1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,480 - ¡Por Dios! - ¿En serio? 3 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Te envié una foto para prepararte y que no reaccionases así. 4 00:00:24,609 --> 00:00:27,070 Es que en persona es peor, 5 00:00:27,153 --> 00:00:28,488 como Ellen DeGeneres. 6 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Pero cuando acabe parecerás una modelo de portada. Siéntate. 7 00:00:33,076 --> 00:00:35,661 Y esto te alegrará. 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,291 El cheque del pedazo de comisión de lo de Claire. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,209 Ostras. 10 00:00:42,418 --> 00:00:45,880 Qué cantidad de ceros bonitos. Le dan vida al número. 11 00:00:45,963 --> 00:00:50,551 Voy a usar este dinero como depósito para comprar la parte de Colin del piso. 12 00:00:50,635 --> 00:00:51,511 ¿En serio? 13 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 ¿Lo habéis hablado? 14 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 No. Hoy, en la boda. 15 00:00:55,473 --> 00:00:58,601 Debe venderse a los seis meses de separarnos, 16 00:00:58,684 --> 00:01:01,104 pero quiero quedarme aquí. 17 00:01:01,938 --> 00:01:05,650 A pesar de lo que ha pasado, me encanta, es mi casa. 18 00:01:05,733 --> 00:01:08,778 Pues claro. ¿Siempre has tenido esta cicatriz? 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,907 No, es un recuerdo permanente del fin de semana de esquí gay. 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,867 ¿Queda sexi? 21 00:01:15,576 --> 00:01:16,744 Claro. 22 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Debería demandar a Billy. 23 00:01:20,206 --> 00:01:24,001 Por su culpa, veré a Colin así por primera vez en meses. 24 00:01:24,085 --> 00:01:26,796 Estará con su novio nuevo, el arquitecto. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,840 ¿Te lo han dicho los Jonathan? 26 00:01:28,923 --> 00:01:31,592 No, pero si puedo llevar invitado, él también. 27 00:01:31,676 --> 00:01:35,304 Por las fotos de Miami, parece serio. 28 00:01:35,388 --> 00:01:36,848 - Lo siento. - Gracias. 29 00:01:36,931 --> 00:01:40,685 He estado meditando con una app. Creo que estoy muy zen. 30 00:01:40,768 --> 00:01:41,727 - Vale. - Sí. 31 00:01:41,811 --> 00:01:44,647 Como no puedo hacerle nada, solo tengo 32 00:01:45,606 --> 00:01:46,440 que soltarlo. 33 00:01:46,524 --> 00:01:49,152 - Eso. - Dios. ¿No puedes taparme esto? 34 00:01:49,235 --> 00:01:51,070 Parezco el último de Chernóbil. 35 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 Sí, se te nota muy tranquilito con el tema. 36 00:01:54,240 --> 00:01:59,662 Un amigo de Kai me dijo que Kai ha encontrado a su padre en 23andMe. 37 00:01:59,745 --> 00:02:03,875 Por lo visto, vive en Nueva York y Kai va a quedar con él. 38 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Te lo tenías calladito. 39 00:02:06,252 --> 00:02:10,173 No, estaba esperando a que descargaras. 40 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 Claro. ¿Cómo estás? 41 00:02:13,968 --> 00:02:14,844 Rara. 42 00:02:15,386 --> 00:02:18,890 Es uno con el que tuve un rollo de una noche hace 26 años 43 00:02:18,973 --> 00:02:20,725 en Ámsterdam, Berlín o Roma. 44 00:02:20,808 --> 00:02:24,854 Siempre hemos estado solos Kai y yo, 45 00:02:24,937 --> 00:02:28,107 ¿y ahora quiere un padre? 46 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 ¿No te acuerdas de ninguno de esos tíos? 47 00:02:31,068 --> 00:02:35,156 Antes de ponerme de puta, ¿te acuerdas de tus rollos a los 20? 48 00:02:35,740 --> 00:02:37,074 Retiro la pregunta. 49 00:02:38,284 --> 00:02:41,495 Me muero de ganas de hablar con él del tema, 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 pero paso de presionar. 51 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 Bien. Que te lo cuente cuando quiera. 52 00:02:47,043 --> 00:02:49,879 Es como salir del armario. No hay que obligar. 53 00:02:50,379 --> 00:02:54,050 Como hizo Brittany Blumberg con un chaval de 15 años confundido 54 00:02:54,133 --> 00:02:56,969 por saberse la letra de "Express Yourself." 55 00:03:09,815 --> 00:03:10,942 ¿Estoy bien? 56 00:03:11,025 --> 00:03:14,820 Sí, tú evita la luz directa y pon el lado bueno. 57 00:03:14,904 --> 00:03:18,824 Hola, chicos. ¿Os acordáis de Wyatt, del cumpleaños de Colin? 58 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 Una noche borrosa por varias cosas, pero sí, me alegra verte. 59 00:03:22,662 --> 00:03:25,498 Igualmente. Siento lo de… 60 00:03:25,581 --> 00:03:29,585 Lo llevo bien. Hace ya que no lo veo. La última vez fue fatal. 61 00:03:29,669 --> 00:03:32,004 Estoy nervioso. ¿Se nota el maquillaje? 62 00:03:32,088 --> 00:03:34,715 Madre mía. Ten, bébete esto y tranquilízate. 63 00:03:34,799 --> 00:03:38,344 - Billy lleva más maquillaje que tú. - Vengo del estudio. 64 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Te has retocado al venir. 65 00:03:41,097 --> 00:03:45,351 Habrá que hablar sobre lo que hacen los adultos en privado, chaval. 66 00:03:45,434 --> 00:03:48,437 Tú sigue. A Billy le viene bien un poco de caña. 67 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Voy al baño. ¿Sabéis dónde está? 68 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 Arriba. Te acompaño. 69 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 Gracioso y un caballero con piel de culo de bebé. 70 00:03:56,946 --> 00:03:58,406 ¿Por qué te gusta? 71 00:04:00,908 --> 00:04:04,996 Bueno, puede que sea la primera segunda cita. 72 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 Sí, hacía ya que no tenía una. 73 00:04:07,748 --> 00:04:09,083 He pensado en él. 74 00:04:09,166 --> 00:04:11,294 Me llamó y le invité a venir. 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,504 Me gusta mucho ese chaval, Mikey. 76 00:04:13,587 --> 00:04:15,464 Igual le pongo ganas. 77 00:04:15,548 --> 00:04:17,174 Qué bien, Billy. 78 00:04:17,258 --> 00:04:20,344 Por muy joven que sea. 79 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 No lo he visto. No creo que haya venido. 80 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 Por la calma antes de la tormenta. 81 00:04:32,982 --> 00:04:33,941 Stanley. 82 00:04:34,817 --> 00:04:37,028 ¿Qué le pasa? Se lo nota triste. 83 00:04:37,111 --> 00:04:38,529 Es su cara de boda gay. 84 00:04:38,612 --> 00:04:41,282 Cada vez que otro dice: "Sí, quiero", 85 00:04:41,365 --> 00:04:43,534 le recuerda que él no. 86 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Hola, cariño, ¿cómo estás? 87 00:04:52,084 --> 00:04:52,918 Pues… 88 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 Estoy… 89 00:04:55,463 --> 00:04:58,716 No estés mal por la boda. Los Jonathan se encontraron. 90 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 Hay esperanza para todos. Aún te queda mucho tiempo. 91 00:05:02,887 --> 00:05:06,557 Gracias por la condescendencia, pero no estoy mal por la boda. 92 00:05:07,058 --> 00:05:09,935 Y no sé si tengo mucho tiempo. 93 00:05:10,478 --> 00:05:12,563 Me ha llamado mi médico. 94 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 - ¿Un sábado? - Por unos resultados. 95 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 No… 96 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 es bueno. 97 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 Me estás asustando. ¿Qué pasa? 98 00:05:22,865 --> 00:05:23,699 Tengo… 99 00:05:27,870 --> 00:05:28,788 cáncer de mama. 100 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 - ¿Qué? - Es broma. 101 00:05:31,916 --> 00:05:33,084 Ojalá. 102 00:05:34,627 --> 00:05:35,586 Madre mía. 103 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 - No me lo creo. - Ni yo. 104 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Pero es verdad. Tengo cáncer de mama en estadio I. 105 00:05:43,094 --> 00:05:44,178 Pero eres tío. 106 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 ¿Siempre has sido tío? 107 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 Lo siento. 108 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 Lo han pillado a tiempo, 109 00:05:52,186 --> 00:05:56,232 pero tengo que ver al médico el lunes para hablar del tratamiento. 110 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 ¿Te vienes? Necesito ayuda para enterarme. 111 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Estoy mal e igual no pillo nada. 112 00:06:00,945 --> 00:06:04,532 Claro. No te preocupes, no va a pasar nada. 113 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 Eso dice la gente cuando no sabe qué pasará. 114 00:06:10,413 --> 00:06:11,330 No mires. 115 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Está Colin. 116 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Y el arquitecto guapo. 117 00:06:17,086 --> 00:06:19,422 Ve a saludarlo. Quítatelo de encima. 118 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 Sí. Tranquilo, no va a pasar nada. 119 00:06:22,383 --> 00:06:23,467 ¡Uy! 120 00:06:23,551 --> 00:06:24,969 Vale, ahora vuelvo. 121 00:06:28,347 --> 00:06:30,099 ¿Cómo tienes cáncer de tetas? 122 00:06:36,230 --> 00:06:39,608 Hola, Colin. Hola, soy Michael, su ex. 123 00:06:39,692 --> 00:06:44,572 Parece que me peleé en un bar, pero me emborraché en un finde de esquí 124 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 y los amigos que me llevaron al cuarto 125 00:06:47,032 --> 00:06:49,201 me soltaron de bruces. Encantado. 126 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 Hola. Soy Craig, y esta es mi mujer, Janet. 127 00:06:54,331 --> 00:06:57,418 - ¿Mujer? - Ibas a todo tren. No podía pararte. 128 00:06:59,170 --> 00:07:02,339 Creía que era tu novio nuevo, el arquitecto. 129 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 Vi fotos de los dos en Miami la semana pasada. 130 00:07:05,676 --> 00:07:07,595 Primero, ese tío no es mi novio. 131 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 Salí con él un par de veces y me lo encontré en Miami. 132 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 Segundo, no se parece a Craig. 133 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Craig, Janet, Colin. 134 00:07:15,728 --> 00:07:18,856 Y no vendría con nadie. ¿Tú has venido con alguien? 135 00:07:18,939 --> 00:07:24,153 No. Solo quería ponértelo fácil y que no estuviésemos incómodos. 136 00:07:24,737 --> 00:07:27,615 Siento el cabreo por lo del perro. 137 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 Mi madre oyó toda la diatriba y me llamó llorica, 138 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 por si querías saber de qué lado se había puesto. 139 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Tranquilo, no debí decirlo tan bruscamente. 140 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Se ha cagado en mis mocasines Prada. 141 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 No me gusta que eso me alegre, pero es así. 142 00:07:47,051 --> 00:07:50,513 Siéntense todos, por favor. Va a comenzar la ceremonia. 143 00:07:52,389 --> 00:07:54,642 - Te veo luego. - Genial. 144 00:08:17,540 --> 00:08:20,709 Amigos, familiares y seres queridos, 145 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 nos reunimos para celebrar la boda de Jonathan y Jonathan. 146 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 Dos mitades que se unen para crear una vida larga y feliz. 147 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Estoy bien. 148 00:08:28,842 --> 00:08:32,888 Jonathan, ¿en la salud y la enfermedad hasta que la muerte os separe? 149 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 - Sí, quiero. - ¿Y Jonathan? 150 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Sí, quiero. 151 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Y ahora los anillos. 152 00:08:42,189 --> 00:08:44,525 Simbolizan vuestro compromiso mutuo 153 00:08:44,608 --> 00:08:46,944 y un recordatorio de que sois familia. 154 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 Mi mejor amigo. 155 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 - Mi corazón. - Siempre. 156 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 ¡Mazel tov! 157 00:08:53,951 --> 00:08:57,454 Yo os declaro marido y marido. 158 00:08:58,080 --> 00:08:59,707 Puedes besar a Jonathan. 159 00:09:11,093 --> 00:09:13,929 El 1 % de los hombres tiene cáncer de mama. 160 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 No es el 1 % al que aspiraba. 161 00:09:16,307 --> 00:09:19,602 Tuve un susto hace tres años y me las acababa de operar. 162 00:09:20,102 --> 00:09:24,189 Ocho mil para darles vida, ¿y encuentran células raras? 163 00:09:24,273 --> 00:09:29,528 Pero le dieron radio al cabrón y ahora estoy bien. 164 00:09:29,612 --> 00:09:30,696 Como tú. 165 00:09:30,779 --> 00:09:35,451 En estadio I responde al tratamiento. La tasa de supervivencia es casi del 90 %. 166 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Primero de Medicina en Columbia. 167 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 ¿También va a ser médico? Así que es oficial. 168 00:09:41,332 --> 00:09:42,625 Dios no existe. 169 00:09:43,876 --> 00:09:46,211 ¿Qué haces tú con este? 170 00:09:46,295 --> 00:09:47,129 Sí, ¿verdad? 171 00:09:48,964 --> 00:09:52,426 Me tiene loco. Tendré alma de viejo. 172 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 No se lo digas a Billy. Estás en el límite. 173 00:09:55,971 --> 00:09:58,265 ¿Le has dicho a Colin lo del piso? 174 00:09:58,349 --> 00:10:00,851 Iba a decírselo, pero ha empezado la boda. 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 Igual voy. Su mesa está muy vacía. 176 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 Puedes saludarlo, por cierto. Ya ha cumplido condena. 177 00:10:08,067 --> 00:10:10,319 - Voy a conmutarle la pena. - ¿Sí? 178 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 Sí. Es que es agotador estar enfadado. 179 00:10:14,448 --> 00:10:16,408 Ven aquí. Estoy orgullosa de ti. 180 00:10:22,623 --> 00:10:25,292 ¿Has dicho algo? ¿Dónde está la gente? 181 00:10:26,377 --> 00:10:29,254 Estás en la de amigos. Yo en la de solteros gais. 182 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Creo que están metiéndose coca. 183 00:10:31,340 --> 00:10:33,550 Mira cuánta comida sin tocar. 184 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Pero te llevarás el centro de mesa. 185 00:10:35,844 --> 00:10:39,682 Hay un vendedor de calzado nervioso que le ha echado el ojo. 186 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 Aunque igual es un tic. 187 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 Qué bien. 188 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 En fin, quiero hablarte de un tema… 189 00:10:48,357 --> 00:10:53,070 La madre de Jonathan el puertorriqueño quiere hacer un brindis. 190 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 Primero quiero decir que estoy encantada 191 00:10:56,990 --> 00:11:00,703 de que después de 12 años, un hijo 192 00:11:00,786 --> 00:11:04,915 y seis viajes a Mykonos, que podrían haber sido lunas de miel, 193 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 los chicos por fin lo formalicen. 194 00:11:12,965 --> 00:11:14,299 Aunque, como católica, 195 00:11:14,383 --> 00:11:17,136 que viviesen en pecado era lo de menos. 196 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 - Chiste gay. - Sí. 197 00:11:19,054 --> 00:11:21,390 Pero quiero darles las gracias 198 00:11:22,099 --> 00:11:25,894 a sus grandes amigos, Michael y Colin, 199 00:11:25,978 --> 00:11:27,730 que los veo ahí, 200 00:11:27,813 --> 00:11:29,273 por separarse, 201 00:11:29,773 --> 00:11:33,819 porque mi hijo se asustó y lo empujó a casarse con Jonathan el judío 202 00:11:33,902 --> 00:11:36,447 tras ver lo fácil que se rompe una relación 203 00:11:36,530 --> 00:11:39,199 sin la amenaza del divorcio rondando. 204 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 - Un placer ayudar. - Eso. 205 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 ¡Salud! 206 00:11:44,079 --> 00:11:45,038 Salud. 207 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 Un poco de atención inesperada. Gracias, Teresa contentilla. 208 00:11:52,713 --> 00:11:55,048 Por fin algo bueno de la ruptura. 209 00:11:56,467 --> 00:11:59,511 Siempre pensé que si nos casábamos, 210 00:11:59,595 --> 00:12:01,096 sería sin invitados. 211 00:12:01,597 --> 00:12:06,435 Nada de ir al altar, nada de fiesta. Todo en privado. 212 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Menos mal que no pasó. 213 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 Si íbamos a cortar así, 214 00:12:13,442 --> 00:12:17,237 casarte no te habría evitado ser infeliz. 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,742 No sé si era infeliz exactamente, es que… 216 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 Hemos pasado mucho tiempo juntos 217 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 y el futuro parecía inevitable. 218 00:12:29,458 --> 00:12:32,669 No me gustaba que mi destino estuviese escrito. 219 00:12:36,006 --> 00:12:37,841 Curioso. A mí me tranquilizaba. 220 00:12:40,135 --> 00:12:43,764 Gracias a tu crisis de la mediana edad, ahora tendré la mía. 221 00:12:43,847 --> 00:12:47,392 - Michael, no quería decir… - No, tranquilo. 222 00:12:49,019 --> 00:12:50,312 Quiero verte feliz. 223 00:12:50,813 --> 00:12:51,688 De verdad. 224 00:12:53,440 --> 00:12:55,442 Tenemos destinos por escribir. 225 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Gracias. 226 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 - También quiero verte feliz. - Gracias. 227 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 ¿De qué querías hablar? 228 00:13:04,743 --> 00:13:07,454 Sí, te agradezco que estés 229 00:13:07,538 --> 00:13:10,499 pagando la mitad de la hipoteca, sé que quieres vender, 230 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 pero acaban de pagarme bien 231 00:13:13,168 --> 00:13:16,672 y quiero comprar tu parte y quedarme en el apartamento. 232 00:13:17,589 --> 00:13:18,465 Anda. 233 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Entiendo que quieras quedarte en el apartamento, 234 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 pero mi cerebro de inversor necesita valorarlo. 235 00:13:29,142 --> 00:13:32,521 - ¿Me das más tiempo para pensarlo? - Sí, claro. 236 00:13:32,604 --> 00:13:36,149 Mira quién ha vuelto con ganas de fiesta. 237 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 Os dejo. 238 00:13:43,073 --> 00:13:44,199 ¿Me echas de menos? 239 00:13:47,703 --> 00:13:49,496 ¿Qué me dices de ese brindis? 240 00:13:50,038 --> 00:13:53,542 Casi hago como que me atraganto a modo de distracción, 241 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 pero tendría que haberme metido el pollo en la boca. 242 00:13:57,170 --> 00:13:59,131 No se han lucido con la comida. 243 00:13:59,965 --> 00:14:03,385 No pasa nada. Hemos hablado sin ponernos dramáticos. 244 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Pero quiere pensarse lo de que le compre su parte. 245 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 ¿Por? ¿Qué tienes que pensar? 246 00:14:08,348 --> 00:14:10,934 "Inversión, la jugada correcta, bla, bla". 247 00:14:11,018 --> 00:14:13,270 Hola, invitados a la boda. 248 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 - Hola. - ¿Os estáis divirtiendo? 249 00:14:15,939 --> 00:14:19,276 Qué alegría teneros para celebrar un día tan especial, 250 00:14:19,359 --> 00:14:21,278 nuestros mejores amigos. 251 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 Y el invitado de Billy. Buenas. 252 00:14:24,740 --> 00:14:26,992 Wyatt. Estuve en el cumple de Colin. 253 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 Enhorabuena. 254 00:14:28,452 --> 00:14:30,621 Gracias. Por Colin y Michael… 255 00:14:30,704 --> 00:14:33,832 Dios. ¿En serio? Tu madre se lo ha dicho a todos. 256 00:14:34,833 --> 00:14:37,377 No es tan romántico como pensáis. 257 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 ¿Cómo empezasteis? 258 00:14:39,171 --> 00:14:42,674 Intentando ligarnos al mismo, que no nos daba ni la hora. 259 00:14:42,758 --> 00:14:46,553 Empezamos a hablar y al final de la noche nos enamoramos. 260 00:14:46,637 --> 00:14:47,763 Queda la tarta. 261 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 Se los ve felices. 262 00:14:50,432 --> 00:14:53,518 Sí, es un cuento de hadas. Dos rechazados se lían 263 00:14:53,602 --> 00:14:56,605 y a los 12 años se casan para atraparse legalmente. 264 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Qué malo eres. 265 00:14:59,691 --> 00:15:02,903 Bajo esa coraza dura, sé que hay un centro blandito. 266 00:15:02,986 --> 00:15:06,448 Exactamente lo contrario al bulto que tengo en el pecho. 267 00:15:10,786 --> 00:15:11,620 Gracias. 268 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 Suzanne, estás preciosa. 269 00:15:17,501 --> 00:15:19,544 Perdona, tenía que sacármelo. 270 00:15:20,212 --> 00:15:23,090 Gracias. Dame un abrazo, anda. 271 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 Vamos. 272 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 Te echaba mucho de menos. 273 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Y yo a ti. No sabía cómo… O si querías… 274 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 - Lo sé. Ya. - Sí. 275 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 Pero se ha levantado la prohibición, así que sin problema. 276 00:15:38,355 --> 00:15:39,231 ¿Cómo estás? 277 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Bien. Sí. 278 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Adaptándome. 279 00:15:44,361 --> 00:15:48,031 Es una noche rara. Como con un pie en mi antigua vida. 280 00:15:48,115 --> 00:15:50,659 Pero me alegro de veros. ¿Qué tal Kai? 281 00:15:51,827 --> 00:15:55,706 Ha encontrado a su padre en 23andMe, va a quedar con él 282 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 y no sabe que yo lo sé. 283 00:15:57,416 --> 00:15:58,250 Madre mía. 284 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 - ¿Vas a decírselo? - Quiero, pero no quiero interponerme. 285 00:16:03,213 --> 00:16:07,426 A veces hay que ser desinteresados 286 00:16:07,509 --> 00:16:09,845 por el bien de los que queremos, 287 00:16:10,637 --> 00:16:13,306 o quisimos, y no por el nuestro. 288 00:16:14,349 --> 00:16:19,771 - Lo dices por Michael y el apartamento. - Qué rápido lo has pillado. 289 00:16:19,855 --> 00:16:23,483 Se ha revalorizado un 40 % desde que lo compramos, 290 00:16:23,567 --> 00:16:26,862 así que lo lógico sería venderlo y dividir las ganancias. 291 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 Obtendríamos un valor justo ambos. 292 00:16:29,031 --> 00:16:32,200 Ya estás con la cháchara económica. Mira, Colin, 293 00:16:33,076 --> 00:16:35,871 te quiero, pero te has portado mal con Michael. 294 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 Puedes hacer algo bueno. 295 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Me he imaginado a varios desconocidos viviendo allí después de dejarlo. 296 00:16:44,087 --> 00:16:46,631 Michael seguramente conozca a alguien. 297 00:16:46,715 --> 00:16:48,300 Es que es raro. 298 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Bueno, corazón… 299 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 es cosa tuya. 300 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Hola, Billy. 301 00:17:09,362 --> 00:17:10,489 Danny Weaver. 302 00:17:11,239 --> 00:17:12,282 Perdón. ¿Nos…? 303 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 ¿El verano pasado en Fire Island? ¿La fiesta del té? 304 00:17:16,745 --> 00:17:18,413 Nos liamos en tu casa. 305 00:17:18,497 --> 00:17:21,458 Sí, claro. Hola, Danny. 306 00:17:23,001 --> 00:17:23,835 Fue divertido. 307 00:17:24,628 --> 00:17:25,670 Sí. 308 00:17:26,755 --> 00:17:30,050 Si te apetece quedar, te doy mi número. 309 00:17:30,133 --> 00:17:31,093 Me apetece. 310 00:17:37,724 --> 00:17:39,184 Hasta pronto. Espero. 311 00:17:43,939 --> 00:17:45,065 Increíble. 312 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 ¿Has cogido su número en mis narices? 313 00:17:50,445 --> 00:17:53,698 A ver, no sabía que estabas aquí. 314 00:17:55,200 --> 00:17:59,538 Menuda puta falta de respeto ligar con un camarero estando conmigo. 315 00:18:00,705 --> 00:18:04,334 Eso lo hace la gente de mi edad. Tú tienes casi 50. Madura. 316 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Oye, Wyatt, tranquilo. 317 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 No, empezabas a importarme. 318 00:18:09,673 --> 00:18:14,177 Todos me han dicho que eres un ligón, un viejo que aún cree que está cañón. 319 00:18:14,261 --> 00:18:16,096 Les dije: "No, ya no es así". 320 00:18:16,721 --> 00:18:18,473 Pero veo que tenían razón. 321 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Cariño, vamos. 322 00:18:20,183 --> 00:18:23,937 Solo te preocupas por ti mismo. 323 00:18:24,020 --> 00:18:28,400 Eres el topicazo de gay superficial y narcisista. 324 00:18:30,193 --> 00:18:31,027 Qué ascazo. 325 00:18:32,154 --> 00:18:32,988 Por favor. 326 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Dios. 327 00:18:56,511 --> 00:18:57,679 Kai, ¿qué pasa? 328 00:18:57,762 --> 00:18:59,514 Trey me ha dicho que sabes 329 00:19:00,849 --> 00:19:01,933 lo de… 330 00:19:02,893 --> 00:19:04,102 mi padre. 331 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Sí. 332 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Y… 333 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 Y te apoyo en lo que hagas. 334 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 Hemos quedado en L'Express a las 20:30. 335 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 Llevo días dándole vueltas. 336 00:19:18,408 --> 00:19:20,452 Quería que fuera decisión mía. 337 00:19:21,244 --> 00:19:25,624 Te entiendo. A las 20:30. No queda nada. Vete ya. 338 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 - Le he puesto que no voy. - ¿Qué? 339 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 ¿Por qué no? 340 00:19:30,795 --> 00:19:33,298 Mi familia eres tú. Tengo lo que necesito. 341 00:19:36,843 --> 00:19:38,136 ¿No te da curiosidad? 342 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 No, creo que me va a joder más. 343 00:19:40,847 --> 00:19:42,974 No necesito más complicaciones. 344 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 Además, consumes suficiente oxígeno para dos padres. 345 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Ese sarcasmo lo habrás sacado de él. 346 00:19:51,942 --> 00:19:54,402 ¿Qué te ha dicho al decirle que no ibas? 347 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 Que se quedará dos horas por si voy. 348 00:19:58,740 --> 00:19:59,616 Pero no iré. 349 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 Trae un trozo de tarta gay. 350 00:20:04,120 --> 00:20:07,540 Voy a fumarme una pipa y me dará el bajón. 351 00:20:07,624 --> 00:20:08,917 Claro, tesoro. 352 00:20:25,016 --> 00:20:26,977 ¿Por qué no voy yo al médico? 353 00:20:28,186 --> 00:20:29,020 ¿Qué? 354 00:20:29,104 --> 00:20:31,189 ¿Por qué se lo has dicho a Michael? 355 00:20:33,900 --> 00:20:37,612 Voy a ir a la consulta fatal y no me enteraré de nada. 356 00:20:37,696 --> 00:20:41,116 Y como no tenga 25 y vaya sin camisa, tú tampoco, 357 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 porque estarás en Grindr. 358 00:20:43,034 --> 00:20:44,911 - Mentira. - Lo siento. 359 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Me he pasado. 360 00:20:47,289 --> 00:20:48,832 Ahora estás en Tinder. 361 00:20:50,917 --> 00:20:52,669 ¿Eso piensas de mí? 362 00:20:53,795 --> 00:20:57,966 ¿Que soy qué? ¿Un narcisista superficial? 363 00:20:59,134 --> 00:21:00,260 Yo no he dicho eso. 364 00:21:01,428 --> 00:21:02,345 Exactamente. 365 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Cariño, 366 00:21:05,890 --> 00:21:07,350 sabes que te quiero, 367 00:21:07,434 --> 00:21:09,311 pero eres quien eres. 368 00:21:09,394 --> 00:21:13,606 Una de tus grandes cualidades es que al menos eres sincero. 369 00:21:16,609 --> 00:21:19,779 - Quiero ir al médico contigo. - ¿A qué viene esto? 370 00:21:19,863 --> 00:21:20,697 ¿Y Wyatt? 371 00:21:24,367 --> 00:21:25,577 Te quiero, Stanley. 372 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 Pase lo que pase, estoy aquí para ti. 373 00:21:34,294 --> 00:21:37,005 ¿Por qué parece que te estoy consolando yo? 374 00:21:45,764 --> 00:21:47,932 ¡Así! ¡Toma! 375 00:21:50,977 --> 00:21:53,605 Mira quién es. Es una pista de baile. 376 00:21:53,688 --> 00:21:55,357 Sí. ¿Os importa que me una? 377 00:21:55,982 --> 00:21:59,361 Dejadle hueco, que Wall Street quiere menearse. Venga. 378 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 - Pero bueno, estoy flipando. - ¿Qué? 379 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 Nunca quieres bailar. 380 00:22:05,575 --> 00:22:07,911 Ahora vas de experto. 381 00:22:07,994 --> 00:22:11,331 ¿Qué ha pasado? Claro, que has adelgazado 75 kilos. 382 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 No, es que quería estar con vosotros. 383 00:22:17,003 --> 00:22:17,921 Qué majo. 384 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 Guárdale un baile a mi primo Phillip, que lo tienes loco. 385 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 Nuestra canción, cielo. 386 00:22:29,391 --> 00:22:30,642 Feliz boda. 387 00:22:45,240 --> 00:22:48,493 ¿Por qué bailas conmigo? Phillip está babeando por ti. 388 00:22:48,576 --> 00:22:50,120 Me ha dado su número. 389 00:22:51,162 --> 00:22:54,374 Me hace un 10 % de descuento en su zapatería de Newark, 390 00:22:54,457 --> 00:22:55,834 así que no está mal. 391 00:22:58,503 --> 00:22:59,462 Madre mía. 392 00:23:00,296 --> 00:23:03,216 Estamos suscitando comentarios entre la gente. 393 00:23:03,299 --> 00:23:04,259 Sí. 394 00:23:04,884 --> 00:23:09,139 Somos la distracción de sus vidas aburridas durante cinco minutos. 395 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 Disfruta el momento de fama. 396 00:23:13,685 --> 00:23:15,478 - ¿Llevas maquillaje? - ¡No! 397 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 - ¿Qué? - Vale, sí. 398 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 He intentado tapar un poco el daño 399 00:23:23,403 --> 00:23:27,407 para estar mejor delante de ti y tu novio nuevo. 400 00:23:28,116 --> 00:23:32,871 Me alegro de haberme ahorrado eso. A pesar de lo de Craig. 401 00:23:32,954 --> 00:23:33,997 Estás bien. 402 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 Mi novio se habría puesto muy celoso. 403 00:23:41,421 --> 00:23:43,798 Si es lo que quieres, te vendo mi parte. 404 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Sí. Gracias. 405 00:23:52,432 --> 00:23:55,310 Te veo muy bien, ¿sabes? Diferente. 406 00:23:55,393 --> 00:23:57,520 No es que antes no estuvieses bien… 407 00:23:57,604 --> 00:23:58,771 - No, ya sé. - Vale. 408 00:23:59,898 --> 00:24:01,357 Estoy un poco diferente. 409 00:24:02,650 --> 00:24:03,693 ¿Cómo no? 410 00:24:05,737 --> 00:24:06,571 Claro. 411 00:24:08,114 --> 00:24:08,948 Sí. 412 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 Bueno, me despido y me marcho. 413 00:24:15,288 --> 00:24:17,790 Gracias por avisar de que te vas esta vez. 414 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 Ya. 415 00:24:20,418 --> 00:24:22,837 Me alegro de verte, Michael. De verdad. 416 00:24:22,921 --> 00:24:23,963 - Lo mismo. - Sí. 417 00:24:26,883 --> 00:24:29,177 Hueles bien, como siempre. 418 00:24:31,137 --> 00:24:33,932 - Cuídate, guapo. - Tú también, guapísimo. 419 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 Ya viene. 420 00:24:58,414 --> 00:24:59,916 ¿Y el bailecito ese? 421 00:24:59,999 --> 00:25:03,461 - Menuda locura. - ¿Habéis vuelto? 422 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Qué va. ¿Se os va? 423 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 Ha sido bonito veros así. 424 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 Ha estado bien. Creo que podemos ser amigos. 425 00:25:11,469 --> 00:25:13,221 Ahora no, pero algún día. 426 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 ¿Sí? ¿Qué ha pasado? 427 00:25:14,764 --> 00:25:18,268 No lo sé. No me ha dolido como antes. 428 00:25:18,351 --> 00:25:21,688 Parece que por fin he dejado de sangrar. 429 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 ¿Y el apartamento? 430 00:25:23,731 --> 00:25:24,649 Me lo quedo. 431 00:25:24,732 --> 00:25:25,984 ¿Has comido tarta? 432 00:25:26,067 --> 00:25:29,529 - No tiene gluten. Horrible. - Como el pollo con glaseado. 433 00:25:29,612 --> 00:25:32,782 - ¿A qué hora es el médico? - A mediodía. Billy viene. 434 00:25:33,366 --> 00:25:35,451 ¿Sí? Genial. Oye, ¿y Wyatt? 435 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Creo que la he cagado. 436 00:25:38,454 --> 00:25:41,749 He ganado. Quiero mi dinero. 437 00:25:41,833 --> 00:25:43,918 - ¿Habéis apostado? - Sí. 438 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 - Me cae bien. - Te lo dije. 439 00:25:45,920 --> 00:25:48,756 - Nos cae bien a todos. - ¿Por qué no está aquí? 440 00:25:48,840 --> 00:25:53,177 Porque alguien no sabe cómo tratar a un hombre. 441 00:26:16,576 --> 00:26:17,535 CONTACTOS 442 00:26:20,038 --> 00:26:22,874 ELIMINAR CONTACTO CANCELAR 443 00:26:25,918 --> 00:26:29,839 SUPERVIVENCIA DEL CÁNCER DE MAMA MASCULINO 444 00:26:52,070 --> 00:26:52,987 Disculpe. 445 00:26:53,071 --> 00:26:57,700 ¿Puede volver al centro? Quiero ir a L'Express. 446 00:27:03,915 --> 00:27:04,749 Gracias. 447 00:27:25,269 --> 00:27:26,229 Madre mía. 448 00:27:50,378 --> 00:27:53,047 ¡Joder! Qué susto me has dado. 449 00:27:54,340 --> 00:27:55,675 ¿Qué haces aquí? 450 00:27:56,592 --> 00:27:57,427 Creo… 451 00:27:59,387 --> 00:28:00,722 que me he equivocado. 452 00:28:54,734 --> 00:28:59,280 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea