1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,480 O, mijn God. -Serieus? 3 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Ik heb je een foto gestuurd om die reactie niet te krijgen. 4 00:00:24,609 --> 00:00:28,488 Sorry. Het is iets bozer in het echt, zoals Ellen DeGeneres. 5 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Maar geen zorgen, je zult zo op een model lijken. Ga zitten. 6 00:00:33,076 --> 00:00:35,661 En dit zal je wel opvrolijken. 7 00:00:36,662 --> 00:00:40,291 We hebben onze commissie voor Claires appartement gekregen. 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,209 Jemig. 9 00:00:42,418 --> 00:00:45,880 Moet je die mooie nullen zien. Die maken het bedrag echt speciaal. 10 00:00:45,963 --> 00:00:50,551 Ik gebruik dit als aanbetaling om Colins helft van het appartement te kopen. 11 00:00:50,635 --> 00:00:51,511 Serieus? 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 Wanneer heb je 'm gesproken? 13 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Ga ik doen op de bruiloft. 14 00:00:55,473 --> 00:00:58,601 Het zou zes maanden na onze breuk op de markt komen… 15 00:00:58,684 --> 00:01:01,104 …maar ik wil hier echt blijven. 16 00:01:01,938 --> 00:01:05,650 Ondanks alles wat er is gebeurd, is dit mijn thuis. 17 00:01:05,733 --> 00:01:08,778 Natuurlijk. Had je altijd een litteken boven je oog? 18 00:01:08,861 --> 00:01:12,907 Nee, dat is een blijvende herinnering aan het homoskiweekend. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,867 Ziet het er toevallig sexy uit? 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,744 Ja, hoor. 21 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Ik moet Billy echt aanklagen. 22 00:01:20,206 --> 00:01:24,001 Door hem zie ik Colin voor het eerst in maanden terwijl ik er zo uitzie. 23 00:01:24,085 --> 00:01:26,796 Hij is vast met z'n nieuwe vriend, de hete architect. 24 00:01:26,879 --> 00:01:28,840 Heb je het de Jonathans gevraagd? 25 00:01:28,923 --> 00:01:31,592 Nee, maar hij zal ook uitgenodigd zijn met een gast. 26 00:01:31,676 --> 00:01:35,304 En op die foto's in Miami leek het best serieus. 27 00:01:35,388 --> 00:01:36,848 Rot voor je. -Bedankt. 28 00:01:36,931 --> 00:01:38,891 Ik heb gemediteerd. Ik heb een app gekocht. 29 00:01:38,975 --> 00:01:40,685 Dus ik denk dat ik best zen ben. 30 00:01:40,768 --> 00:01:41,727 Oké. -Ja. 31 00:01:41,811 --> 00:01:44,647 Ik kan hier niets aan veranderen. Ik moet gewoon… 32 00:01:45,606 --> 00:01:46,440 …alles loslaten. 33 00:01:46,524 --> 00:01:49,068 Inderdaad. -Jezus. Kun je dit niet oplossen? 34 00:01:49,152 --> 00:01:51,070 Alsof ik uit Tsjernobyl kom. 35 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 Ja, je lijkt superchill over het hele gebeuren. 36 00:01:54,240 --> 00:01:59,662 Kais vriend zei dat Kai z'n vader had gevonden op 23andMe. 37 00:01:59,745 --> 00:02:03,875 Hij woont in New York en Kai wil hem ontmoeten. 38 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Wauw, en dat zeg je nu pas. 39 00:02:06,252 --> 00:02:10,173 Ik moest wachten tot Michael klaar was met klagen. 40 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 Oké. Hoe voel je je? 41 00:02:13,968 --> 00:02:14,844 Raar. 42 00:02:15,386 --> 00:02:18,890 Het is iemand met wie ik 26 jaar geleden een onenightstand had… 43 00:02:18,973 --> 00:02:20,725 …in Amsterdam, Berlijn of Rome. 44 00:02:20,808 --> 00:02:24,854 En, ik bedoel, het was al die jaren ik en Kai… 45 00:02:24,937 --> 00:02:28,107 …en nu wil hij ineens een vader? 46 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 Herinner je je echt geen van die jongens? 47 00:02:31,068 --> 00:02:35,156 Voor je gaat oordelen, herinner jij je al je onenightstands als twintiger? 48 00:02:35,740 --> 00:02:37,116 Ik neem de vraag terug. 49 00:02:38,284 --> 00:02:41,495 Hoe graag ik ook met hem wil praten… 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 …ik wil me niet opdringen. 51 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 Dat is 't juiste. Laat hem naar jou komen. 52 00:02:47,043 --> 00:02:50,296 Zoals je niemand moet dwingen om uit de kast te komen. 53 00:02:50,379 --> 00:02:54,050 Zoals Brittany Blumberg deed met een verwarde 15-jarige jongen… 54 00:02:54,133 --> 00:02:57,220 …alleen omdat hij de tekst van 'Express Yourself' kende. 55 00:03:09,815 --> 00:03:10,942 Zie ik er goed uit? 56 00:03:11,025 --> 00:03:14,820 Ja. Vermijd direct zonlicht en laat zoveel mogelijk je goede kant zien. 57 00:03:14,904 --> 00:03:18,824 Hé, jongens. Kennen jullie Wyatt nog van Colins verjaardag? 58 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 Die avond is wat wazig, maar fijn je terug te zien, Wyatt. 59 00:03:22,662 --> 00:03:25,498 Jou ook. Vervelend van jou en… 60 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 Het is oké. Of toch draaglijk. Ik heb hem lang niet gezien. 61 00:03:28,501 --> 00:03:29,585 Vorige keer viel tegen. 62 00:03:29,669 --> 00:03:32,004 Ik ben wat nerveus. Zie je dat ik make-up op heb? 63 00:03:32,088 --> 00:03:34,715 Mijn God. Hier, drink dit op en kalmeer. 64 00:03:34,799 --> 00:03:38,344 Billy heeft meer make-up op dan jij. -Ik kom uit de studio. 65 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Je hebt het bijgewerkt in de auto. 66 00:03:41,097 --> 00:03:45,351 We moeten eens praten over wat volwassenen privé doen, jongeman. 67 00:03:45,434 --> 00:03:48,854 Ga zo door, Wyatt. Billy kan wel wat kritiek gebruiken. 68 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Ik moet naar de wc. Enig idee waar het is? 69 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 Boven. Ik loop met je mee. 70 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 Grappig, galant en met een babyhuidje. 71 00:03:56,946 --> 00:03:58,406 Wat zie je in hem? 72 00:04:00,908 --> 00:04:04,996 Misschien is dit een eerste tweede date. 73 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 Ja, dat is lang geleden. 74 00:04:07,748 --> 00:04:11,294 Maar ik heb aan hem gedacht en hij belde, dus ik vroeg of hij mee wilde. 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,379 Ik vind hem echt leuk, Mikey. 76 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 Ik wil het echt een kans geven. 77 00:04:15,548 --> 00:04:17,174 Dat is geweldig, Billy. 78 00:04:17,258 --> 00:04:20,344 Ook al heeft hij nog herkansingen. 79 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 Ik heb hem niet gezien. Volgens mij is hij er nog niet. 80 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 Op de stilte voor de storm, dan. 81 00:04:32,982 --> 00:04:33,941 Daar is Stanley. 82 00:04:34,817 --> 00:04:37,028 Wat heeft hij? Hij lijkt verdrietig. 83 00:04:37,111 --> 00:04:38,529 Zijn homobruiloftsgezicht. 84 00:04:38,612 --> 00:04:43,534 Elke 'ja' herinnert hem eraan dat hij niemand heeft. 85 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Hé, schat, hoe gaat het? 86 00:04:52,084 --> 00:04:52,918 Ik… 87 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 Ik… 88 00:04:55,463 --> 00:04:58,716 Niet treurig zijn om de bruiloft. De Jonathans hebben elkaar gevonden. 89 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 Er is hoop voor iedereen. Je hebt nog tijd zat. 90 00:05:02,887 --> 00:05:06,307 Bedankt, maar ik maak me geen zorgen om de bruiloft. 91 00:05:07,058 --> 00:05:09,935 En ik weet niet of ik nog tijd zat heb. 92 00:05:10,478 --> 00:05:12,563 M'n dokter belde vanmorgen. 93 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 Op zaterdag? -Hij had testresultaten. 94 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 Het is… 95 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 …niet goed. 96 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 Je maakt me bang. Wat is het? 97 00:05:22,865 --> 00:05:23,699 Ik heb… 98 00:05:27,912 --> 00:05:28,788 …borstkanker. 99 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 Wat? -Hij maakt een grapje. 100 00:05:31,916 --> 00:05:33,084 Was dat maar waar. 101 00:05:34,627 --> 00:05:35,586 O, mijn God. 102 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 Ik kan 't niet geloven. -Ik ook niet. 103 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Maar het is waar. Ik heb stadium 1 borstkanker. 104 00:05:43,094 --> 00:05:44,345 Maar je bent een man. 105 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Was je altijd al een man? 106 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 Sorry. 107 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 Ze zijn er vroeg bij… 108 00:05:52,186 --> 00:05:56,232 …maar ik moet maandag naar de dokter om de behandeling te bespreken. 109 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 Ga je mee? Ik heb een extra paar oren nodig. 110 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 Ik zal vast de helft missen. 111 00:06:00,945 --> 00:06:04,532 Natuurlijk. Geen zorgen. Het komt goed. 112 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 Dat zeggen mensen als ze niet weten of het goed komt. 113 00:06:10,413 --> 00:06:11,330 Niet kijken. 114 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Daar is Colin. 115 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 En de knappe architect. 116 00:06:17,086 --> 00:06:19,422 Ga gedag zeggen, dan is dat achter de rug. 117 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 Hij heeft gelijk. Het komt wel goed. 118 00:06:22,383 --> 00:06:23,467 Oeps. 119 00:06:23,551 --> 00:06:24,885 Oké. Ik ben zo terug. 120 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 Hoe kom je aan tietjeskanker? 121 00:06:36,230 --> 00:06:39,608 Hoi, Colin. Hallo, ik ben Michael, de ex. 122 00:06:39,692 --> 00:06:44,572 Het lijkt alsof ik gevochten heb, maar ik was dronken op het homoskiweekend… 123 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 …en de vrienden die me naar m'n kamer brachten… 124 00:06:47,032 --> 00:06:49,201 …lieten me vallen. Aangenaam. 125 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 Hallo. Ik ben Craig en dit is mijn vrouw, Janet. 126 00:06:54,331 --> 00:06:57,418 Sorry, vrouw? -Ik kon je niet tegenhouden. 127 00:06:59,170 --> 00:07:02,339 Ik dacht dat hij je nieuwe vriend was, de architect. 128 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 Ik zag foto's van jullie in Miami vorige week. 129 00:07:05,676 --> 00:07:07,595 Ten eerste is hij niet mijn vriend. 130 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 Ik ging een paar keer met hem uit en hij was toevallig ook in Miami. 131 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 Ten tweede lijkt hij helemaal niet op Craig. 132 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Craig, Janet, Colin. 133 00:07:15,686 --> 00:07:18,856 Ten derde zou ik echt geen date meenemen. Heb jij iemand meegenomen? 134 00:07:18,939 --> 00:07:22,401 Nee. Ik wilde gewoon dat je je op je gemak voelde… 135 00:07:22,485 --> 00:07:24,153 …en dat het niet weer raar was. 136 00:07:24,737 --> 00:07:27,615 Sorry dat ik zo reageerde over de hond. 137 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 Mijn moeder hoorde het en noemde me een zeikerd… 138 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 …mocht je je afvragen aan wiens kant ze stond. 139 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Het is oké. Ik had dat voorzichtiger moeten vertellen. 140 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Hij heeft in m'n Prada-loafers gepoept. 141 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 Ik vind het niet fijn, maar daar voel ik me wel beter door. 142 00:07:47,051 --> 00:07:50,346 Ga zitten alstublieft, de ceremonie gaat beginnen. 143 00:07:52,348 --> 00:07:54,391 Tot later. -Klinkt goed. 144 00:08:17,540 --> 00:08:20,709 Beste vrienden, familie en dierbaren… 145 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 …we komen vandaag bijeen om het huwelijk van Jonathan en Jonathan te vieren. 146 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 Twee helften die samen één gelukkig leven willen leiden. 147 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Het gaat. 148 00:08:28,842 --> 00:08:32,888 Jonathan, in voor- en tegenspoed, tot de dood jullie scheidt? 149 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 Ja. -En Jonathan? 150 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Ja. 151 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 En nu de ringen. 152 00:08:42,189 --> 00:08:46,944 Ze staan symbool voor jullie toewijding en dat jullie een gezin zijn. 153 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 Mijn beste vriend. 154 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 Mijn hart. -Voor altijd. 155 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Mazzeltof. 156 00:08:53,951 --> 00:08:57,454 Ik verklaar jullie nu man en man. 157 00:08:58,080 --> 00:08:59,623 Je mag je Jonathan kussen. 158 00:09:11,093 --> 00:09:13,929 Slechts 1% van de mannen krijgt borstkanker. 159 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 Dat is niet de 1% waar ik bij wilde horen. 160 00:09:16,307 --> 00:09:20,019 Drie jaar geleden was 't ook even paniek, vlak na een borstlift. 161 00:09:20,102 --> 00:09:24,189 Achtduizend dollar om ze te liften en dan vinden ze kwaadaardige cellen? 162 00:09:24,273 --> 00:09:29,528 Maar ze hebben ze sterk bestraald en alles is nu in orde. 163 00:09:29,612 --> 00:09:30,696 Het komt goed. 164 00:09:30,779 --> 00:09:35,326 Tumoren in stadium 1 reageren goed op behandeling. Bijna 90% overleeft het. 165 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Eerstejaars geneeskundestudent aan Columbia. 166 00:09:38,287 --> 00:09:42,625 Wordt hij ook nog dokter? Dus het is officieel. Er is geen God. 167 00:09:43,876 --> 00:09:46,211 Wat doe jij bij deze kerel? 168 00:09:46,295 --> 00:09:47,129 Echt, hè? 169 00:09:48,964 --> 00:09:52,426 Maar ik ben gek op hem. Ik zal een oude ziel zijn. 170 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 Niet tegen Billy zeggen. Je zit al op de grens. 171 00:09:55,971 --> 00:09:58,265 Heb je met Colin over het appartement gepraat? 172 00:09:58,349 --> 00:10:01,018 Dat was ik van plan, maar toen begon de ceremonie. 173 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 Ik kan nu gaan. Zijn tafel ziet er leeg uit. 174 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 Jullie mogen hem best gedag zeggen. Hij heeft z'n tijd uitgezeten. 175 00:10:08,067 --> 00:10:10,319 Hij krijgt strafvermindering. -Serieus? 176 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 Ja. Het is te vermoeiend om boos te blijven. 177 00:10:14,448 --> 00:10:16,408 Kom hier. Ik ben trots op je. 178 00:10:22,623 --> 00:10:25,334 Heb je iets verkeerds gezegd? Waar is iedereen? 179 00:10:26,377 --> 00:10:29,254 Jij hebt de vriendentafel, ik de singlestafel. 180 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Ik denk dat ze cocaïne aan 't snuiven zijn. 181 00:10:31,340 --> 00:10:33,550 Niemand heeft z'n bord aangeraakt. 182 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Maar je kunt wel het middenstuk meenemen. 183 00:10:35,844 --> 00:10:39,682 Niet per se. Een nerveuze schoenenverkoper kijkt er hebberig naar. 184 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 Al is dat misschien een tic. 185 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 Klinkt veelbelovend. 186 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 Maar goed, er is iets zakelijks dat ik… 187 00:10:48,357 --> 00:10:53,070 De moeder van de Jonathan uit Puerto Rico wil een toost uitbrengen. 188 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 Om te beginnen wil ik zeggen dat ik dolblij ben… 189 00:10:56,990 --> 00:11:00,703 …dat na 12 jaar, één kind… 190 00:11:00,786 --> 00:11:04,915 …en zes reizen naar Mykonos die huwelijksreizen hadden kunnen zijn… 191 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 …deze jongens het eindelijk officieel maken. 192 00:11:12,965 --> 00:11:17,136 Maar als katholiek weet ik niet of in zonde leven het grootste probleem was. 193 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Homograp. -Ja. 194 00:11:19,054 --> 00:11:21,432 Maar ik wil graag… 195 00:11:22,099 --> 00:11:25,894 …hun goede vrienden Michael en Colin bedanken… 196 00:11:25,978 --> 00:11:27,730 …die ik daar zie… 197 00:11:27,813 --> 00:11:29,690 …voor het uit elkaar gaan… 198 00:11:29,773 --> 00:11:33,819 …want het maakte mijn zoon bang genoeg om met joodse Jonathan te trouwen… 199 00:11:33,902 --> 00:11:36,447 …toen hij zag hoe snel een relatie kon stuklopen… 200 00:11:36,530 --> 00:11:38,949 …zonder de dreiging van een scheiding. 201 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 Fijn dat we konden helpen. -Ja. 202 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 Proost, allemaal. 203 00:11:44,079 --> 00:11:45,038 Proost. 204 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 Een beetje onverwachte aandacht. Bedankt, tipsy Teresa. 205 00:11:52,713 --> 00:11:55,048 Toch iets positiefs aan onze breuk. 206 00:11:56,467 --> 00:11:59,511 Ik dacht altijd dat als we zouden trouwen… 207 00:11:59,595 --> 00:12:01,513 …het gewoon wij tweeën zou zijn. 208 00:12:01,597 --> 00:12:06,435 Niet door het gangpad lopen, geen feest, gewoon privé. 209 00:12:07,853 --> 00:12:09,646 Gelukkig hebben we dat niet gedaan. 210 00:12:10,230 --> 00:12:12,149 Als alles hetzelfde gelopen was… 211 00:12:13,442 --> 00:12:16,820 …had trouwen niet verhinderd dat je ongelukkig werd. 212 00:12:18,197 --> 00:12:21,742 Ik weet niet of ik echt ongelukkig was. Maar… 213 00:12:22,826 --> 00:12:24,870 …we zijn zo lang samen geweest en… 214 00:12:25,996 --> 00:12:27,998 …alles leek zo onvermijdelijk. 215 00:12:29,458 --> 00:12:32,711 Ik kon niet accepteren dat de rest van mijn verhaal al geschreven was. 216 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Ik vond dat juist geruststellend. 217 00:12:40,135 --> 00:12:43,764 Dankzij jouw midlifecrisis kan ik er nu ook een doormaken. 218 00:12:43,847 --> 00:12:47,392 Michael, ik wilde niet… -Nee, het is oké. 219 00:12:49,019 --> 00:12:51,605 Ik wil dat je gelukkig bent. Echt waar. 220 00:12:53,440 --> 00:12:55,442 We kunnen allebei 'n nieuw verhaal schrijven. 221 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Bedankt. 222 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 Ik wil ook dat jij gelukkig bent. -Bedankt. 223 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Waar wilde je het over hebben? 224 00:13:04,743 --> 00:13:07,454 Ja. Ik waardeer dat je… 225 00:13:07,538 --> 00:13:11,083 …de helft van de hypotheek betaalt en ik weet dat je het te koop wil zetten… 226 00:13:11,166 --> 00:13:13,085 …maar ik heb net een grote cheque gekregen. 227 00:13:13,168 --> 00:13:16,672 …en ik wil je graag uitkopen en in het appartement blijven. 228 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Ik snap dat je in het appartement wilt blijven. Maar… 229 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 …mijn investeerdersbrein moet uitzoeken of het de juiste zet is. 230 00:13:29,142 --> 00:13:32,521 Mag ik er even over nadenken? -Ja, natuurlijk. 231 00:13:32,604 --> 00:13:36,149 Kijk eens wie er klaar is om te feesten. 232 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 Ik laat jullie alleen. 233 00:13:43,073 --> 00:13:44,116 Heb je me gemist? 234 00:13:47,703 --> 00:13:49,955 Wat een gekke toost. 235 00:13:50,038 --> 00:13:53,542 Ik wilde bijna doen alsof ik stikte in een kippenbot als afleiding… 236 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 …maar dan had ik die kip in mijn mond moeten stoppen, en heb je die geproefd? 237 00:13:57,170 --> 00:13:59,131 Ze hebben bespaard op de catering. 238 00:13:59,965 --> 00:14:03,385 Het is oké. We hadden een leuk gesprek zonder drama. 239 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Maar over dat uitkopen wil hij nadenken. 240 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 Waarom? Wat valt erover na te denken? 241 00:14:08,348 --> 00:14:10,934 'Investeren, de juiste zet, bla, bla.' 242 00:14:11,018 --> 00:14:13,270 Hé, bruiloftsgasten. 243 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 Hoi. -Hebben jullie het naar je zin? 244 00:14:15,939 --> 00:14:19,276 Wat fijn dat jullie hier zijn om onze speciale dag te vieren… 245 00:14:19,359 --> 00:14:21,278 …onze beste vrienden. 246 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 En Billy's plus-one. Hallo daar. 247 00:14:24,656 --> 00:14:26,992 Wyatt. We zagen elkaar bij Colins 50ste verjaardag. 248 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 Gefeliciteerd. 249 00:14:28,452 --> 00:14:30,621 Bedankt. Colin en Michael zijn de reden… 250 00:14:30,704 --> 00:14:33,832 Serieus? Je moeder heeft het de hele zaal verteld. 251 00:14:34,833 --> 00:14:37,377 En het is niet zo'n romantisch verhaal. 252 00:14:37,461 --> 00:14:39,087 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 253 00:14:39,171 --> 00:14:42,674 We probeerden allebei zonder succes dezelfde man te versieren. 254 00:14:42,758 --> 00:14:46,553 Toen begonnen we te praten en aan het eind van de avond waren we verliefd. 255 00:14:46,637 --> 00:14:48,096 Hou plaats voor de taart. 256 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 Ze lijken erg gelukkig. 257 00:14:50,432 --> 00:14:53,602 Een echt sprookje. Twee afgewezenen gaan met elkaar naar bed… 258 00:14:53,685 --> 00:14:56,605 …en 12 jaar later trouwen ze zodat ze aan elkaar vastzitten. 259 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Wat ben je gemeen. 260 00:14:59,691 --> 00:15:02,903 Vanbuiten is hij hard, maar vanbinnen zacht. 261 00:15:02,986 --> 00:15:06,490 Dat is precies het tegenovergestelde van hoe de knobbel in mijn borst voelt. 262 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 Eet smakelijk. 263 00:15:10,786 --> 00:15:11,620 Bedankt. 264 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 Suzanne, wat zie je er mooi uit. 265 00:15:17,501 --> 00:15:19,211 Sorry. Dat moest even. 266 00:15:20,212 --> 00:15:23,090 Bedankt. Geef me eens een knuffel. 267 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 Kom op. 268 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 Ik heb je zo gemist. 269 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Ik heb jou ook gemist. Ik wist niet hoe… En of je zou willen… 270 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 Ik weet het. Ja. -Ja. 271 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 Maar het verbod is opgeheven, dus het is oké. 272 00:15:38,355 --> 00:15:39,231 Hoe gaat het? 273 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Goed. Ja. 274 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Ik pas me aan. 275 00:15:44,361 --> 00:15:48,031 Vanavond is wat vreemd. Alsof ik met één been weer in m'n oude leven sta. 276 00:15:48,115 --> 00:15:50,659 Maar 't is leuk om iedereen te zien. Hoe gaat 't met Kai? 277 00:15:51,827 --> 00:15:55,706 Kai heeft z'n vader gevonden op 23andMe en wil hem ontmoeten… 278 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 …en hij weet niet dat ik het weet. 279 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 Ga je het hem vertellen? -Dat wil ik wel, maar dan gaat het om mij. 280 00:16:03,213 --> 00:16:07,426 Soms moeten we een onbaatzuchtige beslissing nemen… 281 00:16:07,509 --> 00:16:10,137 …die beter is voor degene van wie we houden… 282 00:16:10,637 --> 00:16:13,306 …of hielden dan voor onszelf. 283 00:16:14,349 --> 00:16:19,771 Je hebt 't over Michael en 't appartement. -Wat heb je dat snel door. 284 00:16:19,855 --> 00:16:23,483 Het appartement is zo'n 40% in waarde gestegen… 285 00:16:23,567 --> 00:16:26,862 …dus het zou logisch zijn om het te verkopen en de opbrengst te delen. 286 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 Zo zijn we zeker van 'n eerlijke marktwaarde. 287 00:16:29,031 --> 00:16:31,950 En daar is de financiële praat. Luister, Colin. 288 00:16:33,076 --> 00:16:35,871 Ik hou van je, maar je hebt Michael iets rots aangedaan. 289 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 Je kunt nu iets aardigs doen. 290 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Ik had me voorgesteld dat daar andere mensen zouden gaan wonen. 291 00:16:44,087 --> 00:16:46,631 Michael zal iemand ontmoeten en dan gaan ze daar wonen. 292 00:16:46,715 --> 00:16:48,300 Het voelt een beetje raar. 293 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Nou, lieverd… 294 00:16:52,304 --> 00:16:53,555 …dat is jouw schuld. 295 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Hoi, Billy. 296 00:17:09,362 --> 00:17:10,489 Danny Weaver. 297 00:17:11,239 --> 00:17:12,282 Sorry. Hebben we… 298 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 Vorige zomer op Fire Island? Bij Tea Dance? 299 00:17:16,745 --> 00:17:18,413 We hadden seks bij jou thuis. 300 00:17:18,497 --> 00:17:21,458 Juist. Ja. Hoi, Danny. 301 00:17:23,001 --> 00:17:23,835 Dat was leuk. 302 00:17:24,628 --> 00:17:25,670 Ja. 303 00:17:26,755 --> 00:17:30,050 Als je wilt, kan ik je m'n nummer geven. 304 00:17:30,133 --> 00:17:31,093 Graag. 305 00:17:37,724 --> 00:17:39,184 Tot snel. Hoop ik. 306 00:17:43,897 --> 00:17:45,065 Ongelooflijk. 307 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 Gaf hij je nou echt zijn nummer waar ik bij stond? 308 00:17:50,487 --> 00:17:53,698 Ik wist niet dat je daar stond. 309 00:17:55,200 --> 00:17:59,538 Het is echt respectloos om een ober te versieren als je hier bent met mij. 310 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 Dat zou iemand van mijn leeftijd doen. Je bent bijna vijftig. Word volwassen. 311 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Oké, Wyatt, rustig aan. 312 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 Nee, ik begon om je te geven. 313 00:18:09,673 --> 00:18:14,177 Iedereen zei dat je een player was, een oude man die denkt dat hij sexy is. 314 00:18:14,261 --> 00:18:16,138 Ik zei: 'Nee, hij is meer dan dat.' 315 00:18:16,721 --> 00:18:18,473 Maar ze hadden gelijk. 316 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Schat, kom op. 317 00:18:20,183 --> 00:18:23,937 Je geeft alleen om jezelf. 318 00:18:24,020 --> 00:18:28,400 Je bent een oppervlakkige, narcistische homocliché. 319 00:18:30,193 --> 00:18:31,027 Bah. 320 00:18:32,154 --> 00:18:33,280 Wyatt, alsjeblieft. 321 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 O, God. 322 00:18:56,469 --> 00:18:57,679 Hoi, Kai, wat is er? 323 00:18:57,762 --> 00:18:59,514 Trey zei dat je het weet… 324 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 …van m'n… 325 00:19:02,893 --> 00:19:04,102 …vaderpersoon. 326 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Ja. 327 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Ik… 328 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 Ik sta achter je, wat je ook beslist. 329 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 Ik heb om 20.30 uur met 'm afgesproken bij L'Express. 330 00:19:16,406 --> 00:19:20,452 Ik twijfel er al dagen over. Ik zei niks omdat ik wilde dat 't mijn beslissing was. 331 00:19:21,244 --> 00:19:25,624 Ik begrijp het. Wacht, het is al bijna 20.30 uur. Je kunt maar beter gaan. 332 00:19:25,707 --> 00:19:27,918 Ik heb gezegd dat ik niet kom. -Wat? 333 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 Waarom niet? 334 00:19:30,795 --> 00:19:33,298 Jij bent mijn familie. Ik heb alles wat ik nodig heb. 335 00:19:36,843 --> 00:19:38,136 Ben je niet nieuwsgierig? 336 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 Nee, het maakt het vast alleen maar erger. 337 00:19:40,847 --> 00:19:42,891 Mijn leven is ingewikkeld genoeg. 338 00:19:42,974 --> 00:19:46,311 En jij neemt genoeg ruimte in voor twee ouders. 339 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Je hebt je sarcasme vast van hem. 340 00:19:51,942 --> 00:19:54,402 Hoe reageerde hij toen je zei dat je niet kwam? 341 00:19:54,903 --> 00:19:57,739 Hij zou daar twee uur blijven voor als ik me bedacht. 342 00:19:58,740 --> 00:19:59,616 Dat doe ik niet. 343 00:20:02,118 --> 00:20:07,540 Breng een stuk homobruiloftstaart mee. Ik ga blowen, dus munchies. 344 00:20:07,624 --> 00:20:08,917 Zal ik doen, lieverd. 345 00:20:25,016 --> 00:20:26,977 Waarom vroeg je mij niet mee naar de dokter? 346 00:20:28,186 --> 00:20:29,020 Wat? 347 00:20:29,104 --> 00:20:31,648 Waarom vroeg je het aan Michael en niet aan mij? 348 00:20:33,900 --> 00:20:37,612 Ik zal een wrak zijn in dat kantoor en zal niet alles horen. 349 00:20:37,696 --> 00:20:41,116 En tenzij de dokter 25 is en geen shirt draagt, jij ook niet… 350 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 …want je scrolt op Grindr. 351 00:20:43,034 --> 00:20:44,911 Dat is niet waar. -Het spijt me. 352 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Dat was grof. 353 00:20:47,289 --> 00:20:48,832 Je zit nu op Tinder. 354 00:20:50,917 --> 00:20:52,627 Denk je echt zo over me? 355 00:20:53,795 --> 00:20:57,966 Dat ik een oppervlakkige narcist ben? 356 00:20:59,134 --> 00:21:00,510 Dat heb ik niet gezegd. 357 00:21:01,428 --> 00:21:02,345 Niet precies. 358 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Lieverd… 359 00:21:05,890 --> 00:21:09,311 …je weet dat ik van je hou, maar je bent wie je bent. 360 00:21:09,394 --> 00:21:13,606 Een van je beste kwaliteiten is dat je er tenminste eerlijk over bent. 361 00:21:16,609 --> 00:21:20,697 Ik wil mee naar de dokter. -Waar komt dit vandaan? En waar is Wyatt? 362 00:21:24,326 --> 00:21:25,410 Ik hou van je. 363 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 Wat er ook gebeurt, ik ben er voor je. 364 00:21:34,294 --> 00:21:36,838 Waarom heb ik het gevoel dat ik jou troost? 365 00:21:50,977 --> 00:21:53,605 Kijk eens aan. Je weet toch dat dit een dansvloer is? 366 00:21:53,688 --> 00:21:55,357 Ja. Mag ik erbij komen? 367 00:21:55,982 --> 00:21:59,361 Maak ruimte, allemaal. Wall Street wil dansen. Ga je gang. 368 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 Kijk nou. Ik ben onder de indruk. -Wat? 369 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 Normaal gesproken sta je aan de kant. 370 00:22:05,575 --> 00:22:07,911 En nu lijkt het So You Think You Can Dance? 371 00:22:07,994 --> 00:22:11,331 Wat is er gebeurd? O ja, je bent 75 kilo afgevallen. 372 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 Nee, ik wilde gewoon bij jullie zijn. 373 00:22:17,003 --> 00:22:17,921 Wat lief. 374 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 Bewaar een dans voor m'n neef Phillip. Hij ziet je echt zitten. 375 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 Dat is ons lied, schat. 376 00:22:29,391 --> 00:22:30,642 Fijne bruiloft. 377 00:22:45,240 --> 00:22:48,493 Waarom dans je met mij? Neef Philip staat gretig te kijken. 378 00:22:48,576 --> 00:22:50,036 Hij gaf me zijn nummer. 379 00:22:51,162 --> 00:22:54,332 Ik krijg 10% korting bij It's Shoetime in Newark… 380 00:22:54,416 --> 00:22:56,418 …dus er is iets positiefs aan. 381 00:22:58,503 --> 00:22:59,462 O jee. 382 00:23:00,296 --> 00:23:03,216 We lokken reacties uit onder de mensen. 383 00:23:03,299 --> 00:23:04,259 O, ja. 384 00:23:04,884 --> 00:23:07,637 We zijn ieders favoriete afleiding van hun saaie leven… 385 00:23:07,720 --> 00:23:09,556 …voor de komende vijf minuten. 386 00:23:09,639 --> 00:23:11,015 Geniet van de aandacht. 387 00:23:13,685 --> 00:23:15,478 Draag je make-up? -Nee. 388 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 Wat? -Oké, dan. 389 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 Misschien probeerde ik de schade te verdoezelen… 390 00:23:23,403 --> 00:23:27,407 …zodat ik er beter uit zou zien als ik jou en je nieuwe vriend zag. 391 00:23:28,116 --> 00:23:32,871 Fijn dat ik daaraan ontsnapt ben. Ondanks Craig. 392 00:23:32,954 --> 00:23:34,164 Je ziet er goed uit. 393 00:23:35,373 --> 00:23:37,876 M'n nieuwe vriend was erg jaloers geweest. 394 00:23:41,379 --> 00:23:43,798 Als je dat echt wilt, mag je me uitkopen. 395 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Dat wil ik. Bedankt. 396 00:23:52,432 --> 00:23:55,310 Het lijkt goed met je te gaan. Je lijkt anders. 397 00:23:55,393 --> 00:23:57,520 Niet dat het eerder niet goed… 398 00:23:57,604 --> 00:23:58,771 Ik weet het. -Oké. 399 00:23:59,898 --> 00:24:01,399 Ik ben een beetje anders. 400 00:24:02,609 --> 00:24:03,568 Logisch, toch? 401 00:24:05,737 --> 00:24:06,571 Juist. 402 00:24:08,114 --> 00:24:08,948 Juist. 403 00:24:11,534 --> 00:24:13,661 Ik ga dag zeggen en vertrekken. 404 00:24:15,330 --> 00:24:17,499 Bedankt dat je nu zegt dat je weggaat. 405 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 Juist. 406 00:24:20,418 --> 00:24:22,837 Het was leuk je te zien, Michael. Echt. 407 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 Hetzelfde. -Ja. 408 00:24:26,883 --> 00:24:29,177 Je ruikt lekker. Zoals altijd. 409 00:24:31,137 --> 00:24:33,932 Hou je taai, knapperd. -Jij ook, knapper. 410 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 Daar komt hij. 411 00:24:58,414 --> 00:24:59,916 Wat moest dat dansen? 412 00:24:59,999 --> 00:25:03,461 Dat was echt gestoord. -Komen jullie weer bij elkaar? 413 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Natuurlijk niet. Ben je gek? 414 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 Het was fijn om jullie zo te zien. 415 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 Ja. Ik denk dat we vrienden kunnen zijn. 416 00:25:11,469 --> 00:25:13,221 Niet nu, maar ooit. 417 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 Echt? Wat is er gebeurd? 418 00:25:14,764 --> 00:25:18,268 Ik weet het niet. Het deed niet zoveel pijn meer. 419 00:25:18,351 --> 00:25:21,688 Het voelt alsof het bloeden gestopt is. 420 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 En het appartement? 421 00:25:23,731 --> 00:25:24,649 Ik mag blijven. 422 00:25:24,732 --> 00:25:25,984 Heb je de taart geproefd? 423 00:25:26,067 --> 00:25:29,529 Glutenvrij. Walgelijk. -Het is net de kip met glazuur. 424 00:25:29,612 --> 00:25:32,782 Hoe laat is de dokter maandag? -12.00 uur. Billy komt ook. 425 00:25:33,366 --> 00:25:35,451 Echt? Cool. Waar is Wyatt? 426 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Dat heb ik verkloot. 427 00:25:38,454 --> 00:25:41,749 Ik heb gewonnen. Jullie moeten me betalen. 428 00:25:41,833 --> 00:25:43,918 Waren jullie aan het wedden? -Ja. 429 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 Ik mocht Wyatt. -Ik zei 't toch. 430 00:25:45,920 --> 00:25:48,756 Iedereen mocht Wyatt. -Waarom is hij dan weg? 431 00:25:48,840 --> 00:25:53,177 Omdat iemand niet weet hoe hij een man moet behandelen. 432 00:26:16,576 --> 00:26:17,535 CONTACTEN 433 00:26:20,038 --> 00:26:22,874 CONTACT VERWIJDEREN 434 00:26:25,918 --> 00:26:29,839 OVERLEVINGSPERCENTAGE BORSTKANKER MANNEN 435 00:26:52,070 --> 00:26:52,987 Pardon, meneer. 436 00:26:53,071 --> 00:26:57,700 Kunt u terugkeren naar het centrum? Ik wil naar L'Express. 437 00:27:03,915 --> 00:27:04,749 Bedankt. 438 00:27:25,269 --> 00:27:26,229 O, mijn God. 439 00:27:50,378 --> 00:27:52,672 Jezus. Ik schrok me een ongeluk. 440 00:27:54,298 --> 00:27:55,675 Wat doe jij hier? 441 00:27:56,551 --> 00:27:57,385 Ik denk… 442 00:27:59,387 --> 00:28:01,097 …dat ik een fout heb gemaakt. 443 00:28:54,734 --> 00:28:59,280 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt