1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,311 --> 00:00:19,145 ¡Dios mío! 3 00:00:19,979 --> 00:00:20,938 ¿En serio? 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Te envié una foto para que no tuvieras esa reacción. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,070 Disculpa. Se ve peor en persona, 6 00:00:27,153 --> 00:00:28,488 como Ellen DeGeneres. 7 00:00:28,571 --> 00:00:31,908 Pero parecerás modelo de revista para cuando termine. 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,661 Y esto te hará sentir mejor. 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,291 ¡Recibimos la comisión por el apartamento de Claire! 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,209 Genial. 11 00:00:42,418 --> 00:00:45,880 Mira todos esos hermosos ceros. En verdad realzan la cifra. 12 00:00:45,963 --> 00:00:50,551 Este será el pago inicial para comprar la parte del apartamento de Colin. 13 00:00:50,635 --> 00:00:51,511 ¿En serio? 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 ¿Cuándo le hablaste? 15 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Le hablaré en la boda. 16 00:00:55,473 --> 00:00:58,601 Debíamos venderlo seis meses luego de la separación, 17 00:00:58,684 --> 00:01:01,104 pero quiero quedarme aquí. 18 00:01:01,938 --> 00:01:05,650 A pesar de todo lo que pasó, me encanta este lugar. Es mi hogar. 19 00:01:05,733 --> 00:01:08,778 Claro que lo es. ¿Siempre tuviste esta cicatriz? 20 00:01:08,861 --> 00:01:12,907 No, es un recuerdo permanente de la escapada de esquí gay. 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,867 ¿Te parece sexi? 22 00:01:15,576 --> 00:01:16,744 Claro. 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Debería demandar a Billy. 24 00:01:20,206 --> 00:01:24,001 Por su culpa, veré así a Colin por primera vez en meses. 25 00:01:24,085 --> 00:01:26,796 Además, seguro que irá con su novio arquitecto. 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,840 ¿Les preguntaste a los Jonathans? 27 00:01:28,923 --> 00:01:31,592 No, pero la invitación incluye un invitado. 28 00:01:31,676 --> 00:01:35,304 Y su relación se veía bastante seria en las fotos de Miami. 29 00:01:35,388 --> 00:01:36,848 - Lo lamento. - Gracias. 30 00:01:36,931 --> 00:01:40,685 Compré una aplicación para meditar. Creo que estoy relajado. 31 00:01:40,768 --> 00:01:41,727 - Bien. - Sí. 32 00:01:41,811 --> 00:01:44,480 No puedo cambiar las cosas, así que tengo que… 33 00:01:45,606 --> 00:01:46,440 dejarlo ir. 34 00:01:46,524 --> 00:01:49,068 - Así es. - ¿No puedes arreglar esto? 35 00:01:49,152 --> 00:01:51,070 ¡Parece que estuve en Chernóbil! 36 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 Sí, te ves muy relajado con todo esto. 37 00:01:54,240 --> 00:01:57,118 Escucha, el amigo de Kai me contó 38 00:01:57,201 --> 00:01:59,662 que Kai encontró a su papá biológico. 39 00:01:59,745 --> 00:02:01,873 Parece que vive en Nueva York, 40 00:02:01,956 --> 00:02:03,875 y Kai planea ir a conocerlo. 41 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Vaya. Podrías haber empezado con eso. 42 00:02:06,252 --> 00:02:10,173 Sí, pero estaba esperando que te desahogaras primero. 43 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 Es justo. ¿Cómo te sientes? 44 00:02:13,968 --> 00:02:14,844 Rara. 45 00:02:15,386 --> 00:02:18,931 Es el hombre con quien tuve una aventura hace 26 años 46 00:02:19,015 --> 00:02:20,725 en Ámsterdam, Berlín o Roma. 47 00:02:20,808 --> 00:02:24,854 Bueno, he criado sola a Kai todos estos años, 48 00:02:24,937 --> 00:02:28,107 ¿y resulta que ahora quiere un papá? 49 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 ¿No recuerdas a ninguno de ellos? 50 00:02:31,068 --> 00:02:32,528 Antes de criticarme, 51 00:02:32,612 --> 00:02:35,156 ¿recuerdas tus aventuras de cuando tenías 20? 52 00:02:35,740 --> 00:02:36,866 Retiro la pregunta. 53 00:02:38,284 --> 00:02:41,495 Por más que me muera por conversar del tema, 54 00:02:42,538 --> 00:02:43,873 no quiero presionarlo. 55 00:02:44,498 --> 00:02:45,708 Es lo correcto. 56 00:02:45,791 --> 00:02:46,959 Ya te contará. 57 00:02:47,043 --> 00:02:49,754 Es como salir del clóset. No debe ser forzado. 58 00:02:50,379 --> 00:02:54,050 Como lo hizo Brittany Blumberg con un chico confundido de 15 59 00:02:54,133 --> 00:02:57,136 solo porque conocía la letra de "Express Yourself". 60 00:03:09,815 --> 00:03:10,942 ¿Me veo bien? 61 00:03:11,025 --> 00:03:14,779 ¡Sí! Solo evita el sol y muestra tu lado bueno. 62 00:03:14,862 --> 00:03:15,696 Hola, chicos. 63 00:03:15,780 --> 00:03:18,824 ¿Recuerdan a Wyatt del cumpleaños de Colin? 64 00:03:18,908 --> 00:03:22,620 Olvidé muchas cosas de ese día, pero sí. Me alegra verte, Wyatt. 65 00:03:22,703 --> 00:03:25,498 Igualmente. Lamento lo de ti y… 66 00:03:25,581 --> 00:03:29,627 Ya es soportable. No lo veo hace rato. La última vez no fue genial. 67 00:03:29,710 --> 00:03:32,004 Estoy nervioso. ¿Dirías que usé maquillaje? 68 00:03:32,088 --> 00:03:34,715 Cielos. Toma esto y relájate, carajo. 69 00:03:34,799 --> 00:03:38,344 - Billy tiene más maquillaje que tú. - Vine del estudio. 70 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Sí, pero te retocaste. 71 00:03:41,097 --> 00:03:45,351 Creo que debemos hablar sobre lo que hacen los adultos en privado. 72 00:03:45,434 --> 00:03:48,437 Sigue así, Wyatt. Eso le viene bien a Billy. 73 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Debo ir al baño. ¿Saben dónde está? 74 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 Arriba. Te acompaño. 75 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 Es gracioso, es un caballero y tiene la piel de un bebé. 76 00:03:56,946 --> 00:03:58,406 ¿Qué ves en él, Billy? 77 00:04:00,908 --> 00:04:04,996 Bueno, esta podría ser tu primera segunda cita. 78 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 Sí, hace tiempo que no tenía una de esas. 79 00:04:07,748 --> 00:04:11,294 Estaba pensando en él, y luego me llamó, así que lo invité. 80 00:04:11,377 --> 00:04:13,379 Me gusta mucho ese chico, Mikey. 81 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 Creo que me esforzaré por él. 82 00:04:15,548 --> 00:04:17,174 Eso es genial, Billy. 83 00:04:17,258 --> 00:04:20,344 Aunque tu acompañante siga en la universidad. 84 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 No lo he visto. Creo que aún no ha llegado. 85 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 Por la calma antes de la tormenta. 86 00:04:32,982 --> 00:04:33,983 Ahí está Stanley. 87 00:04:34,817 --> 00:04:37,028 ¿Qué le pasa? Se ve tan triste. 88 00:04:37,111 --> 00:04:38,529 Es su cara de boda gay. 89 00:04:38,612 --> 00:04:41,282 Cada vez que oye otro "acepto", 90 00:04:41,365 --> 00:04:43,534 le recuerda que está solo. 91 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Hola, cariño, ¿cómo estás? 92 00:04:52,084 --> 00:04:52,918 Estoy… 93 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 Bueno… 94 00:04:55,463 --> 00:04:58,716 Vamos, no estés triste. Los Jonathans se encontraron. 95 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 Hay esperanza para todos. Y aún tienes mucho tiempo. 96 00:05:02,887 --> 00:05:06,390 Gracias por tus palabras, pero no me preocupa la boda. 97 00:05:07,058 --> 00:05:09,935 Y tampoco sé si me queda mucho tiempo. 98 00:05:10,478 --> 00:05:12,563 Me llamó mi doctor esta mañana. 99 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 - ¿Un sábado? - Recibió mis exámenes. 100 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 No son… 101 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 buenos. 102 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 Me estás asustando. ¿Qué pasa? 103 00:05:22,865 --> 00:05:23,699 Tengo… 104 00:05:27,870 --> 00:05:28,788 cáncer de mama. 105 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 - ¿Qué? - Es broma. 106 00:05:31,916 --> 00:05:33,084 Ojalá. 107 00:05:34,627 --> 00:05:35,586 Dios mío. 108 00:05:36,921 --> 00:05:38,672 - No puedo creerlo. - Ni yo. 109 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Pero es verdad. Tengo cáncer de mama en estadio I. 110 00:05:43,094 --> 00:05:44,178 Pero eres hombre. 111 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Espera, ¿siempre lo fuiste? 112 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 Perdón. 113 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 Lo descubrieron temprano, 114 00:05:52,186 --> 00:05:56,148 pero veré a mi doctor el lunes para hablar del tratamiento. 115 00:05:56,232 --> 00:05:57,066 ¿Vas conmigo? 116 00:05:57,650 --> 00:06:00,861 Necesito compañía. Olvidaré la mitad con los nervios. 117 00:06:00,945 --> 00:06:04,532 Por supuesto. No te preocupes. Todo saldrá bien. 118 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 Eso dice la gente cuando no sabe si todo saldrá bien. 119 00:06:10,413 --> 00:06:11,330 No mires. 120 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Ahí está Colin. 121 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Y el arquitecto sexi. 122 00:06:17,086 --> 00:06:19,422 Deberías ir a saludarlo y ya. 123 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 No te preocupes. Todo saldrá bien. 124 00:06:22,383 --> 00:06:23,467 Uy. 125 00:06:23,551 --> 00:06:24,969 Bien, ya vuelvo. 126 00:06:28,347 --> 00:06:30,099 ¿Cómo te dio cáncer de teta? 127 00:06:36,230 --> 00:06:39,608 Hola, Colin. Hola, soy Michael, el ex. 128 00:06:39,692 --> 00:06:44,572 Sé que parece que me peleé, pero me emborraché en una escapada gay. 129 00:06:44,655 --> 00:06:48,284 Mis amigos me soltaron mientras me llevaban a la habitación. 130 00:06:48,367 --> 00:06:49,201 Mucho gusto. 131 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 Hola. Soy Craig, y ella es mi esposa, Janet. 132 00:06:54,331 --> 00:06:55,291 ¿Esposa? 133 00:06:55,374 --> 00:06:57,418 No alcancé a detenerte. 134 00:06:59,170 --> 00:07:02,339 Pensé que era tu novio nuevo, el arquitecto. 135 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 Vi fotos de ustedes en Miami la semana pasada. 136 00:07:05,676 --> 00:07:07,595 Primero, no es mi novio. 137 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 Solo salí con él unas veces mientras estaba en Miami. 138 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 Segundo, ni se parece a Craig. 139 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Craig, Janet… Colin. 140 00:07:15,728 --> 00:07:18,856 Tercero, no hubiera venido con pareja. ¿Y tú? 141 00:07:18,939 --> 00:07:19,857 No. 142 00:07:20,608 --> 00:07:24,153 Solo vine a saludarte para evitar momentos incómodos. 143 00:07:24,737 --> 00:07:27,615 Lamento la pelea sobre el perro. 144 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 Mi mamá escuchó todo y me dijo que era una perra llorona, 145 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 por si te preguntabas a quién terminó apoyando. 146 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Está bien. Debí contarte eso con más tacto. 147 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Hizo caca en mis mocasines Prada. 148 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 No me agrada que eso me haga sentir mejor, pero lo hace. 149 00:07:47,051 --> 00:07:50,513 Vayan a sus asientos. La ceremonia ya va a comenzar. 150 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Nos vemos. 151 00:07:53,474 --> 00:07:54,517 Suena bien. 152 00:08:17,540 --> 00:08:20,709 Amigos, familiares y seres queridos, 153 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 vinimos a celebrar el matrimonio de Jonathan y Jonathan. 154 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 Dos mitades que se unen para crear una vida feliz. 155 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Estoy bien. 156 00:08:28,842 --> 00:08:32,930 ¿Lo aceptas, en salud y en enfermedad, hasta que la muerte los separe? 157 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 - Acepto. - ¿Y Jonathan? 158 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Acepto. 159 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Y ahora los anillos. 160 00:08:42,189 --> 00:08:44,525 Simbolizan su compromiso mutuo 161 00:08:44,608 --> 00:08:46,944 y su unión como familia. 162 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 Mi mejor amigo. 163 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 - Mi corazón. - Por siempre. 164 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 ¡Mazel tov! 165 00:08:53,951 --> 00:08:57,454 Los declaro marido y marido. 166 00:08:58,080 --> 00:08:59,707 Pueden besar a su Jonathan. 167 00:09:11,093 --> 00:09:13,929 Solo el 1 % de los hombres tiene cáncer de mama. 168 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 No anhelaba llegar a ese 1 %. 169 00:09:16,307 --> 00:09:19,935 Hace tres años tuve un susto luego de levantarme el busto. 170 00:09:20,019 --> 00:09:24,189 Gaste ocho mil dólares en eso, ¿y me dicen que encontraron algo? 171 00:09:24,273 --> 00:09:29,486 Pero irradiaron al tumor desgraciado, y ahora estoy bien. 172 00:09:29,570 --> 00:09:30,696 También lo estarás. 173 00:09:30,779 --> 00:09:35,326 La tasa de supervivencia de tumores de estadio I es del 90 %. 174 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Estudia medicina en Columbia. 175 00:09:38,287 --> 00:09:39,913 ¿También será doctor? 176 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 Bien, es oficial. 177 00:09:41,332 --> 00:09:42,625 Dios no existe. 178 00:09:43,876 --> 00:09:46,211 Vaya futuro. ¿Qué haces con él? 179 00:09:46,295 --> 00:09:47,129 Lo sé, ¿no? 180 00:09:48,964 --> 00:09:52,426 Pero estoy loco por él. Quizá soy un alma vieja. 181 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 No le digas eso. Ya estás al límite. 182 00:09:55,971 --> 00:09:58,265 ¿Hablaste con Colin del apartamento? 183 00:09:58,349 --> 00:10:00,851 Iba a hacerlo cuando comenzó la ceremonia. 184 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 Quizá vaya ahora. Se ve desocupado. 185 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 Por cierto, puedes ir a saludarlo. Ya cumplió su condena. 186 00:10:08,067 --> 00:10:10,319 - Conmutaré su sentencia. - ¿En serio? 187 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 Sí, es demasiado agotador seguir enojado. 188 00:10:14,448 --> 00:10:16,408 Ven aquí. Estoy orgullosa de ti. 189 00:10:22,623 --> 00:10:25,292 ¿Fue algo que dijiste? ¿Dónde están todos? 190 00:10:26,377 --> 00:10:29,338 Estás con los amigos. Yo, con los gais solteros. 191 00:10:29,421 --> 00:10:31,256 Están en el baño esnifando. 192 00:10:31,340 --> 00:10:33,550 Mira, no comieron nada. 193 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Al menos el centro de mesa será tuyo. 194 00:10:35,844 --> 00:10:39,682 No necesariamente. Un tipo con un tic en el ojo lo quiere. 195 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 Aunque quizá solo sea un rasgo encantador. 196 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 Suena prometedor. 197 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 En fin, quería discutir un asunto… 198 00:10:48,357 --> 00:10:49,566 ¡Atención! 199 00:10:49,650 --> 00:10:53,070 La mamá del Jonathan costarricense quiere hacer un brindis. 200 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 Primero, quiero decir que estoy encantada 201 00:10:56,990 --> 00:11:00,703 de que después de 12 años, un hijo 202 00:11:00,786 --> 00:11:04,915 y seis viajes a Miconos que podrían haber sido lunas de miel, 203 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 ¡estos chicos al fin legalizaron su unión! 204 00:11:12,965 --> 00:11:14,299 Aunque, como católica, 205 00:11:14,383 --> 00:11:17,136 no sé si ese era mi mayor problema. 206 00:11:18,137 --> 00:11:19,680 - Broma gay. - Sí. 207 00:11:19,763 --> 00:11:21,432 Pero quiero agradecerles 208 00:11:22,099 --> 00:11:25,894 a sus muy buenos amigos Michael y Colin, 209 00:11:25,978 --> 00:11:27,730 que están justo ahí, 210 00:11:27,813 --> 00:11:29,273 por haber terminado. 211 00:11:29,773 --> 00:11:33,819 Eso hizo que mi hijo se asustara y se casara con el Jonathan judío 212 00:11:33,902 --> 00:11:36,447 luego de ver lo fácil que se puede terminar 213 00:11:36,530 --> 00:11:38,949 sin la amenaza de un divorcio. 214 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 - Encantados. - Así es. 215 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 ¡Salud! 216 00:11:44,079 --> 00:11:45,038 Salud. 217 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 Un poco de atención inesperada. Gracias, espumante y Teresa. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,048 Al menos nuestra ruptura produjo algo bueno. 219 00:11:56,467 --> 00:11:59,511 Siempre pensé que, si nos casábamos, 220 00:11:59,595 --> 00:12:01,096 seríamos solo los dos. 221 00:12:01,597 --> 00:12:04,266 Nada de caminar por el altar ni hacer fiesta. 222 00:12:05,601 --> 00:12:06,435 En privado. 223 00:12:07,853 --> 00:12:09,646 Menos mal que no lo hicimos. 224 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 Habernos casado 225 00:12:13,442 --> 00:12:17,237 no hubiera evitado que estuvieras descontento. 226 00:12:18,197 --> 00:12:21,742 No sé si estaba descontento. 227 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 Es solo que pasamos tanto tiempo juntos 228 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 que todo parecía inevitable. 229 00:12:29,458 --> 00:12:32,669 No podía aceptar que mi historia ya estaba escrita. 230 00:12:36,006 --> 00:12:38,133 Qué curioso. Eso me parecía reconfortante. 231 00:12:40,135 --> 00:12:43,764 Gracias a tu crisis de los 50, ahora yo tendré una propia. 232 00:12:43,847 --> 00:12:47,392 - Michael, no quise… - No, todo está bien. 233 00:12:48,977 --> 00:12:50,312 Quiero que seas feliz. 234 00:12:50,813 --> 00:12:51,688 En serio. 235 00:12:53,440 --> 00:12:55,442 Ahora debemos escribir nuestras historias. 236 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Gracias. 237 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 - Quiero lo mismo para ti. - Gracias. 238 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 ¿De qué querías hablarme? 239 00:13:04,743 --> 00:13:08,747 Agradezco que hayas estado pagando la mitad de la hipoteca, 240 00:13:08,831 --> 00:13:10,499 y sé que quieres vender, 241 00:13:11,124 --> 00:13:13,085 pero recibí una gran comisión, 242 00:13:13,168 --> 00:13:16,672 y me gustaría comprar tu parte y quedarme en el apartamento. 243 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Entiendo que quieras quedarte ahí, 244 00:13:24,930 --> 00:13:27,933 pero mi cerebro de inversionista debe pensarlo bien. 245 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 ¿Me das un tiempo? 246 00:13:31,311 --> 00:13:32,521 Sí, claro. 247 00:13:32,604 --> 00:13:36,149 Miren quién regresó. Estoy listo para festejar. 248 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 Los dejo. 249 00:13:43,073 --> 00:13:43,991 ¿Me extrañaste? 250 00:13:47,703 --> 00:13:49,496 ¿Qué te pareció el brindis? 251 00:13:50,038 --> 00:13:53,542 Casi fingí ahogarme con un hueso de pollo para distraerla, 252 00:13:53,625 --> 00:13:55,961 pero hubiera tenido que comerlo. 253 00:13:56,044 --> 00:13:59,131 ¿Lo probaron? Creo que no se enfocaron en la comida. 254 00:13:59,965 --> 00:14:03,385 No, estuvo bien. De hecho, conversamos muy bien. 255 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Pero quiere pensar en mi propuesta. 256 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 ¿Por qué? ¿Qué hay que pensar? 257 00:14:08,348 --> 00:14:11,059 Su cerebro de inversionista debe pensarlo bien. 258 00:14:11,143 --> 00:14:13,270 ¡Hola, invitados! 259 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 - ¡Hola! - ¿Se están divirtiendo? 260 00:14:15,939 --> 00:14:19,276 Nos alegra tanto que hayan podido acompañarnos, 261 00:14:19,359 --> 00:14:21,278 queridos amigos cercanos. 262 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 Y el acompañante de Billy. Hola. 263 00:14:24,615 --> 00:14:26,992 Nos conocimos en el cumpleaños de Colin. 264 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 Felicitaciones. 265 00:14:28,452 --> 00:14:30,621 Nos casamos porque Colin y Michael… 266 00:14:30,704 --> 00:14:33,832 ¡Vaya! ¿En serio? Tu mamá ya contó esa historia. 267 00:14:34,833 --> 00:14:37,377 Y no es tan romántico como creen. 268 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 ¿Cómo se conocieron? 269 00:14:39,171 --> 00:14:42,674 Estábamos coqueteando con un tipo que nos ignoró. 270 00:14:42,758 --> 00:14:46,553 Nos pusimos a conversar y luego nos enamoramos. 271 00:14:46,637 --> 00:14:47,763 Ya viene el pastel. 272 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 Se ven tan felices. 273 00:14:50,432 --> 00:14:52,267 Sí, es un cuento de hadas. 274 00:14:52,768 --> 00:14:55,437 Son dos rechazados que se atraparon legalmente 275 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 luego de 12 años. 276 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 ¡Qué pesado! 277 00:14:59,650 --> 00:15:02,903 Sé que hay un centro blando debajo de ese duro exterior. 278 00:15:02,986 --> 00:15:06,365 Al revés de cómo se siente el bulto que tengo en el pecho. 279 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 ¡Bon appétit! 280 00:15:10,786 --> 00:15:11,620 Gracias. 281 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 Suzanne, te ves tan hermosa. 282 00:15:17,501 --> 00:15:19,544 Lo siento. Necesitaba hacer eso. 283 00:15:20,212 --> 00:15:23,090 Gracias. Ahora ven aquí y dame un abrazo. 284 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 ¡Vamos! 285 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 Te extrañé tanto. 286 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Yo también te extrañé. No sabía cómo… O si querías… 287 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 - Lo sé. Sí. - Sí. 288 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 Pero ya levantaron la prohibición, así que todo está bien. 289 00:15:38,355 --> 00:15:39,231 ¿Cómo estás? 290 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Bien. Sí. 291 00:15:42,109 --> 00:15:43,235 Me estoy ajustando. 292 00:15:44,361 --> 00:15:48,031 Me siento raro hoy, como si hubiera vuelto a mi vida antigua. 293 00:15:48,115 --> 00:15:50,659 Es agradable verlos. ¿Cómo está Kai? 294 00:15:51,827 --> 00:15:55,706 Kai encontró a su papá biológico y está planeando conocerlo. 295 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 Y no sabe que yo lo sé. 296 00:15:57,416 --> 00:15:59,376 Vaya. ¿Y le vas a decir? 297 00:15:59,459 --> 00:16:03,130 Quiero hacerlo, pero eso pondría el foco en mí. 298 00:16:03,213 --> 00:16:07,426 A veces, debemos tomar decisiones desinteresadas 299 00:16:07,509 --> 00:16:10,053 que son mejores para aquellos que queremos, 300 00:16:10,637 --> 00:16:13,306 o que quisimos, que para nosotros mismos. 301 00:16:14,349 --> 00:16:19,771 - ¿Hablas del apartamento y de Michael? - Vaya, qué rápido te diste cuenta. 302 00:16:19,855 --> 00:16:23,525 El precio del apartamento subió un 40 % desde que lo compramos. 303 00:16:23,608 --> 00:16:26,862 Lo lógico sería venderlo y dividir la diferencia. 304 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 Así, ambos saldríamos ganando. 305 00:16:29,031 --> 00:16:31,992 Qué charla de finanzas más entretenida. 306 00:16:33,076 --> 00:16:35,871 Te quiero, pero te portaste mal con Michael. 307 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 Ahora puedes enmendarlo. 308 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 La verdad es que ya imaginé que otras personas vivirían ahí. 309 00:16:44,087 --> 00:16:46,673 Ahora Michael vivirá ahí con alguien nuevo. 310 00:16:46,757 --> 00:16:48,300 Se siente un poco raro. 311 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Bueno, cariño, 312 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 tú provocaste eso. 313 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Hola, Billy. 314 00:17:09,362 --> 00:17:10,489 Soy Danny Weaver. 315 00:17:11,239 --> 00:17:12,282 ¿Nos conocemos? 316 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 El verano pasado en Fire Island. ¿En el baile del té? 317 00:17:16,745 --> 00:17:18,413 Fui a tu casa. 318 00:17:18,497 --> 00:17:21,458 Claro. Sí. Hola, Danny. 319 00:17:22,918 --> 00:17:25,670 - Eso fue divertido. - Así es. 320 00:17:26,755 --> 00:17:30,050 Si quieres salir, puedo darte mi número. 321 00:17:30,133 --> 00:17:31,093 Sí quiero. 322 00:17:37,724 --> 00:17:39,184 Espero verte pronto. 323 00:17:43,939 --> 00:17:45,065 Increíble. 324 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 ¿Guardaste su número delante de mí? 325 00:17:50,487 --> 00:17:53,698 En mi defensa, no sabía que estabas ahí. 326 00:17:55,200 --> 00:17:57,244 Eres tan irrespetuoso, carajo. 327 00:17:57,327 --> 00:17:59,538 ¿Coqueteas mientras estás conmigo? 328 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 Alguien de mi edad haría eso. Tienes casi 50 años. Madura. 329 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Bien, Wyatt, cálmate. 330 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 No, estaba empezando a quererte. 331 00:18:09,673 --> 00:18:11,633 Me dijeron que eras un donjuán, 332 00:18:11,716 --> 00:18:14,177 un viejo que aún cree que es atractivo, 333 00:18:14,261 --> 00:18:16,096 pero creí que eras más que eso. 334 00:18:16,721 --> 00:18:18,473 Parece que tenían razón. 335 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Cariño, vamos. 336 00:18:20,183 --> 00:18:23,937 No te importa nadie más que ti mismo. 337 00:18:24,020 --> 00:18:28,400 Solo eres un cliché gay superficial y narcisista. 338 00:18:30,193 --> 00:18:31,027 Qué asco. 339 00:18:32,154 --> 00:18:33,155 Wyatt, por favor. 340 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Dios mío. 341 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Hola, Kai, ¿qué pasa? 342 00:18:57,762 --> 00:18:59,723 Trey me dijo que ya sabes 343 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 sobre mi… 344 00:19:02,893 --> 00:19:04,102 papá. 345 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Sí. 346 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Bueno… 347 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 Apoyo completamente lo que elijas hacer. 348 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 Quedamos en L'Express a las 8:30. 349 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 Llevo días pensándolo. 350 00:19:18,408 --> 00:19:20,452 Quería que fuera mi decisión. 351 00:19:21,244 --> 00:19:22,662 Te entiendo. 352 00:19:23,371 --> 00:19:25,624 Ya falta poco para las 8:30. 353 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 - Le dije que no iré. - ¿Qué? 354 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 ¿Por qué no? 355 00:19:30,795 --> 00:19:33,298 Eres la única familia que necesito. 356 00:19:36,843 --> 00:19:38,136 ¿Ni por curiosidad? 357 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 No, creo que me haría sentir peor. 358 00:19:40,847 --> 00:19:42,974 No necesito más complicaciones. 359 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 Además, tú cuentas por dos padres. 360 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Seguro sacaste el sarcasmo de él. 361 00:19:51,942 --> 00:19:54,402 ¿Qué dijo cuando supo que no irías? 362 00:19:54,903 --> 00:19:57,572 Que esperaría dos horas por si acaso. 363 00:19:58,740 --> 00:19:59,616 Pero no iré. 364 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 Oye, tráeme un trozo de pastel. 365 00:20:04,120 --> 00:20:07,540 Voy a fumar un montón, así que me dará hambre. 366 00:20:07,624 --> 00:20:09,042 Seguro, cariño. 367 00:20:25,016 --> 00:20:26,977 ¿Por qué no me pediste acompañarte? 368 00:20:28,186 --> 00:20:29,020 ¿Qué? 369 00:20:29,104 --> 00:20:31,189 ¿Por qué le pediste solo a Michael? 370 00:20:33,900 --> 00:20:37,612 Seré un desastre en la consulta y no escucharé todo. 371 00:20:37,696 --> 00:20:41,116 Y tú tampoco, a menos que el doctor sea joven y sexi, 372 00:20:41,199 --> 00:20:42,993 porque estarás viendo Grindr. 373 00:20:43,076 --> 00:20:44,911 - Eso no es cierto. - Lo siento. 374 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Eso fue pesado. 375 00:20:47,289 --> 00:20:48,832 Oí que cambiaste a Tinder. 376 00:20:50,917 --> 00:20:52,669 ¿En verdad crees eso de mí? 377 00:20:53,795 --> 00:20:57,966 ¿Que soy un qué? ¿Un narcisista superficial? 378 00:20:59,134 --> 00:21:00,260 No dije eso. 379 00:21:01,428 --> 00:21:02,345 Exactamente. 380 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Cariño, 381 00:21:05,890 --> 00:21:07,350 sabes que te amo, 382 00:21:07,434 --> 00:21:09,311 pero tú eres así. 383 00:21:09,394 --> 00:21:13,606 Uno de tus grandes atributos es que al menos eres sincero al respecto. 384 00:21:16,609 --> 00:21:18,111 Quiero acompañarte. 385 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 ¿Pasó algo? ¿Y dónde está Wyatt? 386 00:21:24,367 --> 00:21:25,410 Te amo, Stanley. 387 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 Pase lo que pase, estoy aquí para ti. 388 00:21:34,294 --> 00:21:37,088 ¿Por qué siento que yo te estoy consolando a ti? 389 00:21:45,764 --> 00:21:47,932 ¡Eso es! 390 00:21:50,977 --> 00:21:53,605 ¡Miren quién vino! ¿Sabes que aquí se baila? 391 00:21:53,688 --> 00:21:55,357 Sí, ¿les importa si me uno? 392 00:21:55,982 --> 00:21:59,361 ¡Hagan espacio! ¡Wall Street nos mostrará unos pasos! 393 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 - ¡Miren esto! Estoy impresionado. - ¿Qué? 394 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 Normalmente, solo miras desde lejos. 395 00:22:05,575 --> 00:22:07,911 ¿Y ahora te crees bailarín? 396 00:22:07,994 --> 00:22:11,331 ¿Qué pasó? Cierto, perdiste 74 kilos. 397 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 No, solo quería estar aquí con ustedes. 398 00:22:17,003 --> 00:22:17,921 Qué tierno. 399 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 Asegúrate de bailar con mi primo Phillip. Le gustas mucho. 400 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 ¡Es nuestra canción! 401 00:22:29,391 --> 00:22:30,642 ¡Feliz boda! 402 00:22:45,281 --> 00:22:48,493 ¿Qué haces aquí? El primo Phillip está babeando por ti. 403 00:22:48,576 --> 00:22:50,120 Ya me dio su número. 404 00:22:51,162 --> 00:22:54,332 Y un 10 % de descuento en zapatos en Newark. 405 00:22:54,416 --> 00:22:55,834 Algo bueno salió de ahí. 406 00:22:58,795 --> 00:22:59,629 Cielos. 407 00:23:00,296 --> 00:23:03,216 Parece que estamos dándoles algo de lo que hablar. 408 00:23:03,299 --> 00:23:04,259 Sí. 409 00:23:04,884 --> 00:23:07,637 Somos la distracción de sus aburridas vidas 410 00:23:07,720 --> 00:23:09,139 por estos cinco minutos. 411 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 Disfruta la atención. 412 00:23:13,685 --> 00:23:15,520 - ¿Te pusiste maquillaje? - ¡No! 413 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 - ¿Qué? - Está bien. 414 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 Quizá quería esconder algo del daño de mi caída 415 00:23:23,403 --> 00:23:27,240 para lucir mejor al verte a ti y a tu novio nuevo. 416 00:23:28,116 --> 00:23:30,994 Me alegra haber evitado eso. 417 00:23:31,494 --> 00:23:32,871 A pesar de Craig. 418 00:23:32,954 --> 00:23:33,997 Te ves bien. 419 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 Mi nuevo novio habría estado muy celoso. 420 00:23:41,421 --> 00:23:43,798 Si es lo que quieres, puedes comprar mi parte. 421 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Lo es. Gracias. 422 00:23:52,432 --> 00:23:55,310 Te ves muy bien, ¿sabes? Diferente. 423 00:23:55,393 --> 00:23:57,520 No es que antes no te vieras bien… 424 00:23:57,604 --> 00:23:58,771 - Lo sé. - Bien. 425 00:23:59,898 --> 00:24:01,232 Quizá cambié un poco. 426 00:24:02,650 --> 00:24:03,693 Era inevitable. 427 00:24:05,737 --> 00:24:06,571 Claro. 428 00:24:08,114 --> 00:24:08,948 Claro. 429 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 Ya me voy. Iré a despedirme. 430 00:24:15,288 --> 00:24:17,624 Gracias por avisar que te vas esta vez. 431 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 Claro. 432 00:24:20,418 --> 00:24:22,837 Me dio gusto verte, Michael. En serio. 433 00:24:22,921 --> 00:24:24,005 - Igualmente. - Sí. 434 00:24:26,883 --> 00:24:29,177 Hueles bien. Siempre lo hiciste. 435 00:24:31,137 --> 00:24:33,932 - Cuídate, guapo. - Tú también, bombón. 436 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 Aquí viene. 437 00:24:58,414 --> 00:24:59,916 ¿Se pusieron a bailar? 438 00:24:59,999 --> 00:25:03,461 - Eso fue una locura. - ¿Van a volver? 439 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Claro que no. ¿Estás loco? 440 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 Fue lindo verlos así. 441 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 Sí, fue lindo. Creo que podemos ser amigos. 442 00:25:11,469 --> 00:25:13,221 No ahora, pero algún día. 443 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 ¿En serio? ¿Qué pasó? 444 00:25:14,764 --> 00:25:15,765 No sé. 445 00:25:16,558 --> 00:25:18,268 No me dolió como antes. 446 00:25:18,351 --> 00:25:21,688 Parece que al fin dejé de sufrir. 447 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 ¿Y el apartamento? 448 00:25:23,690 --> 00:25:24,649 Aceptó. 449 00:25:24,732 --> 00:25:25,984 ¿Probaste el pastel? 450 00:25:26,067 --> 00:25:29,529 - No tiene gluten. ¡Puaj! - Es como pollo con glaseado. 451 00:25:29,612 --> 00:25:32,782 - ¿A qué hora irás al doctor? - Al mediodía. Billy también irá. 452 00:25:33,366 --> 00:25:35,451 ¿En serio? Genial. ¿Y Wyatt? 453 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Creo que lo arruiné. 454 00:25:38,454 --> 00:25:41,749 Gané. Quiero que todos me paguen. 455 00:25:41,833 --> 00:25:43,918 - ¿Apostaron? - Así es. 456 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 - ¡Me agradaba Wyatt! - Te dije. 457 00:25:45,920 --> 00:25:48,756 - A todos les agradaba. - ¿Por qué se fue? 458 00:25:48,840 --> 00:25:53,177 Porque alguien no sabe cómo tratar a un hombre. 459 00:26:16,576 --> 00:26:17,535 CONTACTOS 460 00:26:20,830 --> 00:26:22,874 BORRAR CONTACTO CANCELAR 461 00:26:25,918 --> 00:26:29,839 TASA DE SUPERVIVENCIA DEL CÁNCER DE MAMA MASCULINO 462 00:26:52,070 --> 00:26:52,987 Disculpe. 463 00:26:53,071 --> 00:26:55,156 ¿Puede volver al centro? 464 00:26:55,698 --> 00:26:57,700 Quiero ir a L'Express. 465 00:27:03,915 --> 00:27:04,749 Gracias. 466 00:27:25,269 --> 00:27:26,229 Dios mío. 467 00:27:50,378 --> 00:27:52,839 ¡Por Dios! ¡Me asustaste, carajo! 468 00:27:54,298 --> 00:27:55,675 ¿Qué haces aquí? 469 00:27:56,551 --> 00:27:57,385 Creo… 470 00:27:59,387 --> 00:28:00,805 que cometí un error. 471 00:28:54,734 --> 00:28:59,280 Subtítulos: Juan Gutiérrez