Привіт. -Привіт. 165 00:09:21,061 --> 00:09:21,895 Вибач, Коліне. 166 00:09:21,979 --> 00:09:25,482 Ми лише сьогодні дізналися, що між вами відбувається. 167 00:09:27,109 --> 00:09:30,738 Мамо, ти сказала Коліну, що впала, щоб він прийшов? 168 00:09:30,821 --> 00:09:33,324 Ні, він прийшов сам, дякуючи тобі. 169 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 Я досі в сімейному чаті. Там і прочитав. 170 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 І бачив апетитні фото ваших салатів. 171 00:09:39,330 --> 00:09:40,914 Вони були непогані. 172 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Я хотів переконатися, що з твоєю мамою все гаразд. 173 00:09:43,375 --> 00:09:47,046 Що я дуже ціную. Який чудовий жест, прийти сюди. 174 00:09:49,840 --> 00:09:52,551 До речі, ми з Беном якось теж розійшлися. 175 00:09:52,635 --> 00:09:54,345 Він спав із секретаркою. 176 00:09:55,095 --> 00:09:56,347 -Я не спав… -Мамо. 177 00:09:56,430 --> 00:09:59,975 Припини так казати. Я просто хотів простору. 178 00:10:00,059 --> 00:10:02,186 Простору між ногами іншої жінки. 179 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Усе гаразд. Між нами все гаразд! 180 00:10:05,230 --> 00:10:08,484 Таке трапляється, і про це ніколи більше не згадуєш. 181 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 Гаразд. Мені пора йти. 182 00:10:12,780 --> 00:10:14,323 Радий, що все добре, Лізо. 183 00:10:17,868 --> 00:10:20,663 -Радий тебе бачити, Майкле. -Так, я теж. Мабуть. 184 00:10:20,746 --> 00:10:21,622 Я ще не певен. 185 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 -Не зникай. -До зустрічі! 186 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 «Я теж, мабуть?» Що з тобою? 187 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 -Я не… -Ти явно досі йому небайдужий. 188 00:10:29,088 --> 00:10:32,591 -Йди за ним, виправ це! -Він навіть не сказав, чому пішов. 189 00:10:32,675 --> 00:10:35,386 Тут ти цього не дізнаєшся, бовдуре. Йди! 190 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 Коліне? Стривай. 191 00:10:39,723 --> 00:10:40,641 Я лише… Привіт. 192 00:10:40,724 --> 00:10:44,353 Я лише хотів вибачитися за дурнувате прощання. 193 00:10:45,229 --> 00:10:47,856 -Я не знаю, як поводитися. -Розумію. Я теж. 194 00:10:48,565 --> 00:10:49,858 Це дивно заспокоює. 195 00:10:51,360 --> 00:10:53,445 Дякую, що провідав маму. Це мило. 196 00:10:53,529 --> 00:10:56,490 Звісно. Я провів 17 років із твоєю сім'єю. 197 00:10:57,366 --> 00:10:59,076 Вони мені небайдужі. Це не зміниться. 198 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 І я не забуду одну з п'яти жінок, які бачили мене голим. 199 00:11:02,037 --> 00:11:07,376 Боже мій. У тому моторошному будинку, який сестра орендувала на березі Джерсі. 200 00:11:07,459 --> 00:11:11,255 У мене досі мурашки, коли згадаю, як твоя мама випадково зайшла до мене в душ. 201 00:11:11,338 --> 00:11:14,174 Випадково, а як же! Вона знала, що ти там. 202 00:11:16,343 --> 00:11:19,513 Як робота? Я чув, ринок зараз сильний. 203 00:11:19,596 --> 00:11:20,472 Так, звісно. 204 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 Типу того. 205 00:11:22,683 --> 00:11:23,517 Типу того? 206 00:11:24,268 --> 00:11:25,310 Тобі щось треба? 207 00:11:30,566 --> 00:11:31,650 Ні, все добре. 208 00:11:32,443 --> 00:11:34,111 От-от закрию велику угоду. 209 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 Чудово. Я не хвилююся. Ти найкращий. 210 00:11:40,242 --> 00:11:41,452 Гаразд, мені пора. 211 00:11:42,035 --> 00:11:44,955 Собака вже кілька годин зачинений. 212 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Собака? 213 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 Ти жартуєш. Ти завів собаку? 214 00:11:49,126 --> 00:11:52,045 Може, закінчимо на приємній ноті, яка щойно була? 215 00:11:52,713 --> 00:11:56,759 Тоді не треба було казати, що ти завів собаку, 216 00:11:56,842 --> 00:12:01,597 адже я завжди хотів, щоб у нас був собака, а ти казав, що не хочеш. 217 00:12:01,680 --> 00:12:06,018 Може, ти ще й крісло «Імс» купив, чи це досі кліше про втомлених геїв? 218 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Як щодо кінзи? Стала смачною? 219 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 Для тебе важливі лише твої почуття. 220 00:12:10,314 --> 00:12:13,901 Що? Мої почуття? Я досі не знаю, що між нами сталося. 221 00:12:13,984 --> 00:12:16,904 Я цього не робитиму, і ти не кричатимеш на мене. 222 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Я не кричу. Я спантеличений. 223 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 Це мій дуже спантеличений голос! 224 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 А крісло «Імс» — це класика! 225 00:12:33,837 --> 00:12:35,172 Пробач, що запізнився. 226 00:12:35,255 --> 00:12:36,799 Нічого. Клер нагорі. 227 00:12:36,882 --> 00:12:39,384 Вона захотіла побути у квартирі на самоті. 228 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 Або вона мене не терпить, або пішла в туалет. 229 00:12:43,806 --> 00:12:46,517 Що таке? Ти ж любиш такі жарти. 230 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 Вибач, я зустрів Коліна у мами. Він завів собаку. 231 00:12:50,395 --> 00:12:51,814 -Що? Коли ти… -Ага. 232 00:12:51,897 --> 00:12:54,733 І він постійно казав… Усе, я виходжу з фан-клубу. 233 00:12:54,817 --> 00:12:58,445 Вона непогана. Не можу заперечити краєвиди. 234 00:12:58,529 --> 00:13:02,032 Вона сподобалася б мені, коли я була молодою і гарною. 235 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 -Годі. -Ви досі прекрасна. 236 00:13:03,784 --> 00:13:05,327 Я про «гарна для чоловіків». 237 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 Ти знаєш, про що я. 238 00:13:06,954 --> 00:13:11,416 Розлучена леді середнього віку переїжджає в центр у спробі бути модною? 239 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 Ось, що казатимуть люди. 240 00:13:13,544 --> 00:13:16,213 Ні. І чому б нам не продовжити цю розмову 241 00:13:16,296 --> 00:13:18,924 на вечірці найбажаніших чоловіків Мангеттена? 242 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 -Це лише за квартал. -Можна спершу переодягнутися? 243 00:13:22,135 --> 00:13:23,011 -Ні. -Ні. 244 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 -Дякую. -Секунду. 245 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 Вони маленькі. 246 00:13:37,568 --> 00:13:38,986 -Дуже. -Жодного осуду. 247 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 Ось і Біллі. Я скажу йому, що ми тут. 248 00:13:42,698 --> 00:13:44,324 Ні. Куд… 249 00:13:44,408 --> 00:13:47,786 То це твій план, щоб змусити мене прийняти пропозицію? 250 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Познайомити з гарним і неодруженим. Показати, що є життя після розлучення. 251 00:13:52,875 --> 00:13:55,252 Ми хочемо, щоб ви гарно провели час, відчули надію. 252 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 Ну ж бо. Ми читали книги, чули пісні. 253 00:13:58,630 --> 00:14:00,716 Щоб жити далі, чоловік не потрібен. 254 00:14:00,799 --> 00:14:05,178 Добре. Бо щось вони не стають у чергу до розлученої матері певного віку. 255 00:14:05,262 --> 00:14:06,388 Це точно. 256 00:14:06,471 --> 00:14:10,601 Тобто, черга є, але, скоріше, як у лікарні, а не по автограф. 257 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 Чекай, у тебе є діти? 258 00:14:13,562 --> 00:14:15,731 Це так дивно. Я думала, що ти одна. 259 00:14:15,814 --> 00:14:19,276 Ну, не самотня, а незалежна. 260 00:14:20,235 --> 00:14:22,029 Дякую за уточнення. 261 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 Так, у мене є син. Кай. Йому 25. 262 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 Чоловік? 263 00:14:27,743 --> 00:14:31,955 Не була заміжня. Я взяла літню відпустку, щоб подорожувати Європою, 264 00:14:32,039 --> 00:14:33,957 і дуже добре провела час. 265 00:14:34,791 --> 00:14:36,293 Надзвичайно добре. 266 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Тобто? 267 00:14:39,796 --> 00:14:44,593 Батько Кая — один із трьох чоловіків, яких я не знала як знайти у 1997-му році. 268 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 Боже мій! 269 00:14:48,263 --> 00:14:50,933 Твоє життя — це той жахливий фільм з «АББА». 270 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 Тільки в моєму житті є чорношкірі. 271 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 Ви зрозуміли. 272 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 Так набагато краще. Дякую! 273 00:15:01,443 --> 00:15:03,403 -Привіт! -Привіт. 274 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Йоу, народ, це Майкл. 275 00:15:06,782 --> 00:15:07,866 -Привіт. -Привіт. 276 00:15:07,950 --> 00:15:09,576 Мій найкращий друг. 277 00:15:09,660 --> 00:15:13,956 Він щойно став самотнім, і будь-кому з вас пощастить, якщо отримаєте його. 278 00:15:14,039 --> 00:15:15,374 Повірте. Я був із ним. 279 00:15:15,457 --> 00:15:19,544 Багато років тому, коли ми були дітьми. Такими, як його хлопці зараз. 280 00:15:20,462 --> 00:15:22,547 Ти не казав, що він милий і веселий. 281 00:15:23,048 --> 00:15:26,635 Відразу до справи? Ну гаразд. Майкле, це Алекс. 282 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Він теж із цього списку чоловіків. 283 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 Круто. Вітаю. 284 00:15:31,098 --> 00:15:35,310 У Алекса великий подкаст про зміну клімату з точки зору ЛГБТК. 285 00:15:35,394 --> 00:15:37,354 Називається «Контроль за викидами». 286 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Смішно, так? 287 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Так, це смішно. 288 00:15:42,234 --> 00:15:44,277 То чому ти знову вільний? 289 00:15:44,361 --> 00:15:46,863 Мій партнер кинув мене на своє 50-річчя 290 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 на вечірці-сюрпризі, за яку я досі плачу. 291 00:15:49,533 --> 00:15:50,951 Дідько. Ти серйозно? 292 00:15:51,034 --> 00:15:53,036 Вибач, що підслухав, але це жесть. 293 00:15:53,120 --> 00:15:56,415 Так. Але ми не хочемо зараз про це говорити, правда ж? 294 00:15:56,498 --> 00:16:01,962 Я наткнувся на нього сьогодні й дізнався, що він купив собі собаку. 295 00:16:02,045 --> 00:16:05,674 Можеш у це повірити? Я завжди хотів собаку, а він відмовлявся. 296 00:16:05,757 --> 00:16:08,844 Тепер, коли він самотній, поспішає додому до нього. 297 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 -Боже. -Як бездушно. 298 00:16:11,513 --> 00:16:12,639 Ми таки це робимо. 299 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Знаєш, 300 00:16:15,183 --> 00:16:20,022 Пірс Броснан якось підкотив до мене у залі очікування першого класу в Хітроу. 301 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 Але, якогось дідька, я була вірною. 302 00:16:23,608 --> 00:16:24,943 Варто було погодитися. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,903 Повір, я уявляла це не раз, 304 00:16:26,987 --> 00:16:30,365 поки мій чоловік-Джабба корчився на мені. 305 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 Боже мій! 306 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 Знаєш, 307 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 це весело. 308 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 Це весело. 309 00:16:39,291 --> 00:16:40,125 Ви весела. 310 00:16:41,084 --> 00:16:43,336 Знаєте, я думала, що не подобаюся вам. 311 00:16:43,837 --> 00:16:48,300 Ні. Я просто стримана з тими, хто працює на мене. 312 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 А також із родиною та друзями. 313 00:16:53,096 --> 00:16:57,726 І Стенлі тримав цю вечерю в таємниці, а це величезна зрада! 314 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 Величезна! 315 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 Співчуваю, це жахливо. 316 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 Дякую. Мені важливо, що ви це розумієте. 317 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 Так, звісно. 318 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Але ти милий, Маєш гарну роботу. Ти впораєшся. 319 00:17:07,360 --> 00:17:08,653 Знаєш, що тобі треба? 320 00:17:08,737 --> 00:17:10,906 Вийти з голови й повернутися в тіло, 321 00:17:10,989 --> 00:17:14,493 скажімо, з урівноваженою парою на доконтактній профілактиці. 322 00:17:16,244 --> 00:17:17,370 Ти сказав «парою»? 323 00:17:17,996 --> 00:17:19,915 Я думав, ви вільні. 324 00:17:19,998 --> 00:17:22,709 Ні, ми з Луїсом разом уже багато років. 325 00:17:22,793 --> 00:17:24,878 Але самотність краща для бренду. 326 00:17:24,961 --> 00:17:27,422 Йому байдуже, що ми самотні разом. 327 00:17:27,506 --> 00:17:28,465 То що скажеш? 328 00:17:28,548 --> 00:17:31,009 Може, ми з Алексом залижемо твої рани 329 00:17:31,093 --> 00:17:33,011 й це підбадьорить тебе? 330 00:17:33,095 --> 00:17:34,805 Так. Щоб ти не сумував. 331 00:17:36,932 --> 00:17:38,558 Чекайте. Ви пропонуєте мені 332 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 секс утрьох із жалю? 333 00:17:40,894 --> 00:17:43,939 -Ну, нам тебе шкода. -Отже, так. Гаразд. 334 00:17:44,940 --> 00:17:45,774 Я пас. 335 00:17:45,857 --> 00:17:48,235 Я не налаштований на благодійний секс, 336 00:17:48,318 --> 00:17:52,906 але удачі вам, і дякую, мабуть? 337 00:17:55,158 --> 00:17:58,161 Знаєте, я був на тій вечірці, де вони розійшлися. 338 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 Просто жах. 339 00:18:00,831 --> 00:18:02,958 Нам усім через це нелегко. 340 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 Так! Ну ж бо! 341 00:18:19,641 --> 00:18:22,561 -Бачу, ви тут розважаєтесь. -Ще б пак. 342 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 Гадаю, мені пора йти! 343 00:18:25,397 --> 00:18:27,649 Добраніч, обом вам. 344 00:18:28,275 --> 00:18:30,068 Дуже вам дякую. 345 00:18:30,152 --> 00:18:32,904 Цей вечір був дуже потрібен. 346 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 -Ви доїдете додому? -Так. 347 00:18:35,323 --> 00:18:36,158 Гаразд. 348 00:18:37,659 --> 00:18:40,745 Ви справді гадаєте, що це найкраща ціна за квартиру? 349 00:18:40,829 --> 00:18:43,707 Так. Ми вважаємо, що це дуже гарна пропозиція. 350 00:18:43,790 --> 00:18:45,375 Саме так. На цьому ринку? 351 00:18:45,458 --> 00:18:46,585 Я зрозуміла її. 352 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 Я довіряю вашому судженню. 353 00:18:48,795 --> 00:18:51,715 Я все підпишу і зроблю. 354 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 -Серйозно? -Справді? 355 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 Уперед, виродки, уперед. 356 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 Так! 357 00:18:57,971 --> 00:19:01,975 -Це спрацювало! Як це спрацювало? -Любий, ти ж знаєш, що я чарівна! 358 00:19:07,397 --> 00:19:12,235 Дякую вам, мої курчатка! 359 00:19:15,947 --> 00:19:18,742 -Я повернуся за хвилинку. -Чорт забирай! 360 00:19:19,534 --> 00:19:22,621 Схоже, ця дреґ-королева була нашим психотерапевтом. 361 00:19:22,704 --> 00:19:24,831 Боже, це справді економіка фрилансу. 362 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Докторе Свіні. 363 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 Привіт, Майкле. 364 00:19:32,964 --> 00:19:37,928 Знайте, що Колін кинув мене одразу після нашого сеансу. 365 00:19:38,011 --> 00:19:42,432 Сеансу, який ви назвали «чудовим першим кроком, щоб знову закохатися». 366 00:19:43,767 --> 00:19:45,977 Співчуваю твоєму болю, Майкле. 367 00:19:46,561 --> 00:19:49,272 Але я не екстрасенс. Я психотерапевт. 368 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 Може, з вас краща дреґ-королева. 369 00:19:52,442 --> 00:19:53,360 Дреґ-артист, 370 00:19:54,027 --> 00:19:56,488 який виходить на сцену через 15 хвилин, 371 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 тож як щодо того, щоб попуститися з темою про розлучення? 372 00:20:01,243 --> 00:20:04,704 Яка професійна манера розмови з колишнім пацієнтом. 373 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Але зараз я не терапевт. 374 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Я «Міс Комунікація». 375 00:20:09,584 --> 00:20:12,170 І я можу казати тобі усе, що хочу, 376 00:20:12,254 --> 00:20:15,590 коли ти критикуєш мою роботу, 377 00:20:15,674 --> 00:20:18,885 в якій я дуже добре розбираюся, ясно? 378 00:20:18,969 --> 00:20:23,014 Справді? Бо щодо нас із Коліном ти явно помилився. 379 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 Хочеш знати, що сталося на тій сесії? 380 00:20:26,559 --> 00:20:28,520 Ти чув саме те, що хотів чути, 381 00:20:28,603 --> 00:20:33,024 а саме звук власного плаксивого голосу, що висмоктував повітря з кімнати. 382 00:20:33,108 --> 00:20:35,610 Ти не дав йому й слова сказати. 383 00:20:35,694 --> 00:20:39,906 Може, у цьому була проблема твого шлюбу? Бо, трясця, точно не в мені. 384 00:20:40,740 --> 00:20:43,785 А можна доктора Свіні? Бо Міс Комунікація груба. 385 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 Ні, я не закінчив. 386 00:20:45,578 --> 00:20:48,999 Годі шукати відповіді. Годі шукати винного. 387 00:20:49,082 --> 00:20:51,126 Він пішов. Відпусти його. 388 00:20:51,209 --> 00:20:52,836 Хочеш когось любити? 389 00:20:52,919 --> 00:20:56,798 Люби себе. І людей у своєму житті, які досі хочуть у ньому бути. 390 00:20:56,881 --> 00:21:00,343 І не приставай до мене, королеви, зі своїм лайном. 391 00:21:12,272 --> 00:21:14,566 -Ти чула все це? -Важко було не чути. 392 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 -Ти в порядку? -Ні. 393 00:21:19,070 --> 00:21:21,656 Я вже дуже втомився почуватися 394 00:21:22,615 --> 00:21:23,450 неправильно. 395 00:21:24,451 --> 00:21:26,953 Я не знаю, що робити, щоб це пережити. 396 00:21:27,037 --> 00:21:29,205 Звісно не знаєш. Ніхто не знає. 397 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 Колін був частиною й нашого світу, 398 00:21:33,335 --> 00:21:36,504 і ми намагаємося зрозуміти, як жити без нього. 399 00:21:37,756 --> 00:21:40,467 Що? Тепер ти сердишся на мене? 400 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 Ні. 401 00:21:42,761 --> 00:21:43,595 Просто… 402 00:21:45,180 --> 00:21:48,391 Дякую, що ти досі хочеш бути в моєму житті. 403 00:21:54,689 --> 00:21:55,523 Я маю йти. 404 00:22:18,963 --> 00:22:20,840 Віддайте чоловіку в кінці бару. 405 00:22:20,924 --> 00:22:22,133 -Добре. -Дякую. 406 00:22:25,929 --> 00:22:27,263 Від того чоловіка. 407 00:22:49,411 --> 00:22:51,037 То ти знав про собаку? 408 00:22:52,414 --> 00:22:53,248 Вибач. 409 00:22:54,541 --> 00:22:57,043 -Я не хотів бути тим, хто скаже. -Ще б пак. 410 00:22:57,585 --> 00:22:59,921 Хай там як, собака — це божевілля. 411 00:23:00,547 --> 00:23:02,048 Раптом він хоче собаку? 412 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 Я не розумію, що з ним, а я намагався. 413 00:23:05,427 --> 00:23:08,054 Його ніби перемкнуло. 414 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Так. 415 00:23:10,056 --> 00:23:13,643 Але я однаково пішов туди на вечерю, наївно думаючи, що зможу 416 00:23:14,602 --> 00:23:16,229 якось усе з'ясувати. 417 00:23:16,813 --> 00:23:19,649 Знайди підказку, яка пояснить, що він зробив. 418 00:23:21,568 --> 00:23:22,444 І чому. 419 00:23:23,695 --> 00:23:24,696 Заради мене? 420 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 Звісно заради тебе. 421 00:23:29,951 --> 00:23:32,996 Вибач, Стенлі. Ти не той, на кого я сердитий. 422 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 Я знаю. 423 00:23:35,623 --> 00:23:38,501 Можливо, я ніколи не дізнаюся. Я маю це прийняти. 424 00:23:40,295 --> 00:23:43,923 Крім того, думаю, багато з того, що сталося — моя провина. 425 00:23:44,632 --> 00:23:49,095 Я відштовхую людей своїми величезними почуттями. 426 00:23:49,971 --> 00:23:53,475 -Висмоктую повітря з кімнат і… -Ні. Не роби цього. 427 00:23:54,058 --> 00:23:58,605 Не звинувачуй себе в тому, що сталося. Не йди цим шляхом. Там нічого хорошого. 428 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 Зрозумів? 429 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 То в мене не завеликі почуття? 430 00:24:05,361 --> 00:24:08,948 Ну, іноді не завадило б їх трохи підрегулювати, так. 431 00:24:10,200 --> 00:24:13,703 Але ти однозначно людина, варта любові. 432 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 Крапка. 433 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 Дякую, друже. 434 00:24:23,338 --> 00:24:24,297 Ти пий це. 435 00:24:25,465 --> 00:24:27,383 -Я вже три випив. -З радістю. 436 00:24:38,269 --> 00:24:40,271 МАМА: МЕНІ ЗНАЧНО КРАЩЕ! 437 00:24:40,355 --> 00:24:42,398 ЛЮБЛЮ ВІКОДИН І ВИНО! 438 00:24:42,482 --> 00:24:47,946 КОЛІН ПОКИНУВ РОЗМОВУ П’ЯТНИЦЯ 21:57 439 00:25:52,552 --> 00:25:57,015 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник