1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,428 ҐРЕМЕРСІ-ПАРК 21-ША ВУЛИЦЯ 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,480 -Боже мій! -Серйозно? 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,525 Я ж надіслав тобі фото, щоб уникнути такої реакції. 5 00:00:24,609 --> 00:00:28,529 Вибач. Виявилося гірше, немов як з Еллен Дедженерес. 6 00:00:28,613 --> 00:00:32,366 Але не хвилюйся, коли я закінчу, будеш як з обкладинки. Сідай. 7 00:00:33,076 --> 00:00:35,661 І ось, тобі від цього стане краще. 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,291 Ми отримали нашу величезну комісію за квартиру Клер! 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,209 Оце так. 10 00:00:42,418 --> 00:00:45,880 Поглянь на ці чудові нулі. Вони роблять це число особливим. 11 00:00:45,963 --> 00:00:50,551 Я використаю ці гроші як перший внесок, щоб викупити другу половину квартири. 12 00:00:50,635 --> 00:00:51,511 Серйозно? 13 00:00:52,637 --> 00:00:53,971 Ти говорив із Коліном? 14 00:00:54,055 --> 00:00:55,389 Поговорю, на весіллі. 15 00:00:55,473 --> 00:00:58,601 Вона має бути на ринку через пів року, 16 00:00:58,684 --> 00:01:01,104 але хотів би залишитися тут. 17 00:01:01,938 --> 00:01:05,650 Попри все, що сталося, я люблю це місце. Це мій дім. 18 00:01:05,733 --> 00:01:08,778 Авжеж. У тебе завжди був шрам над оком? 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,907 Ні, це вічне нагадування про розбите на лижних вихідних обличчя. 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,867 Він сексуальний на вигляд? 21 00:01:15,576 --> 00:01:16,744 Звісно. 22 00:01:16,828 --> 00:01:18,955 Мені треба подати в суд на Біллі. 23 00:01:20,206 --> 00:01:24,001 Через нього я маю бачитися з Коліном у такому вигляді. 24 00:01:24,085 --> 00:01:26,796 Мабуть, прийде з хлопцем, гарячим архітектором. 25 00:01:26,879 --> 00:01:28,881 Звідки ти знаєш? Питав Джонатанів? 26 00:01:28,965 --> 00:01:31,592 Ні. Мене запросили з гостем, тож і його теж. 27 00:01:31,676 --> 00:01:35,304 А судячи з фото в Маямі, у них, схоже, усе серйозно. 28 00:01:35,388 --> 00:01:36,848 -Співчуваю. -Дякую. 29 00:01:36,931 --> 00:01:38,891 Я на це медитував. Купив додаток. 30 00:01:38,975 --> 00:01:40,685 Тож, гадаю, я у дзені. 31 00:01:40,768 --> 00:01:41,727 -Клас. -Так. 32 00:01:41,811 --> 00:01:44,355 Я нічого не можу з цим зробити. Лише 33 00:01:45,523 --> 00:01:46,440 все відпустити. 34 00:01:46,524 --> 00:01:49,068 -Саме так. -Боже! Ти не можеш це виправити? 35 00:01:49,152 --> 00:01:51,070 Я ніби вижив після Чорнобиля! 36 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 Так, схоже, ти дуже спокійний щодо усього цього. 37 00:01:54,240 --> 00:01:59,662 Послухай. Друг Кая сказав мені, що той знайшов батька через «23andMe». 38 00:01:59,745 --> 00:02:03,875 Схоже, він живе в Нью-Йорку, і Кай планує з ним зустрітися. 39 00:02:03,958 --> 00:02:06,169 Ого, і ти мовчала? 40 00:02:06,252 --> 00:02:10,173 Не «мовчала», а «чекала, поки Майкл нарешті виговориться». 41 00:02:10,756 --> 00:02:12,383 Справедливо. Як почуваєшся? 42 00:02:13,968 --> 00:02:14,844 Дивно. 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,890 Це хлопець, з яким я провела одну ніч 26 років тому 44 00:02:18,973 --> 00:02:21,225 в Амстердамі, Берліні чи Римі, й… 45 00:02:21,976 --> 00:02:24,854 Розумієш, усі ці роки ми були з Каєм удвох, 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,107 а тепер він раптом хоче тата? 47 00:02:28,191 --> 00:02:30,985 Ти зовсім не пам'ятаєш нікого з цих хлопців? 48 00:02:31,068 --> 00:02:32,486 Перш ніж присоромлювати: 49 00:02:32,570 --> 00:02:35,156 а ти пам'ятаєш усіх хлопців на одну ніч? 50 00:02:35,740 --> 00:02:36,949 Я відкликаю питання. 51 00:02:38,284 --> 00:02:43,873 Хоч я й прагну поговорити з ним про все, але не хочу квапити події. 52 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 Це правильно. Нехай розповість сам. 53 00:02:47,043 --> 00:02:49,879 Це як камінг-аут. Не можна до цього змушувати. 54 00:02:50,379 --> 00:02:54,050 Як Бріттані Блумберг зробила з розгубленим 15-річним хлопцем 55 00:02:54,133 --> 00:02:57,136 лише тому, що він знав усі слова Express Yourself. 56 00:03:09,815 --> 00:03:10,942 Точно все добре? 57 00:03:11,025 --> 00:03:14,820 Так! Тільки уникай прямих сонячних променів і менше крутися. 58 00:03:14,904 --> 00:03:18,824 Привіт. Пам'ятаєте Ваєтта з дня народження Коліна? 59 00:03:18,908 --> 00:03:22,578 Той вечір був розмитий із багатьох причин, але радий знову бачити, Ваєтте. 60 00:03:22,662 --> 00:03:25,498 Я теж. Співчуваю щодо тебе й… 61 00:03:25,581 --> 00:03:29,543 Усе добре. Чи майже. Давно його не бачив. Минулий раз був не дуже. 62 00:03:29,627 --> 00:03:32,004 Я трохи нервую. Видно, що в мене макіяж? 63 00:03:32,088 --> 00:03:34,715 Боже мій. Ось, випий і заспокойся. 64 00:03:34,799 --> 00:03:38,344 -У Біллі більше макіяжу, ніж у тебе. -Я прийшов зі студії. 65 00:03:38,427 --> 00:03:40,054 Але ти оновив його в авто. 66 00:03:41,097 --> 00:03:45,351 Думаю, нам треба поговорити про те, що дорослі роблять наодинці, юначе. 67 00:03:45,434 --> 00:03:48,854 Так тримати, Ваєтте. Біллі треба ставити на місце. 68 00:03:48,938 --> 00:03:52,692 -Мені потрібно у вбиральню. Є ідеї, де це? -Нагорі. Я проведу. 69 00:03:52,775 --> 00:03:56,862 З почуттям гумору, джентльмен, а шкіра як у немовляти. 70 00:03:56,946 --> 00:03:58,406 І що ти в ньому знайшов? 71 00:04:00,908 --> 00:04:04,996 Що ж, це може бути перше друге побачення. 72 00:04:05,079 --> 00:04:07,665 Так, їх у мене вже давненько не було. 73 00:04:07,748 --> 00:04:09,083 Але я думав про нього. 74 00:04:09,166 --> 00:04:13,462 Він подзвонив, і я спитав, чи він хоче піти. Мені він справді подобається. 75 00:04:13,546 --> 00:04:15,464 Гадаю, я докладу всіх зусиль. 76 00:04:15,548 --> 00:04:17,174 Це чудово, Біллі. 77 00:04:17,258 --> 00:04:20,344 Навіть попри те, що ти міг би бути йому батьком. 78 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 Я його не бачив. Не думаю, що він уже тут. 79 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 Тоді за затишшя перед бурею. 80 00:04:32,982 --> 00:04:33,941 Он Стенлі. 81 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 -Що з ним таке? Він такий сумний. -Це його весільне обличчя. 82 00:04:38,612 --> 00:04:41,282 Здається, щоразу, коли він чує чиїсь «так», 83 00:04:41,365 --> 00:04:43,534 це нагадує йому, що він «ні». 84 00:04:49,248 --> 00:04:51,500 Привіт, друже, як ти? 85 00:04:52,084 --> 00:04:52,918 Я… 86 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 Я… 87 00:04:55,463 --> 00:04:58,716 Не сумуй через весілля. Джонатани знайшли одне одного. 88 00:04:58,799 --> 00:05:02,219 Надія є для всіх. У тебе ще вдосталь часу. 89 00:05:02,887 --> 00:05:06,557 Дякую за зарозуміле співчуття, але я не стурбований весіллям. 90 00:05:07,058 --> 00:05:09,935 Що стосується часу, то я теж не впевнений. 91 00:05:10,478 --> 00:05:12,563 Мені вранці подзвонив лікар. 92 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 -У суботу? -Щодо результатів аналізів. 93 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 Вони… 94 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 не дуже хороші. 95 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 Ти мене лякаєш, Стенлі. Що таке? 96 00:05:22,865 --> 00:05:23,699 У мене… 97 00:05:27,912 --> 00:05:28,788 рак грудей. 98 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 -Що? -Він жартує. 99 00:05:31,916 --> 00:05:33,084 Хотів би я. 100 00:05:34,627 --> 00:05:35,586 Боже мій. 101 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 -Повірити не можу. -Я теж. 102 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 Але це правда. У мене рак грудей першої стадії. 103 00:05:43,094 --> 00:05:44,178 Але ж ти хлопець. 104 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 Стій, ти завжди був хлопцем? 105 00:05:49,600 --> 00:05:50,476 Вибач. 106 00:05:50,559 --> 00:05:52,103 Схоже, його виявили рано, 107 00:05:52,186 --> 00:05:56,232 але в понеділок я маю сходити до лікаря, щоб обговорити лікування. 108 00:05:56,315 --> 00:05:58,859 Підеш зі мною? Мені потрібна ще пара вух. 109 00:05:58,943 --> 00:06:04,532 -Я такий розбитий, що половини не почую. -Звісно. Не хвилюйся. Усе буде добре. 110 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 Так кажуть, коли гадки не мають, чи все буде добре. 111 00:06:10,413 --> 00:06:11,330 Не озирайся. 112 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Там Колін. 113 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 І гарячий архітектор. 114 00:06:17,086 --> 00:06:19,422 Підійди й привітайся. Покінчи з цим. 115 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 Так. Не хвилюйся. Усе буде добре. 116 00:06:22,383 --> 00:06:23,467 Ой. 117 00:06:23,551 --> 00:06:24,969 Гаразд, я ненадовго. 118 00:06:28,347 --> 00:06:30,099 То як ти підхопив рак цицьок? 119 00:06:36,230 --> 00:06:39,608 Привіт, Коліне. Привіт, я Майкл, колишній. 120 00:06:39,692 --> 00:06:44,572 Знаю, здається, ніби я побився в барі, але ні, я напився на лижних вихідних геїв, 121 00:06:44,655 --> 00:06:49,201 і друзі, які вели мене в номер, упустили мене обличчям вниз. Радий знайомству. 122 00:06:50,077 --> 00:06:53,456 Привіт. Я Крейг, а це моя дружина Джанет. 123 00:06:54,331 --> 00:06:56,417 -Що? Дружина? -Ти мчав надто швидко. 124 00:06:56,500 --> 00:06:57,418 Не зупинити. 125 00:06:59,170 --> 00:07:02,339 Я думав, це твій новий хлопець, архітектор. 126 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 Я бачив ваші фото в Маямі з минулого тижня. 127 00:07:05,676 --> 00:07:07,595 По-перше, він не мій хлопець. 128 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 Ми колись зустрічались, і от випадково зустрілись у Маямі. 129 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 По-друге, він не схожий на Крейга. 130 00:07:13,350 --> 00:07:14,894 Крейгу, Джанет — це Колін. 131 00:07:15,728 --> 00:07:18,856 По-третє, я б не привів хлопця. Ти привів когось? 132 00:07:18,939 --> 00:07:24,153 Ні. Чесно кажучи, я хотів, щоб тобі було комфортно і між нами не було напруження. 133 00:07:24,737 --> 00:07:27,615 Вибач за той зрив щодо собаки. 134 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 Моя мати чула цю тираду й назвала мене плаксивою сучкою. 135 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 Це якщо ти не знаєш, на чиєму вона боці. 136 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Нічого. Мабуть, варто було сказати про це інакше. 137 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Він наклав у мої лофери Prada. Легше? 138 00:07:41,504 --> 00:07:45,216 Мені не подобається, що мені стало краще, але це так. 139 00:07:47,051 --> 00:07:50,513 Прошу зайняти свої місця, церемонія от-от почнеться. 140 00:07:52,389 --> 00:07:54,475 -Побачимося пізніше. -Так, добре. 141 00:08:17,540 --> 00:08:20,709 Друзі, рідні та близькі, 142 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 ми зібралися, щоб відсвяткувати шлюб Джонатана та Джонатана. 143 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 Половинки об'єднуються, щоб створити довге щасливе життя. 144 00:08:27,925 --> 00:08:28,759 Усе гаразд. 145 00:08:28,842 --> 00:08:32,888 Джонатане, у хворобі й здоров'ї, поки смерть не розлучить вас? 146 00:08:33,430 --> 00:08:35,266 -Так. -І Джонатане? 147 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Так. 148 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 А тепер обручки. 149 00:08:42,189 --> 00:08:44,483 Вони символізують вашу відданість 150 00:08:44,567 --> 00:08:46,944 і постійно нагадуватимуть, що ви родина. 151 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 Найкращий друг. 152 00:08:48,070 --> 00:08:49,697 -Моє серце. -Назавжди. 153 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Мазл тов! 154 00:08:53,951 --> 00:08:57,454 Я оголошую вас чоловіком і чоловіком. 155 00:08:58,080 --> 00:08:59,707 Поцілуйте свого Джонатана. 156 00:09:11,093 --> 00:09:13,512 Лише 1% чоловіків хворіє на рак грудей. 157 00:09:14,013 --> 00:09:16,223 Це не той 1%, у якому я прагнув бути. 158 00:09:16,307 --> 00:09:19,602 Мене налякали три роки тому, як я лише їх підтягнула. 159 00:09:20,102 --> 00:09:24,189 Вісім штук, щоб підбадьорити їх, а тепер там не такі клітини? 160 00:09:24,273 --> 00:09:29,528 Але їх випромінили геть, і тепер зі мною все гаразд. 161 00:09:29,612 --> 00:09:30,696 З тобою теж буде. 162 00:09:30,779 --> 00:09:35,326 Пухлини першої стадії добре реагують на лікування. Рівень виживання майже 90%. 163 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Перший курс медичного в Колумбійському. 164 00:09:38,287 --> 00:09:41,248 Він теж буде лікарем? Отже, це правда. 165 00:09:41,332 --> 00:09:42,625 Бога немає. 166 00:09:43,876 --> 00:09:46,211 Не розумію, що ти робиш поруч із ним? 167 00:09:46,295 --> 00:09:47,129 Гарне питання. 168 00:09:48,964 --> 00:09:52,426 Але я божеволію від нього. Можна сказати, що я стара душа. 169 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 Не кажи Біллі. Ти вже й так на межі. 170 00:09:55,971 --> 00:09:58,265 Ти говорив із Коліном про квартиру? 171 00:09:58,349 --> 00:10:00,643 Я збирався, але почалася церемонія. 172 00:10:01,518 --> 00:10:03,729 Піду зараз. За його столом порожньо. 173 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 До речі, можеш з ним вітатися. Він відбув свій строк. 174 00:10:08,067 --> 00:10:10,319 -Я пом'якшую йому вирок. -Серйозно? 175 00:10:10,402 --> 00:10:12,988 Так. Я втомився сердитися. 176 00:10:14,448 --> 00:10:16,408 Іди сюди. Я так тобою пишаюся. 177 00:10:22,623 --> 00:10:25,292 Ти щось не те сказав? Де всі? 178 00:10:26,377 --> 00:10:29,254 Твій столик для друзів. Мій — для самотніх геїв. 179 00:10:29,338 --> 00:10:33,550 Думаю, вони закидаються кокаїном. До їжі ніхто не торкнувся. 180 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 Що ж, забереш додому букетик. 181 00:10:35,844 --> 00:10:39,682 Не певен. Є один продавець взуття, який поклав на нього око. 182 00:10:39,765 --> 00:10:42,601 Або це воно просто так смикалося. 183 00:10:42,685 --> 00:10:43,769 Це багатонадійно. 184 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 У будь-якому разі, є одне ділове питання, яке я… 185 00:10:48,357 --> 00:10:53,070 Увага, мати пуерто-риканського Джонатана хоче промовити тост! 186 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 По-перше, я в захваті, 187 00:10:56,990 --> 00:11:00,703 що після 12 років, однієї дитини 188 00:11:00,786 --> 00:11:04,915 і шести поїздок на Міконос, які могли б бути медовими місяцями, 189 00:11:06,208 --> 00:11:09,336 ці хлопці нарешті роблять стосунки офіційними! 190 00:11:12,965 --> 00:11:17,136 Хоча, як католичка, я не певна, що їхнє життя у гріху — моя найбільша проблема. 191 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 Жарт про геїв. 192 00:11:19,054 --> 00:11:21,432 Але я дуже хочу подякувати 193 00:11:22,099 --> 00:11:25,894 їхнім дуже добрим друзям, Майклу та Коліну, 194 00:11:25,978 --> 00:11:27,730 які сидять прямо тут, 195 00:11:27,813 --> 00:11:29,648 за те, що вони розійшлися. 196 00:11:29,732 --> 00:11:33,819 Це налякало мого сина і змусило одружитися з другим Джонатаном, 197 00:11:33,902 --> 00:11:38,866 бо він побачив, як легко закінчуються стосунки, коли немає загрози розлучення! 198 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 -Раді допомогти. -Точно. 199 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 Будьмо! 200 00:11:44,079 --> 00:11:45,038 Будьмо. 201 00:11:48,876 --> 00:11:52,629 Неочікувана увага. Дякую, сп'яніла Терезо. 202 00:11:52,713 --> 00:11:55,048 Хоч щось хороше у нашому розриві. 203 00:11:56,467 --> 00:11:59,511 Я завжди думав, що якщо ми це зробимо — одружимося — 204 00:11:59,595 --> 00:12:01,096 ми залишимося лише вдвох. 205 00:12:01,597 --> 00:12:06,435 Ніяких прогулянок, ніяких вечірок. Лише особисте життя. 206 00:12:07,853 --> 00:12:09,646 Мабуть, я радий через це. 207 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Якби ми були в такій же ситуації, 208 00:12:13,442 --> 00:12:17,237 шлюб не запобіг би тому, що ти б став нещасним. 209 00:12:18,197 --> 00:12:21,742 Не знаю, чи я був саме нещасним. Просто… 210 00:12:22,826 --> 00:12:24,870 Ми стільки років провели разом, і… 211 00:12:25,996 --> 00:12:27,998 наступний крок здавався неминучим. 212 00:12:29,458 --> 00:12:32,419 Я не міг прийняти те, що моя історія вже написана. 213 00:12:36,006 --> 00:12:37,841 Дивно, але це мене втішило. 214 00:12:40,135 --> 00:12:43,764 Що ж, завдяки твоїй кризі середнього віку тепер у мене є своя. 215 00:12:43,847 --> 00:12:47,392 -Майкле, я не хотів… -Ні, усе добре. 216 00:12:49,019 --> 00:12:51,480 Я хочу, щоб ти був щасливий. Справді. 217 00:12:53,440 --> 00:12:55,442 Тепер у нас обох є нові історії. 218 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Дякую. 219 00:12:59,279 --> 00:13:01,448 -Я теж хочу, щоб ти був щасливий. -Дякую. 220 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 То про що ти хотів поговорити? 221 00:13:04,743 --> 00:13:08,163 Так. Я ціную, що ти платив половину іпотеки. 222 00:13:08,247 --> 00:13:13,085 Ти захочеш продати квартиру, але я щойно отримав велику комісію. 223 00:13:13,168 --> 00:13:16,672 Тому я хочу викупити твою половину й залишитися у квартирі. 224 00:13:20,592 --> 00:13:23,679 Я розумію твоє бажання залишитися. Просто… 225 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 Інвестор у мені має вирахувати, чи це правильно. 226 00:13:29,142 --> 00:13:32,521 -Можна трохи подумати над цим? -Так, звісно. 227 00:13:32,604 --> 00:13:36,149 Дивіться, хто повернувся і готовий веселитися! 228 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 Я залишу вас двох. 229 00:13:43,073 --> 00:13:43,991 Скучив за мною? 230 00:13:47,703 --> 00:13:49,413 Як тобі цей божевільний тост? 231 00:13:49,955 --> 00:13:53,584 Я вже хотіла вдати, що вдавилася куркою, щоб відвернути увагу, 232 00:13:53,667 --> 00:13:57,087 але це означало б узяти її до рота. Ви її куштували? 233 00:13:57,170 --> 00:13:59,131 Вони явно зекономили на стравах. 234 00:13:59,965 --> 00:14:03,385 Ні, нічого. У нас була гарна розмова без драми. 235 00:14:03,468 --> 00:14:06,388 Але він хоче «подумати» щодо мого викупу. 236 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 Чому? Про що тут думати? 237 00:14:08,348 --> 00:14:10,934 «Інвестиції, правильний крок, ла-ла-ла». 238 00:14:11,018 --> 00:14:13,270 Привіт, весільні гості! 239 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 -Привіт! -Розважаєтеся? 240 00:14:15,939 --> 00:14:19,276 Я такий радий, що ви тут, відзначаєте наш особливий день, 241 00:14:19,359 --> 00:14:21,278 наші найдорожчі друзі. 242 00:14:21,361 --> 00:14:23,697 І «плюс один» Біллі. Привіт. 243 00:14:24,740 --> 00:14:28,368 Привіт. Я Ваєтт. Ми бачилися на 50-річчі Коліна. Вітаю вас. 244 00:14:28,452 --> 00:14:30,621 Дякую. Колін і Майкл — та причина… 245 00:14:30,704 --> 00:14:33,832 Боже, серйозно? Твоя мама щойно розповіла всім. 246 00:14:34,833 --> 00:14:37,377 І це не так романтично, як вам здається. 247 00:14:37,461 --> 00:14:39,087 Як ви познайомилися? 248 00:14:39,171 --> 00:14:42,674 Ми приставали до одного хлопця, який продинамив нас обох. 249 00:14:42,758 --> 00:14:46,553 Тож ми почали розмовляти, й до кінця вечора вже закохалися. 250 00:14:46,637 --> 00:14:47,763 Залиште місце для торту. 251 00:14:49,056 --> 00:14:50,349 Вони такі щасливі. 252 00:14:50,432 --> 00:14:53,518 Так, справжня казка. Їм відмовили й вони замутили, 253 00:14:53,602 --> 00:14:56,605 а через 12 років одружуються, щоб скувати одне одного. 254 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Ти такий злий! 255 00:14:59,691 --> 00:15:02,903 Але я знаю, що під твердою оболонкою ти м'який. 256 00:15:02,986 --> 00:15:06,281 Це пряма протилежність того, як відчувається моя пухлина. 257 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 Смачного! 258 00:15:10,786 --> 00:15:11,620 Дякую. 259 00:15:13,413 --> 00:15:16,041 Сюзанно, ти така гарна. 260 00:15:17,501 --> 00:15:19,544 Вибач. Я мала це зробити. 261 00:15:20,212 --> 00:15:23,090 Дякую! Ходи сюди, будемо обійматися. 262 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 Ну ж бо! 263 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 Я так за тобою сумувала. 264 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Я теж. Я не знав, як… І чи ти хотіла… 265 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 -Я знаю. Так. -Так. 266 00:15:33,850 --> 00:15:37,604 Але заборону скасовано, тож тепер усе гаразд. 267 00:15:38,355 --> 00:15:39,231 Як ти? 268 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Добре. Справді. 269 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Звикаю. 270 00:15:44,361 --> 00:15:48,031 Сьогодні дивно. Ніби ненадовго повернувся в старе життя. 271 00:15:48,115 --> 00:15:50,659 Але радий усіх бачити. Як Кай? 272 00:15:51,827 --> 00:15:55,706 Кай знайшов батька через «23andMe» та планує зустрітися з ним, 273 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 і він не знає, що я знаю. 274 00:15:57,416 --> 00:15:58,709 -Ого! -Угу. 275 00:15:58,792 --> 00:16:03,130 -Ти йому скажеш? -Я б хотіла, але це буде егоїстично. 276 00:16:03,213 --> 00:16:07,426 Іноді доводиться приймати безкорисливе рішення, 277 00:16:07,509 --> 00:16:09,845 яке краще для людини, яку ми любимо — 278 00:16:10,637 --> 00:16:13,306 чи любили — а не для нас. 279 00:16:14,349 --> 00:16:19,771 -Ти про Майкла і квартиру. -Погляньте-но, як швидко ти зрозумів! 280 00:16:19,855 --> 00:16:23,483 Послухай, квартира подорожчала приблизно на 40%, відколи ми її купили, 281 00:16:23,567 --> 00:16:26,862 тому логічно буде продати її та розділити гроші. 282 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 Це буде справедливо. 283 00:16:29,031 --> 00:16:32,200 Ось і кмітливий фінансист. Слухай, Коліне. 284 00:16:33,076 --> 00:16:35,871 Я люблю тебе, але ти кепсько вчинив із Майклом. 285 00:16:36,955 --> 00:16:38,457 Зараз можеш виправитися. 286 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Чесно кажучи, я думав, що там житимуть інші, незнайомі нам люди. 287 00:16:44,087 --> 00:16:48,300 Тепер Майкл зустріне когось, вони житимуть там… Це дивно, от і все. 288 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Ну, дорогий… 289 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 ти сам винен. 290 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Привіт, Біллі. 291 00:17:09,362 --> 00:17:10,489 Денні Вівер. 292 00:17:11,239 --> 00:17:12,282 Вибач. Ми… 293 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 Минулого літа на Файр-Айленді? На чайній вечірці? 294 00:17:16,745 --> 00:17:21,500 -Ми зависали у твоєму будинку. -Точно! Так. Привіт, Денні. 295 00:17:23,001 --> 00:17:23,835 Було весело. 296 00:17:24,628 --> 00:17:25,670 Так. 297 00:17:26,755 --> 00:17:30,050 Якщо хочеш потусити, я дам тобі свій номер. 298 00:17:30,133 --> 00:17:31,093 О, я хочу. 299 00:17:37,724 --> 00:17:39,184 До зустрічі. Сподіваюся. 300 00:17:43,939 --> 00:17:45,065 Неймовірно. 301 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 Ти буквально взяв його номер на моїх очах? 302 00:17:50,487 --> 00:17:53,698 У свій захист: я не знав, що ти там. 303 00:17:55,200 --> 00:17:59,538 Дідько, яка ж це неповага — мутити з офіціантом, коли ти тут зі мною. 304 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 Так роблять у моєму віці. Тобі майже 50. Подорослішай. 305 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Гаразд, Ваєтте, заспокойся. 306 00:18:06,211 --> 00:18:08,713 Ні, ти справді почав бути мені небайдужим. 307 00:18:09,673 --> 00:18:14,177 Хоча всі казали, що ти серцеїд і стариган, який досі вважає себе гарячим. 308 00:18:14,261 --> 00:18:15,804 Я казав: «Ні, це не так». 309 00:18:16,721 --> 00:18:18,473 Але бачу, що вони мали рацію. 310 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Любий, ну ж бо. 311 00:18:20,183 --> 00:18:23,937 Тобі начхати на усіх, крім себе. 312 00:18:24,020 --> 00:18:28,400 Ти просто кліше поверхового самозакоханого гея. 313 00:18:30,193 --> 00:18:31,027 Фу. 314 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Ваєтте, прошу. 315 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Боже. 316 00:18:56,469 --> 00:18:57,679 Привіт, Каю, як ти? 317 00:18:57,762 --> 00:18:59,514 Трей сказав, що ти знаєш 318 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 про мого 319 00:19:02,893 --> 00:19:04,102 тата. 320 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Так. 321 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Я… 322 00:19:09,858 --> 00:19:12,861 Я підтримую будь-який твій вибір. 323 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 Ми зустрічаємося в «L'Express» о 20:30. 324 00:19:16,448 --> 00:19:20,452 Я ніяк не міг прийняти рішення. Тому й не казав. Щоб воно було моїм. 325 00:19:21,244 --> 00:19:25,624 Так, я розумію. Чекай, о 20:30? Це скоро. Тобі краще йти. 326 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 -Я щойно написав, що не прийду. -Що? 327 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 Чому? 328 00:19:30,795 --> 00:19:33,298 Ти моя сім'я. У мене є все, що треба. 329 00:19:36,843 --> 00:19:38,136 І тобі не цікаво? 330 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 Ні, я думаю, що мені буде лише гірше. 331 00:19:40,847 --> 00:19:42,974 Мені не потрібні ще одні складнощі. 332 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 До того ж ти поглинаєш кисню за двох батьків. 333 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Схоже, ти успадкував сарказм від нього. 334 00:19:51,942 --> 00:19:54,319 Як він відреагував на те, що не прийдеш? 335 00:19:54,903 --> 00:19:57,697 Сказав, що почекає дві години, якщо я передумаю. 336 00:19:58,740 --> 00:19:59,616 Але я не піду. 337 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 Принеси мені шматочок торта. 338 00:20:04,120 --> 00:20:07,540 Я планую курнути, тож зголоднію. 339 00:20:07,624 --> 00:20:08,917 Буде зроблено, синку. 340 00:20:25,016 --> 00:20:26,977 Чому ти не попросив мене піти з тобою? 341 00:20:28,186 --> 00:20:29,020 Що? 342 00:20:29,104 --> 00:20:31,189 Чому ти попросив Майкла, а не мене? 343 00:20:33,900 --> 00:20:37,612 Я буду розбитий у тому кабінеті й не все почую. 344 00:20:37,696 --> 00:20:41,116 Якщо лікарю не буде 25, ти теж нічого не почуєш, 345 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 бо сидітимеш у Grindr. 346 00:20:43,034 --> 00:20:44,911 -Це неправда. -Вибач. 347 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Це було грубо. 348 00:20:47,289 --> 00:20:48,832 Чув, ти перейшов у Tinder. 349 00:20:50,917 --> 00:20:52,752 Ти справді так про мене думаєш? 350 00:20:53,795 --> 00:20:57,966 Що я… як там? Поверховий і самозакоханий? 351 00:20:59,134 --> 00:21:00,260 Я такого не казав. 352 00:21:01,428 --> 00:21:02,345 Такими словами. 353 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Дорогий, 354 00:21:05,890 --> 00:21:07,350 ти знаєш, я люблю тебе, 355 00:21:07,434 --> 00:21:09,311 але ти такий, який є. 356 00:21:09,394 --> 00:21:13,606 Одна з твоїх чудових якостей — що ти принаймні чесний щодо цього. 357 00:21:16,609 --> 00:21:19,779 -Я хочу з тобою до лікаря. -Біллі, що з тобою? 358 00:21:19,863 --> 00:21:20,697 І де Ваєтт? 359 00:21:24,367 --> 00:21:25,577 Люблю тебе, Стенлі. 360 00:21:27,245 --> 00:21:29,539 Що б не сталося, я буду поруч. 361 00:21:34,294 --> 00:21:36,796 Чому я раптом відчув, що це я втішаю тебе? 362 00:21:45,764 --> 00:21:47,932 Так! Ось так! 363 00:21:50,977 --> 00:21:53,605 Дивіться! Ти ж розумієш, що це танцмайданчик? 364 00:21:53,688 --> 00:21:55,357 Так! Можна приєднатися? 365 00:21:55,899 --> 00:21:59,361 Звільніть місце! Волл-стріт хоче танцювати! Уперед! 366 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 -Гляньте на це видовище! Я вражений! -Що таке? 367 00:22:03,114 --> 00:22:05,492 Зазвичай тебе й калачем не заманити. 368 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 І раптом ти «Думаєш, що вмієш танцювати?» 369 00:22:08,078 --> 00:22:11,247 Що сталося? А, точно, ти скинув 75 кілограмів. 370 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 Ні, я просто хотів побути разом із вами. 371 00:22:17,003 --> 00:22:17,921 Як мило. 372 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 Обов'язково потанцюй із кузеном Філіпом. Він запав на тебе. 373 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 Це наша пісня, любий! 374 00:22:29,391 --> 00:22:30,642 Щасливого весілля! 375 00:22:45,240 --> 00:22:48,493 Навіщо ти зі мною танцюєш? Кузен Філліп тебе хоче. 376 00:22:48,576 --> 00:22:50,120 Він дав мені свій номер. 377 00:22:51,204 --> 00:22:54,332 Я маю знижку в 10% на будь-який товар у «Час узутися», 378 00:22:54,416 --> 00:22:55,834 тож хоч щось. 379 00:22:58,503 --> 00:22:59,462 Боже. 380 00:23:00,296 --> 00:23:03,216 Схоже, ми викликали захопливі коментарі в натовпу. 381 00:23:03,299 --> 00:23:04,259 О, так. 382 00:23:04,884 --> 00:23:09,139 Ми відвернули всіх від їхнього нудного життя на наступні п'ять хвилин. 383 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 Насолоджуйся увагою. 384 00:23:13,685 --> 00:23:15,478 -На тобі макіяж? -Ні! 385 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 -Що? -Ну гаразд. 386 00:23:19,023 --> 00:23:23,319 Може, я намагався приховати пошкодження, 387 00:23:23,403 --> 00:23:27,407 щоб мати кращий вигляд перед тобою й твоїм новим хлопцем. 388 00:23:28,116 --> 00:23:32,871 Добре, що останнього вдалося уникнути. Крейг не рахується. 389 00:23:32,954 --> 00:23:34,080 Вигляд маєш гарний. 390 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 Мій новий хлопець дуже заздрив би. 391 00:23:41,421 --> 00:23:43,798 І якщо справді хочеш, можеш викупити мою частку. 392 00:23:49,012 --> 00:23:50,221 Хочу. Дякую. 393 00:23:52,432 --> 00:23:55,226 Знаєш, ти став якийсь приємний. Інший. 394 00:23:55,310 --> 00:23:57,520 Не те щоб ти раніше був неприємним… 395 00:23:57,604 --> 00:23:58,771 -Я розумію. -Добре. 396 00:23:59,898 --> 00:24:01,357 Мабуть, я справді інший. 397 00:24:02,650 --> 00:24:03,485 Як же інакше? 398 00:24:05,737 --> 00:24:06,571 Так. 399 00:24:08,114 --> 00:24:08,948 Так. 400 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 Що ж, я попрощаюся і піду. 401 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 Дякую, що цього разу попередив, що йдеш. 402 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 Так. 403 00:24:20,418 --> 00:24:22,837 Радий був бачити тебе, Майкле. Справді. 404 00:24:22,921 --> 00:24:23,963 -Я теж. -Так. 405 00:24:26,883 --> 00:24:29,177 Ти приємно пахнеш. Як завжди. 406 00:24:31,137 --> 00:24:33,932 -Бережи себе, красунчику. -Ти теж, красунчику. 407 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 А ось і він. 408 00:24:58,414 --> 00:24:59,916 Дідько, що за танець? 409 00:24:59,999 --> 00:25:03,461 -Це було якесь божевілля. -Ви що, знову разом? 410 00:25:03,545 --> 00:25:05,547 Звісно, ні. Ти здурів? 411 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 Ну, було приємно бачити вас обох такими. 412 00:25:08,591 --> 00:25:11,386 Було приємно. Гадаю, ми можемо бути друзями. 413 00:25:11,469 --> 00:25:13,221 Не зараз, але колись. 414 00:25:13,304 --> 00:25:14,681 Справді? Що сталося? 415 00:25:14,764 --> 00:25:18,268 Не знаю. Боліло не так, як раніше. 416 00:25:18,351 --> 00:25:21,688 Схоже, кровотеча нарешті припинилася. 417 00:25:21,771 --> 00:25:22,939 А як щодо квартири? 418 00:25:23,731 --> 00:25:25,984 -Я можу залишитися. -Куштував торт? 419 00:25:26,067 --> 00:25:29,529 -Без глютену. Огидний. -Як курка у глазурі. 420 00:25:29,612 --> 00:25:32,782 -О котрій до лікаря? -Опівдні. Біллі теж піде. 421 00:25:33,366 --> 00:25:35,451 Справді? Круто. А де Ваєтт? 422 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Думаю, я облажався з ним. 423 00:25:38,454 --> 00:25:41,749 Я перемогла. Платіть мені мої гроші. 424 00:25:41,833 --> 00:25:43,918 -Ви робили ставки? -Я запропонувала. 425 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 -Ваєтт був класний! -Я ж казав. 426 00:25:45,920 --> 00:25:48,756 -Усім подобався. -То чому він зник? 427 00:25:48,840 --> 00:25:53,177 Бо дехто не знає, як треба поводитися з чоловіком. 428 00:26:16,576 --> 00:26:17,535 КОНТАКТИ 429 00:26:17,619 --> 00:26:19,370 ДЕННІ ВІВЕР 430 00:26:20,038 --> 00:26:22,874 ВИДАЛИТИ КОНТАКТ СКАСУВАТИ 431 00:26:25,918 --> 00:26:27,920 ВИЖИВАННЯ ЧОЛОВІКІВ З РАКОМ ГРУДЕЙ 432 00:26:28,004 --> 00:26:30,632 СТАТИСТИКА ВИЖИВАННЯ ЧОЛОВІКІВ З РАКОМ ГРУДЕЙ 433 00:26:52,070 --> 00:26:52,987 Перепрошую. 434 00:26:53,071 --> 00:26:57,700 Можете повернутися в центр? Я хочу в «L'Expres». 435 00:27:01,579 --> 00:27:03,247 КАФЕ-БАР «L'EXPRESS» 436 00:27:03,915 --> 00:27:04,749 Дякую. 437 00:27:25,269 --> 00:27:26,229 Боже мій. 438 00:27:50,378 --> 00:27:52,714 Господи! Я ледь у штани не наклав. 439 00:27:54,298 --> 00:27:55,675 Що ти тут робиш? 440 00:27:56,551 --> 00:27:57,385 Думаю… 441 00:27:59,387 --> 00:28:00,805 Думаю, я зробив помилку. 442 00:28:54,734 --> 00:28:59,280 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник