1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,480 -Du milde! -Seriøst? 3 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Jeg sendte et foto, så du ikke ville reagere sådan. 4 00:00:24,609 --> 00:00:27,070 Undskyld. Det er lidt vredere rigtigt, 5 00:00:27,153 --> 00:00:28,488 som Ellen DeGeneres. 6 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Men du vil ligne en covergirl, når jeg er færdig. Sid ned. 7 00:00:33,076 --> 00:00:35,661 Og det her gør dig i bedre humør. 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,291 Vi fik vores store kommissionscheck for Claires lejlighed! 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,209 Hold da op. 10 00:00:42,418 --> 00:00:45,880 Se de dejlige nuller. De gør det beløb specielt. 11 00:00:45,963 --> 00:00:50,551 Jeg bruger dem som udbetaling til at købe Colins halvdel af lejligheden. 12 00:00:50,635 --> 00:00:53,971 Seriøst? Hvornår talte I sammen? 13 00:00:54,055 --> 00:00:58,601 Nok i dag. Til brylluppet. Det skal på markedet seks måneder efter bruddet, 14 00:00:58,684 --> 00:01:01,104 men jeg vil rigtig gerne blive boende. 15 00:01:01,938 --> 00:01:05,650 På trods af alt, der er sket. Jeg elsker det. Det er mit hjem. 16 00:01:05,733 --> 00:01:08,778 Ja da. Har du altid haft det lille ar over dit øje? 17 00:01:08,861 --> 00:01:12,907 Nej, det er en permanent souvenir fra bøsse-skiweekenden. 18 00:01:12,990 --> 00:01:14,867 Ser det tilfældigvis sexet ud? 19 00:01:15,576 --> 00:01:16,744 Klart. 20 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Jeg burde sagsøge Billy. 21 00:01:20,206 --> 00:01:24,001 Nu skal jeg se Colin for første gang i månedsvis med det ansigt. 22 00:01:24,085 --> 00:01:26,796 Og han kommer nok med den lækre arkitekt. 23 00:01:26,879 --> 00:01:28,840 Spurgte du Jonathan-parret? 24 00:01:28,923 --> 00:01:31,592 Nej, men han måtte nok også tage en gæst med. 25 00:01:31,676 --> 00:01:35,304 Og ud fra de Miami-billeder ser deres forhold alvorligt ud. 26 00:01:35,388 --> 00:01:36,848 -Det gør mig ondt. -Tak. 27 00:01:36,931 --> 00:01:40,685 Jeg har mediteret via en app. Så jeg er et zen-sted. 28 00:01:40,768 --> 00:01:41,727 -Okay. -Ja. 29 00:01:41,811 --> 00:01:44,647 Jeg kan intet gøre ved det. Jeg må bare 30 00:01:45,606 --> 00:01:46,440 give slip. 31 00:01:46,524 --> 00:01:49,068 -Nemlig. -Jøsses! Kan du ikke fikse det? 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,070 Jeg ligner en fra Chernobyl! 33 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 Ja, du virker så afslappet angående det hele. 34 00:01:54,240 --> 00:01:59,662 Hør, Kais ven fortalte mig, at Kai fandt sin far på 23andMe. 35 00:01:59,745 --> 00:02:03,875 Og han bor åbenbart i New York, og Kai vil mødes med ham. 36 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Wow, begrav overskriften. 37 00:02:06,252 --> 00:02:10,173 Nærmere "vent på, Michael falder fra hinanden, så er det din tur." 38 00:02:10,756 --> 00:02:14,844 -Fair nok. Hvordan har du det? -Underligt. 39 00:02:15,386 --> 00:02:18,848 Jeg havde et engangsknald med ham for 26 år siden 40 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 i Amsterdam, Berlin eller Rom. 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,854 Og det har været mig og Kai i alle disse år, 42 00:02:24,937 --> 00:02:28,107 og nu vil han pludselig have en far? 43 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 Husker du slet ikke nogen af dem? 44 00:02:31,068 --> 00:02:35,156 Før du slutshamer, husker du så alle dine engangsknald i dine tyvere? 45 00:02:35,656 --> 00:02:37,074 Jeg trækker det tilbage. 46 00:02:38,284 --> 00:02:43,873 Jeg ville elske at tale med ham om alt, men jeg vil ikke presse på. 47 00:02:44,457 --> 00:02:46,959 Det er rigtigt gjort. Han må tage sig tid. 48 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Som at komme ud. Tving ikke nogen, før de er klar. 49 00:02:50,463 --> 00:02:54,050 Som Brittany Blumberg gjorde mod en meget forvirret 15-årig, 50 00:02:54,133 --> 00:02:57,136 fordi han kunne teksten til "Express Yourself". 51 00:03:09,815 --> 00:03:10,942 Ser jeg okay ud? 52 00:03:11,025 --> 00:03:14,820 Ja! Bare undgå direkte sollys og fremhæv din gode side. 53 00:03:14,904 --> 00:03:18,824 Hej, venner. Husker I Wyatt fra Colins fødselsdag? 54 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 Den aften var sløret, men ja, godt at se dig igen, Wyatt. 55 00:03:22,662 --> 00:03:25,498 I lige måde. Det gør mig ondt med dig og… 56 00:03:25,581 --> 00:03:28,376 Det er fint nu. Jeg har ikke set ham i lidt tid. 57 00:03:28,459 --> 00:03:32,004 Det gik skidt sidst. Jeg er nervøs. Kan man se, jeg har makeup på? 58 00:03:32,088 --> 00:03:34,715 Her, drik det her, og slap dog af. 59 00:03:34,799 --> 00:03:38,344 -Billy har mere makeup på. -Jeg kommer direkte fra studiet. 60 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Men du lagde mere i bilen. 61 00:03:41,097 --> 00:03:45,351 Vi skal vist tale om, hvad voksne gør privat, unge mand. 62 00:03:45,434 --> 00:03:48,437 Bliv ved, Wyatt. Billy har godt af lidt drilleri. 63 00:03:48,938 --> 00:03:52,692 -Jeg skal på toilettet. Hvor? -Ovenpå. Jeg kan ledsage dig. 64 00:03:52,775 --> 00:03:56,779 Sjov og en gentleman med hud som en babyrumpe. 65 00:03:56,862 --> 00:03:58,406 Hvad ser du i ham, Billy? 66 00:04:00,908 --> 00:04:04,996 Det er måske en første anden date. 67 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 Ja, der er gået lang tid siden den sidste. 68 00:04:07,748 --> 00:04:11,294 Jeg har tænkt på ham. Han ringede, så jeg inviterede ham med. 69 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 Jeg kan virkelig lide ham. Jeg vil gøre mit bedste, som i college. 70 00:04:15,548 --> 00:04:17,174 Det er skønt, Billy. 71 00:04:17,258 --> 00:04:20,344 Selvom ham du går efter stadig er i college. 72 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 Jeg har ikke set ham. Han er ikke ankommet. 73 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 Skål for stilhed før stormen. 74 00:04:32,982 --> 00:04:33,941 Der er Stanley. 75 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 -Hvad nu? Han ser så trist ud. -Det er hans bøssebryllup-ansigt. 76 00:04:38,612 --> 00:04:43,534 Hver gang han hører et til "ja", minder det ham om hans manglende bryllup. 77 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Hej, skatter, hvordan går det? 78 00:04:52,084 --> 00:04:52,918 Jeg er… 79 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 Jeg… 80 00:04:55,463 --> 00:04:58,716 Vær nu ikke trist. Jonathan-parret fandt hinanden. 81 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 Der er håb for alle. Du har stadig masser af tid. 82 00:05:02,887 --> 00:05:06,557 Tak for den nedladende snak, men brylluppet bekymrer mig ikke. 83 00:05:07,058 --> 00:05:09,935 Jeg ved heller ikke med masser af tid. 84 00:05:10,478 --> 00:05:12,563 Min læge ringede i morges. 85 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 -På en lørdag? -Han fik prøvesvar. 86 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 Det er… 87 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 …ikke godt. 88 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 Nu bliver jeg bange. Hvad er det? 89 00:05:22,865 --> 00:05:23,699 Jeg har… 90 00:05:27,912 --> 00:05:28,788 …brystkræft. 91 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 -Hvad? -Han laver sjov. 92 00:05:31,916 --> 00:05:33,084 Gid jeg gjorde. 93 00:05:34,627 --> 00:05:35,586 Du godeste. 94 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 -Det er utroligt. -Ja. 95 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Men det passer. Jeg har brystkræft i første stadie. 96 00:05:43,094 --> 00:05:44,178 Men du er en fyr. 97 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Har du altid været en fyr? 98 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 Undskyld. 99 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 De fangede det tidligt, 100 00:05:52,186 --> 00:05:56,148 men jeg skal til lægen på mandag og tale om behandling. 101 00:05:56,232 --> 00:05:58,859 Vil du med? Jeg har brug for et par ører til. 102 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Jeg misser nok halvdelen. 103 00:06:00,945 --> 00:06:04,532 Selvfølgelig. Bare rolig. Det skal nok gå. 104 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 Det siger folk, når de ikke ved, om det vil gå. 105 00:06:10,413 --> 00:06:11,330 Kig ikke nu. 106 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Der er Colin. 107 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Og den flotte arkitekt. 108 00:06:17,086 --> 00:06:19,422 Hils på dem. Få det klaret. 109 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 Han har ret. Det skal nok gå. 110 00:06:22,383 --> 00:06:24,969 -Ups. -Okay, jeg er straks tilbage. 111 00:06:28,347 --> 00:06:30,099 Hvordan fik du pattekræft? 112 00:06:36,230 --> 00:06:39,608 Hej, Colin. Hej, jeg er Michael, hans eks. 113 00:06:39,692 --> 00:06:44,572 Det ligner, jeg var i et barslagsmål, men jeg blev fuld på en bøsse-skiweekend, 114 00:06:44,655 --> 00:06:49,201 og dem, der skulle lægge mig i seng, tabte mig på ansigtet. Godt at se dig. 115 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 Hej. Jeg er Craig, og det er min kone, Janet. 116 00:06:54,331 --> 00:06:57,418 -Kone? -Toget kom farende. Du var ustoppelig. 117 00:06:59,170 --> 00:07:02,339 Jeg troede, han var din nye kæreste, arkitekten. 118 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 Jeg så billeder af jer fra Miami sidste uge. 119 00:07:05,676 --> 00:07:07,595 Den fyr er ikke min kæreste. 120 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 Jeg gik ud med ham et par gange, og han var i Miami. 121 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 Han ligner slet ikke Craig. 122 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Craig, Janet, Colin. 123 00:07:15,728 --> 00:07:18,856 Og jeg ville aldrig tage en date med. Tog du en med? 124 00:07:18,939 --> 00:07:24,153 Nej. Du skulle bare føle dig tryg, så det ikke var underligt mellem os. 125 00:07:24,737 --> 00:07:27,615 Du må undskylde det med hundenedsmeltningen. 126 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 Min mor hørte hele molevitten og kaldte mig en klynkende tøs, 127 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 hvis du spekulerede på, hvem hun holder med. 128 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Det er okay. Jeg burde have tænkt mig mere om. 129 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Men han sked i mine Prada-sutsko. 130 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 Jeg elsker ikke, at jeg får det bedre, men det gør jeg. 131 00:07:47,051 --> 00:07:50,513 Find venligst jeres pladser, ceremonien skal til at starte. 132 00:07:52,389 --> 00:07:54,642 -Vi ses vel senere. -Lyder godt. 133 00:08:17,540 --> 00:08:20,709 Venner, familie og elskede, 134 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 vi er samlet for at fejre Jonathan og Jonathans ægteskab. 135 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 To halvdele vil skabe et langt, lykkeligt liv sammen. 136 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Jeg er okay. 137 00:08:28,842 --> 00:08:32,888 Jonathan, i medgang og modgang til døden jer skiller? 138 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 -Ja. -Og Jonathan? 139 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Ja. 140 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Og nu ringene. 141 00:08:42,189 --> 00:08:46,944 De symboliserer jeres engagement og minder jer om, at I er en familie. 142 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 Min bedste ven. 143 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 -Mit hjerte. -For evigt. 144 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Mazel tov! 145 00:08:53,951 --> 00:08:57,454 Jeg erklærer jer nu for ægtemand og ægtemand. 146 00:08:58,080 --> 00:08:59,707 Du må kysse din Jonathan. 147 00:09:11,093 --> 00:09:13,512 Kun en procent af mænd får brystkræft. 148 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 Den ene procent ville jeg ikke ramme. 149 00:09:16,307 --> 00:09:19,852 Jeg fik en forskrækkelse efter mit brystløft tre år tilbage. 150 00:09:19,935 --> 00:09:24,189 Otte tusind for at kvikke dem op, og så finder I nogle sjove celler? 151 00:09:24,273 --> 00:09:29,528 Men de strålede dem halvt ihjel, og jeg har det fint nu. 152 00:09:29,612 --> 00:09:30,696 Samme gælder dig. 153 00:09:30,779 --> 00:09:35,326 Stadie et-tumorer er modtagelige over for behandling. Næsten 90 % overlever. 154 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Han studerer medicin på Columbia. 155 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 Skal han også være læge? Så det er officielt. 156 00:09:41,332 --> 00:09:42,625 Gud findes ikke. 157 00:09:43,876 --> 00:09:46,211 Hvad laver du dog med ham? 158 00:09:46,295 --> 00:09:47,129 Ja, ikke? 159 00:09:48,964 --> 00:09:52,426 Men jeg er vild med ham. Jeg er vel en gammel sjæl. 160 00:09:52,509 --> 00:09:58,265 -Sig det ikke til Billy. Du er på grænsen. -Har du talt med Colin om lejligheden? 161 00:09:58,349 --> 00:10:00,851 Det ville jeg, og så begyndte ceremonien. 162 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 Måske nu. Hans bord ser tomt ud. 163 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 Det er forresten okay at hilse på ham. Han har afsonet. 164 00:10:08,067 --> 00:10:10,319 -Jeg nedsætter hans straf. -Seriøst? 165 00:10:10,402 --> 00:10:12,988 Ja. Det er for udmattende at forblive vred. 166 00:10:14,448 --> 00:10:16,408 Kom her. Jeg er så stolt af dig. 167 00:10:22,623 --> 00:10:25,292 Sagde du noget forkert? Hvor er alle henne? 168 00:10:26,377 --> 00:10:27,586 Du har vennebordet. 169 00:10:27,670 --> 00:10:31,256 Jeg fik det for single bøsser. De fleste tager vist kokain. 170 00:10:31,340 --> 00:10:33,550 Se alle de urørte tallerkener. 171 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Men du får da buketten med hjem. 172 00:10:35,844 --> 00:10:39,682 Ikke nødvendigvis. En ivrig skosælger har øje for den. 173 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 Men det er måske bare et lille tic. 174 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 Det lyder lovende. 175 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 Der er en forretningsting, jeg gerne vil… 176 00:10:48,357 --> 00:10:53,070 Alle sammen, moderen til puertoricanske Jonathan vil udbringe en skål! 177 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 Først vil jeg sige, jeg er glad for, 178 00:10:56,990 --> 00:11:00,703 at efter 12 år, et barn 179 00:11:00,786 --> 00:11:04,915 og seks ture til Mykonos, der kunne have været bryllupsrejser, 180 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 så gør drengene det endelig officielt! 181 00:11:12,965 --> 00:11:17,136 Men som troende katolik var deres synder nok ikke mit største problem. 182 00:11:18,053 --> 00:11:18,971 -Bøssejoke. -Ja. 183 00:11:19,054 --> 00:11:21,432 Men jeg vil virkelig takke 184 00:11:22,099 --> 00:11:25,894 deres meget gode venner, Michael og Colin, 185 00:11:25,978 --> 00:11:29,273 som sidder lige der, for at slå op, 186 00:11:29,773 --> 00:11:33,694 for det skræmte min søn til at gifte sig med jødiske Jonathan, 187 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 efter han så, hvor nemt et forhold kan slutte, 188 00:11:36,530 --> 00:11:39,199 uden en skilsmisse virker tæt på! 189 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 -Godt, vi kunne hjælpe! -Enig. 190 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 Skål, alle sammen! 191 00:11:44,079 --> 00:11:45,038 Skål. 192 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 Lidt uventet opmærksomhed. Tak, småfulde Teresa. 193 00:11:52,713 --> 00:11:55,048 Så kom der da noget godt ud af det. 194 00:11:56,467 --> 00:12:01,096 Jeg tænkte altid, at hvis vi gjorde det, blev gift, så var det bare os to. 195 00:12:01,597 --> 00:12:06,435 Ingen gåen ned ad kirkegulvet, ingen fest. Bare… privat. 196 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Godt, vi lod være. 197 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 Hvis det endte sådan her, 198 00:12:13,442 --> 00:12:17,237 ville det at blive gift ikke have forhindret, at du blev trist. 199 00:12:18,197 --> 00:12:21,742 Jeg var nu ikke trist… helt præcist. Det er bare… 200 00:12:22,826 --> 00:12:27,998 Meget af vores liv havde været sammen, og alt fremadrettet virkede uundgåeligt. 201 00:12:29,458 --> 00:12:32,669 Jeg kunne ikke acceptere, at min historie var skrevet. 202 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Sjovt, jeg fandt det betryggende. 203 00:12:40,135 --> 00:12:43,764 Takket være din midtvejskrise oplever jeg en af mine egne. 204 00:12:43,847 --> 00:12:47,392 -Michael, jeg mente ikke… -Nej, det er fint. 205 00:12:49,019 --> 00:12:51,688 Du skal være lykkelig. Virkelig. 206 00:12:53,357 --> 00:12:55,442 Nu skal vi begge skrive nye historier. 207 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Tak. 208 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 -Du skal også være lykkelig. -Tak. 209 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Du ville tale om forretning? 210 00:13:04,743 --> 00:13:07,454 Ja, så jeg sætter pris på, 211 00:13:07,538 --> 00:13:10,499 du har betalt halvdelen af lånet, og du vil sælge, 212 00:13:11,124 --> 00:13:16,672 men jeg fik en stor kommissionscheck, og jeg vil købe dig ud og blive boende. 213 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Jeg forstår godt, du vil blive. Det er bare 214 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 min investeringshjerne skal lige overveje det. 215 00:13:29,142 --> 00:13:32,521 -Må jeg tænke lidt over det? -Ja, helt sikkert. 216 00:13:32,604 --> 00:13:36,149 Se, hvem der er tilbage og klar til at feste. 217 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 Jeg går. 218 00:13:43,073 --> 00:13:43,991 Savnet mig? 219 00:13:47,703 --> 00:13:49,496 Sikke en vild skål. 220 00:13:50,038 --> 00:13:53,542 Jeg lod næsten, som om jeg kløjs i kylling som distraktion, 221 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 men så skulle jeg putte det i munden, og har du smagt det? 222 00:13:57,170 --> 00:13:59,131 Budgettet gik ikke til catering. 223 00:13:59,965 --> 00:14:03,385 Det er fint. Vi havde en rar udramatisk samtale. 224 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Men han vil tænke over, at jeg køber ham ud. 225 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 Hvad skal han tænke over? 226 00:14:08,348 --> 00:14:10,934 "Investering, det rette træk, bla, bla." 227 00:14:11,018 --> 00:14:13,270 Hejsa, bryllupsgæster! 228 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 -Hej! -Morer I jer? 229 00:14:15,939 --> 00:14:19,276 Jeg er så glad for, I kunne fejre vores specielle dag, 230 00:14:19,359 --> 00:14:21,278 vores allerkæreste venner. 231 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 Og Billys gæst. Hejsa. 232 00:14:24,615 --> 00:14:26,992 Hej. Wyatt. Vi mødtes til Colins 50-års. 233 00:14:27,075 --> 00:14:30,621 -Tillykke. -Tak. Colin og Michael er grunden til… 234 00:14:30,704 --> 00:14:33,832 Seriøst? Din mor fortalte det til hele lokalet. 235 00:14:34,833 --> 00:14:39,087 -Og det er ikke så romantisk, som du tror. -Hvordan mødtes I? 236 00:14:39,171 --> 00:14:42,674 Vi lagde an på den samme, og han afviste os begge. 237 00:14:42,758 --> 00:14:46,553 Så faldt vi i snak, og da aftenen var omme, blev vi forelskede. 238 00:14:46,637 --> 00:14:47,763 Gem plads til kage. 239 00:14:49,056 --> 00:14:50,432 De virker så lykkelige. 240 00:14:50,515 --> 00:14:53,518 Ja, det er et eventyr. To vragede mænd finder sammen 241 00:14:53,602 --> 00:14:56,605 og bliver gift 12 år senere, så de legalt er fanget. 242 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Du er så ond! 243 00:14:59,691 --> 00:15:02,903 Under den hårde skal er der et blødt indre. 244 00:15:02,986 --> 00:15:06,448 Som er modsat, hvordan knuden i mit bryst føles. 245 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 Bon appétit! 246 00:15:10,786 --> 00:15:11,620 Tak. 247 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 Suzanne, du ser så smuk ud. 248 00:15:17,501 --> 00:15:19,461 Undskyld. Det skulle klares. 249 00:15:20,212 --> 00:15:23,090 Tak. Kom så her, og giv mig et kram. 250 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 Kom nu! 251 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 Jeg har savnet dig så meget. 252 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 I lige måde. Jeg vidste ikke… Eller om du overhovedet ville… 253 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 -Ja. -Ja. 254 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 Men forbuddet er blevet trukket tilbage, så det er cool. 255 00:15:38,355 --> 00:15:40,899 -Hvordan har du det? -Godt. Ja. 256 00:15:41,984 --> 00:15:43,068 Jeg tilvænner mig. 257 00:15:44,361 --> 00:15:48,031 I aften er underlig. Jeg har en fod i mit gamle liv. 258 00:15:48,115 --> 00:15:50,659 Men det er rart at se alle. Hvad med Kai? 259 00:15:51,827 --> 00:15:55,706 Kai fandt sin far på 23andMe, og han vil mødes med ham 260 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 og ved ikke, jeg ved det. 261 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 -Fortæller du ham det? -Gerne, men så handler det om mig. 262 00:16:03,213 --> 00:16:07,426 Nogle gange må vi træffe en uselvisk beslutning, 263 00:16:07,509 --> 00:16:09,845 der er bedre for personen, vi elsker, 264 00:16:10,637 --> 00:16:13,306 eller elskede, frem for os selv. 265 00:16:14,349 --> 00:16:19,771 Du mener Michael og lejligheden. 266 00:16:19,855 --> 00:16:23,483 Lejligheden er steget cirka 40 % i værdi, siden vi købte den, 267 00:16:23,567 --> 00:16:26,862 så det logiske er at sælge den og dele fortjenesten. 268 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 Så får vi begge en fair værdi. 269 00:16:29,031 --> 00:16:32,117 Der kom den finanssnak igen. Hør her, Colin. 270 00:16:32,951 --> 00:16:35,871 Jeg elsker dig, men du var strid over for Michael. 271 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 Du kan gøre noget godt. 272 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Jeg forestillede mig andre, fremmede, som boede der efter os. 273 00:16:44,087 --> 00:16:46,631 Michael møder nok en ny, og de skal bo der. 274 00:16:46,715 --> 00:16:48,300 Det føles bare lidt sært. 275 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Tja, skatter… 276 00:16:52,220 --> 00:16:53,346 …det var din skyld. 277 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Hej, Billy. 278 00:17:09,362 --> 00:17:10,489 Danny Weaver. 279 00:17:11,239 --> 00:17:12,282 Undskyld. Har vi… 280 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 Sidste sommer på Fire Island? Tea Dance? 281 00:17:16,745 --> 00:17:18,413 Vi var sammen i dit hus. 282 00:17:18,497 --> 00:17:21,458 Nå ja. Ja. Hej, Danny. 283 00:17:23,001 --> 00:17:23,835 Det var sjovt. 284 00:17:24,628 --> 00:17:25,670 Det var det. 285 00:17:26,755 --> 00:17:30,050 Hvis du vil hænge ud, kan du få mit nummer. 286 00:17:30,133 --> 00:17:31,093 Jeg er frisk. 287 00:17:37,724 --> 00:17:39,351 Vi ses snart. Forhåbentlig. 288 00:17:43,939 --> 00:17:45,065 Utroligt. 289 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 Du fik hans nummer lige foran mig? 290 00:17:50,487 --> 00:17:53,698 Til mit forsvar vidste jeg ikke, at du var der. 291 00:17:55,200 --> 00:17:59,538 Det er så skide respektløst. Du lægger an på en tjener, når vi er her. 292 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 Det ville en på min alder gøre. Du er næsten 50. Bliv voksen. 293 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Okay, Wyatt, slap af. 294 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 Nej, jeg begyndte at holde af dig. 295 00:18:09,673 --> 00:18:14,177 Alle sagde, du var en player, en gammel fyr, der tror, han er så god. 296 00:18:14,261 --> 00:18:18,473 Jeg sagde: "Nej, han er mere end det." Men de havde ret. 297 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Skat, kom nu. 298 00:18:20,183 --> 00:18:23,937 Du er ligeglad med alle andre på nær dig selv. 299 00:18:24,020 --> 00:18:28,400 Du er bare en overfladisk, narcissistisk, bøssekliché. 300 00:18:30,193 --> 00:18:31,027 Ad. 301 00:18:32,154 --> 00:18:33,071 Wyatt, vær sød. 302 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Åh gud. 303 00:18:56,469 --> 00:18:57,679 Hej, Kai, hvad så? 304 00:18:57,762 --> 00:18:59,514 Trey sagde, du vidste besked 305 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 om min 306 00:19:02,893 --> 00:19:04,102 far-person. 307 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Ja. 308 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Jeg… 309 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 Og jeg støtter fuldt ud det, du vælger at gøre. 310 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 Vi skal mødes ved L'Express kl. 20.30. 311 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 Jeg har tænkt meget over det. 312 00:19:18,408 --> 00:19:20,452 Det skulle være min beslutning. 313 00:19:21,244 --> 00:19:25,624 Det forstår jeg. Vent, 20.30? Det er snart. Du må hellere tage af sted. 314 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 -Jeg skrev, at jeg ikke kommer. -Hvad? 315 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 Hvorfor ikke? 316 00:19:30,795 --> 00:19:33,298 Du er min familie. Jeg har alt. 317 00:19:36,843 --> 00:19:38,136 Du er ikke nysgerrig? 318 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 Nej, det vil nok fucke mig mere op. 319 00:19:40,847 --> 00:19:42,974 En til komplikation er unødvendig. 320 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 Desuden bruger du nok ilt for to forældre. 321 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Du får nok din sarkasme fra ham. 322 00:19:51,942 --> 00:19:54,402 Hvad sagde han, da du skrev det? 323 00:19:54,903 --> 00:19:59,616 Han ville blive der i to timer, hvis jeg ændrede mening. Men det sker ikke. 324 00:20:02,118 --> 00:20:07,540 Tag et stykke bøssebryllupskage med. Jeg skal til at ryge, så jeg får ædeflip. 325 00:20:07,624 --> 00:20:09,000 Det vil jeg gøre, skat. 326 00:20:25,016 --> 00:20:29,020 -Hvorfor skulle jeg ikke med til lægen? -Hvad? 327 00:20:29,104 --> 00:20:31,189 Hvorfor spurgte du Michael? 328 00:20:33,900 --> 00:20:37,612 Jeg vil være fra snøvsen og vil ikke kunne høre alt. 329 00:20:37,696 --> 00:20:41,116 Medmindre lægen er 25 uden trøje på, hører du heller intet, 330 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 for du vil være på Grindr. 331 00:20:43,034 --> 00:20:44,911 -Det passer ikke. -Undskyld. 332 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Det var uhøfligt. 333 00:20:47,289 --> 00:20:48,832 Du er på Tinder nu. 334 00:20:50,917 --> 00:20:52,669 Tænker du sådan om mig? 335 00:20:53,795 --> 00:20:57,966 At jeg er en hvad? En overfladisk narcissist? 336 00:20:59,134 --> 00:21:00,260 Det sagde jeg ikke. 337 00:21:01,428 --> 00:21:02,345 Helt præcist. 338 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Skat, 339 00:21:05,890 --> 00:21:07,350 du ved, jeg elsker dig, 340 00:21:07,434 --> 00:21:09,311 men du er den, du er. 341 00:21:09,394 --> 00:21:13,606 En af dine bedste kvaliteter er, at du er ærlig omkring det. 342 00:21:16,609 --> 00:21:19,779 -Jeg vil tage med til lægen. -Hvor kommer det her fra? 343 00:21:19,863 --> 00:21:20,697 Hvor er Wyatt? 344 00:21:24,367 --> 00:21:29,539 Jeg elsker dig, Stanley. Uanset hvad er jeg her for dig. 345 00:21:34,294 --> 00:21:37,005 Hvorfor føler jeg pludselig, jeg trøster dig? 346 00:21:45,764 --> 00:21:47,932 Kom så! Sådan! 347 00:21:50,977 --> 00:21:53,605 Se, hvem det er! Det er altså et dansegulv. 348 00:21:53,688 --> 00:21:55,357 Ja, må jeg være med? 349 00:21:55,982 --> 00:21:59,361 Gør plads! Wall Street vil ryste røven. Værsgo, skat! 350 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 -Se lige der! Jeg er imponeret. -Hvad? 351 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 Normalt står du på sidelinjen. 352 00:22:05,575 --> 00:22:07,911 Nu er du med i Vild med dans? 353 00:22:07,994 --> 00:22:11,331 Hvad skete der? Nå jo, du tabte dig 75 kg. 354 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 Nej, jeg ville bare være herude med jer. 355 00:22:17,003 --> 00:22:17,921 Det er sødt. 356 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 Gem en dans til min fætter Philip. Han er lun på dig. 357 00:22:26,846 --> 00:22:28,264 Det er vores sang, skat! 358 00:22:29,391 --> 00:22:30,642 Glædeligt bryllup! 359 00:22:45,198 --> 00:22:48,493 Hvorfor danser du med mig? Fætter Philip savler over dig. 360 00:22:48,576 --> 00:22:50,120 Han gav mig sit nummer. 361 00:22:51,162 --> 00:22:54,332 Jeg kan få 10 % rabat hos It's Shoetime i Newark, 362 00:22:54,416 --> 00:22:55,834 så ikke et totalt spild. 363 00:22:58,503 --> 00:22:59,462 Uha. 364 00:23:00,296 --> 00:23:03,216 Vi er vist genstand for spændte samtaler hos folk. 365 00:23:03,299 --> 00:23:07,637 Ja. Vi er alles yndlingsdistraktion fra deres kedelige liv 366 00:23:07,720 --> 00:23:11,307 de næste fem minutter. Nyd dit øjeblik i rampelyset. 367 00:23:13,685 --> 00:23:15,478 -Har du makeup på? -Nej! 368 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 -Hvad? -Okay, fint. 369 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 Måske forsøgte jeg at tildække lidt af skaden, 370 00:23:23,403 --> 00:23:27,407 så jeg så bedre ud, når jeg så dig og din nye kæreste. 371 00:23:28,116 --> 00:23:32,871 Godt, jeg undgik det. Til trods for Craig. 372 00:23:32,954 --> 00:23:33,997 Du ser fint ud. 373 00:23:35,373 --> 00:23:37,792 Min nye kæreste havde været meget jaloux. 374 00:23:41,421 --> 00:23:43,798 Hvis du ønsker det, kan du købe mig ud. 375 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Det gør jeg. Tak. 376 00:23:52,432 --> 00:23:55,310 Du virker til at være et godt sted. Anderledes. 377 00:23:55,393 --> 00:23:57,520 Ikke at du ikke havde det godt før… 378 00:23:57,604 --> 00:23:58,771 -Nej. -Okay. 379 00:23:59,898 --> 00:24:03,693 Jeg er lidt anderledes. Hvordan kan jeg ikke være det? 380 00:24:05,737 --> 00:24:08,948 Ja. 381 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 Jeg siger farvel og tager af sted. 382 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Tak for advarslen om, at du går. 383 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 Ja. 384 00:24:20,418 --> 00:24:22,921 Det var godt at se dig, Michael. Virkelig. 385 00:24:23,004 --> 00:24:24,047 -I lige måde. -Ja. 386 00:24:26,883 --> 00:24:29,177 Du dufter godt. Det gjorde du altid. 387 00:24:31,137 --> 00:24:33,932 -Hav det godt, flotte. -I lige måde, flottere. 388 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 Her kommer han. 389 00:24:58,414 --> 00:24:59,916 Hvad fanden var den dans? 390 00:24:59,999 --> 00:25:03,461 -Det var sgu skørt. -Finder I sammen igen? 391 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Nej da. Er du vanvittig? 392 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 Det var skønt at se jer sådan. 393 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 Det var skønt. Vi kan måske være venner. 394 00:25:11,469 --> 00:25:13,221 Ikke lige nu, men en dag. 395 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 Hvad skete der? 396 00:25:14,764 --> 00:25:18,268 Jeg ved det ikke. Det gjorde ikke ondt som før. 397 00:25:18,351 --> 00:25:21,688 Det føles, som om blødningen endelig er holdt op. 398 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 Og lejligheden? 399 00:25:23,731 --> 00:25:25,984 -Jeg må blive. -Har du prøvet kagen? 400 00:25:26,067 --> 00:25:29,529 -Den er glutenfri. Hæslig. -Som kyllingen med glasur på. 401 00:25:29,612 --> 00:25:32,782 -Hvornår er lægetiden? -Middagstid. Billy kommer også. 402 00:25:33,366 --> 00:25:35,451 Virkelig? Cool. Hvor er Wyatt? 403 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Jeg dummede mig vist. 404 00:25:38,454 --> 00:25:41,749 Jeg vandt. I skal give mig mine penge. 405 00:25:41,833 --> 00:25:43,918 -Væddede I? -Jeg væddede. 406 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 -Jeg kunne lide ham. -Hvad sagde jeg? 407 00:25:45,920 --> 00:25:48,756 -Det kunne alle. -Hvorfor er han her så ikke? 408 00:25:48,840 --> 00:25:53,177 Fordi en vis person ikke ved, hvordan man behandler en mand. 409 00:26:16,576 --> 00:26:17,535 KONTAKTER 410 00:26:20,038 --> 00:26:22,874 SLET KONTAKT FORTRYD 411 00:26:25,918 --> 00:26:28,004 MANDLIG BRYSTKRÆFT OVERLEVELSESRATE 412 00:26:28,087 --> 00:26:29,839 OVERLEVELSESRATER HOS MÆND 413 00:26:49,108 --> 00:26:51,402 21.27 414 00:26:52,070 --> 00:26:52,987 Undskyld mig. 415 00:26:53,071 --> 00:26:57,700 Kan du køre downtown igen? Jeg vil hen til L'Express. 416 00:27:03,915 --> 00:27:04,749 Tak. 417 00:27:25,269 --> 00:27:26,229 Du godeste. 418 00:27:50,378 --> 00:27:53,047 For satan! Du skræmte livet af mig! 419 00:27:54,298 --> 00:27:55,675 Hvad laver du her? 420 00:27:56,551 --> 00:27:57,385 Jeg tror… 421 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 Jeg begik vist en fejl. 422 00:28:53,691 --> 00:28:58,196 Tekster af: Niels M. R. Jensen