1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,480 -Herregud! -Seriøst? 3 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Jeg sendte deg et bilde av det for å slippe den reaksjonen. 4 00:00:24,609 --> 00:00:28,529 Beklager. Det er litt sintere i virkeligheten, som Ellen DeGeneres. 5 00:00:28,613 --> 00:00:32,366 Men slapp av, du blir rene modellen etterpå. Sett deg. 6 00:00:33,076 --> 00:00:35,661 Og dette vil få deg til å føle deg bedre. 7 00:00:36,662 --> 00:00:40,291 Vi har fått den feite provisjonssjekken for Claires leilighet! 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,209 Herlig. 9 00:00:42,418 --> 00:00:45,880 Se på de vakre nullene. De gjør tallet virkelig spesielt. 10 00:00:45,963 --> 00:00:50,551 Jeg skal bruke disse pengene som avdrag til å kjøpe Colin ut av leiligheten. 11 00:00:50,635 --> 00:00:53,971 Seriøst? Når snakket du med ham? 12 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Jeg skal i dag. 13 00:00:55,473 --> 00:00:58,601 Den skal selges seks måneder etter separasjonen, 14 00:00:58,684 --> 00:01:01,104 men jeg vil bli her. 15 00:01:01,938 --> 00:01:05,650 Til tross for alt som har skjedd. Dette er hjemmet mitt. 16 00:01:05,733 --> 00:01:08,778 Selvsagt. Har du alltid hatt dette arret over øyet? 17 00:01:08,861 --> 00:01:12,907 Nei, det er et permanent minne om skeiv skihelg-tryningen. 18 00:01:12,990 --> 00:01:14,867 Ser det sexy ut? 19 00:01:15,576 --> 00:01:16,744 Jo da. 20 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Jeg burde saksøke Billy. 21 00:01:20,206 --> 00:01:24,001 På grunn av ham, ser jeg sånn ut når jeg treffer Colin. 22 00:01:24,085 --> 00:01:26,796 Han kommer nok med den nye kjæresten. 23 00:01:26,879 --> 00:01:28,840 Spurte du Jonathanene? 24 00:01:28,923 --> 00:01:31,592 Nei, men han ble nok også invitert med gjest. 25 00:01:31,676 --> 00:01:35,304 Etter bildene fra Miami å dømme, er det seriøst mellom dem. 26 00:01:35,388 --> 00:01:36,848 -Beklager, vennen. -Takk. 27 00:01:36,931 --> 00:01:40,685 Jeg har meditert. Jeg kjøpte en app. Jeg tror jeg er ganske zen. 28 00:01:40,768 --> 00:01:41,727 -Ok. -Ja. 29 00:01:41,811 --> 00:01:44,647 Jeg kan ikke gjøre noe med dette. Jeg må bare… 30 00:01:45,606 --> 00:01:46,440 gi slipp. 31 00:01:46,524 --> 00:01:49,068 -Nemlig. -Himmel! Kan du ikke fikse dette? 32 00:01:49,152 --> 00:01:54,157 -Jeg ser ut som noen fra Tsjernobyl! -Ja, du virker skikkelig zen. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,662 Så vennen til Kai fortalte meg at Kai har funnet faren sin på 23andMe. 34 00:01:59,745 --> 00:02:03,875 Fyren bor visst i New York, og Kai har tenkt å møte ham. 35 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Jøss, og det sier du først nå? 36 00:02:06,252 --> 00:02:10,173 Jeg tenkte: "La Michael blåse fra seg, og så er det din tur." 37 00:02:10,256 --> 00:02:12,383 Greit nok. Hvordan føler du deg? 38 00:02:13,968 --> 00:02:14,844 Merkelig. 39 00:02:15,386 --> 00:02:18,890 Dette er en fyr jeg hadde én natt med for 26 år siden 40 00:02:18,973 --> 00:02:20,725 i Amsterdam, Berlin eller Roma. 41 00:02:20,808 --> 00:02:24,854 Og det har vært meg og Kai i alle disse årene, 42 00:02:24,937 --> 00:02:28,107 og nå vil han plutselig ha en far? 43 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 Har du ikke noe minne om noen av disse fyrene? 44 00:02:31,068 --> 00:02:35,156 Før du begynner å dømme meg, husker du alle du lå med da du var 20? 45 00:02:35,239 --> 00:02:37,074 Jeg trekker tilbake spørsmålet. 46 00:02:38,284 --> 00:02:41,495 Selv om jeg dør etter å snakke med ham om alt sammen, 47 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 vil jeg ikke presse. 48 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 Høres bra ut. La ham si det når han vil. 49 00:02:47,043 --> 00:02:50,296 Det er som å komme ut. Ikke tving noen før de er klare. 50 00:02:50,379 --> 00:02:54,050 Slik Brittany Blumberg gjorde med en forvirret 15-årig gutt 51 00:02:54,133 --> 00:02:57,136 fordi han kunne hele teksten til "Express Yourself". 52 00:03:09,815 --> 00:03:10,942 Ser jeg bra ut? 53 00:03:11,025 --> 00:03:14,820 Ja! Bare unngå direkte sollys og vis fram den gode siden. 54 00:03:14,904 --> 00:03:18,824 Hei, dere. Husker dere Wyatt fra bursdagen til Colin? 55 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 Den kvelden er litt tåkete, men hyggelig å se deg igjen, Wyatt. 56 00:03:22,662 --> 00:03:25,498 I like måte. Det var leit å høre om deg og… 57 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 Det går bra nå. Har ikke sett ham på en stund. 58 00:03:28,501 --> 00:03:32,004 Siste gang var kjip. Jeg er litt nervøs. Ser dere sminken? 59 00:03:32,088 --> 00:03:34,715 Herregud. Her, drikk dette og ro deg ned. 60 00:03:34,799 --> 00:03:38,344 -Billy bruker mer sminke enn deg. -Jeg kom rett fra studioet. 61 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Men du frisket den opp. 62 00:03:41,097 --> 00:03:45,351 Jeg tror vi må ta en prat om hva voksne gjør i enerom, unge mann. 63 00:03:45,434 --> 00:03:48,854 Fortsett sånn, Wyatt. Billy trenger å bli ertet litt. 64 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Jeg må på badet. Vet dere hvor det er? 65 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 Oppe. Jeg følger deg. 66 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 Morsom, og en herre med hud som en babyrumpe. 67 00:03:56,946 --> 00:03:58,406 Hva ser du i ham, Billy? 68 00:04:00,908 --> 00:04:04,996 Dette er kanskje din første andre date. 69 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 Ja, det er en stund siden jeg hadde en sånn. 70 00:04:07,748 --> 00:04:11,294 Jeg har tenkt på ham. Han ringte, så jeg inviterte ham. 71 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 Jeg liker guttungen, Mikey. Jeg skal gjøre mitt aller beste. 72 00:04:15,548 --> 00:04:17,174 Så flott, Billy. 73 00:04:17,258 --> 00:04:20,344 Selv om han virkelig er en guttunge. 74 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 Jeg ser ham ikke. Tror ikke han er her ennå. 75 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 Skål for stillheten før stormen. 76 00:04:32,982 --> 00:04:33,941 Der er Stanley. 77 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 -Han ser så trist ut. -Det er homobryllup-fjeset hans. 78 00:04:38,612 --> 00:04:41,282 Det er som om hver gang han hører et "ja", 79 00:04:41,365 --> 00:04:43,534 blir han minnet om at han ikke. 80 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Hei, vennen, hvordan går det? 81 00:04:52,084 --> 00:04:52,918 Jeg er… 82 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 Jeg… 83 00:04:55,463 --> 00:04:58,716 Kom igjen, ikke vær deppa. Jonathanene fant hverandre. 84 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 Det er håp for alle. Du har fortsatt masser av tid. 85 00:05:02,887 --> 00:05:06,557 Takk for den nedlatende omsorgen, men det er ikke bryllupet. 86 00:05:07,058 --> 00:05:09,935 Angående masser av tid, er jeg ikke så sikker. 87 00:05:10,478 --> 00:05:12,563 Legen min ringte i morges. 88 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 -På en lørdag? -Han fikk testresultater. 89 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 Det er… 90 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 …ikke bra. 91 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 Du skremmer meg. Hva er det? 92 00:05:22,865 --> 00:05:23,699 Jeg har… 93 00:05:27,912 --> 00:05:28,788 …brystkreft. 94 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 -Hva? -Han tuller. 95 00:05:31,916 --> 00:05:33,084 Skulle ønske det. 96 00:05:34,627 --> 00:05:35,586 Herregud. 97 00:05:36,921 --> 00:05:38,547 -Utrolig. -Ja. 98 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Men det er sant. Jeg har brystkreft, stadium én. 99 00:05:43,094 --> 00:05:47,306 Men du er en mann. Vent, har du alltid vært en mann? 100 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 Beklager. 101 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 De fant det visst tidlig, 102 00:05:52,186 --> 00:05:56,232 men jeg må til legen på mandag for å diskutere behandlingen. 103 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 Kan du bli med? Jeg trenger et par ører til. 104 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Ellers får jeg ikke med meg alt. 105 00:06:00,945 --> 00:06:04,532 Selvsagt. Ikke vær redd. Det går bra. 106 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 Det er det folk sier når de ikke aner om det går bra. 107 00:06:10,413 --> 00:06:11,330 Ikke se nå. 108 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Der er Colin. 109 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Og den hotte arkitekten. 110 00:06:17,086 --> 00:06:21,507 -Gå og si hei. Få det unnagjort. -Han har rett. Ikke vær redd. Det går bra. 111 00:06:22,383 --> 00:06:23,467 Ups. 112 00:06:23,551 --> 00:06:24,969 Greit, straks tilbake. 113 00:06:28,347 --> 00:06:30,099 Hvordan fikk du puppekreft? 114 00:06:36,230 --> 00:06:39,608 Hei, Colin. Hei, jeg er Michael, eksen. 115 00:06:39,692 --> 00:06:44,572 Jeg vet det ser ut som jeg har vært i slagsmål, men jeg ble full på en skihelg 116 00:06:44,655 --> 00:06:49,201 og vennene som bar meg til rommet mitt, mistet meg. Hyggelig å treffe deg. 117 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 Hei. Jeg er Craig, og dette er kona mi, Janet. 118 00:06:54,331 --> 00:06:57,418 -Kone? -Du var for rask. Kunne ikke stoppe deg. 119 00:06:59,170 --> 00:07:02,339 Jeg trodde han var den nye kjæresten din, arkitekten. 120 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 Jeg så bilder av dere i Miami forrige uke. 121 00:07:05,676 --> 00:07:07,595 Den fyren er ikke kjæresten min. 122 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 Han er en jeg gikk ut med et par ganger og som var i Miami. 123 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 Og han ligner ikke på Craig. 124 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Craig, Janet, Colin. 125 00:07:15,728 --> 00:07:18,856 Jeg ville aldri tatt med en date. Tok du med noen? 126 00:07:18,939 --> 00:07:24,153 Nei. Jeg prøvde bare å gjøre det greit for deg, så det ikke ble kleint. 127 00:07:24,737 --> 00:07:27,615 Jeg er lei for hunde-sammenbruddet. 128 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 Mamma hørte hele tiraden og kalte meg en sutrende kjerring, 129 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 i tilfelle du lurte på hvem hun holdt med. 130 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Det er greit. Jeg burde ha fortalt det mer skånsomt. 131 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Han bæsjet i Prada-skoene mine. 132 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 Jeg liker ikke at det gjør ting bedre, men det gjør det. 133 00:07:47,051 --> 00:07:50,513 Finn plassene deres, takk. Seremonien begynner nå. 134 00:07:52,389 --> 00:07:54,642 -Vi ses vel senere. -Høres bra ut. 135 00:08:17,540 --> 00:08:20,709 Venner, familie og aller kjæreste, 136 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 vi er samlet for å feire ekteskapet til Jonathan og Jonathan. 137 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 To halvdeler forenes for å skape et lykkelig liv sammen. 138 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Det går bra. 139 00:08:28,842 --> 00:08:32,888 Jonathan, i gode og onde dager, til døden skiller dere ad? 140 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 -Ja. -Og Jonathan? 141 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Ja. 142 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Og nå ringene. 143 00:08:42,189 --> 00:08:44,525 De symboliserer forpliktelse 144 00:08:44,608 --> 00:08:46,944 og er en daglig påminnelse om at dere er en familie. 145 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 Min beste venn. 146 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 -Min elskede. -For alltid. 147 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Mazel tov! 148 00:08:53,951 --> 00:08:57,454 Jeg erklærer dere for rette ektefolk å være. 149 00:08:58,080 --> 00:08:59,707 Du kan kysse Jonathan. 150 00:09:11,093 --> 00:09:13,512 Bare én prosent av menn får brystkreft. 151 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 Ikke prosenten jeg ønsket å tilhøre. 152 00:09:16,307 --> 00:09:19,893 Jeg fikk beskjeden for tre år siden. Hadde fått dem løftet. 153 00:09:19,977 --> 00:09:24,189 Åtte tusen for å fikse på disse, og så finner de noen rare celler? 154 00:09:24,273 --> 00:09:29,528 Men de strålte ræva av jævelen, og nå er jeg helt fin. 155 00:09:29,612 --> 00:09:30,696 Det blir du også. 156 00:09:30,779 --> 00:09:35,326 Svulster i fase én responderer godt. Overlevelsesraten er nesten 90 prosent. 157 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Han studerer medisin ved Columbia. 158 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 Blir han lege også? Det er offisielt. 159 00:09:41,332 --> 00:09:42,625 Det finnes ingen Gud. 160 00:09:43,876 --> 00:09:46,211 Hva gjør du med denne gubben, egentlig? 161 00:09:46,295 --> 00:09:47,129 Jeg vet det. 162 00:09:48,964 --> 00:09:52,426 Men jeg er vill etter ham. Jeg har nok en gammel sjel. 163 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 Ikke si det til Billy. Du er allerede på kanten. 164 00:09:55,971 --> 00:09:58,265 Snakket du med Colin om leiligheten? 165 00:09:58,349 --> 00:10:00,851 Jeg skulle, men så begynte seremonien. 166 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 Kanskje jeg kan gå bort nå. 167 00:10:04,313 --> 00:10:07,983 Det er greit å si hei til ham, forresten. Han har sonet ferdig. 168 00:10:08,067 --> 00:10:10,319 -Jeg omgjør straffen hans. -Seriøst? 169 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 Ja. Det er for slitsomt å være sint. 170 00:10:14,448 --> 00:10:16,408 Kom hit. Jeg er så stolt av deg. 171 00:10:22,623 --> 00:10:25,292 Var det noe du sa? Hvor er alle sammen? 172 00:10:26,377 --> 00:10:29,254 Du fikk vennebordet. Jeg fikk singelbordet. 173 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 De er nok på do og tar kokain. 174 00:10:31,340 --> 00:10:33,550 Legg merke til den urørte maten. 175 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Vel, du får med deg oppsatsen. 176 00:10:35,844 --> 00:10:39,682 Ikke nødvendigvis. En skoselger med rykninger har den i kikkerten. 177 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 Selv om det kanskje bare er et yndig, lite tic. 178 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 Høres lovende ut. 179 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 Det er en liten sak jeg gjerne vil… 180 00:10:48,357 --> 00:10:53,070 Alle sammen, moren til puertoricanske Jonathan vil utbringe en skål. 181 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 Først, la meg si at jeg er henrykt over 182 00:10:56,990 --> 00:11:00,703 at etter 12 år, ett barn 183 00:11:00,786 --> 00:11:04,915 og seks turer til Mykonos som kunne ha vært bryllupsreiser, 184 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 har guttene endelig gått til dette skrittet! 185 00:11:12,965 --> 00:11:17,136 Men som troende katolikk var ikke samboerskapet mitt største problem. 186 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 -Homovits. -Ja. 187 00:11:19,054 --> 00:11:21,432 Men jeg vil takke 188 00:11:22,099 --> 00:11:25,894 de veldig gode vennene deres, Michael og Colin, 189 00:11:25,978 --> 00:11:27,730 som jeg ser der borte, 190 00:11:27,813 --> 00:11:29,273 for at de skilte lag, 191 00:11:29,773 --> 00:11:33,819 for det skremte sønnen min til å gifte seg med jødiske Jonathan 192 00:11:33,902 --> 00:11:36,447 etter å ha sett hvor lett forhold kan ende 193 00:11:36,530 --> 00:11:39,199 uten trusselen om skilsmisse! 194 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 -Glad vi kunne bistå. -Hør, hør. 195 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 Skål, alle sammen! 196 00:11:44,079 --> 00:11:45,038 Skål. 197 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 Litt uventet oppmerksomhet der. Takk, småfulle Teresa. 198 00:11:52,713 --> 00:11:55,048 Bruddet vårt kom til nytte, da. 199 00:11:56,467 --> 00:11:59,511 Jeg trodde alltid at hvis vi noen gang giftet oss, 200 00:11:59,595 --> 00:12:01,513 ville det bare være oss to. 201 00:12:01,597 --> 00:12:06,435 Ingen stor seremoni, ingen fest. Bare… privat. 202 00:12:07,853 --> 00:12:09,646 Godt vi ikke gjorde det. 203 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 Hvis vi skulle havne der vi er, 204 00:12:13,442 --> 00:12:17,237 ville ikke ekteskap hindret deg i å bli ulykkelig. 205 00:12:18,197 --> 00:12:21,742 Jeg tror ikke jeg var ulykkelig, akkurat. 206 00:12:22,826 --> 00:12:27,998 Vi hadde levd sammen så lenge, og alt framover virket så uunngåelig. 207 00:12:29,458 --> 00:12:32,753 Jeg klarte ikke å godta at resten av historien var gitt. 208 00:12:36,006 --> 00:12:38,133 Pussig. Jeg fant ro i det. 209 00:12:40,135 --> 00:12:43,764 Vel, takket være midtlivskrisen din, får jeg ha min egen. 210 00:12:43,847 --> 00:12:47,392 -Michael, jeg mente ikke… -Nei, alt er bra. 211 00:12:49,019 --> 00:12:51,939 Jeg vil at du skal ha det bra. Virkelig. 212 00:12:53,440 --> 00:12:55,442 Nå får vi begge nye historier. 213 00:12:57,027 --> 00:13:01,448 -Takk. Jeg vil også at du har det bra. -Takk. 214 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Hva ville du snakke om? 215 00:13:04,743 --> 00:13:07,454 Ja, jeg setter pris på at du betaler 216 00:13:07,538 --> 00:13:10,499 for halvparten av lånet. Jeg vet du vil selge, 217 00:13:11,124 --> 00:13:13,085 men jeg fikk en stor provisjon, 218 00:13:13,168 --> 00:13:16,672 og jeg vil kjøpe deg ut og bli i leiligheten. 219 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Jeg forstår godt at du vil bli boende der, men… 220 00:13:24,930 --> 00:13:27,933 investeringshjernen min må finne ut om det er smart. 221 00:13:29,142 --> 00:13:32,521 -Kan jeg tenke på det en stund? -Ja. 222 00:13:32,604 --> 00:13:36,149 Se hvem som er tilbake og klar til å feste. 223 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 Jeg skal gå. 224 00:13:43,073 --> 00:13:43,991 Savnet du meg? 225 00:13:47,703 --> 00:13:49,496 Du snakker om syk tale! 226 00:13:50,038 --> 00:13:53,542 Jeg vurderte å late som om jeg ble kvalt av et kyllingbein, 227 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 men det ville krevd at jeg tok en bit av denne kyllingen. 228 00:13:57,170 --> 00:13:59,131 De brukte ikke mye på maten. 229 00:13:59,965 --> 00:14:03,385 Nei, det var greit. Vi hadde en fin, dramafri samtale. 230 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Men han vil tenke over om han vil la meg kjøpe ham ut. 231 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 Hvorfor det? 232 00:14:08,348 --> 00:14:10,934 "Investering, smart, bla, bla, bla." 233 00:14:11,018 --> 00:14:13,270 Hei sann, bryllupsgjester! 234 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 -Hei! -Har dere det gøy? 235 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 Jeg er så glad for at dere er her, våre kjæreste og nærmeste venner. 236 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 Og Billys gjest. Hei, du. 237 00:14:24,740 --> 00:14:26,992 Hei. Wyatt. Vi møttes i Colins 50-årsdag. 238 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 Gratulerer. 239 00:14:28,452 --> 00:14:30,621 Takk. Colin og Michael er grunnen… 240 00:14:30,704 --> 00:14:33,832 Seriøst? Moren din sa det nettopp til hele rommet. 241 00:14:34,833 --> 00:14:37,377 Det er ikke så romantisk som du tror. 242 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Hvordan møttes dere? 243 00:14:39,171 --> 00:14:42,674 Vi la an på den samme fyren, som ignorerte oss begge. 244 00:14:42,758 --> 00:14:46,553 Så begynte vi å snakke, og ble forelsket. 245 00:14:46,637 --> 00:14:47,888 Spar plass til kake. 246 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 De virker så lykkelige. 247 00:14:50,432 --> 00:14:53,518 Ja, et ekte eventyr. To vrakede slår seg sammen, 248 00:14:53,602 --> 00:14:56,605 og 12 år senere gifter de seg til evig fangenskap. 249 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Du er så slem! 250 00:14:59,691 --> 00:15:02,903 Under det harde skallet er det et mykt, klissete indre. 251 00:15:02,986 --> 00:15:06,448 Som er det motsatte av klumpen i brystet mitt. 252 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 Bon appétit! 253 00:15:10,786 --> 00:15:11,620 Takk. 254 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 Suzanne, du er så vakker. 255 00:15:17,501 --> 00:15:19,544 Beklager. Det måtte bare gjøres. 256 00:15:20,212 --> 00:15:23,090 Takk. Kom hit og gi meg en klem. 257 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 Kom igjen! 258 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 Jeg har savnet deg sånn. 259 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Jeg har savnet deg også. Jeg visste ikke hvordan… Eller om du… 260 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 -Jeg vet det. -Ja. 261 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 Men forbudet er opphevet, så alt er bra. 262 00:15:38,355 --> 00:15:40,899 -Hvordan går det? -Bra. Ja. 263 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Tilpasser meg. 264 00:15:44,361 --> 00:15:48,031 Det er litt rart i kveld. Som å ha én fot i det gamle livet. 265 00:15:48,115 --> 00:15:50,659 Men det er fint å se alle sammen. Og Kai? 266 00:15:51,827 --> 00:15:57,332 Kai har funnet faren sin på 23andMe. Han vil møte ham og vet ikke at jeg vet. 267 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 -Skal du si det til ham? -Jeg vil, men da handler det om meg. 268 00:16:03,213 --> 00:16:09,845 Av og til må vi ta en uselvisk avgjørelse som er bedre for den vi elsker, 269 00:16:10,637 --> 00:16:13,306 eller elsket, enn for oss selv. 270 00:16:14,349 --> 00:16:19,771 -Du mener Michael og leiligheten. -Se så rask du er i oppfatningen! 271 00:16:19,855 --> 00:16:23,483 Leiligheten har steget 40 prosent i verdi siden vi kjøpte den, 272 00:16:23,567 --> 00:16:26,862 så det logiske er å selge den og dele inntektene. 273 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 Vi ville være sikret markedsverdi. 274 00:16:29,031 --> 00:16:32,200 Der er du i gang med de glitrende finansreplikkene. 275 00:16:33,076 --> 00:16:36,455 Jeg er glad i deg, men du gjorde en kjip ting mot Michael. 276 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 Nå kan du gjøre noe fint. 277 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Jeg så for meg at andre ville bo der etter at vi hadde dratt. 278 00:16:44,087 --> 00:16:48,300 Michael møter sikkert en ny, bor der med ham. Det føles litt rart. 279 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Vel, skatt… 280 00:16:52,304 --> 00:16:53,472 …det var ditt verk. 281 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Hei, Billy. 282 00:17:09,362 --> 00:17:10,489 Danny Weaver. 283 00:17:11,239 --> 00:17:12,282 Beklager. Har vi… 284 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 Forrige sommer på Fire Island? På tedansen? 285 00:17:16,745 --> 00:17:18,413 Vi var sammen hjemme hos deg. 286 00:17:18,497 --> 00:17:21,458 Ja visst. Hei, Danny. 287 00:17:23,001 --> 00:17:23,835 Det var gøy. 288 00:17:24,628 --> 00:17:25,670 Det var det. 289 00:17:26,755 --> 00:17:30,050 Har du lyst til å henge, kan jeg gi deg nummeret mitt. 290 00:17:30,133 --> 00:17:31,093 Å, det har jeg. 291 00:17:37,724 --> 00:17:39,184 Ses snart. Håper jeg. 292 00:17:43,939 --> 00:17:45,065 Utrolig. 293 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 Tok du nummeret hans rett foran nesa på meg? 294 00:17:50,487 --> 00:17:53,698 Til mitt forsvar visste jeg ikke at du var der. 295 00:17:55,200 --> 00:17:57,244 Det er så jævlig respektløst. 296 00:17:57,327 --> 00:17:59,538 Slår an på en kelner mens du er her med meg. 297 00:18:00,622 --> 00:18:04,334 Det er noe en på min alder ville gjort. Du er 50. Bli voksen. 298 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Ok, Wyatt, ro deg ned. 299 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 Nei, jeg begynte faktisk å bry meg om deg. 300 00:18:09,673 --> 00:18:11,633 Selv om alle advarte meg, 301 00:18:11,716 --> 00:18:16,138 sa du var en gamling som tror han er hot. Jeg sa: "Nei, han er mer enn det." 302 00:18:16,721 --> 00:18:18,473 Men de hadde rett. 303 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Kom igjen. 304 00:18:20,183 --> 00:18:23,937 Du bryr deg ikke om andre enn deg selv. 305 00:18:24,020 --> 00:18:28,400 Du er bare en grunn, narsissistisk homo-klisjé. 306 00:18:30,193 --> 00:18:32,863 -Æsj. -Wyatt, vær så snill. 307 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Å gud. 308 00:18:56,469 --> 00:18:57,679 Hei, Kai, hva skjer? 309 00:18:57,762 --> 00:18:59,514 Trey fortalte at du vet 310 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 om denne faren min. 311 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Ja. 312 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Jeg… 313 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 Jeg støtter det du velger å gjøre. 314 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 Vi skal treffes på L'Express halv ni. 315 00:19:16,448 --> 00:19:20,452 Jeg har veid for og imot i dagevis. Jeg ville det skulle være min avgjørelse. 316 00:19:21,244 --> 00:19:25,624 Nei, jeg forstår. Vent, halv ni. Det er snart. Du bør dra. 317 00:19:25,707 --> 00:19:27,918 -Jeg drar ikke. -Hva? 318 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 Hvorfor ikke? 319 00:19:30,795 --> 00:19:33,298 Du er familien min. Jeg har alt jeg trenger. 320 00:19:36,843 --> 00:19:40,764 -Er du ikke nysgjerrig? -Nei, jeg tror det vil føkke meg opp mer. 321 00:19:40,847 --> 00:19:42,974 Jeg trenger ikke mer kluss i livet. 322 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 Dessuten tar du nok plass for to foreldre. 323 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Sarkasmene har du nok fra ham. 324 00:19:51,942 --> 00:19:54,402 Hva svarte han da du sa du ikke kom? 325 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 Han skulle bli der i to timer om jeg ombestemte meg. 326 00:19:58,740 --> 00:19:59,616 Men nei. 327 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 Ta med et stykke kake til meg. 328 00:20:04,120 --> 00:20:07,540 Jeg skal røyke en bong, så, du vet, godtesjuke. 329 00:20:07,624 --> 00:20:08,917 Skal bli, vennen. 330 00:20:25,016 --> 00:20:26,977 Hvorfor spurte du ikke meg? 331 00:20:28,186 --> 00:20:29,020 Hva? 332 00:20:29,104 --> 00:20:31,356 Hvorfor spurte du Michael og ikke meg? 333 00:20:33,900 --> 00:20:37,612 Jeg blir helt sikkert en våt klut og kommer ikke til å høre alt. 334 00:20:37,696 --> 00:20:41,116 Med mindre legen er 25, vil ikke du høre noe heller, 335 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 for du vil sjekke Grindr. 336 00:20:43,034 --> 00:20:44,911 -Det er ikke sant. -Beklager. 337 00:20:44,995 --> 00:20:48,832 Det var slemt sagt. Jeg hører du har avansert til Tinder. 338 00:20:50,917 --> 00:20:52,669 Er det det du tenker om meg? 339 00:20:53,795 --> 00:20:57,966 At jeg er en hva? En grunn narsissist? 340 00:20:59,134 --> 00:21:00,260 Det sa jeg ikke. 341 00:21:01,428 --> 00:21:02,345 Ikke helt. 342 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Vennen, 343 00:21:05,890 --> 00:21:09,311 du vet at jeg er glad i deg, men du er den du er. 344 00:21:09,394 --> 00:21:13,606 En av de gode egenskapene dine er at du i det minste er ærlig. 345 00:21:16,609 --> 00:21:20,697 -Jeg vil bli med til legen. -Hvor kommer dette fra? Og hvor er Wyatt? 346 00:21:24,367 --> 00:21:25,702 Jeg er glad i deg. 347 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 Uansett hva som skjer, er jeg her. 348 00:21:34,294 --> 00:21:37,005 Hvorfor føler jeg plutselig at jeg trøster deg? 349 00:21:45,764 --> 00:21:47,932 Kom igjen! Hva! 350 00:21:50,977 --> 00:21:53,772 Se der! Du vet vel at dette er et dansegulv? 351 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Ja, får jeg bli med? 352 00:21:55,940 --> 00:21:59,361 Gjør plass, alle sammen! Wall Street vil danse. Kom igjen! 353 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 -For et syn! Jeg er imponert. -Hva? 354 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 Vanligvis står du på sidelinjen. 355 00:22:05,575 --> 00:22:07,911 Plutselig er du helt Skal vi danse? 356 00:22:07,994 --> 00:22:11,331 Hva skjedde? Å, stemmer, du gikk ned 75 kg. 357 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 Nei, jeg ville bare være her ute med dere. 358 00:22:17,003 --> 00:22:17,921 Så søtt. 359 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 Spar en dans til fetteren min Phillip. Han liker deg. 360 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 Det er sangen vår! 361 00:22:29,391 --> 00:22:30,642 Kos dere! 362 00:22:45,240 --> 00:22:48,493 Hvorfor danser du med meg? Fetter Phillip sikler etter deg. 363 00:22:48,576 --> 00:22:50,120 Han ga meg nummeret sitt. 364 00:22:51,162 --> 00:22:55,834 Jeg får rabatt på alle sko hos It's Shoetime, så ikke helt bortkastet. 365 00:22:58,503 --> 00:22:59,462 Oi. 366 00:23:00,296 --> 00:23:04,259 -Vi inspirerer visst til kommentarer. -Å ja. 367 00:23:04,884 --> 00:23:07,637 Vi er alles distraksjon fra de kjedelige livene deres 368 00:23:07,720 --> 00:23:11,015 de neste fem minuttene. Nyt rampelyset mens du har det. 369 00:23:13,685 --> 00:23:15,478 -Har du sminke på deg? -Nei! 370 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 -Hva? -Ok, greit. 371 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 Kanskje jeg prøvde å dekke over skaden 372 00:23:23,403 --> 00:23:27,407 så jeg så bedre ut når jeg møtte deg og den nye kjæresten din. 373 00:23:28,116 --> 00:23:32,871 Jeg er glad jeg unngikk akkurat det. Sett bort fra Craig. 374 00:23:32,954 --> 00:23:37,750 Du er helt fin. Den nye kjæresten min ville vært veldig sjalu. 375 00:23:41,421 --> 00:23:43,798 Og hvis det er det du vil, kan du kjøpe meg ut. 376 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Det er det. Takk. 377 00:23:52,432 --> 00:23:55,310 Det virker som du har det bra. Du er annerledes. 378 00:23:55,393 --> 00:23:57,520 Ikke at du ikke virket… 379 00:23:57,604 --> 00:23:58,938 -Nei, jeg vet det. -Ok. 380 00:23:59,898 --> 00:24:03,401 Jeg er litt annerledes. Hvordan kunne jeg ikke være det? 381 00:24:05,737 --> 00:24:06,571 Akkurat. 382 00:24:08,114 --> 00:24:08,948 Akkurat. 383 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 Vel, jeg skal ta farvel og dra. 384 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Takk for at du sier fra denne gangen. 385 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 Ja. 386 00:24:20,418 --> 00:24:22,837 Det var fint å se deg, Michael. Virkelig. 387 00:24:22,921 --> 00:24:23,963 -I like måte. -Ja. 388 00:24:26,799 --> 00:24:29,177 Du lukter godt. Det har du alltid gjort. 389 00:24:31,137 --> 00:24:33,932 -Ta vare på deg selv, kjekken. -Du òg, kjekkere. 390 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 Her kommer han. 391 00:24:58,414 --> 00:24:59,916 Hva faen var det? 392 00:24:59,999 --> 00:25:03,461 -Det var sprøtt. -Er dere sammen igjen? 393 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Selvsagt ikke. Er du gal? 394 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 Det var fint å se dere sånn. 395 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 Det var fint. Jeg tror vi kan være venner. 396 00:25:11,469 --> 00:25:13,221 Ikke nå, men en dag. 397 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 Jaså? Hva skjedde? 398 00:25:14,764 --> 00:25:18,268 Jeg vet ikke. Det gjorde bare ikke vondt som før. 399 00:25:18,351 --> 00:25:21,688 Det føles som om blødningen endelig har stoppet. 400 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 Og leiligheten? 401 00:25:23,731 --> 00:25:24,649 Jeg kan bli. 402 00:25:24,732 --> 00:25:25,984 Har du prøvd kaken? 403 00:25:26,067 --> 00:25:29,529 -Den er glutenfri. Skrekkelig! -Som kyllingen med glasur. 404 00:25:29,612 --> 00:25:32,782 -Når er legen på mandag? -Tolv. Billy blir også med. 405 00:25:33,366 --> 00:25:35,451 Å ja? Fett. Hvor er Wyatt? 406 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Jeg kan ha ødelagt det. 407 00:25:38,454 --> 00:25:41,749 Jeg vant. Dere må betale meg. 408 00:25:41,833 --> 00:25:43,918 -Veddet dere? -Jeg veddet. 409 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 -Jeg likte Wyatt! -Jeg sa det. 410 00:25:45,920 --> 00:25:48,756 -Alle likte Wyatt. -Så hvorfor er han ikke her? 411 00:25:48,840 --> 00:25:53,177 Fordi noen ikke vet hvordan man behandler en mann. 412 00:26:16,576 --> 00:26:17,535 KONTAKTER 413 00:26:20,038 --> 00:26:22,874 SLETT KONTAKT AVBRYT 414 00:26:25,918 --> 00:26:29,839 OVERLEVELSESRATE BRYSTKREFT HOS MENN 415 00:26:49,108 --> 00:26:51,402 21.27 416 00:26:52,070 --> 00:26:52,987 Unnskyld, sir. 417 00:26:53,071 --> 00:26:57,700 Kan du dra tilbake til sentrum? Jeg vil til L'Express. 418 00:27:03,915 --> 00:27:04,749 Takk. 419 00:27:25,269 --> 00:27:26,229 Herregud. 420 00:27:50,378 --> 00:27:53,047 Gud i himmelen! Du skremte vettet av meg. 421 00:27:54,298 --> 00:27:55,675 Hva gjør du her? 422 00:27:56,551 --> 00:27:57,385 Jeg tror… 423 00:27:59,387 --> 00:28:01,097 Jeg tror jeg gjorde en feil. 424 00:28:54,233 --> 00:28:59,238 Tekst: Sissel Drag