1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,428 TAMAN GRAMERCY 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,480 - Oh, Tuhan! - Perlukah? 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Saya hantar gambar agar awak sedia dan tak beri reaksi itu. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,070 Maaf. Nampak agak teruk dari depan, 6 00:00:27,153 --> 00:00:28,488 macam Ellen DeGeneres. 7 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Tapi tak apa, awak akan nampak macam model sebaik selesai. Duduk. 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,661 Ini akan buat awak rasa lebih baik. 9 00:00:36,621 --> 00:00:40,291 Kita dah dapat komisen besar kita hasil jualan apartmen Claire! 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,209 Alamak! 11 00:00:42,418 --> 00:00:45,880 Lihatlah semua angka kosong ini. Ia menjadikannya istimewa. 12 00:00:45,963 --> 00:00:50,551 Wang ini akan dijadikan wang pendahuluan untuk beli apartmen bahagian Colin. 13 00:00:50,635 --> 00:00:51,511 Biar betul? 14 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 Bila kalian bincang? 15 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Akan bincang hari ini. 16 00:00:55,473 --> 00:00:58,601 Sepatutnya dipasarkan enam bulan lepas kami berpisah, 17 00:00:58,684 --> 00:01:01,104 tapi saya nak terus tinggal di sini. 18 00:01:01,938 --> 00:01:05,650 Walau apa pun berlaku, saya suka tempat ini. Ini rumah saya. 19 00:01:05,733 --> 00:01:08,778 Sudah tentu. Memang ada parut di atas mata awak? 20 00:01:08,861 --> 00:01:12,949 Tak, itu cenderahati kekal selepas tersembam di acara ski homoseksual. 21 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 Adakah ia nampak seksi? 22 00:01:15,576 --> 00:01:16,744 Seksi sangat. 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Saya patut saman Billy. 24 00:01:20,206 --> 00:01:24,001 Sebab dia, saya akan jumpa Colin begini setelah sekian lama. 25 00:01:24,085 --> 00:01:26,796 Dia mungkin ditemani teman lelaki barunya. 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,840 Mana tahu? Awak tanya Jonathan? 27 00:01:28,923 --> 00:01:31,592 Tak, tapi saya boleh berteman. Dia pasti sama. 28 00:01:31,676 --> 00:01:35,304 Berdasarkan gambar di Miami, mereka nampak serius. 29 00:01:35,388 --> 00:01:36,848 Saya bersimpati. 30 00:01:36,931 --> 00:01:38,891 Saya bermeditasi guna aplikasi. 31 00:01:38,975 --> 00:01:40,685 Saya rasa saya lebih tenang. 32 00:01:40,768 --> 00:01:41,727 - Okey. - Ya. 33 00:01:41,811 --> 00:01:44,647 Tiada apa lagi saya boleh buat. Saya cuma perlu 34 00:01:45,606 --> 00:01:46,440 lepaskannya. 35 00:01:46,524 --> 00:01:49,193 - Betul. - Aduhai! Parut tak boleh ditutupkah? 36 00:01:49,277 --> 00:01:51,070 Saya macam mangsa Chernobyl! 37 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 Ya, awak nampak sangat tenang. 38 00:01:54,240 --> 00:01:59,662 Kawan Kai beritahu saya yang Kai jumpa ayahnya di 23andme. 39 00:01:59,745 --> 00:02:03,875 Lelaki itu tinggal di New York dan Kai bercadang untuk jumpa dia. 40 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Wah! Sabarlah sekejap. 41 00:02:06,252 --> 00:02:10,173 Maksudnya, "Tunggu Michael habis cerita, kemudian giliran awak." 42 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 Baiklah. Apa awak rasa? 43 00:02:13,968 --> 00:02:14,844 Pelik. 44 00:02:15,344 --> 00:02:18,848 Saya dan lelaki ini buat hubungan seks semalam 26 tahun lalu 45 00:02:18,931 --> 00:02:20,725 di Amsterdam, Berlin atau Rom. 46 00:02:20,808 --> 00:02:24,854 Maksud saya, selama ini hanya ada saya dan Kai. 47 00:02:24,937 --> 00:02:28,107 Tiba-tiba sekarang dia mahukan ayah? 48 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 Awak tak ingat langsung lelaki-lelaki ini? 49 00:02:31,068 --> 00:02:35,156 Sebelum awak mengata, awak ingat pasangan seks semalam ketika 20-an? 50 00:02:35,740 --> 00:02:37,074 Lupakan soalan tadi. 51 00:02:38,284 --> 00:02:41,495 Walaupun saya nak cakap dengan dia tentang segalanya, 52 00:02:42,622 --> 00:02:43,873 saya tak nak memaksa. 53 00:02:44,498 --> 00:02:47,043 Betul apa awak buat. Biar dia beritahu awak. 54 00:02:47,126 --> 00:02:50,296 Macam mengaku homoseksual. Tunggu orang itu bersedia. 55 00:02:50,379 --> 00:02:54,050 Seperti Brittany Blumberg buat pada budak 15 tahun yang keliru 56 00:02:54,133 --> 00:02:57,136 hanya kerana dia tahu lirik lagu "Express Yourself". 57 00:03:09,815 --> 00:03:10,942 Saya nampak okey? 58 00:03:11,025 --> 00:03:14,820 Ya! Cuma elakkan cahaya matahari dan tunjuk sisi wajah awak suka. 59 00:03:14,904 --> 00:03:18,824 Hei, semua. Masih ingat Wyatt yang hadir ke hari jadi Colin? 60 00:03:18,908 --> 00:03:22,620 Malam itu sangat kabur, tapi ya, gembira jumpa awak lagi, Wyatt. 61 00:03:22,703 --> 00:03:25,498 Saya juga. Saya bersimpati tentang awak dan… 62 00:03:25,581 --> 00:03:28,376 Semuanya okey. Terkawal. Dah lama tak jumpa dia. 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,669 Kali terakhir teruk. 64 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 Saya agak gentar. Solekan saya ketara? 65 00:03:32,088 --> 00:03:34,715 Oh, Tuhan. Nah, minum ini dan cuba bertenang. 66 00:03:34,799 --> 00:03:38,344 - Solekan Billy lebih tebal. - Saya datang dari studio. 67 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Tapi awak perkemas solekan. 68 00:03:41,097 --> 00:03:45,351 Kita perlu bincang tentang apa orang dewasa buat di waktu peribadi. 69 00:03:45,434 --> 00:03:48,437 Teruskan, Wyatt. Billy perlukan kritikan membina. 70 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Saya nak ke tandas. Ada idea di mana? 71 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 Di atas. Saya tunjukkan. 72 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 Kelakar dan budiman dengan kulit yang sangat licin. 73 00:03:56,946 --> 00:03:58,406 Kenapa suka dia, Billy? 74 00:04:00,908 --> 00:04:04,996 Ini mungkin janji temu kedua yang pertama. 75 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 Ya, dah lama saya tak buat begitu. 76 00:04:07,748 --> 00:04:09,083 Saya teringatkan dia. 77 00:04:09,166 --> 00:04:13,379 Dia telefon, jadi saya ajak dia datang. Saya sangat sukakan dia, Mikey. 78 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 Saya rasa saya nak cuba berusaha. 79 00:04:15,548 --> 00:04:17,174 Baguslah, Billy. 80 00:04:17,258 --> 00:04:20,344 Walaupun apa yang awak nak cuba masih di kolej. 81 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 Saya tak nampak dia. Mungkin dia belum sampai. 82 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 Jadi, nikmati dulu ketenangan ini. 83 00:04:32,982 --> 00:04:33,941 Itu Stanley. 84 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 - Kenapa dengan dia? Nampak sedih. - Itu muka majlis kahwinnya. 85 00:04:38,612 --> 00:04:41,282 Seperti setiap kali dia dengar "Saya terima," 86 00:04:41,365 --> 00:04:43,701 ia mengingatkan yang dia masih bujang. 87 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Hei, sayang, apa khabar? 88 00:04:52,084 --> 00:04:52,918 Saya… 89 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 Saya… 90 00:04:55,463 --> 00:04:58,716 Jangan sedih tentang ini. Pasangan Jonathan berjodoh. 91 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 Ada harapan untuk semua. Awak masih ada banyak masa. 92 00:05:02,887 --> 00:05:06,515 Terima kasih atas sentimen itu, tapi bukan itu saya risaukan. 93 00:05:07,016 --> 00:05:09,935 Soal ada banyak masa, itu juga saya tak pasti. 94 00:05:10,478 --> 00:05:12,563 Doktor saya telefon pagi tadi. 95 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 - Hari Sabtu? - Dapat keputusan ujian. 96 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 Ia… 97 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 tak bagus. 98 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 Awak menakutkan saya. Apa hasilnya? 99 00:05:22,865 --> 00:05:23,699 Saya ada… 100 00:05:27,828 --> 00:05:28,788 barah payudara. 101 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 - Apa? - Dia bergurau. 102 00:05:31,916 --> 00:05:33,084 Kalaulah begitu. 103 00:05:34,627 --> 00:05:35,586 Oh, Tuhan. 104 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 - Saya tak percaya. - Saya juga. 105 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Tapi ia benar. Saya ada barah payudara tahap 1. 106 00:05:43,094 --> 00:05:44,178 Tapi awak lelaki. 107 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Awak lelaki sejak lahir? 108 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 Maaf. 109 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 Mereka dapat kesan awal, 110 00:05:52,186 --> 00:05:56,232 tapi saya perlu jumpa doktor hari Isnin untuk bincang soal rawatan. 111 00:05:56,315 --> 00:06:00,861 Boleh awak teman saya? Sebagai pendengar. Saya gementar, saya tak boleh fokus. 112 00:06:00,945 --> 00:06:04,532 Sudah tentu. Jangan risau. Semuanya akan okey. 113 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 Itulah ayat untuk menyedapkan hati. 114 00:06:10,413 --> 00:06:11,455 Jangan menoleh. 115 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Itu dia Colin. 116 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Bersama arkitek seksi itu. 117 00:06:17,086 --> 00:06:19,422 Awak patut pergi menyapa dia. 118 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 Betul. Jangan risau. Ia akan okey. 119 00:06:22,383 --> 00:06:23,467 Alamak. 120 00:06:23,551 --> 00:06:25,010 Baiklah, jumpa lagi. 121 00:06:28,347 --> 00:06:30,099 Bagaimana awak dapat barah? 122 00:06:36,230 --> 00:06:39,608 Hai, Colin. Helo, saya Michael, bekas kekasihnya. 123 00:06:39,692 --> 00:06:44,572 Saya tahu nampak macam saya bergaduh, tapi saya mabuk semasa percutian main ski 124 00:06:44,655 --> 00:06:49,201 dan kawan yang bawa saya ke bilik buat saya tersembam. Selamat berkenalan. 125 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 Helo. Saya Craig dan ini isteri saya, Janet. 126 00:06:54,290 --> 00:06:57,418 - Apa, isteri? - Awak terlalu laju. Tak sempat halang. 127 00:06:59,170 --> 00:07:02,339 Saya ingat dia teman lelaki baru awak, arkitek itu. 128 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 Saya nampak gambar awak di Miami minggu lepas. 129 00:07:05,676 --> 00:07:07,595 Pertama, dia bukan kekasih saya. 130 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 Kami keluar beberapa kali dan tersempak pula di Miami. 131 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 Kedua, dia tak nampak macam Craig. 132 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Craig, Janet, Colin. 133 00:07:15,728 --> 00:07:18,856 Ketiga, saya takkan bawa teman. Awak bawa seseorang? 134 00:07:18,939 --> 00:07:22,401 Tak. Sejujurnya, saya cuma nak buat awak rasa selesa 135 00:07:22,485 --> 00:07:24,153 dan tak mahu rasa janggal. 136 00:07:24,737 --> 00:07:27,615 Maafkan saya sebab marah tentang anjing itu. 137 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 Mak saya dengar semuanya dan cakap saya kaki merungut, 138 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 jadi awak tahu dia memihak kepada siapa. 139 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Tak apa. Mungkin saya patut beritahu cara lebih baik. 140 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Tapi dia berak dalam kasut Prada saya. 141 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 Saya tak suka ia buat saya rasa lebih baik, tapi betullah. 142 00:07:47,051 --> 00:07:50,513 Semua sila ke tempat duduk, majlis akan bermula. 143 00:07:52,389 --> 00:07:54,642 - Kita jumpa nanti. - Baiklah. 144 00:08:17,540 --> 00:08:20,709 Kawan-kawan, keluarga dan yang tersayang, 145 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 kita bersama hari ini meraikan perkahwinan pasangan Jonathan. 146 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 Dua jiwa bersatu mencipta kehidupan yang bahagia bersama. 147 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Saya okey. 148 00:08:28,842 --> 00:08:32,888 Jonathan, ketika sihat dan sakit, hanya maut memisahkan awak? 149 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 - Saya terima. - Jonathan? 150 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Saya terima. 151 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Masa sarungkan cincin. 152 00:08:42,189 --> 00:08:44,525 Ia melambangkan komitmen antara kalian 153 00:08:44,608 --> 00:08:46,944 dan agar kalian ingat kalian keluarga. 154 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 Kawan baik saya. 155 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 - Jiwa saya. - Selamanya. 156 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Tahniah! 157 00:08:53,951 --> 00:08:57,454 Kini anda ialah suami masing-masing. 158 00:08:58,080 --> 00:08:59,707 Sila cium Jonathan awak. 159 00:09:11,093 --> 00:09:13,512 Hanya 1% lelaki dapat barah payudara. 160 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 Itu bukan kelompok 1% yang saya mahu. 161 00:09:16,307 --> 00:09:20,019 Saya dapat berita tiga tahun lalu dan saya baru tegangkannya. 162 00:09:20,102 --> 00:09:24,189 Habis lapan ribu menegangkannya dan awak cakap jumpa sel asing? 163 00:09:24,273 --> 00:09:29,486 Tapi mereka berjaya bunuh sel-sel itu dan saya dah okey sekarang. 164 00:09:29,570 --> 00:09:30,696 Awak pun akan okey. 165 00:09:30,779 --> 00:09:35,326 Tumor tahap 1 responsif terhadap rawatan. Kadar selamat hampir 90 peratus. 166 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Pelajar perubatan di Columbia. 167 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 Dia bakal doktor juga? Jadi, sudah rasmi. 168 00:09:41,332 --> 00:09:42,625 Hidup ini tak adil. 169 00:09:43,876 --> 00:09:46,211 Dengan apa awak ada, kenapa pilih dia? 170 00:09:46,295 --> 00:09:47,129 Ya, bukan? 171 00:09:48,964 --> 00:09:52,426 Tapi saya suka dia. Jadi, awak boleh kata saya berjiwa tua. 172 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 Jangan beritahu dia. Awak dah tua. 173 00:09:55,971 --> 00:09:58,265 Awak dah bincang dengan Colin? 174 00:09:58,349 --> 00:10:00,851 Saya nak cakap, tapi majlis bermula. 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 Saya akan ke sana. Meja dia kosong. 176 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 Tak apa jika awak menegurnya. Cukuplah hukuman untuk dia. 177 00:10:08,067 --> 00:10:10,319 - Saya kurangkan hukumannya. - Serius? 178 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 Ya. Saya dah terlalu letih untuk kekal marah. 179 00:10:14,406 --> 00:10:16,408 Mari sini. Awak membanggakan saya. 180 00:10:22,623 --> 00:10:25,292 Ada sesuatu yang awak cakap? Mana semua orang? 181 00:10:26,377 --> 00:10:29,213 Awak di meja kawan-kawan. Saya dapat meja bujang. 182 00:10:29,296 --> 00:10:31,256 Saya rasa mereka dalam bilik air. 183 00:10:31,340 --> 00:10:33,550 Lihat semua makanan tak disentuh ini. 184 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Tapi awak boleh ambil hiasannya. 185 00:10:35,844 --> 00:10:39,682 Tak semestinya. Ada jurujual kasut yang asyik memerhatikannya. 186 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 Walaupun mungkin mukanya bergerenyet. 187 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 Sangat meyakinkan. 188 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 Apa pun, ada hal berkaitan urus niaga saya nak… 189 00:10:48,357 --> 00:10:53,070 Tetamu sekalian, mak Jonathan Puerto Rico mahu berikan ucapan! 190 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 Pertama sekali, saya sangat teruja 191 00:10:56,990 --> 00:11:00,703 selepas 12 tahun, seorang anak, 192 00:11:00,786 --> 00:11:04,915 dan enam percutian ke Mykonos yang boleh jadi bulan madu, 193 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 mereka akhirnya berkahwin secara sah! 194 00:11:12,965 --> 00:11:17,136 Sebagai Katolik, mereka bersekedudukan bukanlah masalah utama saya. 195 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Jenaka gay. 196 00:11:19,054 --> 00:11:21,432 Tapi saya nak berterima kasih 197 00:11:22,099 --> 00:11:25,894 kepada kawan baik mereka, Michael dan Colin, 198 00:11:25,978 --> 00:11:27,730 yang berada di sana, 199 00:11:27,813 --> 00:11:29,273 kerana berpisah 200 00:11:29,773 --> 00:11:33,819 sebab ia buat anak saya takut dan terus mengahwini Jonathan Yahudi 201 00:11:33,902 --> 00:11:36,447 selepas lihat begitu mudah hubungan berakhir 202 00:11:36,530 --> 00:11:39,199 tanpa ancaman untuk bercerai! 203 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 - Lega dapat membantu. - Setuju. 204 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 Minum, semua! 205 00:11:44,079 --> 00:11:45,038 Minum. 206 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 Perhatian yang tak dijangka. Terima kasih, Teresa Mabuk. 207 00:11:52,713 --> 00:11:55,048 Setidak-tidaknya ada sesuatu yang baik. 208 00:11:56,467 --> 00:11:59,511 Saya selalu fikir kalau kita berkahwin, 209 00:11:59,595 --> 00:12:01,096 cuma kita berdua saja. 210 00:12:01,597 --> 00:12:06,435 Tiada jalan di ruang sayap, tiada parti. Hanya kita sahaja. 211 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Mujur kita tak kahwin. 212 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 Jika kita berakhir begini, 213 00:12:13,442 --> 00:12:17,237 berkahwin takkan menghalang awak daripada jadi tak gembira. 214 00:12:18,197 --> 00:12:21,742 Saya bukannya tak gembira. Cuma… 215 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 Banyak kita lalui bersama dalam hidup 216 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 dan semuanya terus maju ke depan. 217 00:12:29,458 --> 00:12:32,669 Saya tak boleh terima yang cerita saya sudah tertulis. 218 00:12:36,006 --> 00:12:37,841 Lucu, saya rasa selesa begitu. 219 00:12:40,135 --> 00:12:43,764 Disebabkan krisis identiti awak, saya kini ada masalah sama. 220 00:12:43,847 --> 00:12:47,392 - Michael, saya tak bermaksud… - Tak mengapa. 221 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 Saya nak awak gembira. 222 00:12:50,896 --> 00:12:51,772 Betul. 223 00:12:53,357 --> 00:12:55,442 Kini ada cerita baru untuk ditulis. 224 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Terima kasih. 225 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 - Harap awak gembira. - Terima kasih. 226 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Apa urus niaga awak nak bincang? 227 00:13:04,743 --> 00:13:10,499 Ya, jadi saya hargai awak bayar separuh hutang rumah dan nak letak di pasaran, 228 00:13:11,124 --> 00:13:13,126 tapi saya dapat cek komisen besar, 229 00:13:13,210 --> 00:13:16,672 dan saya nak ambil bahagian awak dan duduk di apartmen itu. 230 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Saya faham awak nak tinggal di apartmen itu. Cuma 231 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 saya perlu pastikan jika ia langkah yang betul. 232 00:13:29,142 --> 00:13:32,521 - Boleh saya fikirkannya dahulu? - Ya, dah tentu. 233 00:13:32,604 --> 00:13:36,149 Tengok siapa kembali dan sedia untuk berparti. 234 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 Kalian berbuallah. 235 00:13:43,073 --> 00:13:43,991 Rindu saya? 236 00:13:47,703 --> 00:13:49,913 Bagaimana dengan ucapan selamat itu? 237 00:13:49,997 --> 00:13:53,542 Saya hampir tersedak tulang ayam sebab terganggu, 238 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 tapi itu bermakna makan ayam itu, dan awak dah rasanya? 239 00:13:57,170 --> 00:13:59,131 Mereka berjimat dalam katering. 240 00:13:59,965 --> 00:14:03,385 Tak apa. Kami ada perbualan bebas drama yang bagus. 241 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Dia nak fikir dahulu soal saya beli bahagian dia. 242 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 Kenapa? Nak fikir apa lagi? 243 00:14:08,348 --> 00:14:10,934 "Pelaburan, langkah tepat, dan lain-lain." 244 00:14:11,018 --> 00:14:13,270 Hei, tetamu majlis kahwin! 245 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 - Hai! - Seronok? 246 00:14:15,939 --> 00:14:19,276 Saya gembira semua ada untuk raikan hari istimewa kami, 247 00:14:19,359 --> 00:14:21,278 kawan-kawan baik dan tersayang. 248 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 Teman Billy juga. Helo. 249 00:14:24,740 --> 00:14:28,368 Hai. Saya Wyatt. Kita jumpa di parti hari jadi Colin. Tahniah. 250 00:14:28,452 --> 00:14:30,704 Terima kasih. Sebab Colin dan Michael… 251 00:14:30,787 --> 00:14:33,832 Biar betul? Mak awak baru beritahu semua orang. 252 00:14:34,833 --> 00:14:37,377 Mungkin bukan kisah romantik awak fikirkan. 253 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Bagaimana jumpa? 254 00:14:39,171 --> 00:14:42,674 Kami memikat lelaki yang sama yang tak berminat dengan kami. 255 00:14:42,758 --> 00:14:46,553 Jadi, kami mula berbual dan akhirnya, kami jatuh cinta. 256 00:14:46,637 --> 00:14:47,763 Ada kek pula nanti. 257 00:14:49,056 --> 00:14:50,390 Mereka nampak bahagia. 258 00:14:50,474 --> 00:14:53,518 Ya, macam kisah dongeng. Mereka ditolak, berasmara, 259 00:14:53,602 --> 00:14:56,605 kemudian berkahwin, dan terperangkap selamanya. 260 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Awak sangat jahat. 261 00:14:59,691 --> 00:15:02,903 Saya tahu di dalam ini awak seorang yang lembut. 262 00:15:02,986 --> 00:15:06,448 Itu bertentangan dengan rasa ketulan di dada saya. 263 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 Jemput makan! 264 00:15:10,786 --> 00:15:11,620 Terima kasih. 265 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 Suzanne, awak nampak cantik. 266 00:15:17,501 --> 00:15:19,544 Maaf. Saya perlu buat begitu. 267 00:15:20,212 --> 00:15:23,090 Terima kasih. Sekarang mari peluk saya. 268 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 Ayuh! 269 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 Saya sangat rindukan awak. 270 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Saya pun rindukan awak. Tak tahu bagaimana atau jika awak nak… 271 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 - Saya tahu. Ya. - Ya. 272 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 Tapi larangan telah ditarik balik, jadi kita okey. 273 00:15:38,355 --> 00:15:39,231 Apa khabar? 274 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Baik. Ya. 275 00:15:42,109 --> 00:15:43,193 Menyesuaikan diri. 276 00:15:44,361 --> 00:15:48,031 Malam ini agak pelik. Rasa macam kembali ke hidup lama saya. 277 00:15:48,115 --> 00:15:50,659 Tapi seronok jumpa semua. Kai apa khabar? 278 00:15:51,827 --> 00:15:55,706 Kai temui ayahnya di 23andme dan dia bercadang untuk jumpa dia. 279 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 Dia tak tahu saya tahu. 280 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 - Awak nak beritahu dia? - Saya nak, tapi itu jadi tentang saya. 281 00:16:03,213 --> 00:16:09,845 Kadangkala, kita perlu buat keputusan yang baik untuk orang yang kita sayang 282 00:16:10,637 --> 00:16:13,306 atau pernah sayang, berbanding diri sendiri. 283 00:16:14,349 --> 00:16:19,771 - Maksud awak Michael dan apartmen. - Tengok awak cepat faham! 284 00:16:19,855 --> 00:16:23,483 Harga apartmen itu telah meningkat 40% sejak kami beli, 285 00:16:23,567 --> 00:16:26,862 jadi secara logiknya kami patut jual dan bahagi hasilnya. 286 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 Kami yakin dengan nilai pasaran. 287 00:16:29,031 --> 00:16:32,200 Itu dia perbualan tentang kewangan. Begini, Colin. 288 00:16:33,035 --> 00:16:35,871 Saya sayang awak, tapi awak lukakan hati Michael. 289 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 Awak boleh betulkannya. 290 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Sejujurnya, saya bayangkan orang lain tinggal di sana lepas kami pindah. 291 00:16:44,087 --> 00:16:46,631 Michael mungkin akan jumpa orang baru. 292 00:16:46,715 --> 00:16:48,300 Ia cuma rasa agak pelik. 293 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Sayang… 294 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 awak puncanya. 295 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Hai, Billy. 296 00:17:09,362 --> 00:17:10,489 Danny Weaver. 297 00:17:11,198 --> 00:17:12,282 Maaf. Kita pernah… 298 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 Musim panas lepas di Pulau Api? Semasa tarian teh? 299 00:17:16,745 --> 00:17:21,458 - Kita berasmara di rumah awak. - Betul. Ya. Hai, Danny. 300 00:17:23,001 --> 00:17:23,835 Itu seronok. 301 00:17:24,628 --> 00:17:25,670 Ya. 302 00:17:26,755 --> 00:17:30,050 Jika awak nak melepak, saya boleh beri nombor saya. 303 00:17:30,133 --> 00:17:31,093 Boleh juga. 304 00:17:37,724 --> 00:17:39,184 Jumpa lagi. Saya harap. 305 00:17:43,939 --> 00:17:45,065 Macam tak percaya. 306 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 Awak ambil nombor lelaki itu di depan saya? 307 00:17:50,487 --> 00:17:53,698 Begini, saya tak tahu awak ada di sana. 308 00:17:55,200 --> 00:17:57,244 Itu sangat memalukan, 309 00:17:57,327 --> 00:17:59,538 memikat pelayan ketika bersama saya. 310 00:18:00,747 --> 00:18:04,459 Itu sikap orang sebaya saya. Awak hampir 50 tahun. Matang sikit. 311 00:18:04,543 --> 00:18:06,128 Okey, Wyatt, bertenang. 312 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 Tak, saya mula ambil berat tentang awak. 313 00:18:09,673 --> 00:18:11,633 Semua orang cakap awak tak setia, 314 00:18:11,716 --> 00:18:14,177 cuma lelaki tua yang rasa dia kacak. 315 00:18:14,261 --> 00:18:16,221 Saya kata, "Tak, dia lebih lagi." 316 00:18:16,721 --> 00:18:18,473 Sekarang saya saksikannya. 317 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Sayang, sudahlah. 318 00:18:20,183 --> 00:18:23,937 Awak cuma pedulikan diri awak. 319 00:18:24,020 --> 00:18:28,400 Awak cuma klise lelaki homoseksual yang cintakan diri dan dangkal. 320 00:18:30,193 --> 00:18:31,027 Menjijikkan. 321 00:18:32,154 --> 00:18:32,988 Wyatt, tunggu. 322 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Oh, Tuhan. 323 00:18:56,469 --> 00:18:57,679 Hei, Kai, ada apa? 324 00:18:57,762 --> 00:18:59,514 Trey cakap mak dah tahu 325 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 tentang 326 00:19:02,893 --> 00:19:04,102 ayah saya. 327 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Ya. 328 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Mak… 329 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 Mak sokong apa saja yang kamu nak buat. 330 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 Kami patut jumpa di L'Express jam 8.30. 331 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 Saya asyik rasa berbolak-balik. 332 00:19:18,408 --> 00:19:20,452 Saya mahu buat keputusan sendiri. 333 00:19:21,244 --> 00:19:25,624 Ya, mak faham. Tunggu, pukul 8.30. Itu sekejap lagi. Lebih baik kamu pergi. 334 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 - Saya mesej dia saya tak datang. - Apa? 335 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 Kenapa? 336 00:19:30,795 --> 00:19:33,298 Mak keluarga saya. Saya ada semuanya. 337 00:19:36,843 --> 00:19:38,136 Kamu tak nak tahu? 338 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 Tak, ia mungkin buat saya lebih marah. 339 00:19:40,847 --> 00:19:42,974 Saya tak mahu hidup bertambah kusut. 340 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 Lagipun, mak ambil oksigen cukup untuk kedua ibu bapa. 341 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Kamu pandai menyindir ikut dia. 342 00:19:51,900 --> 00:19:54,402 Apa dia cakap apabila awak tak jadi datang? 343 00:19:54,903 --> 00:19:57,697 Dia akan tunggu dua jam, jika saya ubah fikiran. 344 00:19:58,740 --> 00:19:59,616 Saya takkan. 345 00:20:02,118 --> 00:20:07,540 Bawa pulang sedikit kek untuk saya. Saya hampir nak hisap ganja. 346 00:20:07,624 --> 00:20:08,917 Baiklah, sayang. 347 00:20:24,975 --> 00:20:26,977 Kenapa tak ajak saya jumpa doktor? 348 00:20:28,186 --> 00:20:31,189 - Apa? - Kenapa awak ajak Michael, bukan saya? 349 00:20:33,900 --> 00:20:37,612 Saya akan menangis nanti dan saya takkan dengar semuanya. 350 00:20:37,696 --> 00:20:41,116 Kecuali doktor itu muda dan tak berbaju, awak takkan fokus 351 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 sebab awak akan lihat Grindr. 352 00:20:43,034 --> 00:20:44,911 - Itu tak benar. - Maafkan saya. 353 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Itu biadab. 354 00:20:47,289 --> 00:20:48,832 Katanya awak mahir Tinder. 355 00:20:50,917 --> 00:20:52,669 Awak anggap saya begitu? 356 00:20:53,795 --> 00:20:57,966 Saya apa? Narsisis dangkal? 357 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 Saya tak kata begitu. 358 00:21:01,428 --> 00:21:02,345 Tepat sekali. 359 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Sayang, 360 00:21:05,890 --> 00:21:09,311 saya sayang awak, tapi awak hanya jadi diri sendiri. 361 00:21:09,394 --> 00:21:13,606 Salah satu kualiti terbaik awak ialah awak jujur tentangnya. 362 00:21:16,568 --> 00:21:19,779 - Saya nak teman awak nanti. - Billy, kenapa tiba-tiba? 363 00:21:19,863 --> 00:21:20,697 Mana Wyatt? 364 00:21:24,367 --> 00:21:25,618 Sayang awak, Stanley. 365 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 Apa pun berlaku, saya ada di sini. 366 00:21:34,294 --> 00:21:37,088 Kenapa tiba-tiba rasa macam saya tenangkan awak? 367 00:21:45,764 --> 00:21:47,932 Itu dia! Apa? 368 00:21:50,977 --> 00:21:53,605 Tengok siapa! Awak tahu Ini lantai tarian? 369 00:21:53,688 --> 00:21:55,357 Ya, boleh saya ikut serta? 370 00:21:55,982 --> 00:21:59,361 Beri ruang, semua! Wall Street mahu menari. Silakan! 371 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 - Tengok ini! Saya kagum. - Apa? 372 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 Biasanya awak duduk tepi dan tak menari. 373 00:22:05,575 --> 00:22:07,911 Tiba-tiba, awak menari dengan rancak. 374 00:22:07,994 --> 00:22:11,331 Apa berlaku? Ya, awak hilang 74 kg. 375 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 Tak, saya cuma nak bersama kalian. 376 00:22:17,003 --> 00:22:17,921 Baiknya awak. 377 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 Simpan tarian untuk sepupu saya, Phillip. Dia sukakan awak. 378 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 Ini lagu kita, sayang! 379 00:22:29,391 --> 00:22:30,809 Semoga bahagia! 380 00:22:45,240 --> 00:22:48,493 Kenapa menari dengan saya? Phillip sukakan awak. 381 00:22:48,576 --> 00:22:50,120 Dia ada beri nombornya. 382 00:22:51,162 --> 00:22:55,834 Saya dapat diskaun 10% untuk semua barang di It's Shoetime, jadi tak rugi. 383 00:22:58,503 --> 00:22:59,462 Aduhai. 384 00:23:00,296 --> 00:23:03,216 Ramai yang beri komen menarik tentang kita. 385 00:23:03,299 --> 00:23:04,259 Ya. 386 00:23:04,884 --> 00:23:07,637 Mereka akan cakap tentang kita 387 00:23:07,720 --> 00:23:09,514 untuk lima minit berikutnya. 388 00:23:09,597 --> 00:23:11,307 Nikmati saat popular ini. 389 00:23:13,685 --> 00:23:15,478 - Awak bersolek? - Tidak! 390 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 - Apa? - Baiklah, ya. 391 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 Mungkin saya cuba menutup sedikit cela 392 00:23:23,403 --> 00:23:27,407 supaya saya nampak lebih elok depan awak dan teman lelaki baru awak. 393 00:23:28,116 --> 00:23:32,871 Mujur saya dapat mengelaknya. Walaupun dengan Craig. 394 00:23:32,954 --> 00:23:33,997 Awak nampak okey. 395 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 Teman lelaki baru saya pasti cemburu. 396 00:23:41,379 --> 00:23:43,798 Jika itu awak nak, awak boleh bayar saya. 397 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Ya. Terima kasih. 398 00:23:52,432 --> 00:23:55,310 Awak nampak hebat. Berbeza. 399 00:23:55,393 --> 00:23:57,520 Bukan awak tak bagus dulu… 400 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 - Ya, saya tahu. - Okey. 401 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 Mungkin saya agak berbeza. 402 00:24:02,650 --> 00:24:03,776 Mana mungkin tidak? 403 00:24:05,737 --> 00:24:06,571 Ya. 404 00:24:08,114 --> 00:24:08,948 Betul. 405 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 Saya nak ucap selamat tinggal dan beredar. 406 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 Terima kasih sebab beritahu awak akan pergi. 407 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 Ya. 408 00:24:20,418 --> 00:24:22,837 Seronok jumpa awak, Michael. Betul. 409 00:24:22,921 --> 00:24:23,963 - Saya pun. - Ya. 410 00:24:26,883 --> 00:24:29,177 Awak berbau wangi. Awak selalu wangi. 411 00:24:31,137 --> 00:24:34,098 - Jaga diri, si kacak. - Awak juga, si lebih kacak. 412 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 Dia datang. 413 00:24:58,414 --> 00:24:59,916 Apa awak berdua buat? 414 00:24:59,999 --> 00:25:03,461 - Itu memang gila. - Awak akan kembali bersama? 415 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Tentulah tidak. Awak dah gila? 416 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 Seronok melihat awak berdua begitu. 417 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 Ia seronok. Saya rasa kami boleh jadi kawan. 418 00:25:11,469 --> 00:25:13,221 Suatu hari nanti. 419 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 Yakah? Apa berlaku? 420 00:25:14,764 --> 00:25:18,268 Entahlah. Ia tak lagi sakit seperti dulu. 421 00:25:18,351 --> 00:25:21,688 Rasa seperti ia tak berdarah lagi. 422 00:25:21,771 --> 00:25:24,649 - Apartmen itu pula? - Saya boleh tinggal situ. 423 00:25:24,732 --> 00:25:25,984 Awak dah cuba kek? 424 00:25:26,067 --> 00:25:29,529 - Ia tanpa gluten. Tak sedap! - Macam ayam dengan aising. 425 00:25:29,612 --> 00:25:32,782 - Jumpa doktor jam berapa? - Tengah hari. Billy ikut. 426 00:25:33,366 --> 00:25:35,451 Yakah? Baguslah. Hei, mana Wyatt? 427 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Saya telah rosakkannya. 428 00:25:38,454 --> 00:25:41,749 Saya menang. Saya nak awak semua bayar duit saya. 429 00:25:41,833 --> 00:25:43,918 - Kalian bertaruh? - Saya bertaruh. 430 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 - Saya suka Wyatt! - Dah agak. 431 00:25:45,920 --> 00:25:48,840 - Semua suka dia. - Jadi kenapa dia tiada di sini? 432 00:25:48,923 --> 00:25:53,177 Sebab seseorang tak pandai melayan lelaki. 433 00:26:16,576 --> 00:26:17,535 NOMBOR TELEFON 434 00:26:20,038 --> 00:26:22,874 BUANG NOMBOR TELEFON BATAL 435 00:26:25,918 --> 00:26:29,839 KADAR KEJAYAAN RAWATAN BARAH PAYUDARA DALAM KALANGAN LELAKI 436 00:26:52,070 --> 00:26:52,987 Maaf, encik. 437 00:26:53,071 --> 00:26:57,700 Boleh awak kembali ke pusat bandar? Saya nak pergi ke L'Express. 438 00:27:03,915 --> 00:27:04,749 Terima kasih. 439 00:27:25,269 --> 00:27:26,229 Oh, Tuhan. 440 00:27:50,378 --> 00:27:53,047 Oh, Tuhan! Awak buat saya terkejut! 441 00:27:54,298 --> 00:27:55,675 Apa awak buat di sini? 442 00:27:56,551 --> 00:27:57,385 Saya rasa… 443 00:27:59,387 --> 00:28:00,930 Saya rasa saya buat silap. 444 00:28:54,734 --> 00:28:59,322 Terjemahan sari kata oleh Ezzatil Abdul Latib