1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,480 ‎- Dumnezeule! ‎- Pe bune? 3 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 ‎Am pregătit terenul cu poza, ‎tocmai ca să evit reacția asta. 4 00:00:24,609 --> 00:00:28,488 ‎Scuze! Arată mai fioros de aproape, ‎cam ca Ellen DeGeneres. 5 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 ‎Dar nicio grijă, ‎o să te fac să arăți ca-n reviste. Ia loc! 6 00:00:33,076 --> 00:00:35,661 ‎Asta o să te remonteze. 7 00:00:36,662 --> 00:00:40,291 ‎Ne-a intrat comisionul ăla baban ‎pe apartamentul lui Claire! 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,209 ‎I-auzi! 9 00:00:42,418 --> 00:00:45,880 ‎Ia uite ce de zerouri frumoase! ‎Vin ca turnate! 10 00:00:45,963 --> 00:00:50,551 ‎Am avansul cu care vreau să răscumpăr ‎partea lui Colin din apartament. 11 00:00:50,635 --> 00:00:51,844 ‎Serios? 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,971 ‎Când ați vorbit? 13 00:00:54,055 --> 00:00:55,306 ‎Vorbim azi, la nuntă. 14 00:00:55,389 --> 00:00:58,601 ‎Ar trebui scos la vânzare ‎la șase luni după despărțire, 15 00:00:58,684 --> 00:01:01,104 ‎dar chiar îmi doresc să rămân aici. 16 00:01:01,938 --> 00:01:05,650 ‎În ciuda evenimentelor, ‎ador casa asta. E căminul meu. 17 00:01:05,733 --> 00:01:08,778 ‎Normal că e. ‎Cicatricea asta a fost mereu aici? 18 00:01:08,861 --> 00:01:12,907 ‎Nu, e un suvenir de neșters ‎din weekendul la schi. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,867 ‎Sunt șanse să arate sexy? 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,744 ‎Da, cum să nu… 21 00:01:16,828 --> 00:01:19,205 ‎Ar trebui să-l dau în judecată pe Billy. 22 00:01:20,206 --> 00:01:24,085 ‎Din cauza lui arăt așa ‎la prima întâlnire în șase luni cu Colin. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,796 ‎Probabil că vine cu arhitectul lui sexy. 24 00:01:26,879 --> 00:01:28,965 ‎De unde știi? Ți-au zis Jonathanii? 25 00:01:29,048 --> 00:01:31,592 ‎Nu, dar pe mine ‎m-au invitat cu un partener. 26 00:01:31,676 --> 00:01:35,304 ‎În pozele alea din Miami ‎părea că au o relație serioasă. 27 00:01:35,388 --> 00:01:36,848 ‎- Îmi pare rău. ‎- Mersi. 28 00:01:36,931 --> 00:01:40,685 ‎Am meditat cu o aplicație cumpărată. ‎Cred că sunt destul de zen. 29 00:01:40,768 --> 00:01:41,727 ‎- Bine. ‎- Da. 30 00:01:41,811 --> 00:01:43,437 ‎N-am cum să schimb nimic. 31 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 ‎Trebuie doar… să accept și să renunț. 32 00:01:46,524 --> 00:01:49,068 ‎- Exact. ‎- Doamne! Nu poți s-o dregi? 33 00:01:49,152 --> 00:01:51,070 ‎Parcă-s scăpat de la Cernobîl! 34 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 ‎Da, pari foarte detașat de problemă. 35 00:01:54,240 --> 00:01:59,662 ‎Auzi, Kai l-a găsit pe tatăl lui ‎prin 23andMe, mi-a zis amicul lui. 36 00:01:59,745 --> 00:02:03,875 ‎Se pare că tipul locuiește în New York, ‎iar Kai vrea să-l cunoască. 37 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 ‎Aoleu! Și n-ai început cu asta? 38 00:02:06,252 --> 00:02:10,173 ‎Am așteptat să te dezlănțui tu mai întâi. 39 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 ‎Rezon. Cum te simți? 40 00:02:13,885 --> 00:02:14,886 ‎Ciudat. 41 00:02:15,386 --> 00:02:18,848 ‎Am avut o aventură de o noapte, ‎acum 26 de ani, 42 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 ‎în Amsterdam, Berlin sau Roma și… 43 00:02:22,018 --> 00:02:24,854 ‎Suntem de atât timp doar eu și Kai, 44 00:02:24,937 --> 00:02:28,107 ‎iar acum îi trebuie brusc tată? 45 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 ‎Nu-ți amintești nimic ‎despre niciunul dintre ei? 46 00:02:31,068 --> 00:02:35,156 ‎Până să arunci cu pietre, tu îți amintești ‎aventurile de la 20 de ani? 47 00:02:35,740 --> 00:02:37,074 ‎Retrag întrebarea. 48 00:02:38,284 --> 00:02:43,873 ‎Mor de nerăbdare să discut cu el, ‎dar nu vreau să îl presez. 49 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 ‎Bine faci. Lasă-l să îți spună el! 50 00:02:47,043 --> 00:02:50,296 ‎E ca asumarea identității sexuale. ‎Nu se face forțat. 51 00:02:50,379 --> 00:02:54,050 ‎Cum a făcut Brittany Blumberg ‎cu un adolescent derutat 52 00:02:54,133 --> 00:02:57,136 ‎doar fiindcă știa pe dinafară ‎„Express Yourself”. 53 00:03:09,815 --> 00:03:10,942 ‎Sigur arăt bine? 54 00:03:11,025 --> 00:03:14,862 ‎Da! Doar nu sta în lumină directă ‎și expune-ți profilul bun! 55 00:03:14,946 --> 00:03:18,824 ‎Bună! Vi-l amintiți pe Wyatt, ‎de la ziua lui Colin? 56 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 ‎Noaptea aia a fost un haos, ‎dar mă bucur să te revăd, Wyatt. 57 00:03:22,662 --> 00:03:25,498 ‎Și eu. Îmi pare rău că v-ați… 58 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 ‎E-n regulă. Oarecum. ‎Nu l-am mai văzut de mult. 59 00:03:28,501 --> 00:03:32,004 ‎Ultima dată n-a fost plăcut. ‎Am ceva emoții. Se vede fardul? 60 00:03:32,088 --> 00:03:34,715 ‎Doamne! Bea ăsta și potolește-te naibii! 61 00:03:34,799 --> 00:03:38,344 ‎- Billy e mai fardat decât tine. ‎- Vin direct de la studio. 62 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 ‎Te-ai retușat în mașină. 63 00:03:41,097 --> 00:03:45,351 ‎Ar trebui să îți explic că adulții ‎fac unele chestii în privat, tinere. 64 00:03:45,434 --> 00:03:48,437 ‎Ține-o tot așa, Wyatt! ‎Billy merită câte un perdaf. 65 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 ‎Am nevoie la toaletă. Unde o fi? 66 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 ‎La etaj. Te conduc. 67 00:03:52,775 --> 00:03:56,821 ‎Și amuzant, și cavaler. ‎Și cu un ten ca fundul de bebeluș. 68 00:03:56,904 --> 00:03:58,406 ‎Ce-oi vedea la el, Billy? 69 00:04:00,908 --> 00:04:04,996 ‎Cred că ești pentru prima dată ‎la a doua întâlnire. 70 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 ‎Da, e mult de când n-am mai făcut asta. 71 00:04:07,748 --> 00:04:09,083 ‎Mă gândeam la el. 72 00:04:09,166 --> 00:04:11,294 ‎M-a sunat, așa că l-am invitat. 73 00:04:11,377 --> 00:04:13,379 ‎Chiar îl plac pe puști. 74 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 ‎Cred că o să-i dau curs serios. 75 00:04:15,548 --> 00:04:17,173 ‎Minunat, Billy! 76 00:04:17,257 --> 00:04:20,344 ‎Deși, în cazul tău, e un curs studențesc. 77 00:04:24,098 --> 00:04:28,936 ‎- Nu l-am văzut. Cred că încă nu a sosit. ‎- Pentru liniștea de dinaintea furtunii! 78 00:04:32,982 --> 00:04:34,108 ‎Uite-l pe Stanley! 79 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 ‎- Ce-i cu el? Pare foarte trist. ‎- Așa e el la nunțile gay. 80 00:04:38,612 --> 00:04:43,534 ‎Fiecare „da” îi amintește că el „nu”. 81 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 ‎Bună, scumpule! Ce mai faci? 82 00:04:52,084 --> 00:04:54,503 ‎Păi… Sunt… 83 00:04:55,463 --> 00:04:58,716 ‎Nu te deprima din cauza nunții! ‎Și-au găsit jumătatea. 84 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 ‎Există speranțe pentru oricine. ‎Mai ai destul timp. 85 00:05:02,887 --> 00:05:06,557 ‎Mersi că mă iei de sus, ‎dar nu nunta mă îngrijorează. 86 00:05:07,058 --> 00:05:09,935 ‎Cât despre timp, ‎nici de asta nu sunt prea sigur. 87 00:05:10,478 --> 00:05:12,563 ‎M-a sunat doctorul dimineață. 88 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 ‎- Sâmbăta? ‎- Au venit niște analize. 89 00:05:14,940 --> 00:05:16,025 ‎Nu… 90 00:05:17,943 --> 00:05:18,986 ‎Nu e bine. 91 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 ‎Mă sperii, Stanley. Ce e? 92 00:05:22,865 --> 00:05:23,949 ‎Am… 93 00:05:27,912 --> 00:05:28,788 ‎cancer mamar. 94 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 ‎- Poftim? ‎- Glumește. 95 00:05:31,916 --> 00:05:33,084 ‎Aș vrea eu. 96 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 ‎Dumnezeule! 97 00:05:36,921 --> 00:05:38,839 ‎- Nu-mi vine să cred! ‎- Nici mie. 98 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 ‎Dar e adevărat. Cancer mamar în stadiul 1. 99 00:05:43,094 --> 00:05:44,428 ‎Dar ești bărbat. 100 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 ‎Stai. Te-ai născut bărbat? 101 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 ‎Scuze! 102 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 ‎L-au depistat din timp, 103 00:05:52,186 --> 00:05:56,232 ‎dar trebuie să mă duc luni la medic ‎și să discutăm tratamentul. 104 00:05:56,315 --> 00:06:00,861 ‎Vii cu mine? Ca să mai asculte cineva. ‎Sunt așa de zăpăcit, că n-o să aud tot. 105 00:06:00,945 --> 00:06:04,532 ‎Bineînțeles. Nicio grijă! O să fie bine. 106 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 ‎Așa se spune ‎când nu se știe dacă o să fie bine. 107 00:06:10,413 --> 00:06:11,455 ‎Nu te uita! 108 00:06:12,123 --> 00:06:13,249 ‎A apărut Colin. 109 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 ‎Și arhitectul sexy. 110 00:06:17,086 --> 00:06:19,422 ‎Du-te să-i saluți! Să scapi de asta. 111 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 ‎Așa e. Nicio grijă! O să fie bine. 112 00:06:22,383 --> 00:06:23,467 ‎Hopa! 113 00:06:23,551 --> 00:06:24,969 ‎Bine. Mă întorc repede. 114 00:06:28,347 --> 00:06:30,099 ‎Cum ai făcut cancer la țâțe? 115 00:06:36,230 --> 00:06:39,608 ‎Bună, Colin! ‎Bună! Sunt Michael, fostul lui iubit. 116 00:06:39,692 --> 00:06:44,572 ‎Știu că pare că m-am bătut într-un bar, ‎dar m-am îmbătat în weekendul la schi. 117 00:06:44,655 --> 00:06:49,201 ‎Amicii care mă duceau în cameră ‎m-au scăpat pe jos. Încântat! 118 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 ‎Bună! Sunt Craig. Ea e soția mea, Janet. 119 00:06:54,331 --> 00:06:57,418 ‎- Soție? ‎- Erai val-vârtej, nu te-am putut opri. 120 00:06:59,170 --> 00:07:02,339 ‎Credeam că e iubitul tău, arhitectul. 121 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 ‎V-am văzut în poze, la Miami. 122 00:07:05,676 --> 00:07:07,595 ‎Unu: tipul ăla nu e iubitul meu. 123 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 ‎Am ieșit de câteva ori ‎și s-a întâmplat să fie în Miami. 124 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 ‎Doi: nu seamănă deloc cu Craig. 125 00:07:13,350 --> 00:07:14,894 ‎Craig, Janet, Colin. 126 00:07:15,728 --> 00:07:18,856 ‎Trei: n-aș veni cu unul aici. ‎Tu ai venit cu cineva? 127 00:07:18,939 --> 00:07:20,024 ‎Nu! 128 00:07:20,608 --> 00:07:24,153 ‎Voiam să nu te simți prost, ‎ca să nu fie aiurea între noi. 129 00:07:24,737 --> 00:07:27,615 ‎Îmi cer scuze că am făcut crize. 130 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 ‎Mama a auzit tot ‎și mi-a zis că sunt o scârbă smiorcăită, 131 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 ‎în caz că te întrebai cu cine a ținut. 132 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 ‎Nu-i nimic. ‎N-am fost diplomat apropo de câine. 133 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 ‎A făcut caca în mocasinii mei Prada. 134 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 ‎Nu-mi place că asta mă mai liniștește, ‎dar mă mai liniștește. 135 00:07:47,051 --> 00:07:50,513 ‎Dacă sunteți amabili să luați loc, ‎va începe ceremonia. 136 00:07:52,389 --> 00:07:54,642 ‎- Ne mai vedem. ‎- Bine. 137 00:08:17,540 --> 00:08:20,709 ‎Prieteni, rude și apropiați, 138 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 ‎azi vom sărbători ‎căsătoria dintre Jonathan și Jonathan. 139 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 ‎Două jumătăți se unesc ‎pentru o viață fericită împreună. 140 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 ‎Sunt bine. 141 00:08:28,842 --> 00:08:32,888 ‎Jonathan, la bine și la greu, ‎până ce moartea vă va despărți? 142 00:08:33,429 --> 00:08:35,683 ‎- Da. ‎- Și Jonathan? 143 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 ‎Da. 144 00:08:39,352 --> 00:08:40,688 ‎Acum, verighetele. 145 00:08:42,188 --> 00:08:44,525 ‎Sunt simbolul angajamentului reciproc 146 00:08:44,608 --> 00:08:46,944 ‎și vă vor aminti că sunteți o familie. 147 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 ‎Prietenul meu. 148 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 ‎- Sufletul meu. ‎- Pe vecie. 149 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 ‎Mazel tov! 150 00:08:53,951 --> 00:08:57,454 ‎Vă declar soț și soț. 151 00:08:58,080 --> 00:08:59,707 ‎Sărutați-vă Jonathanul! 152 00:09:11,093 --> 00:09:13,929 ‎Cancerul mamar apare la 1% dintre bărbați. 153 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 ‎Nu așa voiam să fiu excepțional. 154 00:09:16,307 --> 00:09:20,019 ‎Eu m-am speriat acum trei ani. ‎Tocmai mi-i aranjasem. 155 00:09:20,102 --> 00:09:24,189 ‎Am dat opt mii pe operație, ‎apoi mi-au găsit niște celule dubioase. 156 00:09:24,273 --> 00:09:29,528 ‎Dar le-am radiat de le-a luat dracu' ‎și acum sunt bine-mersi. 157 00:09:29,612 --> 00:09:30,696 ‎O să fii și tu. 158 00:09:30,779 --> 00:09:35,326 ‎Tumorile incipiente răspund foarte bine ‎la tratament. 90% șanse. 159 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 ‎Primul an la Medicină, la Columbia. 160 00:09:38,287 --> 00:09:39,913 ‎O să fie și medic? 161 00:09:39,997 --> 00:09:42,625 ‎Deci e clar. Nu există Dumnezeu. 162 00:09:43,876 --> 00:09:46,211 ‎Ce cauți cu moșul ăsta, la valoarea ta? 163 00:09:46,295 --> 00:09:47,379 ‎Da, nu-i așa? 164 00:09:48,964 --> 00:09:52,426 ‎Dar sunt mort după el. ‎Sunt un suflet bătrân, să zicem. 165 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 ‎Să n-audă Billy! Ești deja la limită. 166 00:09:55,971 --> 00:09:58,265 ‎Ai vorbit cu Colin despre apartament? 167 00:09:58,349 --> 00:10:00,851 ‎Am vrut, dar începea ceremonia. 168 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 ‎M-aș duce acum. E singur la masă. 169 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 ‎Îl puteți saluta, apropo. ‎Și-a executat pedeapsa. 170 00:10:08,067 --> 00:10:10,319 ‎- Îi comut sentința. ‎- Serios? 171 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 ‎Da. E prea istovitor să mai rămâi supărat. 172 00:10:14,406 --> 00:10:16,408 ‎Vino încoace! Sunt mândră de tine! 173 00:10:22,623 --> 00:10:25,292 ‎I-ai supărat cu ceva? Unde au plecat toți? 174 00:10:26,335 --> 00:10:27,586 ‎Tu ești cu prietenii. 175 00:10:27,670 --> 00:10:31,256 ‎Eu sunt cu burlacii. ‎Restul cred că trag pe nas în baie. 176 00:10:31,340 --> 00:10:33,550 ‎Uite, nici nu s-au atins de mâncare! 177 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 ‎Partea bună e că poți fugi cu buchetul. 178 00:10:35,844 --> 00:10:39,682 ‎Nu neapărat. L-a ochit ‎un vânzător de încălțăminte zbanghiu. 179 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 ‎Sau e doar un tic fermecător. 180 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 ‎Sună promițător. 181 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 ‎În fine, aș vrea să discutăm o afacere… 182 00:10:48,357 --> 00:10:53,070 ‎Atențiune! Mama Jonathanului portorican ‎vrea să țină un toast. 183 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 ‎Mai întâi, sunt încântată 184 00:10:56,990 --> 00:11:00,703 ‎că, după 12 ani, un copil 185 00:11:00,786 --> 00:11:04,915 ‎și șase excursii la Mykonos ‎care puteau fi luni de miere, 186 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 ‎acești băieți ‎își oficializează în sfârșit relația! 187 00:11:12,965 --> 00:11:14,299 ‎Deși, catolică fiind, 188 00:11:14,383 --> 00:11:17,136 ‎nu cred că problema mea era concubinajul. 189 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 ‎Glumă cu gay. 190 00:11:19,054 --> 00:11:21,432 ‎Dar vreau să le mulțumesc din suflet 191 00:11:22,099 --> 00:11:25,894 ‎prietenilor lor buni, Michael și Colin, 192 00:11:25,978 --> 00:11:27,730 ‎pe care îi văd aici, 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,690 ‎pentru că s-au despărțit. 194 00:11:29,773 --> 00:11:33,819 ‎Fiindcă fiul meu s-a speriat ‎și s-a însurat cu Jonathanul evreu 195 00:11:33,902 --> 00:11:36,447 ‎când a văzut ce ușor se destramă o relație 196 00:11:36,530 --> 00:11:39,199 ‎când nu ai sabia divorțului ‎deasupra capului! 197 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 ‎- Mă bucur că i-am ajutat! ‎- Da! 198 00:11:41,910 --> 00:11:43,454 ‎Noroc! 199 00:11:44,079 --> 00:11:45,247 ‎Noroc! 200 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 ‎Nu mă așteptam să fim în centrul atenției. ‎Mersi, Tereza Pilită! 201 00:11:52,713 --> 00:11:55,048 ‎Măcar a ieșit ceva bun din despărțire. 202 00:11:56,467 --> 00:11:59,511 ‎Mereu mi-am imaginat ‎că la nunta noastră 203 00:11:59,595 --> 00:12:01,513 ‎am fi doar noi doi. 204 00:12:01,597 --> 00:12:06,435 ‎Fără mers la altar, fără petrecere… ‎Doar ceva intim. 205 00:12:07,853 --> 00:12:09,646 ‎Dar mă bucur că n-am făcut-o. 206 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 ‎Dacă am fi ajuns unde suntem, 207 00:12:13,442 --> 00:12:17,237 ‎căsnicia nu te-ar fi ferit de nefericire. 208 00:12:18,197 --> 00:12:21,742 ‎Nu știu dacă eram tocmai nefericit. Doar… 209 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 ‎Am fost împreună atâta timp 210 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 ‎și viitorul părea ceva implacabil. 211 00:12:29,458 --> 00:12:32,669 ‎Respingeam faptul ‎că restul vieții îmi era deja scris. 212 00:12:36,006 --> 00:12:38,008 ‎Ciudat! Pe mine mă liniștea asta. 213 00:12:40,135 --> 00:12:43,764 ‎Acum, criza ta de vârstă mijlocie ‎mi-a provocat și mie una. 214 00:12:43,847 --> 00:12:47,392 ‎- Michael, n-am vrut să… ‎- Nu, e în regulă. 215 00:12:49,019 --> 00:12:51,688 ‎Vreau să fii fericit. Sincer. 216 00:12:53,398 --> 00:12:55,442 ‎O să ne scriem fiecare viitorul. 217 00:12:57,027 --> 00:12:58,028 ‎Mulțumesc. 218 00:12:59,238 --> 00:13:01,448 ‎- Și eu vreau să fii fericit. ‎- Mersi. 219 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 ‎Ce afaceri voiai să discutăm? 220 00:13:04,743 --> 00:13:08,163 ‎Îți mulțumesc ‎că ai plătit jumătate din rate 221 00:13:08,247 --> 00:13:10,499 ‎și știu că vrei să vindem casa, 222 00:13:11,124 --> 00:13:16,672 ‎dar tocmai am luat un comision gras ‎și vreau să îți cumpăr partea. 223 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 ‎Înțeleg de ce vrei să rămâi. Dar… 224 00:13:24,972 --> 00:13:27,933 ‎Ca investitor, ‎vreau să văd dacă aș face bine. 225 00:13:29,142 --> 00:13:32,521 ‎- Pot să mă mai gândesc? ‎- Da, sigur. 226 00:13:32,604 --> 00:13:36,149 ‎Uite cine s-a întors ‎și e gata să chefuiască! 227 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 ‎Vă las. 228 00:13:43,073 --> 00:13:44,408 ‎Ți-a fost dor de mine? 229 00:13:47,703 --> 00:13:49,496 ‎Zi și tu, ce toast trăsnit! 230 00:13:50,038 --> 00:13:53,542 ‎Mai să mă prefac ‎că mi-a stat puiul în gât, 231 00:13:53,625 --> 00:13:55,961 ‎dar ar fi însemnat să-l bag în gură. 232 00:13:56,044 --> 00:13:59,131 ‎L-ați gustat? Nu s-au spetit cu mâncarea. 233 00:13:59,965 --> 00:14:03,385 ‎E în regulă. ‎A fost o discuție plăcută, nimic dramatic. 234 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 ‎Dar se mai gândește ‎dacă îmi vinde partea lui. 235 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 ‎De ce? Ce e de gândit? 236 00:14:08,348 --> 00:14:10,934 ‎Investiții, dacă e bine ‎și așa mai departe. 237 00:14:11,018 --> 00:14:13,270 ‎Salutare, nuntași! 238 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 ‎- Bună! ‎- Vă distrați? 239 00:14:15,939 --> 00:14:19,276 ‎Sunt încântat că sărbătoriți cu noi ‎această zi specială, 240 00:14:19,359 --> 00:14:21,278 ‎bunii și dragii noștri prieteni! 241 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 ‎Plus invitatul lui Billy. Bună! 242 00:14:24,740 --> 00:14:26,992 ‎Wyatt. Ne știm de la ziua lui Colin. 243 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 ‎Felicitări! 244 00:14:28,452 --> 00:14:30,662 ‎Mersi! Colin și Michael sunt motivul… 245 00:14:30,746 --> 00:14:33,832 ‎Aoleu! Pe bune? ‎Mama ta a informat tot salonul deja. 246 00:14:34,833 --> 00:14:37,377 ‎Și s-ar putea să nu fie așa de romantic. 247 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 ‎Cum v-ați cunoscut? 248 00:14:39,171 --> 00:14:42,674 ‎Ne dădeam la același tip ‎care ne ignora pe amândoi. 249 00:14:42,758 --> 00:14:46,553 ‎Am început să discutăm ‎și până dimineață eram îndrăgostiți. 250 00:14:46,637 --> 00:14:48,055 ‎Păstrați-vă pentru tort! 251 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 ‎Par foarte fericiți. 252 00:14:50,432 --> 00:14:52,684 ‎Da. E un adevărat basm. 253 00:14:52,768 --> 00:14:56,605 ‎Doi respinși se iau după 12 ani, ‎ca să se lege la țăruș oficial. 254 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 ‎Ce răutăcios ești! 255 00:14:59,691 --> 00:15:02,903 ‎Dar sub carapacea aia ‎sigur e un miez moale și siropos. 256 00:15:02,986 --> 00:15:06,448 ‎Adică exact invers ‎decât simt eu chistul din sân. 257 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 ‎Poftă bună! 258 00:15:10,786 --> 00:15:11,870 ‎Mulțumesc. 259 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 ‎Suzanne, ce frumoasă ești! 260 00:15:17,501 --> 00:15:19,544 ‎Scuze! Trebuia s-o fac. 261 00:15:20,212 --> 00:15:23,090 ‎Mulțumesc! Acum hai, îmbrățișează-mă! 262 00:15:23,715 --> 00:15:24,925 ‎Haide! 263 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 ‎Ce dor mi-a fost de tine! 264 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 ‎Și mie, de tine. Nici nu știu cum… ‎Sau dacă ai vrea măcar… 265 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 ‎- Știu. Da. ‎- Da. 266 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 ‎Dar s-a ridicat restricția, ‎așa că suntem în regulă. 267 00:15:38,355 --> 00:15:40,899 ‎- Ce mai faci? ‎- Bine. Da. 268 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 ‎Mă acomodez. 269 00:15:44,361 --> 00:15:48,031 ‎E cam ciudat acum. ‎Parcă aș fi pășit iar în fosta relație. 270 00:15:48,115 --> 00:15:50,659 ‎Dar mă bucur să vă revăd. Ce mai face Kai? 271 00:15:51,827 --> 00:15:55,706 ‎Tocmai și-a găsit tatăl cu 23andMe ‎și vrea să-l cunoască. 272 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 ‎Nu știe că eu știu. 273 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 ‎- Îi spui? ‎- Vreau, dar ar însemna să fiu egoistă. 274 00:16:03,213 --> 00:16:07,426 ‎Uneori, trebuie să luăm decizii altruiste 275 00:16:07,509 --> 00:16:09,845 ‎în avantajul persoanei pe care o iubim 276 00:16:10,595 --> 00:16:13,306 ‎sau pe care am iubit-o, ‎nu în avantajul nostru. 277 00:16:14,349 --> 00:16:19,771 ‎- Te referi la Michael și apartament. ‎- Ia uite ce repede te prinzi! 278 00:16:19,855 --> 00:16:23,483 ‎Valoarea i-a crescut cu 40% ‎de când l-am cumpărat, 279 00:16:23,567 --> 00:16:26,862 ‎deci logic ar fi ‎să îl vindem și să împărțim banii. 280 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 ‎Ar fi mai profitabil pentru noi. 281 00:16:29,031 --> 00:16:32,200 ‎Iar începi cu spiritele de investitor. ‎Ascultă, Colin! 282 00:16:33,076 --> 00:16:35,871 ‎Te iubesc, ‎dar ai fost de rahat cu Michael. 283 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 ‎Poți face un gest frumos. 284 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 ‎Sincer, îmi imaginam necunoscuți acolo ‎după plecarea noastră. 285 00:16:44,087 --> 00:16:46,631 ‎Michael o să cunoască pe altcineva. 286 00:16:46,715 --> 00:16:48,300 ‎E cam ciudat, atâta tot. 287 00:16:48,383 --> 00:16:49,926 ‎Ei bine, scumpule… 288 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 ‎e opera ta. 289 00:17:06,943 --> 00:17:08,236 ‎Bună, Billy! 290 00:17:09,362 --> 00:17:10,488 ‎Danny Weaver. 291 00:17:11,238 --> 00:17:12,282 ‎Îmi pare rău, ne… 292 00:17:12,364 --> 00:17:15,577 ‎Vara trecută, pe Insula Focului? ‎La ceaiul dansant? 293 00:17:16,745 --> 00:17:18,412 ‎Am ajuns la tine acasă. 294 00:17:18,497 --> 00:17:21,458 ‎Așa e! Da. Bună, Danny! 295 00:17:23,001 --> 00:17:23,834 ‎Ne-am distrat. 296 00:17:24,628 --> 00:17:25,837 ‎Să știi că da. 297 00:17:26,755 --> 00:17:30,050 ‎Dacă vrei să ne mai vedem, ‎îți dau numărul meu. 298 00:17:30,133 --> 00:17:31,093 ‎Clar. 299 00:17:37,724 --> 00:17:39,392 ‎Pe curând, sper! 300 00:17:43,939 --> 00:17:45,273 ‎Incredibil! 301 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 ‎I-ai luat numărul de față cu mine? 302 00:17:50,487 --> 00:17:53,698 ‎În apărarea mea, nu știam că ești aici. 303 00:17:55,200 --> 00:17:59,538 ‎Câtă lipsă de respect! ‎Te dai la ospătar când ești aici cu mine! 304 00:18:00,747 --> 00:18:04,543 ‎Asta se face la vârsta mea. ‎Împlinești 50 de ani! Maturizează-te! 305 00:18:04,626 --> 00:18:06,128 ‎Wyatt, liniștește-te! 306 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 ‎Nu! Chiar începeam să țin la tine! 307 00:18:09,673 --> 00:18:11,633 ‎Mi s-a spus că ești flușturatic, 308 00:18:11,716 --> 00:18:14,177 ‎un bătrân care încă se crede mare sculă. 309 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 ‎Le-am zis: „E mai mult de atât.” 310 00:18:17,222 --> 00:18:18,473 ‎Dar aveau dreptate. 311 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 ‎Iubitule, zău așa… 312 00:18:20,183 --> 00:18:23,937 ‎Nu-ți pasă decât de tine. 313 00:18:24,521 --> 00:18:28,400 ‎Ești stereotipul gayului ‎narcisist și superficial. 314 00:18:30,193 --> 00:18:32,946 ‎- Câh! ‎- Wyatt, te rog… 315 00:18:45,959 --> 00:18:47,210 ‎Doamne! 316 00:18:56,469 --> 00:18:57,679 ‎Bună, Kai! Ce faci? 317 00:18:57,762 --> 00:18:59,514 ‎Trey mi-a zis că știi… 318 00:19:00,807 --> 00:19:02,225 ‎despre… 319 00:19:02,893 --> 00:19:04,102 ‎individul patern. 320 00:19:06,730 --> 00:19:09,316 ‎Da. Te… 321 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 ‎Te susțin nemijlocit, orice alegi să faci. 322 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 ‎Mă văd cu el la L'Express, la 20:30. 323 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 ‎Mă tot gândesc și răzgândesc. 324 00:19:18,408 --> 00:19:20,452 ‎Voiam să fie decizia mea. 325 00:19:21,244 --> 00:19:25,624 ‎Nu, înțeleg. Stai! 20:30? ‎Nu mai e mult. Ar trebui să pleci. 326 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 ‎- Tocmai i-am scris că nu vin. ‎- Poftim? 327 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 ‎De ce? 328 00:19:30,795 --> 00:19:33,298 ‎Tu ești familia mea. ‎Am tot ce îmi trebuie. 329 00:19:36,843 --> 00:19:38,136 ‎Nici nu ești curios? 330 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 ‎Nu. Cred că m-ar da peste cap. 331 00:19:40,847 --> 00:19:42,974 ‎N-am nevoie de alte complicații. 332 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 ‎Plus că ești copleșitoare cât doi părinți. 333 00:19:46,394 --> 00:19:48,813 ‎Cred că sarcasmul îl moștenești de la el. 334 00:19:51,942 --> 00:19:54,402 ‎Ce ți-a răspuns când i-ai zis că nu vii? 335 00:19:54,903 --> 00:19:57,697 ‎A zis că stă două ore, ‎în caz că mă răzgândesc. 336 00:19:58,657 --> 00:19:59,616 ‎Dar nu e cazul. 337 00:20:02,118 --> 00:20:04,120 ‎Adu-mi și mie o felie de tort! 338 00:20:04,204 --> 00:20:07,540 ‎Vreau să bag un bong ‎și o să mă apuce foamea. 339 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 ‎S-a făcut, scumpule! 340 00:20:25,016 --> 00:20:26,977 ‎De ce nu te duc eu la doctor? 341 00:20:28,186 --> 00:20:29,020 ‎Poftim? 342 00:20:29,104 --> 00:20:31,189 ‎De ce te duce Michael, nu eu? 343 00:20:33,900 --> 00:20:37,612 ‎O să fiu praf în cabinet ‎și n-o să aud totul. 344 00:20:37,696 --> 00:20:41,116 ‎Dacă doctorul nu e un tânăr la bustul gol, ‎nici tu n-o să auzi, 345 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 ‎fiindcă o să te dai pe Grindr. 346 00:20:43,118 --> 00:20:44,911 ‎- Ba nu! ‎- Îmi pare rău. 347 00:20:44,995 --> 00:20:46,329 ‎Am fost nepoliticos. 348 00:20:47,247 --> 00:20:49,249 ‎Am auzit că ai promovat la Tinder. 349 00:20:50,875 --> 00:20:52,669 ‎Asta e părerea ta despre mine? 350 00:20:53,795 --> 00:20:57,966 ‎Că sunt… Ce? Un narcisist superficial? 351 00:20:59,134 --> 00:21:02,345 ‎N-am spus asta… cuvânt cu cuvânt. 352 00:21:03,555 --> 00:21:04,723 ‎Scumpule… 353 00:21:05,890 --> 00:21:07,350 ‎Știi că te iubesc, 354 00:21:07,434 --> 00:21:09,311 ‎dar ăsta ești tu. 355 00:21:09,394 --> 00:21:13,606 ‎Una dintre marile tale calități ‎e că măcar recunoști. 356 00:21:16,609 --> 00:21:20,697 ‎- Vreau să te duc eu la medic. ‎- Billy, ce-ți veni? Și unde e Wyatt? 357 00:21:24,367 --> 00:21:25,660 ‎Te iubesc, Stanley. 358 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 ‎Orice ar fi, îți sunt alături. 359 00:21:34,794 --> 00:21:37,088 ‎De ce simt că eu te alin pe tine? 360 00:21:45,764 --> 00:21:47,932 ‎Bagă! Așa! 361 00:21:50,977 --> 00:21:53,605 ‎Ia te uită! ‎Știi că ăsta e ring de dans, nu? 362 00:21:53,688 --> 00:21:55,357 ‎Da. Pot să particip? 363 00:21:55,982 --> 00:21:59,361 ‎Faceți loc! ‎Wall Street vrea să danseze! Bagă, pisi! 364 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 ‎- Ce imagine! Sunt impresionat. ‎- Cum adică? 365 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 ‎Tu de obicei stai pe margine. 366 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 ‎Și, deodată, te crezi la concurs de dans? 367 00:22:08,078 --> 00:22:11,331 ‎Ce s-a întâmplat? ‎Da, ai scăpat de 74 de kile. 368 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 ‎Nu, voiam doar să fiu aici, cu voi. 369 00:22:17,003 --> 00:22:21,549 ‎Ce drăguț! ‎Să dansezi cu văru-meu, Phillip! Te place. 370 00:22:26,888 --> 00:22:28,390 ‎E melodia noastră! 371 00:22:29,391 --> 00:22:30,892 ‎Nuntă fericită! 372 00:22:45,198 --> 00:22:48,493 ‎De ce dansezi cu mine? ‎Vărul Phillip salivează după tine. 373 00:22:48,576 --> 00:22:50,120 ‎Mi-a dat numărul lui. 374 00:22:51,162 --> 00:22:54,249 ‎Am 10% reducere ‎la încălțămintea din magazinul lui, 375 00:22:54,332 --> 00:22:55,834 ‎așa că m-am ales cu ceva. 376 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 ‎Aoleu… 377 00:23:00,296 --> 00:23:03,258 ‎Se pare că naștem comentarii ‎în rândul invitaților. 378 00:23:03,341 --> 00:23:04,300 ‎Da. 379 00:23:04,884 --> 00:23:09,139 ‎Pentru cinci minute, ‎o să îi facem să-și uite viețile anoste. 380 00:23:09,639 --> 00:23:11,266 ‎Savurează clipa de atenție! 381 00:23:13,685 --> 00:23:15,478 ‎- Ești fardat? ‎- Nu! 382 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 ‎- Ce? ‎- Bine, fie. 383 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 ‎Poate încercam să-mi maschez puțin buba 384 00:23:23,403 --> 00:23:27,407 ‎ca să arăt mai bine ‎când te văd cu noul tău iubit. 385 00:23:28,116 --> 00:23:32,871 ‎Mă bucur că am evitat asta. ‎În ciuda lui Craig. 386 00:23:32,954 --> 00:23:34,205 ‎Arăți în regulă. 387 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 ‎Noul meu iubit ar fi fost foarte gelos. 388 00:23:41,379 --> 00:23:43,798 ‎Și, dacă chiar vrei, îți vând partea mea. 389 00:23:49,012 --> 00:23:50,513 ‎Chiar vreau. Mulțumesc. 390 00:23:52,432 --> 00:23:55,310 ‎Ai o mină bună. Diferită. 391 00:23:55,393 --> 00:23:57,520 ‎Și înainte aveai o mină bună, dar… 392 00:23:57,604 --> 00:23:58,855 ‎- Știu. ‎- Bine. 393 00:23:59,898 --> 00:24:01,399 ‎Sunt puțin diferit, cred. 394 00:24:02,650 --> 00:24:03,693 ‎Cum să nu fiu? 395 00:24:05,737 --> 00:24:06,696 ‎Da. 396 00:24:08,114 --> 00:24:09,115 ‎Așa e. 397 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 ‎O să-mi iau la revedere și o să plec. 398 00:24:15,246 --> 00:24:17,749 ‎De data asta m-ai anunțat că pleci. Mersi! 399 00:24:18,416 --> 00:24:19,417 ‎Da. 400 00:24:20,418 --> 00:24:22,837 ‎Mi-a făcut plăcere să te revăd. Serios. 401 00:24:22,921 --> 00:24:24,172 ‎- Și mie. ‎- Da. 402 00:24:26,883 --> 00:24:29,177 ‎Miroși plăcut. Ca întotdeauna. 403 00:24:31,095 --> 00:24:34,390 ‎- Ai grijă de tine, frumosule! ‎- Și tu, și mai frumosule! 404 00:24:52,283 --> 00:24:53,868 ‎Uite-l că vine! 405 00:24:58,414 --> 00:24:59,916 ‎Ce-a fost cu dansul? 406 00:24:59,999 --> 00:25:03,461 ‎- Nebunie curată! ‎- Vă împăcați? 407 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 ‎Normal că nu. Ați înnebunit? 408 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 ‎A fost plăcut să vă vedem așa. 409 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 ‎Chiar a fost plăcut. Am putea fi prieteni. 410 00:25:11,469 --> 00:25:13,221 ‎Nu acum. Cândva. 411 00:25:13,304 --> 00:25:15,723 ‎- Zău? Ce s-a întâmplat? ‎- Nu știu. 412 00:25:16,224 --> 00:25:18,268 ‎N-a mai fost așa de dureros. 413 00:25:18,351 --> 00:25:21,688 ‎Simt că s-a oprit în sfârșit hemoragia. 414 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 ‎Și apartamentul? 415 00:25:23,648 --> 00:25:24,649 ‎Mă lasă să rămân. 416 00:25:24,732 --> 00:25:25,984 ‎Ai gustat tortul? 417 00:25:26,067 --> 00:25:29,529 ‎- E fără gluten. Oribil! ‎- Ca puiul, dar cu glazură. 418 00:25:29,612 --> 00:25:32,782 ‎- La ce oră ai programarea? ‎- La prânz. Vine și Billy. 419 00:25:33,366 --> 00:25:35,451 ‎Zău? Tare! Unde e Wyatt? 420 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 ‎Am dat cu mucii-n fasole. 421 00:25:38,454 --> 00:25:41,749 ‎Am câștigat! Marcați banu'! 422 00:25:41,833 --> 00:25:43,918 ‎- Ați pariat? ‎- Am pariat. 423 00:25:44,002 --> 00:25:45,962 ‎- Îmi plăcea Wyatt! ‎- V-am zis eu! 424 00:25:46,045 --> 00:25:48,756 ‎- Tuturor ne plăcea! ‎- De ce a plecat? 425 00:25:48,840 --> 00:25:53,011 ‎Fiindcă cineva nu știe ‎cum să se poarte cu bărbații. 426 00:26:16,576 --> 00:26:19,370 ‎CONTACTE 427 00:26:20,038 --> 00:26:22,874 ‎ȘTERGE CONTACT - ANULEAZĂ 428 00:26:25,835 --> 00:26:28,004 ‎CANCER MAMAR - RATA DE SUPRAVIEȚUIRE 429 00:26:28,087 --> 00:26:30,089 ‎RATA DE SUPRAVIEȚUIRE LA BĂRBAȚI 430 00:26:49,108 --> 00:26:51,402 ‎21:27 431 00:26:52,070 --> 00:26:52,987 ‎Mă scuzați! 432 00:26:53,071 --> 00:26:57,700 ‎Ne putem întoarce în centru? ‎Vreau să merg la L'Express. 433 00:27:03,915 --> 00:27:04,874 ‎Mulțumesc. 434 00:27:25,269 --> 00:27:26,479 ‎Doamne sfinte! 435 00:27:50,378 --> 00:27:53,047 ‎Sfinte! Era să fac pe mine de frică! 436 00:27:54,298 --> 00:27:55,675 ‎Ce cauți aici? 437 00:27:56,551 --> 00:27:57,552 ‎Cred… 438 00:27:59,345 --> 00:28:01,055 ‎Cred că am făcut o greșeală. 439 00:28:55,860 --> 00:28:59,280 ‎Subtitrarea: Liana Oprea