1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,428 ГРАМЕРСИ ПАРК — ВОСТ. 21 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,480 - Боже мой! - Серьезно? 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Я специально выслал тебе фото, чтобы не было такой реакции. 5 00:00:24,609 --> 00:00:28,488 Прости. Вживую всё куда жестче, как у Эллен Дедженерес. 6 00:00:28,571 --> 00:00:32,366 Но ничего. Я сделаю из тебя девушку с обложки. Садись. 7 00:00:33,076 --> 00:00:35,661 А вот это тебя порадует. 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,291 Мы получили нашу огромную комиссию с продажи квартиры Клэр! 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,209 Класс. 10 00:00:42,418 --> 00:00:45,880 Сколько чудесных нулей. Они подчеркивают красоту числа. 11 00:00:45,963 --> 00:00:50,551 Использую их как первый взнос за долю Колина. 12 00:00:50,635 --> 00:00:51,511 Серьезно? 13 00:00:52,595 --> 00:00:53,971 Когда ты с ним говорил? 14 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Поговорю на свадьбе. 15 00:00:55,473 --> 00:00:58,601 Через полгода после расставания квартира уйдет в продажу, 16 00:00:58,684 --> 00:01:01,104 но я хочу остаться здесь. 17 00:01:01,938 --> 00:01:05,650 Несмотря ни на что, я люблю это место. Это мой дом. 18 00:01:05,733 --> 00:01:08,778 Конечно. А давно у тебя этот шрам над глазом? 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,907 Нет, это перманентное напоминание о падении на лыжном гей-уикенде. 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,867 Он хоть выглядит сексуально? 21 00:01:15,576 --> 00:01:16,744 Конечно. 22 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Надо подать в суд на Билли. 23 00:01:20,206 --> 00:01:21,707 Из-за него мне придется 24 00:01:21,791 --> 00:01:24,001 встречаться с Колином в таком виде. 25 00:01:24,085 --> 00:01:26,796 Он наверняка и красавца-архитектора приведет. 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,798 Это тебе Джонатаны сказали? 27 00:01:28,881 --> 00:01:31,592 Нет, но всех звали с парой. Наверняка его тоже. 28 00:01:31,676 --> 00:01:35,304 А судя по их фото из Майами, у них всё серьезно. 29 00:01:35,388 --> 00:01:36,848 - Сочувствую. - Спасибо. 30 00:01:36,931 --> 00:01:38,891 Я медитировал. Купил приложение. 31 00:01:38,975 --> 00:01:40,685 Я уже почти достиг дзена. 32 00:01:40,768 --> 00:01:41,727 - Хорошо. - Да. 33 00:01:41,811 --> 00:01:46,440 Мне с этим ничего не поделать. Надо просто… всё отпустить. 34 00:01:46,524 --> 00:01:49,068 - Точно. - Боже. Ты не можешь это замазать? 35 00:01:49,152 --> 00:01:51,070 Я как жертва Чернобыля. 36 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 Да, ты явно вовсе не напрягаешься. 37 00:01:54,240 --> 00:01:59,662 Слушай, друг Кая сказал мне, что Кай нашел своего отца на 23andMe. 38 00:01:59,745 --> 00:02:03,875 Похоже, он живет в Нью-Йорке, и Кай хочет с ним встретиться. 39 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Ого, внезапный поворот. 40 00:02:06,252 --> 00:02:10,173 Скорее «Майкл выплакался, и я наконец дождалась своей очереди». 41 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 Справедливо. И как ты? 42 00:02:13,968 --> 00:02:15,303 Странно. 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,806 Это тип, с которым я была один раз 26 лет назад 44 00:02:18,890 --> 00:02:20,725 в Амстердаме, Берлине или Риме. 45 00:02:20,808 --> 00:02:24,854 Просто все эти годы мы с Каем были вдвоем, 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,107 а теперь он вдруг захотел папу? 47 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 И ты вообще ничего не помнишь о тех парнях? 48 00:02:31,068 --> 00:02:32,570 Не спеши стыдить меня. 49 00:02:32,653 --> 00:02:35,156 Ты сам помнишь все свои интрижки в 20 лет? 50 00:02:35,740 --> 00:02:36,782 Вопрос снят. 51 00:02:38,284 --> 00:02:41,495 Хоть мне и не терпится всё с ним обсудить, 52 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 я не хочу давить. 53 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 Верно. Придет время — сам скажет. 54 00:02:47,043 --> 00:02:50,254 Это как каминг-аут. Не дави, пока человек сам не решит. 55 00:02:50,338 --> 00:02:54,050 Как Бриттани Блумберг давила на растерянного 15-летнего парня, 56 00:02:54,133 --> 00:02:56,969 знавшего весь текст песни «Express Yourself». 57 00:03:09,774 --> 00:03:10,983 Я нормально выгляжу? 58 00:03:11,067 --> 00:03:14,820 Да! Но избегай прямого солнечного света и лучше выбирай ракурс. 59 00:03:14,904 --> 00:03:18,824 Привет. Помните Уайатта с дня рождения Колина? 60 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 Тот вечер весь как в тумане, но я рад новой встрече, Уайатт. 61 00:03:22,662 --> 00:03:25,498 Взаимно. Жалко, что вы… 62 00:03:25,581 --> 00:03:28,417 Всё нормально. В целом. Я давно его не видел. 63 00:03:28,501 --> 00:03:32,004 Расстались мы плохо. Я чуток волнуюсь. Я кажусь накрашенным? 64 00:03:32,088 --> 00:03:34,715 Боже мой. Вот, выпей и успокойся, блин. 65 00:03:34,799 --> 00:03:38,344 - На Билли макияжа больше. - Но я только из студии. 66 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Но в машине подкрасился. 67 00:03:41,097 --> 00:03:45,351 Нам надо обсудить, как ведут себя взрослые люди, юноша. 68 00:03:45,434 --> 00:03:48,354 Молодец, Уайатт. Капля критики ему не помешает. 69 00:03:48,854 --> 00:03:51,190 Мне надо в уборную. Не знаете, где она? 70 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 Наверху. Я тебя провожу. 71 00:03:52,775 --> 00:03:56,779 Веселый, воспитанный, да еще и с кожей как попка младенца. 72 00:03:56,862 --> 00:03:58,406 Что ты в нём нашел, Билли? 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,996 По-моему, это твое первое второе свидание. 74 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 Да, давно у меня их не было. 75 00:04:07,748 --> 00:04:09,083 Я думал о нём. 76 00:04:09,166 --> 00:04:11,294 Он позвонил, вот я его и пригласил. 77 00:04:11,377 --> 00:04:13,379 Он мне очень нравится, Майки. 78 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 Я готов из кожи вон лезть. 79 00:04:15,548 --> 00:04:17,174 Это так здорово, Билли. 80 00:04:17,258 --> 00:04:20,344 Тем более что твоя кожа намного старше, чем его. 81 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 Я его не видел. Видимо, еще не пришел. 82 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 Тогда за затишье перед бурей. 83 00:04:32,982 --> 00:04:33,941 Там Стэнли. 84 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 - Что это с ним? Он такой грустный. - Как всегда на свадьбах. 85 00:04:38,612 --> 00:04:43,534 Когда на церемонии говорят «да», он вспоминает, что чаще слышит «нет». 86 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Привет, милый, как ты? 87 00:04:52,084 --> 00:04:52,918 Я… 88 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 Я… 89 00:04:55,463 --> 00:04:58,716 Брось. Не грусти на свадьбе. Джонатаны нашли друг друга. 90 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 Надежда есть у всех. У тебя еще куча времени. 91 00:05:02,887 --> 00:05:06,557 Спасибо за поучительную мысль, но я грущу не из-за свадьбы. 92 00:05:07,058 --> 00:05:09,935 Да и насчет кучи времени я не уверен. 93 00:05:10,478 --> 00:05:12,563 Утром мне позвонил врач. 94 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 - В субботу? - Насчет моих анализов. 95 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 И… 96 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Хорошего мало. 97 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 Ты меня пугаешь, Стэнли. В чём дело? 98 00:05:22,865 --> 00:05:23,699 У меня… 99 00:05:27,912 --> 00:05:28,788 …рак груди. 100 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 - Что? - Он шутит. 101 00:05:31,916 --> 00:05:33,084 Если бы. 102 00:05:34,627 --> 00:05:35,586 Боже мой. 103 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 - Не могу поверить. - Я тоже. 104 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Но это правда. У меня рак груди первой стадии. 105 00:05:43,094 --> 00:05:44,178 Но ты же мужик. 106 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 Стой. Ты всегда был мужиком? 107 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 Простите. 108 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 Его удалось рано выявить, 109 00:05:52,186 --> 00:05:56,232 но в понедельник мне надо к врачу, обсудить план лечения. 110 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 Сходишь со мной? Помощь мне не помешает. 111 00:05:58,943 --> 00:06:00,861 А то я сейчас слишком рассеян. 112 00:06:00,945 --> 00:06:04,532 Конечно. Не волнуйся. Всё будет хорошо. 113 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 Так говорят, когда не знают, будет ли всё хорошо. 114 00:06:10,413 --> 00:06:11,330 Не смотри туда. 115 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Там Колин. 116 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 И красавчик-архитектор. 117 00:06:17,086 --> 00:06:19,422 Подойди, поздоровайся. Закрой вопрос. 118 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 Да. Не бойся, всё будет хорошо. 119 00:06:22,383 --> 00:06:23,467 Ой. 120 00:06:23,551 --> 00:06:24,552 Ладно, я скоро. 121 00:06:28,347 --> 00:06:30,099 Так откуда у тебя рак сисек? 122 00:06:36,230 --> 00:06:39,608 Привет, Колин. Привет, я Майкл, его бывший. 123 00:06:39,692 --> 00:06:44,572 Да, похоже, что я подрался в баре, но нет, я напился на гей-уикенде, 124 00:06:44,655 --> 00:06:49,201 и друзья, тащившие меня в номер, уронили меня на лицо. Рад знакомству. 125 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 Привет. Я Крейг. А это моя жена Джанет. 126 00:06:54,331 --> 00:06:57,418 - Жена? - Ты так разогнался, что не остановить. 127 00:06:59,170 --> 00:07:02,339 Я думал, это твой новый парень, архитектор. 128 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 Я видел ваши фото из Майами на той неделе. 129 00:07:05,676 --> 00:07:07,595 Во-первых, он не мой парень. 130 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 Я с ним встречался пару раз, а тут пересеклись в Майами. 131 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 И он совсем не похож на Крейга. 132 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Крейг, Джанет, Колин. 133 00:07:15,728 --> 00:07:18,856 И я бы не привел новую пассию сюда. А ты что, привел? 134 00:07:18,939 --> 00:07:24,153 Нет. Я просто хотел проявить любезность и избежать дискомфорта между нами. 135 00:07:24,737 --> 00:07:27,615 И прости за наезд из-за собаки. 136 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 Мама услышала мою тираду и назвала меня истеричкой. 137 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 Так что очевидно, на чьей она стороне. 138 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Ничего. Я сам был неосторожен с этой новостью. 139 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Он нагадил в мои лоферы Prada. 140 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 Мне стыдно, что это меня радует, но это так. 141 00:07:47,051 --> 00:07:50,513 Прошу всех занять свои места, скоро начнем церемонию. 142 00:07:52,389 --> 00:07:54,642 - Увидимся позже. - Хорошо. 143 00:08:17,540 --> 00:08:20,709 Друзья, родные и близкие, 144 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 сегодня мы собрались ради свадьбы Джонатана и Джонатана. 145 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 Две половинки сольются, начав долгую и счастливую жизнь. 146 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Я в порядке. 147 00:08:28,842 --> 00:08:32,888 …Джонатана в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас? 148 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 - Да. - А ты, Джонатан? 149 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Да. 150 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Обменяйтесь кольцами. 151 00:08:42,147 --> 00:08:44,483 Это символы вашей преданности друг другу 152 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 и ежедневное напоминание, что вы — семья. 153 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 Мой лучший друг. 154 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 - Сердце мое. - Навеки. 155 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Мазл тов! 156 00:08:53,951 --> 00:08:57,454 Объявляю вас мужем и мужем. 157 00:08:58,080 --> 00:08:59,790 Можете поцеловать Джонатана. 158 00:09:11,093 --> 00:09:13,512 Рак груди бывает лишь у 1% мужчин. 159 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 Не в этот 1% я хотел попасть. 160 00:09:16,307 --> 00:09:19,602 Три года назад и у меня нашли. А я едва сделала подтяжку. 161 00:09:20,102 --> 00:09:24,189 Восемь штук, чтобы приподнять крошек, и вдруг какие-то левые клетки? 162 00:09:24,273 --> 00:09:29,528 Но они облучили всё это дерьмо, и я теперь совершенно здорова. 163 00:09:29,612 --> 00:09:30,696 И ты поправишься. 164 00:09:30,779 --> 00:09:35,326 Первая стадия отлично лечится. Процент выживших — почти 90%. 165 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Первый курс медицинского. 166 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 Он тоже будет врачом? Так что это официально. 167 00:09:41,332 --> 00:09:42,625 Бог несправедлив. 168 00:09:43,876 --> 00:09:46,211 У тебя всё так круто, на что он тебе сдался? 169 00:09:46,295 --> 00:09:47,129 Да уж, точно. 170 00:09:48,964 --> 00:09:52,426 Просто я без ума от него. Видимо, в душе я уже стар. 171 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 Билли не говори. Ты и так на грани. 172 00:09:55,971 --> 00:09:58,265 Ты говорил с Колином про квартиру? 173 00:09:58,349 --> 00:10:00,851 Я было собрался, но началась церемония. 174 00:10:01,518 --> 00:10:04,313 Сейчас подойти? За его столом свободно. 175 00:10:04,396 --> 00:10:06,774 Кстати, с ним можно здороваться. 176 00:10:06,857 --> 00:10:07,983 Он свое получил. 177 00:10:08,067 --> 00:10:10,319 - Я смягчаю его приговор. - Серьезно? 178 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 Да. Слишком утомительно продолжать злиться. 179 00:10:14,448 --> 00:10:16,408 Иди сюда. Я очень горжусь тобой. 180 00:10:22,623 --> 00:10:25,292 Ты всех распугал? Где все? 181 00:10:26,335 --> 00:10:29,254 У вас стол для друзей. У меня — для одиноких геев. 182 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Видимо, все ушли нюхнуть кокса. 183 00:10:31,340 --> 00:10:33,550 Даже к еде не притронулись. 184 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Зато ты заберешь домой цветы. 185 00:10:35,844 --> 00:10:39,682 Не факт. Один нервный продавец обуви положил на них глаз. 186 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 Хотя, может быть, у него просто тик. 187 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 Как интригующе. 188 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 Слушай, есть одно дело, которое я хочу… 189 00:10:48,357 --> 00:10:53,070 Внимание, тост от матери пуэрториканского Джонатана! 190 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 Во-первых, я невероятно рада, 191 00:10:56,990 --> 00:11:00,703 что после 12 лет жизни вместе, рождения одного ребенка 192 00:11:00,786 --> 00:11:04,915 и шести поездок на Миконос, которые могли быть медовым месяцем, 193 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 эти парни наконец оформили свои отношения! 194 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 Но, как истого католика, 195 00:11:14,383 --> 00:11:17,136 меня больше волновало не их безбрачие. 196 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 - Шутка о геях. - Да. 197 00:11:19,179 --> 00:11:21,432 Но я хочу поблагодарить 198 00:11:22,099 --> 00:11:25,894 их очень близких друзей, Майкла и Колина, 199 00:11:25,978 --> 00:11:27,730 которые сидят вот тут, 200 00:11:27,813 --> 00:11:29,690 за то, что они расстались, 201 00:11:29,773 --> 00:11:33,819 ведь это так напугало моего сына, что он женился на Джонатане-еврее, 202 00:11:33,902 --> 00:11:36,447 увидев, как ненадежны отношения, 203 00:11:36,530 --> 00:11:38,907 когда над ними не висит угроза развода! 204 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 - Рады помочь! - Точно. 205 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 Выпьем! 206 00:11:44,079 --> 00:11:45,038 Ура. 207 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 Немного неожиданного внимания. Спасибо, Хмельная Тереза. 208 00:11:52,713 --> 00:11:55,048 Хоть что-то хорошее от расставания. 209 00:11:56,467 --> 00:11:59,511 Я всегда думал, что если бы мы поженились, 210 00:11:59,595 --> 00:12:01,096 то не звали бы никого. 211 00:12:01,597 --> 00:12:06,435 Ни прохода к алтарю, ни вечеринки. Только… мы вдвоем. 212 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Хорошо, что не успели. 213 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 Если бы всё закончилось так же, 214 00:12:13,442 --> 00:12:17,237 женитьба не предотвратила бы твое недовольство. 215 00:12:18,197 --> 00:12:21,742 Не то чтобы я был так уж… недоволен. Просто… 216 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 Мы так давно были вместе, 217 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 что будущее казалось неизбежным. 218 00:12:29,458 --> 00:12:32,669 Я не мог принять то, что вся моя жизнь уже расписана. 219 00:12:36,006 --> 00:12:37,841 Странно, но это даже утешает. 220 00:12:40,093 --> 00:12:43,764 Но благодаря твоему кризису среднего возраста, у меня есть мой. 221 00:12:43,847 --> 00:12:47,392 - Майкл, я не хотел… - Нет, всё хорошо. 222 00:12:49,019 --> 00:12:50,312 Я желаю тебе счастья. 223 00:12:50,813 --> 00:12:51,688 Правда. 224 00:12:53,440 --> 00:12:55,442 Нас обоих ждут новые истории. 225 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Спасибо. 226 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 - И я желаю тебе счастья. - Спасибо. 227 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Что там у тебя за дело? 228 00:13:04,743 --> 00:13:10,499 Я знаю, ты оплачивал половину ипотеки и теперь захочешь продать квартиру, 229 00:13:11,124 --> 00:13:13,085 но я получил хорошие комиссионные 230 00:13:13,168 --> 00:13:16,672 и хотел бы выкупить твою долю и оставить квартиру себе. 231 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Я понимаю твое желание, 232 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 но я, как финансист, хочу тщательно всё взвесить. 233 00:13:29,142 --> 00:13:32,521 - Можно мне это обдумать? - Конечно. 234 00:13:32,604 --> 00:13:36,149 А кто вернулся и готов продолжать? 235 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 Не буду вам мешать. 236 00:13:43,073 --> 00:13:43,991 Соскучился? 237 00:13:47,703 --> 00:13:49,496 Ну и безумный же тост, а? 238 00:13:50,038 --> 00:13:53,542 Я хотела притвориться, что поперхнулась, чтобы всех отвлечь, 239 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 но эту курицу в рот взять невозможно. 240 00:13:57,170 --> 00:13:59,131 На угощениях они явно сэкономили. 241 00:13:59,965 --> 00:14:03,385 Да всё нормально. Мы очень мило и спокойно поговорили. 242 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Но он хочет подумать о выкупе мной его доли. 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 Зачем? О чём там думать? 244 00:14:08,348 --> 00:14:10,934 «Инвестиции, верный ход, бла-бла». 245 00:14:11,018 --> 00:14:13,270 Привет, гости! 246 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 - Привет! - Веселитесь? 247 00:14:15,939 --> 00:14:19,276 Я так рад, что вы пришли на наш праздник, 248 00:14:19,359 --> 00:14:21,278 наши ближайшие друзья. 249 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 И спутник Билли. Привет. 250 00:14:24,740 --> 00:14:26,992 Да, я Уайатт. Я был на юбилее Колина. 251 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 Поздравляю. 252 00:14:28,452 --> 00:14:30,621 Спасибо. Из-за Колина и Майкла… 253 00:14:30,704 --> 00:14:33,832 О боже. Серьезно? Твоя мать уже всем рассказала. 254 00:14:34,833 --> 00:14:37,377 И это не очень романтичная история. 255 00:14:38,128 --> 00:14:39,087 Как вы познакомились? 256 00:14:39,171 --> 00:14:42,674 Мы подкатывали к одному парню, а он нас обоих игнорил. 257 00:14:42,758 --> 00:14:46,553 Мы разговорились и к концу вечера влюбились друг в друга. 258 00:14:46,637 --> 00:14:47,763 Еще торт будет. 259 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 Они такие счастливые. 260 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Да, как в сказке. Двое отвергнутых сошлись, 261 00:14:53,393 --> 00:14:56,605 а через 12 лет поженились, навеки захомутав друг друга. 262 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Ты такой злой! 263 00:14:59,691 --> 00:15:02,903 Но под жестким панцирем таится мягкая и нежная натура. 264 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 А в случае с моей опухолью всё как раз наоборот. 265 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 Приятного аппетита! 266 00:15:10,786 --> 00:15:11,620 Спасибо. 267 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 Сюзанн, ты такая красивая. 268 00:15:17,501 --> 00:15:19,544 Прости, мне надо было это сделать. 269 00:15:20,212 --> 00:15:23,090 Спасибо. А теперь иди сюда и обними меня. 270 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 Давай! 271 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 Я так по тебе скучала. 272 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 И я тоже. Я не знал, как… Да и захочешь ли ты… 273 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 - Я знаю. Да. - Да. 274 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 Но запрет снят, так что всё хорошо. 275 00:15:38,355 --> 00:15:39,231 Ну как ты? 276 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Хорошо. Да. 277 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Привыкаю. 278 00:15:44,361 --> 00:15:48,031 Сегодня чуток странно. Словно одной ногой в прошлой жизни. 279 00:15:48,115 --> 00:15:50,659 Но я рад всех видеть. Как Кай? 280 00:15:51,827 --> 00:15:55,622 Кай нашел отца через генетический тест и планирует встретиться. 281 00:15:55,706 --> 00:15:57,332 Но не знает, что я в курсе. 282 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 - Скажешь ему? - Хочу, но не хочу быть эгоисткой. 283 00:16:03,213 --> 00:16:07,426 Иногда надо принять бескорыстное решение 284 00:16:07,509 --> 00:16:09,845 ради того, кого мы любим 285 00:16:10,637 --> 00:16:13,306 или любили, а не ради себя. 286 00:16:14,349 --> 00:16:19,771 - Ты про Майкла и квартиру. - Ого, а ты схватываешь на лету! 287 00:16:19,855 --> 00:16:23,483 Слушай, квартира после покупки подорожала почти на 40%, 288 00:16:23,567 --> 00:16:26,862 логично будет ее продать и поделить прибыль. 289 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 Мы оба получим рыночную цену. 290 00:16:29,031 --> 00:16:32,200 Снова твои блестящие финансовые советы. Слушай, Колин. 291 00:16:33,076 --> 00:16:35,871 Я люблю тебя, но ты хреново поступил с Майклом. 292 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 А это шанс сделать добро. 293 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Я представлял, как после разрыва там будут жить другие, чужие люди. 294 00:16:44,087 --> 00:16:46,631 Майкл наверняка встретит кого-то еще. 295 00:16:46,715 --> 00:16:48,300 И это всё как-то странно. 296 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Ну, милый… 297 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 Сам виноват. 298 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Привет, Билли. 299 00:17:09,362 --> 00:17:10,489 Дэнни Уивер. 300 00:17:11,239 --> 00:17:12,282 Прости. Мы… 301 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 Тем летом на Файр-Айленде. На чаепитии… 302 00:17:16,745 --> 00:17:18,413 А потом поехали к тебе. 303 00:17:18,497 --> 00:17:21,458 Точно. Да. Привет, Дэнни. 304 00:17:23,001 --> 00:17:23,835 Было классно. 305 00:17:24,628 --> 00:17:25,670 Точно. 306 00:17:26,755 --> 00:17:30,050 Если хочешь оторваться, я могу дать свой номер. 307 00:17:30,133 --> 00:17:31,093 Конечно. 308 00:17:37,724 --> 00:17:39,184 До скорого. Надеюсь. 309 00:17:43,939 --> 00:17:45,065 Невероятно. 310 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 Ты взял у него номер прямо на моих глазах? 311 00:17:50,487 --> 00:17:53,698 В свое оправдание скажу, что я не знал, что ты там. 312 00:17:55,200 --> 00:17:57,244 Блин, какое неуважение — 313 00:17:57,327 --> 00:17:59,538 подкатывать к официанту при мне. 314 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 Так мог сделать мой ровесник. А тебе почти 50. Повзрослей. 315 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Ладно, Уайатт, успокойся. 316 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 А ведь ты стал мне так близок. 317 00:18:09,673 --> 00:18:11,633 Меня предупреждали, что ты ходок. 318 00:18:11,716 --> 00:18:14,177 Старик, всё еще считающий себя красавцем. 319 00:18:14,261 --> 00:18:16,096 А я говорил, что ты не такой. 320 00:18:16,721 --> 00:18:18,473 А ведь они были правы. 321 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Милый, хватит. 322 00:18:20,183 --> 00:18:23,937 Тебе плевать на всех, кроме себя. 323 00:18:24,020 --> 00:18:28,400 Ты типичный пустой, самовлюбленный гей. 324 00:18:30,193 --> 00:18:31,027 Фу! 325 00:18:32,154 --> 00:18:32,988 Уайатт, прошу. 326 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 О боже. 327 00:18:56,469 --> 00:18:57,679 Да, Кай, как дела? 328 00:18:57,762 --> 00:18:59,514 Трей сказал, что ты в курсе. 329 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 Насчет… моего отца. 330 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Да. 331 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Я… 332 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 И я полностью поддержу любое твое решение. 333 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 У нас с ним встреча в L'Express в 20:30. 334 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 Я много дней колебался. 335 00:19:18,408 --> 00:19:20,452 Молчал, хотел сам всё решить. 336 00:19:21,244 --> 00:19:25,624 Да, я понимаю. Так, 20:30. Это уже скоро. Тебе пора идти. 337 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 - Я написал ему, что не приду. - Что? 338 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 Но почему? 339 00:19:30,795 --> 00:19:33,298 Ты моя семья. У меня есть всё, что нужно. 340 00:19:36,843 --> 00:19:38,136 И тебе не любопытно? 341 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 Нет, думаю, от этого еще хуже будет. 342 00:19:40,847 --> 00:19:42,974 А мне и так сложностей хватает. 343 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 К тому же ты вечно наседаешь за двоих. 344 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Похоже, сарказм у тебя от него. 345 00:19:51,942 --> 00:19:54,402 И как он отреагировал на твое сообщение? 346 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Сказал, что на всякий случай посидит там два часа. 347 00:19:58,740 --> 00:19:59,616 Но это зря. 348 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 А принеси мне свадебного торта. 349 00:20:04,120 --> 00:20:07,540 Я тут собираюсь дунуть от души, потом на хавчик пробьет. 350 00:20:07,624 --> 00:20:08,917 Ладно, дорогой. 351 00:20:25,016 --> 00:20:26,977 Почему ты меня к врачу не позвал? 352 00:20:28,186 --> 00:20:29,020 Что? 353 00:20:29,104 --> 00:20:31,189 Почему Майкла, а не меня? 354 00:20:33,900 --> 00:20:37,612 Я во время приема буду подавлен и ничего не услышу. 355 00:20:37,696 --> 00:20:41,324 А если врач будет старше 25 и одет, то и ты ничего не услышишь, 356 00:20:41,408 --> 00:20:42,951 торча в своем Grindr. 357 00:20:43,034 --> 00:20:44,911 - Это неправда. - Прости. 358 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Это было грубо. 359 00:20:47,289 --> 00:20:49,249 Слышал, ты перешел на Tinder. 360 00:20:50,917 --> 00:20:52,836 Ты правда такого мнения обо мне? 361 00:20:53,795 --> 00:20:57,966 Что я просто пустышка и нарцисс? 362 00:20:59,134 --> 00:21:00,260 Я этого не говорил. 363 00:21:01,428 --> 00:21:02,345 Дословно. 364 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Милый, 365 00:21:05,890 --> 00:21:07,350 я тебя очень люблю, 366 00:21:07,434 --> 00:21:09,311 но ты такой, какой есть. 367 00:21:09,394 --> 00:21:13,606 Одно из твоих достоинств в том, что ты это честно признаёшь. 368 00:21:16,609 --> 00:21:19,779 - Я хочу пойти с тобой к врачу. - Билли, к чему это? 369 00:21:19,863 --> 00:21:20,697 И где Уайатт? 370 00:21:24,367 --> 00:21:25,618 Я люблю тебя, Стэнли. 371 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 И что бы ни случилось, я рядом. 372 00:21:34,294 --> 00:21:36,880 Теперь мне кажется, что это я тебя утешаю. 373 00:21:45,764 --> 00:21:47,932 Давай! Вот так! 374 00:21:50,977 --> 00:21:53,605 Ого, какие люди! Ты в курсе, что это танцпол? 375 00:21:53,688 --> 00:21:55,357 Да, можно к вам? 376 00:21:55,982 --> 00:21:59,361 Разойдись! Уолл-стрит хочет зажечь. Валяй, детка! 377 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 - Вы посмотрите. Я поражен. - Что? 378 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 Ты обычно отсиживаешься в стороне. 379 00:22:05,575 --> 00:22:07,911 А тут вдруг танцором заделался? 380 00:22:07,994 --> 00:22:11,331 Что случилось? Точно, ты похудел на 75 кг. 381 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 Нет, просто захотел побыть с вами. 382 00:22:17,003 --> 00:22:17,921 Как мило. 383 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 С тебя танец с моим кузеном Филлипом. Он на тебя запал. 384 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 Это наша песня, милый! 385 00:22:29,391 --> 00:22:30,642 Веселитесь! 386 00:22:45,240 --> 00:22:48,493 Зачем танцевать со мной? Кузен Филлип же слюной исходит. 387 00:22:48,576 --> 00:22:50,120 Он дал мне свой номер. 388 00:22:51,162 --> 00:22:54,332 А еще скидку в 10% на всю обувь в своем магазине. 389 00:22:54,416 --> 00:22:55,834 Ценный кадр. 390 00:22:58,503 --> 00:22:59,462 Боже. 391 00:23:00,296 --> 00:23:03,216 Похоже, в толпе вовсю нас обсуждают. 392 00:23:03,299 --> 00:23:04,259 О да. 393 00:23:04,884 --> 00:23:09,139 На следующие пять минут все забудут о своей скучной жизни. 394 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 Это наш звездный час. 395 00:23:13,685 --> 00:23:15,478 - Ты накрашен? - Нет! 396 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 - Что? - Да, хорошо. 397 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 Возможно, я пытался скрыть кое-какие повреждения 398 00:23:23,403 --> 00:23:27,407 перед встречей с тобой и твоим новым другом. 399 00:23:28,116 --> 00:23:32,871 Рад, что последнего не случилось. Если не считать Крейга. 400 00:23:32,954 --> 00:23:34,164 Ты хорошо выглядишь. 401 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 Мой новый друг очень бы ревновал. 402 00:23:41,421 --> 00:23:43,798 Если хочешь, выкупай мою долю. 403 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Хочу. Спасибо. 404 00:23:52,432 --> 00:23:55,310 Ты отлично выглядишь. Как-то по-другому. 405 00:23:55,393 --> 00:23:57,520 Не то чтобы ты плохо выглядел… 406 00:23:57,604 --> 00:23:58,771 - Я понял. - Хорошо. 407 00:23:59,898 --> 00:24:01,357 Я и стал немного другим. 408 00:24:02,650 --> 00:24:03,693 А как иначе? 409 00:24:05,737 --> 00:24:06,571 Да. 410 00:24:08,114 --> 00:24:08,948 Да. 411 00:24:11,534 --> 00:24:13,995 Что ж, попрощаюсь со всеми и пойду. 412 00:24:15,246 --> 00:24:17,874 Спасибо, что в этот раз предупредил об уходе. 413 00:24:18,458 --> 00:24:19,292 Точно. 414 00:24:20,418 --> 00:24:22,837 Был рад тебя видеть, Майкл. Правда. 415 00:24:22,921 --> 00:24:23,963 - Взаимно. - Да. 416 00:24:26,883 --> 00:24:29,177 Хорошо пахнешь. Как всегда. 417 00:24:31,137 --> 00:24:33,932 - Береги себя, красавчик. - Ты тоже, красавчик. 418 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 А вот и он. 419 00:24:58,373 --> 00:24:59,916 Что за танцы, чёрт возьми? 420 00:24:59,999 --> 00:25:03,461 - Это была просто чума. - Вы снова сойдетесь? 421 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Нет, конечно. Вы с ума сошли? 422 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 Но на вас было приятно смотреть. 423 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 Да, было приятно. Думаю, мы можем быть друзьями. 424 00:25:11,469 --> 00:25:13,221 Не сейчас, но когда-нибудь. 425 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 Правда? Что случилось? 426 00:25:14,764 --> 00:25:18,268 Не знаю. Но было не так больно, как прежде. 427 00:25:18,351 --> 00:25:21,688 Словно кровотечение остановилось. 428 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 А что с квартирой? 429 00:25:23,731 --> 00:25:24,649 Он согласился. 430 00:25:24,732 --> 00:25:25,984 Ты пробовал торт? 431 00:25:26,067 --> 00:25:29,529 - Без глютена. Ужасно! - Как будто курица с глазурью. 432 00:25:29,612 --> 00:25:32,782 - Врач в понедельник? - В полдень. Билли тоже идет. 433 00:25:33,366 --> 00:25:35,451 Правда? Класс. А где Уайатт? 434 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Похоже, я всё испортил. 435 00:25:38,454 --> 00:25:41,749 Я выиграла. Гоните мои денежки. 436 00:25:41,833 --> 00:25:43,918 - Вы делали ставки? - Я делала. 437 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 - Мне нравился Уайатт! - Я говорила. 438 00:25:45,920 --> 00:25:48,756 - Он всем нравился. - Так почему его нет? 439 00:25:48,840 --> 00:25:53,177 Потому что кое-кто не умеет обращаться с мужчинами. 440 00:26:16,576 --> 00:26:17,535 КОНТАКТЫ 441 00:26:17,619 --> 00:26:19,370 ДЭННИ УИВЕР 442 00:26:20,038 --> 00:26:22,874 УДАЛИТЬ КОНТАКТ 443 00:26:25,918 --> 00:26:29,839 РАК ГРУДИ У МУЖЧИН — ВЫЖИВАЕМОСТЬ 444 00:26:52,070 --> 00:26:52,987 Извините. 445 00:26:53,071 --> 00:26:57,700 Можете вернуться в центр? Хочу заехать в L'Express. 446 00:27:03,915 --> 00:27:04,749 Спасибо. 447 00:27:25,269 --> 00:27:26,229 Боже мой. 448 00:27:50,378 --> 00:27:53,047 Господи! Как ты меня напугал! 449 00:27:54,298 --> 00:27:55,675 Что ты здесь делаешь? 450 00:27:56,551 --> 00:27:57,635 Я думаю… 451 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 Думаю, я совершил ошибку. 452 00:28:54,734 --> 00:28:59,280 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич