1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,428 〝グラマシーパーク E21丁目〞 3 00:00:18,478 --> 00:00:19,145 ‎驚いた 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,480 ‎本気かよ? 5 00:00:20,563 --> 00:00:24,525 ‎驚かせないために ‎先に写真を送ったのに 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,488 ‎ごめんね 直接だと ‎もっと怒って見える 7 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 ‎安心して ‎すぐにモデルみたいにするわ 8 00:00:32,449 --> 00:00:35,661 ‎これを見たら ‎気分がよくなるかも 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,291 ‎クレアの案件に関する ‎手数料の領収書よ 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,209 ‎最高だ 11 00:00:42,418 --> 00:00:45,880 ‎すごいゼロの数だな ‎気分がいいよ 12 00:00:45,963 --> 00:00:47,215 ‎これを頭金に 13 00:00:47,298 --> 00:00:50,551 ‎この部屋を ‎完全に僕の名義にする 14 00:00:50,635 --> 00:00:51,511 ‎本気なの? 15 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 ‎コリンと話した? 16 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 ‎今日 話す 17 00:00:55,473 --> 00:00:58,601 ‎別れて6ヵ月後には ‎売る約束だが 18 00:00:58,684 --> 00:01:01,354 ‎僕はここにいたいんだ 19 00:01:01,938 --> 00:01:05,650 ‎いろいろあったが ‎ここが僕の家だからね 20 00:01:05,733 --> 00:01:08,778 ‎この目の上の傷は ‎どうしたの? 21 00:01:08,861 --> 00:01:12,907 ‎ゲイのスキー休暇で ‎もらったお土産だ 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,867 ‎セクシーに見えない? 23 00:01:15,576 --> 00:01:16,744 ‎まあね 24 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 ‎ビリーを訴えないとな 25 00:01:19,705 --> 00:01:24,001 ‎この顔で コリンと ‎数ヵ月ぶりに再会するとはね 26 00:01:24,085 --> 00:01:26,796 ‎彼は新しい恋人を連れてくる 27 00:01:26,879 --> 00:01:28,840 ‎Wジョナサンに聞いたの? 28 00:01:28,923 --> 00:01:31,592 ‎“お連れ様”も招待されてる 29 00:01:31,676 --> 00:01:35,304 ‎あのマイアミの写真を見ると ‎本気だよ 30 00:01:35,388 --> 00:01:36,097 ‎残念ね 31 00:01:36,180 --> 00:01:36,848 ‎どうも 32 00:01:36,931 --> 00:01:40,685 ‎最近は‎瞑想(めいそう)‎してる ‎だから気分がいい 33 00:01:40,768 --> 00:01:41,727 ‎いいわね 34 00:01:41,811 --> 00:01:43,563 ‎僕には何もできない 35 00:01:43,646 --> 00:01:44,647 ‎だから… 36 00:01:45,606 --> 00:01:46,440 ‎流すだけ 37 00:01:46,524 --> 00:01:47,108 ‎そうね 38 00:01:47,191 --> 00:01:51,070 ‎完全に消えないのか? ‎殴られた傷みたいだ 39 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 ‎大丈夫よ ‎すごく落ち着いて見える 40 00:01:54,240 --> 00:01:59,662 ‎実はカイが遺伝子検査で ‎父親を見つけたみたいなの 41 00:01:59,745 --> 00:02:03,875 ‎ニューヨークにいる彼と ‎会おうとしてるらしい 42 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 ‎ちょっと待ってくれ 43 00:02:06,252 --> 00:02:10,173 ‎もう十分に待ったから ‎打ち明けてる 44 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 ‎なるほど 大丈夫か? 45 00:02:13,968 --> 00:02:14,844 ‎変な感じ 46 00:02:15,386 --> 00:02:18,890 ‎相手は26年前に ‎一夜だけ関係を持った男 47 00:02:18,973 --> 00:02:20,725 ‎ヨーロッパのどこかでね 48 00:02:20,808 --> 00:02:24,854 ‎これまでずっと ‎カイと2人だったのに 49 00:02:24,937 --> 00:02:28,107 ‎なぜ彼は父親に ‎会おうとしてるの? 50 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 ‎本当に心当たりがないのか? 51 00:02:31,068 --> 00:02:35,156 ‎そもそも20代の頃に ‎遊んだ相手を覚えてる? 52 00:02:35,239 --> 00:02:37,074 ‎質問を撤回するよ 53 00:02:38,284 --> 00:02:41,495 ‎カイと話したくて ‎たまらないんだけど― 54 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 ‎動けないわ 55 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 ‎カイが話すのを待つべきだ 56 00:02:47,043 --> 00:02:49,879 ‎ゲイのカミングアウト同様 ‎強制は良くない 57 00:02:50,379 --> 00:02:54,050 ‎多感な15歳の少年を ‎扱うように接すれば 58 00:02:54,133 --> 00:02:57,136 ‎一気に自分を ‎さらけ出す日が来る 59 00:03:09,815 --> 00:03:10,942 本当に大丈夫? 60 00:03:11,025 --> 00:03:14,820 大丈夫 ただ直射日光は 避けるべき 61 00:03:14,904 --> 00:03:15,696 やあ 62 00:03:15,780 --> 00:03:18,824 ワイアットのことは 覚えてる? 63 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 例の誕生日パーティーか 再会できてうれしい 64 00:03:22,662 --> 00:03:23,329 僕もだ 65 00:03:23,412 --> 00:03:25,498 別れてしまったんだね 66 00:03:25,581 --> 00:03:29,585 彼に会わないうちに 気にならなくなってきた 67 00:03:29,669 --> 00:03:32,004 ところで 僕の化粧は目立つ? 68 00:03:32,088 --> 00:03:34,715 これでも飲んで 落ち着いて 69 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 ビリーのほうが厚化粧よ 70 00:03:36,217 --> 00:03:38,344 スタジオから直接来た 71 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 化粧も直したよね? 72 00:03:41,097 --> 00:03:45,351 大人の事情を 教えてやらないとな 73 00:03:45,434 --> 00:03:48,437 ビリーの話は 聞かなくていいわ 74 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 お手洗いが どこか分かる? 75 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 2階だ 案内する 76 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 紳士的なのね それに肌がツルツルよ 77 00:03:56,946 --> 00:03:58,406 完璧すぎない? 78 00:04:00,908 --> 00:04:04,996 1回目か2回目の デートになるのでは? 79 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 ‎ああ ‎しばらく会ってなかった 80 00:04:07,748 --> 00:04:11,294 ‎でも彼から連絡があって ‎連れてきた 81 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 ‎すごく好みの子だから ‎頑張るつもりだよ 82 00:04:15,548 --> 00:04:17,173 ‎それはいいことだ 83 00:04:17,257 --> 00:04:20,344 ‎相手が ‎まだ大学生だとしてもね 84 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 ‎まだコリンは来てないようだ 85 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 ‎嵐の前の静けさだな 86 00:04:32,982 --> 00:04:33,941 ‎スタンリーだ 87 00:04:34,817 --> 00:04:37,028 ‎どうした? 悲しげだな 88 00:04:37,111 --> 00:04:38,529 ‎ゲイの式だから? 89 00:04:38,612 --> 00:04:43,534 ‎彼は“誓います”と聞く度に ‎自分の状況を嘆きがちだ 90 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 ‎やあ 調子はどうなんだ? 91 00:04:52,084 --> 00:04:52,918 ‎えっと… 92 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 ‎実は… 93 00:04:55,463 --> 00:04:58,716 ‎結婚式だからと言って ‎悲しむなよ 94 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 ‎チャンスはあるさ ‎まだ時間はたくさんある 95 00:05:02,887 --> 00:05:06,557 ‎ありがとう ‎でも 結婚式が原因じゃない 96 00:05:07,058 --> 00:05:09,352 ‎時間はあまりないようだ 97 00:05:10,478 --> 00:05:12,563 ‎医者から電話があった 98 00:05:12,646 --> 00:05:13,564 ‎土曜日に? 99 00:05:13,647 --> 00:05:14,857 ‎検査結果のね 100 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 ‎結果だが… 101 00:05:17,735 --> 00:05:18,986 ‎よくなかった 102 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 ‎驚かすなよ 何だって? 103 00:05:22,865 --> 00:05:23,699 ‎見つかった 104 00:05:27,912 --> 00:05:28,788 ‎乳がんだ 105 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 ‎何だと? 106 00:05:30,456 --> 00:05:31,832 ‎冗談だろ? 107 00:05:31,916 --> 00:05:33,084 ‎だといいな 108 00:05:34,627 --> 00:05:35,586 ‎ウソだろ? 109 00:05:36,754 --> 00:05:37,797 ‎信じられない 110 00:05:37,880 --> 00:05:38,756 ‎僕もだよ 111 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 ‎でも本当だ ‎ステージ1の乳がんらしい 112 00:05:43,094 --> 00:05:44,178 ‎でも 君は男 113 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 ‎昔は違ったのか? 114 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 ‎ごめんよ 115 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 ‎早期発見だった 116 00:05:52,186 --> 00:05:56,232 ‎でも月曜に 医者と ‎治療に関して話し合う 117 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 ‎僕と一緒に来てくれないか? 118 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 ‎まともに話を聞けない 119 00:06:00,945 --> 00:06:04,532 ‎ああ もちろんだよ ‎きっと大丈夫だ 120 00:06:04,615 --> 00:06:08,452 ‎“きっと大丈夫”は ‎大丈夫じゃない時の言葉だ 121 00:06:10,413 --> 00:06:11,330 ‎気をつけろ 122 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 ‎コリンだ 123 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 ‎建築家も一緒にいる 124 00:06:17,086 --> 00:06:19,422 ‎先にあいさつを済ませろ 125 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 ‎ああ ‎きっと大丈夫‎だ 126 00:06:22,383 --> 00:06:23,467 ‎おっと 失礼 127 00:06:23,551 --> 00:06:24,969 ‎分かった 行くよ 128 00:06:28,347 --> 00:06:30,099 ‎乳がんの感想は? 129 00:06:36,230 --> 00:06:37,523 ‎やあ コリン 130 00:06:37,606 --> 00:06:39,608 ‎元カレのマイケルだ 131 00:06:39,692 --> 00:06:44,572 ‎顔の傷はケンカじゃない ‎スキー休暇中のケガだ 132 00:06:44,655 --> 00:06:48,409 ‎僕を補助した友人が ‎手を放し倒れた 133 00:06:48,492 --> 00:06:49,201 ‎よろしく 134 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 ‎クレッグだ ‎こちらは妻のジャネット 135 00:06:54,331 --> 00:06:55,291 ‎妻だって? 136 00:06:55,374 --> 00:06:57,418 ‎君の早とちりだ 137 00:06:59,170 --> 00:07:02,339 ‎君の恋人だと思った ‎建築家のね 138 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 ‎先週のマイアミの写真を見た 139 00:07:05,676 --> 00:07:07,595 ‎まず 写真の男は ‎恋人じゃない 140 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 ‎マイアミで ‎たまたま再会しただけだ 141 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 ‎それに クレッグと似てない 142 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 ‎この3人で来た 143 00:07:15,728 --> 00:07:18,856 ‎恋人がいても連れて来ない ‎君は? 144 00:07:18,939 --> 00:07:19,899 ‎いないよ 145 00:07:20,691 --> 00:07:24,153 ‎君が気楽にいられるように ‎声をかけた 146 00:07:24,737 --> 00:07:27,615 ‎犬の件については悪かった 147 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 ‎母さんにクドクド言うなと ‎怒られた 148 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 ‎母さんは ‎相変わらず君の味方さ 149 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 ‎もっとしんちょ ‎君に伝えるべきだった 150 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 ‎犬が高価な靴に用を足した 151 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 ‎悪いけど それを聞いて ‎気分が晴れた 152 00:07:47,051 --> 00:07:50,513 ‎式が始まるので ‎ご着席ください 153 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 ‎また あとで 154 00:07:53,474 --> 00:07:54,642 ‎ああ そうだな 155 00:08:17,540 --> 00:08:20,709 ‎ご友人とご家族 ‎大切な仲間たちが 156 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 ‎今日 お二人のために ‎集まりました 157 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 ‎2人は共に ‎幸せな人生を歩まれます 158 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 ‎大丈夫だ 159 00:08:28,842 --> 00:08:32,888 ‎ジョナサン 死ぬまで ‎愛すると誓いますか? 160 00:08:33,429 --> 00:08:34,347 ‎誓います 161 00:08:34,431 --> 00:08:35,683 ‎ジョナサンは? 162 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 ‎誓います 163 00:08:39,352 --> 00:08:40,688 ‎指輪の交換を 164 00:08:42,188 --> 00:08:46,944 ‎この指輪は愛の象徴であり ‎家族の絆でもあります 165 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 ‎親友よ 166 00:08:48,070 --> 00:08:48,779 ‎恋人よ 167 00:08:48,862 --> 00:08:49,697 ‎永遠に 168 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 ‎〈おめでとう〉 169 00:08:53,951 --> 00:08:57,454 ‎ここに お二人の結婚を ‎宣言します 170 00:08:58,080 --> 00:08:59,707 ‎では 誓いのキスを 171 00:09:11,093 --> 00:09:13,929 ‎男性の乳がん発症率は ‎たったの1パーセント 172 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 ‎億万長者になる確率と同じだ 173 00:09:16,307 --> 00:09:20,019 ‎私も3年前に ‎乳がんになった 174 00:09:20,102 --> 00:09:24,189 ‎豊胸手術に8000ドルも ‎かけた直後だったわ 175 00:09:24,273 --> 00:09:29,236 ‎でも放射線治療でやっつけて ‎今は問題ない 176 00:09:29,320 --> 00:09:30,696 ‎だから大丈夫 177 00:09:30,779 --> 00:09:35,326 ‎ステージ1の治療後の ‎生存率は90パーセント近い 178 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 ‎コロンビア大学の医学生だ 179 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 ‎将来の医者か? ‎それなら安心だ 180 00:09:41,332 --> 00:09:42,625 ‎神は不公平だ 181 00:09:43,876 --> 00:09:46,211 ‎どうしてビリーがいいの? 182 00:09:46,295 --> 00:09:47,129 ‎そう思う? 183 00:09:48,964 --> 00:09:52,426 ‎彼に夢中なんだ ‎僕の精神年齢は高い 184 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 ‎ビリーが年寄りという ‎意味だね 185 00:09:55,971 --> 00:09:58,265 ‎コリンに部屋の件を? 186 00:09:58,349 --> 00:10:01,435 ‎式が始まったから ‎言えなかった 187 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 ‎今 行ってくるよ 188 00:10:04,396 --> 00:10:06,774 ‎とりあえず ‎普通に挨拶はできた 189 00:10:06,857 --> 00:10:09,485 ‎もう 彼を許そうと思う 190 00:10:09,568 --> 00:10:10,319 ‎本当に? 191 00:10:10,402 --> 00:10:12,988 ‎ああ 怒り続けるのもキツい 192 00:10:14,448 --> 00:10:15,199 ‎こっちに 193 00:10:15,699 --> 00:10:16,408 ‎偉いわ 194 00:10:22,623 --> 00:10:25,292 ‎他の人たちはどうしたんだ? 195 00:10:26,126 --> 00:10:29,254 ‎君は友人席で ‎こちらはゲイの独り身用 196 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 ‎みんな コカインを吸いに 197 00:10:31,340 --> 00:10:33,550 ‎誰も食べてないだろ? 198 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 ‎君はモテるだろうね 199 00:10:35,844 --> 00:10:39,682 ‎靴の販売員をしてる男に ‎狙われてる 200 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 ‎ただの変なヤツかもしれない 201 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 ‎それはいい 202 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 ‎君に実務的な話があるんだ 203 00:10:48,357 --> 00:10:53,070 ‎皆さん 私は新郎の母です ‎乾杯させてください 204 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 ‎まず 私は ‎すごくうれしいんです 205 00:10:56,990 --> 00:11:00,703 ‎交際から12年で ‎子供もできました 206 00:11:00,786 --> 00:11:03,497 ‎2人で6回も旅行してるから 207 00:11:03,580 --> 00:11:05,290 ‎それが新婚旅行ね 208 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 ‎2人はついに ‎正式なカップルです 209 00:11:12,965 --> 00:11:17,136 ‎私はカトリックなので ‎すごく心配していました 210 00:11:17,886 --> 00:11:18,971 ‎ゲイのジョークだ 211 00:11:19,054 --> 00:11:21,432 ‎でも 心から感謝します 212 00:11:22,099 --> 00:11:25,894 ‎マイケルとコリンという ‎2人の友人にね 213 00:11:25,978 --> 00:11:29,273 ‎この友人たちの ‎破局のおかげで― 214 00:11:29,773 --> 00:11:33,819 ‎息子はユダヤ人との結婚に ‎踏み切りました 215 00:11:33,902 --> 00:11:39,199 ‎離婚の危機感がないと ‎別れると悟ったようです 216 00:11:39,783 --> 00:11:41,118 ‎よかったです 217 00:11:41,201 --> 00:11:41,827 ‎ええ 218 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 ‎皆さん 乾杯 219 00:11:44,079 --> 00:11:45,038 ‎乾杯 220 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 ‎びっくりしたな ‎彼女に感謝しないとね 221 00:11:52,713 --> 00:11:55,048 ‎僕たちも貢献したようだ 222 00:11:56,467 --> 00:12:01,096 ‎僕が結婚式をするなら ‎2人きりでしたかった 223 00:12:01,597 --> 00:12:06,435 ‎教会の通路を歩く儀式も ‎披露宴もなしでね 224 00:12:07,853 --> 00:12:09,646 ‎結婚しなくて正解 225 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 ‎実際 こういう結末だ 226 00:12:13,442 --> 00:12:17,237 ‎結婚したら君を ‎不幸にしたに違いない 227 00:12:18,197 --> 00:12:21,742 ‎不幸になったかどうかは ‎分からないよ 228 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 ‎ただ 長すぎたんだ 229 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 ‎先が簡単に予想できた 230 00:12:29,458 --> 00:12:32,669 ‎筋書きどおりの人生は ‎イヤだった 231 00:12:36,006 --> 00:12:37,841 ‎僕はそれがよかった 232 00:12:39,760 --> 00:12:43,764 ‎でも今は 君のおかげで ‎自分の人生を歩んでる 233 00:12:43,847 --> 00:12:45,265 ‎そうじゃなくて… 234 00:12:45,349 --> 00:12:47,392 ‎いや それでよかった 235 00:12:49,019 --> 00:12:50,312 ‎幸せになれよ 236 00:12:50,813 --> 00:12:51,688 ‎祈ってる 237 00:12:53,440 --> 00:12:55,442 ‎新しい物語を書こう 238 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 ‎ありがとう 239 00:12:59,112 --> 00:13:00,405 ‎君も幸せにね 240 00:13:00,489 --> 00:13:01,448 ‎どうも 241 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 ‎さっきの実務的な話は? 242 00:13:04,743 --> 00:13:08,747 ‎ローンを半額 ‎払ってくれてありがとう 243 00:13:08,831 --> 00:13:10,499 ‎じきに売りに出る 244 00:13:10,582 --> 00:13:13,085 ‎でも 大金を手に入れた 245 00:13:13,168 --> 00:13:16,672 ‎そのお金で ‎あの家に住み続けたいんだ 246 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 ‎君の希望については ‎よく分かった 247 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 ‎ただ 投資の面からも ‎吟味したい 248 00:13:29,142 --> 00:13:30,978 ‎考える時間が欲しい 249 00:13:31,061 --> 00:13:32,521 ‎ああ 分かった 250 00:13:32,604 --> 00:13:36,149 ‎さあ これからが ‎パーティーの時間だぞ 251 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 ‎もう行くよ 252 00:13:43,073 --> 00:13:43,991 ‎待ってた? 253 00:13:47,703 --> 00:13:49,496 ‎あの乾杯は何よ? 254 00:13:50,038 --> 00:13:54,042 ‎チキンが詰まったフリでも ‎しようかと思ったけど 255 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 ‎味がイマイチで ‎できなかった 256 00:13:57,170 --> 00:13:59,131 ‎経費を抑えてるわね 257 00:13:59,965 --> 00:14:03,385 ‎何も問題ないよ ‎彼と気楽に話ができた 258 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 ‎でも 買い取りの件は ‎考えるってさ 259 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 ‎何が問題なのよ? 260 00:14:08,348 --> 00:14:10,934 ‎投資がどうとか言ってた 261 00:14:11,018 --> 00:14:13,270 ‎やあ ゲストのみんな 262 00:14:13,353 --> 00:14:14,187 ‎あら まあ 263 00:14:14,271 --> 00:14:15,272 ‎楽しんでる? 264 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 ‎この特別な日を 君たちに ‎祝ってもらえてうれしい 265 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 ‎ビリーのお連れ様? どうも 266 00:14:24,740 --> 00:14:28,368 ‎ワイアットだ ‎前にコリンのパーティーで… 267 00:14:28,452 --> 00:14:30,621 ‎コリンとマイケルは… 268 00:14:30,704 --> 00:14:33,832 ‎君の母親が ‎大声で話したばかりだ 269 00:14:34,833 --> 00:14:37,377 ‎ロマンチックでもないよ 270 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 ‎出会いは? 271 00:14:39,171 --> 00:14:42,674 ‎僕たちは同じ男を狙ってたが ‎フラれた 272 00:14:42,758 --> 00:14:46,553 ‎それがきっかけで ‎その日の夜には恋に落ちた 273 00:14:46,637 --> 00:14:48,013 ‎ケーキもあるぞ 274 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 ‎幸せそうだな 275 00:14:50,432 --> 00:14:52,684 ‎まるで おとぎ話だよ 276 00:14:52,768 --> 00:14:56,605 ‎フラれた男同士が ‎12年後に籍を入れた 277 00:14:57,189 --> 00:14:58,857 ‎意地悪な言い方だ 278 00:14:59,608 --> 00:15:02,903 ‎貝は殻が硬くても ‎中身は柔らかいもの 279 00:15:02,986 --> 00:15:06,198 ‎僕の胸の状態とは正反対だな 280 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 ‎召し上がれ 281 00:15:10,786 --> 00:15:11,620 ‎どうも 282 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 ‎スザンヌだ ‎すごくきれいだよ 283 00:15:17,501 --> 00:15:19,544 ‎おっと失礼したわね 284 00:15:20,212 --> 00:15:23,090 ‎ありがとう ハグしましょう 285 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 ‎さあ 早く 286 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 ‎会いたかったわ 287 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 ‎僕も会いたかったよ ‎でも 方法が… 288 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 ‎分かってるわ 289 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 ‎でも これでまた ‎会えるようになったわね 290 00:15:38,355 --> 00:15:39,231 ‎元気だった? 291 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 ‎ああ 元気さ 292 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 ‎何とかね 293 00:15:44,403 --> 00:15:48,031 ‎今日は一昔前に ‎戻ってきたみたいだよ 294 00:15:48,115 --> 00:15:49,992 ‎でも うれしいね 295 00:15:50,075 --> 00:15:50,659 ‎カイは? 296 00:15:51,451 --> 00:15:55,706 ‎カイは遺伝子検査で見つけた ‎父親と会うみたいよ 297 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 ‎私に内緒でね 298 00:15:58,500 --> 00:15:59,376 ‎話すのか? 299 00:15:59,459 --> 00:16:03,130 ‎話したいけど ‎それは私自身の問題よ 300 00:16:03,213 --> 00:16:07,426 ‎時には 相手のために ‎受け入れることも必要なの 301 00:16:07,509 --> 00:16:09,845 ‎愛する人を思うのならね 302 00:16:10,637 --> 00:16:13,306 ‎かつて愛した人も同じでは? 303 00:16:14,349 --> 00:16:15,600 ‎部屋の件か? 304 00:16:15,684 --> 00:16:19,771 ‎さすがコリン ‎察しがいいわね 305 00:16:19,855 --> 00:16:23,483 ‎あの物件は40パーセントほど ‎値上がりしてる 306 00:16:23,567 --> 00:16:26,862 ‎論理的に考えると ‎売って分ければ 307 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 ‎2人に利益が出る 308 00:16:29,031 --> 00:16:32,200 ‎お金の話になると ‎冗舌になるのね 309 00:16:33,035 --> 00:16:35,871 ‎あなたは ‎マイケルに何をした? 310 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 ‎埋め合わせすべきよ 311 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 ‎あの家で マイケルが ‎他の男と過ごす姿を 312 00:16:44,087 --> 00:16:48,300 ‎想像するのは ‎正直 耐えられない 313 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 ‎だってそれは… 314 00:16:52,179 --> 00:16:53,346 ‎自分のせいよ 315 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 ‎やあ ビリー 316 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 ‎ダニー・ウィーバーだ 317 00:17:11,238 --> 00:17:12,282 ‎どちら様? 318 00:17:12,364 --> 00:17:15,577 ‎去年の夏に ‎ファイアー・アイランドで… 319 00:17:16,745 --> 00:17:18,412 ‎君の家で遊んだ 320 00:17:18,497 --> 00:17:21,458 ‎そうだったね ‎やあ ダニー 321 00:17:22,751 --> 00:17:23,834 ‎楽しかった 322 00:17:24,628 --> 00:17:25,587 ‎本当にね 323 00:17:26,755 --> 00:17:30,050 ‎もしよかったら ‎連絡先を教えるよ 324 00:17:30,133 --> 00:17:31,093 ‎ああ 頼む 325 00:17:37,724 --> 00:17:39,184 ‎また会おう 326 00:17:43,939 --> 00:17:45,148 ‎信じられない 327 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 ‎僕の目の前で連絡先を? 328 00:17:50,487 --> 00:17:53,698 ‎君がそこにいたとは ‎気づかなかった 329 00:17:55,200 --> 00:17:57,244 ‎無礼にもほどがあるよ 330 00:17:57,327 --> 00:17:59,538 ‎連れがいるのにナンパ? 331 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 ‎もうすぐ50歳の大人が ‎する行動じゃない 332 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 ‎落ち着いてくれ 333 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 ‎君のことが好きになってた 334 00:18:09,673 --> 00:18:14,177 ‎年寄りの遊び人だと ‎忠告されてたけどね 335 00:18:14,261 --> 00:18:16,096 ‎違うと信じてたのに… 336 00:18:16,721 --> 00:18:18,473 ‎忠告が正しかった 337 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 ‎おい 聞いてくれ 338 00:18:20,183 --> 00:18:23,937 ‎自分のことを ‎気にかけるべきだよ 339 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 ‎君は典型的な ‎浅はかなナルシシストだよ 340 00:18:30,026 --> 00:18:31,027 ‎気持ち悪い 341 00:18:32,154 --> 00:18:32,988 ‎おい 待て 342 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 ‎ウソでしょ? 343 00:18:56,386 --> 00:18:57,679 ‎カイ どうした? 344 00:18:57,762 --> 00:18:59,514 ‎知ってるんだろ? 345 00:19:00,682 --> 00:19:01,892 ‎その… 346 00:19:02,893 --> 00:19:04,102 ‎父親の件だよ 347 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 ‎知ってる 348 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 ‎えっと… 349 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 ‎私は あなたの選択を ‎尊重する 350 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 ‎20時半にレクスプレスで会う 351 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 ‎でも ずっと悩んでたん 352 00:19:18,408 --> 00:19:20,452 ‎自分で決めたかった 353 00:19:21,244 --> 00:19:25,624 ‎もうすぐ20時半よ? ‎早く向かった方がいいわ 354 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 ‎僕は行かない 355 00:19:27,125 --> 00:19:28,126 ‎何ですって? 356 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 ‎どうして? 357 00:19:30,795 --> 00:19:33,298 ‎僕の家族は母さんだけだ 358 00:19:36,843 --> 00:19:38,136 ‎興味もないの? 359 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 ‎いいや 大変になるだけだ 360 00:19:40,847 --> 00:19:42,974 ‎これ以上 混乱したくない 361 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 ‎それに 母さん1人で ‎両親2人分だよ 362 00:19:46,394 --> 00:19:49,272 ‎その皮肉は 父親に似たのね 363 00:19:51,942 --> 00:19:54,402 ‎相手は何て言ってるの? 364 00:19:54,945 --> 00:19:57,697 ‎2時間は待ってくれるらしい 365 00:19:58,365 --> 00:19:59,616 ‎でも 行かない 366 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 ‎ケーキをもらってきて 367 00:20:04,120 --> 00:20:07,540 ‎このままだと ‎マリフアナを吸うかも 368 00:20:07,624 --> 00:20:08,917 ‎分かったわよ 369 00:20:25,016 --> 00:20:26,977 ‎どうして 僕に頼まない? 370 00:20:28,186 --> 00:20:29,020 ‎何だって? 371 00:20:29,104 --> 00:20:31,189 ‎なぜ マイケルに ‎つき添いを? 372 00:20:33,650 --> 00:20:37,612 ‎きっと僕は混乱するから ‎話を聞いてもらわないと困る 373 00:20:37,696 --> 00:20:40,198 ‎僕の主治医が25歳で ‎裸じゃない限り 374 00:20:40,282 --> 00:20:42,951 ‎君は話も聞かずに ‎ゲイアプリを見る 375 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 ‎それは違う 376 00:20:43,994 --> 00:20:46,121 ‎ごめん 嫌味だった 377 00:20:47,289 --> 00:20:49,249 ‎アプリはやめた? 378 00:20:50,917 --> 00:20:52,669 ‎そんな風に見てたのか? 379 00:20:53,795 --> 00:20:57,966 ‎僕が浅はかな ‎ナルシシストだとでも? 380 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 ‎そうは言ってない 381 00:21:01,428 --> 00:21:02,345 ‎まあ そうだ 382 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 ‎いいか? 383 00:21:05,890 --> 00:21:09,311 ‎僕は君が好きだが ‎君はそういう人間だ 384 00:21:09,394 --> 00:21:13,606 ‎君のいいところは ‎素直なところなんだよ 385 00:21:16,609 --> 00:21:18,111 ‎僕がつき添う 386 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 ‎どうしたんだ? ‎ワイアットは? 387 00:21:24,367 --> 00:21:25,577 ‎君を愛してる 388 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 ‎何があっても 君の味方だ 389 00:21:34,294 --> 00:21:37,005 ‎なぜ僕が君を慰めてるんだ? 390 00:21:45,764 --> 00:21:47,932 ‎そうよ その調子だわ 391 00:21:50,977 --> 00:21:53,605 ‎なんと 君が ‎ダンスフロアに? 392 00:21:53,688 --> 00:21:55,357 ‎そうだ 僕も入れて 393 00:21:55,899 --> 00:21:59,361 ‎みんな空けて ‎コリンが踊るわよ 394 00:21:59,444 --> 00:22:02,405 ‎驚いたな 感動したよ 395 00:22:02,489 --> 00:22:03,073 ‎何だと? 396 00:22:03,156 --> 00:22:07,911 ‎これまで踊らなかったのに ‎踊りたくなったのか? 397 00:22:07,994 --> 00:22:11,956 ‎75キロ痩せて ‎踊れるようになったとか? 398 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 ‎違うよ 君たちといたいんだ 399 00:22:17,003 --> 00:22:17,921 ‎うれしい 400 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 ‎いとこのフィリップが ‎君を狙ってる 401 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 ‎僕たちの曲だ 402 00:22:28,890 --> 00:22:30,642 ‎ハッピーウェディング 403 00:22:45,240 --> 00:22:48,493 ‎なぜ僕と? ‎フィリップが待ってるぞ 404 00:22:48,576 --> 00:22:50,120 ‎連絡先をくれたよ 405 00:22:51,162 --> 00:22:55,834 ‎10パーセントオフで ‎靴を買えるから 悪くない 406 00:22:58,503 --> 00:22:59,462 ‎やれやれ 407 00:23:00,296 --> 00:23:03,216 ‎みんなの注目の的に ‎なってるぞ 408 00:23:03,299 --> 00:23:04,259 ‎そうだな 409 00:23:04,884 --> 00:23:09,139 ‎5分間は みんなにとっての ‎気晴らしになるよ 410 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 ‎楽しむしかない 411 00:23:13,685 --> 00:23:14,561 ‎化粧か? 412 00:23:14,644 --> 00:23:15,478 ‎違うよ 413 00:23:16,604 --> 00:23:17,856 ‎何だって? 414 00:23:17,939 --> 00:23:18,940 ‎説明する 415 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 ‎何とかして ‎傷を隠そうと思ったんだよ 416 00:23:23,445 --> 00:23:27,615 ‎君の新しい恋人に会うのに ‎見栄えをよくしないと 417 00:23:28,116 --> 00:23:32,871 ‎クレッグは恋人ではないが ‎何とかなってよかったよ 418 00:23:32,954 --> 00:23:33,997 ‎君はステキだ 419 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 ‎新しい恋人も嫉妬してるよ 420 00:23:40,920 --> 00:23:43,798 ‎君が望むなら ‎部屋を買い取れ 421 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 ‎ありがとう 422 00:23:52,432 --> 00:23:55,310 ‎君は変わった ‎いい顔をしてる 423 00:23:55,393 --> 00:23:57,520 ‎前が悪いのではなくて… 424 00:23:57,604 --> 00:23:58,771 ‎分かってるよ 425 00:23:59,898 --> 00:24:01,357 ‎変わったはずだ 426 00:24:02,650 --> 00:24:03,693 ‎当然だろ? 427 00:24:05,737 --> 00:24:06,571 ‎そうだな 428 00:24:08,114 --> 00:24:09,032 ‎そのとおり 429 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 ‎そろそろ 行くよ 430 00:24:14,954 --> 00:24:17,707 ‎去る前に ‎告知してくれて助かる 431 00:24:18,208 --> 00:24:19,042 ‎そうだな 432 00:24:20,418 --> 00:24:22,837 ‎君に会えて本当によかった 433 00:24:22,921 --> 00:24:23,755 ‎僕もだよ 434 00:24:26,883 --> 00:24:29,177 ‎いい匂いだ 変わってない 435 00:24:31,137 --> 00:24:32,180 ‎元気でな 436 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 ‎君の方こそね 437 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 ‎戻ってきたわね 438 00:24:58,414 --> 00:24:59,916 ‎なぜ踊ったの? 439 00:24:59,999 --> 00:25:02,043 ‎不思議な状況だった 440 00:25:02,126 --> 00:25:03,461 ‎ヨリを戻した? 441 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 ‎そんなはずないだろ? 442 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 ‎2人とも ステキだったよ 443 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 ‎彼とは きっと友人になれる 444 00:25:11,469 --> 00:25:13,221 ‎いつかの話だけどね 445 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 ‎何があったの? 446 00:25:14,764 --> 00:25:18,268 ‎分からない ‎でも 前とは違うよ 447 00:25:18,351 --> 00:25:21,688 ‎やっと落ち着いた気分なんだ 448 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 ‎部屋の件は? 449 00:25:23,022 --> 00:25:24,649 ‎住んでいいって 450 00:25:24,732 --> 00:25:28,027 ‎ケーキは食べた? ‎グルテンフリーだぞ? 451 00:25:28,111 --> 00:25:29,529 ‎ひどい味だわ 452 00:25:29,612 --> 00:25:30,822 ‎病院は何時だ? 453 00:25:30,905 --> 00:25:32,782 ‎正午だ ビリーも来る 454 00:25:32,865 --> 00:25:34,367 ‎それはいいね 455 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 ‎ワイアットは? 456 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 ‎僕がやらかした 457 00:25:38,454 --> 00:25:41,749 ‎私の勝ちよ ‎お金をちょうだい 458 00:25:41,833 --> 00:25:42,750 ‎賭けてた? 459 00:25:42,834 --> 00:25:43,918 ‎ええ そうよ 460 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 ‎僕は好きだった 461 00:25:45,920 --> 00:25:47,130 ‎いい青年だ 462 00:25:47,213 --> 00:25:48,756 ‎なぜ いない? 463 00:25:48,840 --> 00:25:53,177 ‎男の扱い方を ‎知らない誰かさんのせいだ 464 00:26:16,576 --> 00:26:17,535 ‎“連絡先” 465 00:26:17,619 --> 00:26:19,370 ‎“ダニー・ウィーバー” 466 00:26:20,038 --> 00:26:22,874 ‎“連絡先を削除” 467 00:26:25,918 --> 00:26:27,920 ‎“男 乳がん 生存率” 468 00:26:28,004 --> 00:26:29,839 ‎“男性の乳がん生存率” 469 00:26:49,108 --> 00:26:51,402 ‎“21時27分” 470 00:26:51,486 --> 00:26:52,987 ‎すみません 471 00:26:53,071 --> 00:26:55,490 ‎ダウンタウンに戻れますか? 472 00:26:55,573 --> 00:26:58,534 ‎“レクスプレス”まで ‎お願いします 473 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 ‎“レクスプレス” 474 00:27:03,915 --> 00:27:04,749 ‎どうも 475 00:27:25,228 --> 00:27:26,229 ‎ウソでしょ? 476 00:27:50,378 --> 00:27:53,047 ‎びっくりした 驚かすなよ 477 00:27:54,298 --> 00:27:55,675 ‎何をしてる? 478 00:27:56,551 --> 00:27:57,385 ‎どうやら… 479 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 ‎間違ったようだ 480 00:28:54,734 --> 00:28:59,280 ‎日本語字幕 尹 恵苑