1 00:03:09,400 --> 00:03:12,800 Tak kusangka prajurit bayaran sepertimu akan melawan. 2 00:03:14,210 --> 00:03:17,880 Berarti para pembelot ini kalah, ya? 3 00:03:25,470 --> 00:03:27,430 Meski hanya tentara bayaran, 4 00:03:28,000 --> 00:03:29,590 aku masih punya desa... 5 00:03:30,230 --> 00:03:32,210 dan teman-teman yang harus kulindungi! 6 00:03:32,970 --> 00:03:35,150 Tidak mungkin aku akan diam saja! 7 00:03:36,590 --> 00:03:39,410 Maksudmu orang-orang yang tergeletak ini? 8 00:03:56,670 --> 00:03:59,800 Oh, kamu menantangku? 9 00:04:14,610 --> 00:04:17,839 Apa? Cuma sebegini saja? 10 00:05:11,710 --> 00:05:14,070 Buang-buang waktuku saja. 11 00:05:14,070 --> 00:05:15,510 Kita mundur. 12 00:05:24,970 --> 00:05:26,170 Tolong... 13 00:05:26,680 --> 00:05:28,330 Lindungi desa... 14 00:05:32,590 --> 00:05:33,770 Bagaimana, Yang Mulia? 15 00:06:05,760 --> 00:06:07,560 Sebaiknya jangan bergerak dulu. 16 00:06:10,840 --> 00:06:12,680 Luka-lukamu belum sembuh. 17 00:06:14,770 --> 00:06:15,850 Di mana ini? 18 00:06:18,710 --> 00:06:20,730 Terus, siapa kamu? 19 00:06:22,120 --> 00:06:24,070 Aku adalah Ratu Kerajaan Raja, 20 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 Towa. 21 00:06:27,240 --> 00:06:28,090 Raja? 22 00:06:28,950 --> 00:06:29,830 Nona Towa? 23 00:06:30,690 --> 00:06:34,790 Kami membawamu ke sini setelah melihatmu terkapar di rawa. 24 00:06:35,680 --> 00:06:38,170 Tempat itu berbahaya sekali. 25 00:06:38,170 --> 00:06:39,670 Apa kamu ingat? 26 00:06:41,440 --> 00:06:42,440 Begitu rupanya. 27 00:06:43,870 --> 00:06:45,770 Terima kasih karena sudah merawatku. 28 00:06:48,480 --> 00:06:50,040 Tidak perlu berterima kasih, 29 00:06:51,520 --> 00:06:52,180 Hiiro. 30 00:06:56,010 --> 00:06:57,310 Hiiro? 31 00:07:26,250 --> 00:07:27,390 Tolong... 32 00:07:28,270 --> 00:07:29,010 Kumohon... 33 00:07:30,280 --> 00:07:31,390 Tolong... 34 00:07:43,280 --> 00:07:44,290 Kunamai kamu... 35 00:07:46,250 --> 00:07:47,780 Hiiro. 36 00:08:23,930 --> 00:08:25,050 Lukamu terlalu parah... 37 00:08:25,650 --> 00:08:29,290 dan kami tidak punya cara lain untuk menyelamatkan kalian. 38 00:08:30,250 --> 00:08:33,210 Aku terpaksa membuatmu berevolusi dengan cara menamaimu. 39 00:08:34,740 --> 00:08:35,679 Namun... 40 00:08:37,429 --> 00:08:42,510 karena kekuatanku terbatas, aku kesulitan untuk menamai kalian semua. 41 00:08:43,669 --> 00:08:45,590 Bagaimana keadaan teman-temanku? 42 00:08:48,560 --> 00:08:51,160 Tadinya kupikir aku bisa menolong semuanya. 43 00:08:52,950 --> 00:08:54,520 Tolong maafkan aku... 44 00:08:55,530 --> 00:08:57,120 atas ketidakmampuanku. 45 00:09:00,750 --> 00:09:02,640 Nona Towa tidak perlu minta maaf. 46 00:09:03,400 --> 00:09:06,870 Justru saya yang berterima kasih karena Anda sudah berbaik hati... 47 00:09:08,120 --> 00:09:08,950 merawat mereka. 48 00:09:10,520 --> 00:09:12,240 Saya sangat berterima kasih. 49 00:09:13,240 --> 00:09:14,130 Tetapi... 50 00:09:15,030 --> 00:09:16,240 Saat ini, saya... 51 00:09:17,360 --> 00:09:19,520 Kamu ingin kembali ke Desa Ogre? 52 00:09:20,370 --> 00:09:23,000 Selama tertidur, kamu terus mengigau soal itu. 53 00:09:23,350 --> 00:09:25,840 Kamu tertidur selama sepuluh hari. 54 00:09:37,950 --> 00:09:39,180 Tunggu, Hiiro! 55 00:09:40,240 --> 00:09:41,850 Hei! Berhenti! 56 00:09:50,680 --> 00:09:51,650 Hei! 57 00:10:02,160 --> 00:10:02,850 Aku pinjam! 58 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Maaf! 59 00:11:39,630 --> 00:11:40,760 Tunggu aku! 60 00:11:40,760 --> 00:11:42,080 Tunggu! 61 00:11:42,080 --> 00:11:43,060 Cepat! 62 00:11:43,060 --> 00:11:44,140 Sini, sini! 63 00:11:47,920 --> 00:11:49,400 Hei, tunggu! 64 00:12:35,530 --> 00:12:37,030 Inikah keadaan desa... 65 00:12:38,200 --> 00:12:40,450 yang dulunya begitu indah itu? 66 00:12:43,240 --> 00:12:44,890 Padahal Tuan menyerahkannya padaku. 67 00:12:45,610 --> 00:12:48,250 Teman-temanku serta kampung halamanku... 68 00:12:49,040 --> 00:12:50,350 kini sudah tiada. 69 00:12:54,530 --> 00:12:56,190 Terkutuklah kalian, 70 00:12:57,080 --> 00:13:02,040 para orc bajingan! 71 00:13:14,490 --> 00:13:18,950 Sudah empat hari berlalu sejak hari itu. 72 00:13:18,950 --> 00:13:21,280 Tampaknya dia tidak akan kembali. 73 00:13:21,990 --> 00:13:24,470 Sepertinya kita sudah salah menilainya. 74 00:13:25,030 --> 00:13:28,580 Namanya juga orang yang tidak tahu berterima kasih. 75 00:13:32,840 --> 00:13:33,790 Itu tidak benar. 76 00:13:33,790 --> 00:13:34,750 Lihatlah. 77 00:14:05,390 --> 00:14:06,730 Apa kamu melihatnya? 78 00:14:06,730 --> 00:14:08,450 Tidak! Aku tak melihatnya! 79 00:14:16,200 --> 00:14:18,080 Hawa keberadaannya tidak ada! 80 00:14:18,080 --> 00:14:20,690 Kakek itu ada di mana, sih? 81 00:14:22,050 --> 00:14:23,470 Mencariku? 82 00:14:31,650 --> 00:14:32,520 Mati! 83 00:14:44,450 --> 00:14:47,770 Kalian masih terlalu bergantung pada penglihatan. 84 00:14:47,770 --> 00:14:48,730 Iya juga, sih. 85 00:14:49,680 --> 00:14:51,090 Mohon bimbingannya lagi! 86 00:14:51,580 --> 00:14:52,820 Tuan Gabiru pantang menyerah! 87 00:14:52,830 --> 00:14:54,080 - Sangat gigih! - Benar! 88 00:14:54,400 --> 00:14:55,750 Aduh, duh, duh. 89 00:14:56,400 --> 00:14:58,550 Lo, mana Geld? 90 00:14:58,550 --> 00:15:00,090 Dia sedang bekerja. 91 00:15:00,910 --> 00:15:03,720 Dia ingin melihat langsung kemajuan pekerjaannya. 92 00:15:14,350 --> 00:15:15,750 Kira-kira begini, ya? 93 00:15:22,910 --> 00:15:25,280 Ya ampun, rajin sekali dia. 94 00:15:25,280 --> 00:15:29,370 Seharusnya kamu pun terus berlatih dengan rajin. 95 00:15:31,570 --> 00:15:34,370 Aku mendapat informasi kalau Geld diserang. 96 00:15:35,000 --> 00:15:36,910 Yang benar? Ada musuh, ya? 97 00:15:36,910 --> 00:15:38,400 Kita harus menolongnya! 98 00:15:38,400 --> 00:15:40,090 Jangan sampai kita tertinggal! 99 00:15:40,090 --> 00:15:41,250 - Baik! - Baik! 100 00:15:41,250 --> 00:15:43,370 Aku akan memberi tahu Tuan Rimuru dan Tuan Muda. 101 00:15:52,800 --> 00:15:54,850 Untuk menaklukkan Falmuth, 102 00:15:54,850 --> 00:15:57,640 aku mengutus Youm sang Pendekar dan Diablo, tapi... 103 00:15:58,320 --> 00:16:00,200 Apa semuanya baik-baik saja? 104 00:16:00,200 --> 00:16:02,170 Semoga saja mereka tidak berlebihan. 105 00:16:02,790 --> 00:16:03,670 Tuan Rimuru! 106 00:16:04,960 --> 00:16:08,490 Terlalu dipikirkan juga tidak baik bagi tubuh Anda. 107 00:16:08,490 --> 00:16:10,950 Bagaimana kalau rehat sejenak? 108 00:16:10,950 --> 00:16:12,950 Kamu benar! Terima kasih, Shuna! 109 00:16:14,590 --> 00:16:15,910 Istirahat sebentar, deh. 110 00:16:15,910 --> 00:16:17,680 Baik. Nah, silakan. 111 00:16:19,550 --> 00:16:20,400 Shion juga. 112 00:16:20,930 --> 00:16:22,350 Terima kasih. 113 00:16:23,350 --> 00:16:24,310 Aku minum, ya? 114 00:16:28,990 --> 00:16:30,680 Ah, enak. 115 00:16:32,830 --> 00:16:33,950 Sangat menenangkan. 116 00:16:43,120 --> 00:16:44,440 Damainya. 117 00:16:45,590 --> 00:16:46,200 Iya. 118 00:16:46,760 --> 00:16:49,960 Coba kalau setiap hari selalu seperti ini. 119 00:16:50,480 --> 00:16:51,490 Iya. 120 00:16:53,270 --> 00:16:55,330 Oh, iya! 121 00:16:55,870 --> 00:16:57,120 Ada apa, Shion? 122 00:16:57,630 --> 00:17:02,790 Beberapa hari lalu, saya membuat kukis berdasarkan resep dari Tuan Rimuru. 123 00:17:03,960 --> 00:17:05,880 Silakan dimakan bersama tehnya! 124 00:17:05,880 --> 00:17:08,550 Buset! Kedamaiannya langsung rusak! 125 00:17:08,550 --> 00:17:10,510 Nah, silakan! 126 00:17:16,960 --> 00:17:20,470 Te-Tenunan saya masih belum selesai. 127 00:17:20,470 --> 00:17:21,810 Saya permisi dulu. 128 00:17:21,810 --> 00:17:23,730 Ah, dia mau kabur! 129 00:17:23,730 --> 00:17:25,480 Tu-Tunggu, Shuna! 130 00:17:26,829 --> 00:17:29,320 Maafkan saya, Tuan Rimuru. 131 00:17:29,940 --> 00:17:31,860 Cu-Cuma bayangannya? 132 00:17:32,290 --> 00:17:34,280 Silakan dimakan, Tuan Rimuru. 133 00:17:34,280 --> 00:17:35,530 Jangan sungkan! 134 00:17:37,200 --> 00:17:40,120 Mentang-mentang punya skill Juru Masak... 135 00:17:40,120 --> 00:17:43,330 Tampilan dari makanan juga penting, tahu! 136 00:17:43,330 --> 00:17:48,960 Ayo dimakan, Tuan Rimuru! Nah, silakan dimakan! 137 00:17:44,160 --> 00:17:46,990 Kak Raphael, beri aku jalan keluar! 138 00:17:46,990 --> 00:17:48,960 Tidak. Tidak ada. 139 00:17:48,960 --> 00:17:49,960 Dinginnya. 140 00:17:49,960 --> 00:17:52,130 Nah, silakan. 141 00:17:53,130 --> 00:17:56,890 Tu-Tunggu, Shion! Aku merasakan ada sesuatu di hutan! 142 00:17:56,890 --> 00:17:57,640 Ka— 143 00:17:57,640 --> 00:17:59,010 Eh, kita lihat, yuk! 144 00:18:01,130 --> 00:18:01,920 Tuan Rimuru. 145 00:18:02,870 --> 00:18:05,190 Geld diserang di hutan. 146 00:18:06,090 --> 00:18:07,440 Tuh, kan? 147 00:18:07,440 --> 00:18:08,490 Ayo kita perik— 148 00:18:08,490 --> 00:18:10,190 Apa? Diserang? 149 00:18:42,750 --> 00:18:44,690 Dasar para orc biadab! 150 00:18:45,350 --> 00:18:48,360 Sekarang kalian mengincar Tempest, ya? 151 00:19:02,070 --> 00:19:03,580 Kamu prajurit pengintai, ya? 152 00:19:03,960 --> 00:19:05,080 Bajingan! 153 00:19:05,590 --> 00:19:06,420 Tanduk itu... 154 00:19:29,710 --> 00:19:31,670 Akan kubalaskan dendam desaku! 155 00:19:32,860 --> 00:19:35,450 Api Ogre! 156 00:20:05,470 --> 00:20:08,100 Kamu ingin membalaskan dendam desamu? 157 00:20:08,100 --> 00:20:09,060 Ternyata benar ogre! 158 00:20:42,100 --> 00:20:43,510 Entah kamu siapa, tapi... 159 00:21:10,170 --> 00:21:11,160 Kakak? 160 00:21:15,550 --> 00:21:16,870 Tidak mungkin. 161 00:21:17,770 --> 00:21:18,610 Kamu kan... 162 00:21:19,770 --> 00:21:21,670 Kakak, ya? 163 00:21:23,470 --> 00:21:24,510 Kamu masih hidup? 164 00:21:24,510 --> 00:21:26,000 Tuan Muda! 165 00:21:26,000 --> 00:21:28,010 Apa ini mimpi? 166 00:21:28,010 --> 00:21:29,410 Anda masih hidup? 167 00:21:29,930 --> 00:21:31,100 Bukannya desa sudah musnah? 168 00:21:31,100 --> 00:21:33,410 Iya, tapi aku selamat. 169 00:21:34,070 --> 00:21:36,650 Aku diselamatkan dan diberi nama. 170 00:21:36,650 --> 00:21:39,400 Sekarang namaku Benimaru. 171 00:21:42,030 --> 00:21:43,770 Ternyata bukan mimpi! 172 00:21:44,360 --> 00:21:45,740 Ini terlalu indah! 173 00:21:46,250 --> 00:21:47,240 Aku juga! 174 00:21:47,850 --> 00:21:48,650 Hiiro. 175 00:21:49,250 --> 00:21:50,620 Itulah namaku. 176 00:21:50,620 --> 00:21:51,790 Hiiro? 177 00:21:52,280 --> 00:21:55,000 Begitu rupanya. Jadi Kakak juga mendapatkan nama, ya? 178 00:21:55,000 --> 00:21:58,640 Iya. Tak kusangka kita masih bisa bertemu lagi! 179 00:22:01,720 --> 00:22:04,090 Kamu melindungi orc yang memusnahkan desa kita. 180 00:22:04,590 --> 00:22:05,800 Apa maksudnya ini? 181 00:22:06,280 --> 00:22:07,710 Ceritanya panjang. 182 00:22:08,480 --> 00:22:09,570 Kami sudah berdamai. 183 00:22:10,200 --> 00:22:12,560 Namanya Geld, dia adalah warga Tempest... 184 00:22:12,560 --> 00:22:14,690 dan juga rekan kami. 185 00:22:15,640 --> 00:22:17,270 Rekan, katamu? 186 00:22:25,730 --> 00:22:26,490 Tidak. 187 00:22:26,490 --> 00:22:30,410 Kalau kamu bilang begitu, berarti orc sudah bukan musuh, kan? 188 00:22:33,170 --> 00:22:34,270 Dari lubuk hati terdalam, 189 00:22:35,110 --> 00:22:35,930 maaf atas sikapku. 190 00:22:38,590 --> 00:22:39,240 Tidak. 191 00:22:39,970 --> 00:22:42,730 Kenyataannya, memang kamilah yang memusnahkan Desa Ogre. 192 00:22:43,400 --> 00:22:44,380 Bagaimanapun, hal itu... 193 00:22:45,010 --> 00:22:46,590 tidak bisa dimaafkan begitu saja. 194 00:22:52,360 --> 00:22:53,030 Ketua! 195 00:22:53,030 --> 00:22:54,290 Ini maksudnya apa? 196 00:22:54,880 --> 00:23:00,250 Ah, pria yang bernama Benimaru ini adalah teman masa kecilku di Desa Ogre. 197 00:23:02,990 --> 00:23:03,790 Kakak? 198 00:23:07,170 --> 00:23:07,850 Benarkah? 199 00:23:08,850 --> 00:23:10,030 Apa ini sungguhan? 200 00:23:13,210 --> 00:23:14,210 Kalian semua! 201 00:23:15,480 --> 00:23:16,930 Ternyata ada Guru juga! 202 00:23:18,290 --> 00:23:19,250 Kakak! 203 00:23:20,000 --> 00:23:22,720 Wah, kamu sudah dewasa, ya! 204 00:23:22,720 --> 00:23:23,760 Lama tak jumpa. 205 00:23:32,430 --> 00:23:34,080 Tak kusangka kamu masih hidup. 206 00:24:00,390 --> 00:24:01,640 Begitu rupanya. 207 00:24:02,210 --> 00:24:05,690 Jadi Hiiro ini teman masa kecil kalian di Desa Ogre, ya? 208 00:24:05,690 --> 00:24:08,790 Iya. Dia sudah seperti kakak bagi kami semua. 209 00:24:09,920 --> 00:24:11,800 Lebih ke pemimpin para bocah, sih. 210 00:24:16,880 --> 00:24:18,270 Jelas sekali kalau mereka... 211 00:24:18,720 --> 00:24:20,480 sangat mengagumimu. 212 00:24:22,510 --> 00:24:24,480 Mengagumiku, ya? 213 00:24:26,890 --> 00:24:29,010 Dia sudah kuanggap seperti kakakku sendiri. 214 00:24:29,590 --> 00:24:31,030 Tanduknya yang patah itu... 215 00:24:31,400 --> 00:24:33,600 adalah luka yang didapatnya karena melindungiku. 216 00:24:34,200 --> 00:24:35,200 Begitu ternyata. 217 00:24:35,670 --> 00:24:37,630 Luka yang menyimpan cerita, ya? 218 00:24:37,630 --> 00:24:42,070 Kakak juga pernah menyelamatkan saya waktu saya terjatuh dari tebing. 219 00:24:42,070 --> 00:24:45,040 Dulu Kakak sering bertarung dengan Benimaru, kan? 220 00:24:46,470 --> 00:24:49,260 Yah, meski hasilnya saya selalu kalah. 221 00:24:49,730 --> 00:24:50,340 Jangan begitu. 222 00:24:51,600 --> 00:24:53,600 Aku juga pernah kalah, kok. 223 00:24:53,600 --> 00:24:56,570 Dulu dia adalah pemuda terkuat di desa. 224 00:24:56,570 --> 00:24:59,600 Karena itu dia pergi dari desa untuk bekerja sebagai prajurit bayaran. 225 00:25:00,090 --> 00:25:01,670 Bersama sepuluh orang lainnya. 226 00:25:02,680 --> 00:25:05,150 Tapi, kami malah dapat majikan yang buruk. 227 00:25:05,560 --> 00:25:08,070 Omong-omong, Kakak bekerja untuk negara mana? 228 00:25:09,000 --> 00:25:10,080 Jistave, 229 00:25:11,130 --> 00:25:13,200 wilayah kekuasaan Raja Iblis Clayman. 230 00:25:16,640 --> 00:25:18,760 Tadinya kupikir bisa mendapat bayaran lebih. 231 00:25:19,530 --> 00:25:23,100 Tapi di saat itulah, aku mengetahui kalau Desa Ogre diserang, 232 00:25:23,810 --> 00:25:25,790 sehingga kuputuskan untuk membelot. 233 00:25:26,210 --> 00:25:27,040 Tetapi... 234 00:25:28,570 --> 00:25:29,450 Kakak... 235 00:25:31,520 --> 00:25:34,170 Tidak ada gunanya memikirkannya. 236 00:25:34,800 --> 00:25:35,850 Lebih baik... 237 00:25:35,850 --> 00:25:38,120 kita bersyukur karena bisa berkumpul seperti ini. 238 00:25:39,190 --> 00:25:42,600 Berarti kematian teman-temanku tidak sia-sia. 239 00:25:42,600 --> 00:25:44,160 Itu benar! 240 00:25:44,160 --> 00:25:46,110 Kita yang masih hidup sangatlah beruntung! 241 00:25:51,880 --> 00:25:53,860 Aku yang hampir mati dalam pertarungan itu... 242 00:25:53,860 --> 00:25:56,000 diselamatkan oleh Ratu Kerajaan Raja, 243 00:25:56,000 --> 00:25:57,740 Nona Towa. 244 00:25:58,310 --> 00:26:00,030 Sekarang, aku melayani beliau. 245 00:26:01,630 --> 00:26:04,380 Jadi beliau orang yang menamai Kakak? 246 00:26:04,380 --> 00:26:06,880 Prosesi memberi nama kan tindakan yang berisiko. 247 00:26:06,880 --> 00:26:09,570 Hal itu tidak bisa dilakukan begitu saja. 248 00:26:09,570 --> 00:26:10,460 Benar. 249 00:26:11,320 --> 00:26:14,360 Raja merupakan sebuah kerajaan kecil yang mengandalkan... 250 00:26:15,010 --> 00:26:16,320 penambangan emas. 251 00:26:17,830 --> 00:26:21,030 Dulu, tambang yang tadinya melimpah dikuras sampai tak bersisa, 252 00:26:21,760 --> 00:26:25,110 sehingga negeri ini kehilangan kejayaannya. 253 00:26:26,060 --> 00:26:35,440 Kepiluan dunia yang tak terobati ♪ 254 00:26:26,810 --> 00:26:31,970 Dalam situasi seperti itu, Nona Towa benar-benar mengorbankan dirinya... 255 00:26:31,970 --> 00:26:35,440 dan melakukan apa saja demi negeri dan rakyatnya. 256 00:26:36,480 --> 00:26:45,790 Menyelimuti tubuhku entah di mana ♪ 257 00:26:45,790 --> 00:26:54,890 Di tengah perjalanan yang teramat sangat panjang ♪ 258 00:26:54,890 --> 00:27:03,070 Siklus tersebut terus berulang ♪ 259 00:27:04,320 --> 00:27:12,740 Di balik kegelapan yang teramat sangat dalam ♪ 260 00:27:13,510 --> 00:27:21,920 Terdapat kehidupan yang dimurnikan ♪ 261 00:27:21,920 --> 00:27:30,380 Ikutlah bersamaku, wahai cela dunia ♪ 262 00:27:30,380 --> 00:27:40,130 Kembali ke permulaan atas segalanya ♪ 263 00:27:40,130 --> 00:27:49,240 Tangan yang mendekapmu ini ada tuk melindungimu ♪ 264 00:27:49,240 --> 00:28:00,710 Bagai keabadian yang kan terus menyinarimu ♪ 265 00:28:16,910 --> 00:28:18,370 Tuan Chikuan, 266 00:28:18,370 --> 00:28:20,070 bagaimana keadaan Yang Mulia? 267 00:28:22,250 --> 00:28:23,760 Belum ada perkembangan. 268 00:28:24,890 --> 00:28:29,310 Seperti para ratu terdahulu, seluruh tubuhnya akan terkena kutukan, 269 00:28:29,310 --> 00:28:34,530 kalau beliau terus menggunakan kekuatannya untuk menghilangkan racun dalam tambang. 270 00:28:35,080 --> 00:28:36,430 Tiara itu, ya? 271 00:28:37,350 --> 00:28:42,530 Keluarga kerajaan menggunakan kekuatan dari tiara itu untuk menghilangkan racun... 272 00:28:42,530 --> 00:28:45,630 di danau bekas tambang demi melindungi para penduduk. 273 00:28:45,630 --> 00:28:46,700 Sayangnya.... 274 00:28:47,200 --> 00:28:52,170 Sebagai gantinya, beliau mendapat Kutukan Racun dari tiara tersebut, ya? 275 00:28:53,920 --> 00:28:59,130 Akibat prosesi memberi nama itu, tubuh Yang Mulia sampai jadi selemah ini. 276 00:29:00,390 --> 00:29:03,140 Ah, maaf atas ucapanku barusan. 277 00:29:03,840 --> 00:29:08,550 Berbagai obat sudah kucoba, tapi tak ada satu pun yang berhasil. 278 00:29:09,770 --> 00:29:15,190 Tanpa tambang, kita tak bisa mengimpor makanan sehingga para penduduk akan kelaparan. 279 00:29:15,190 --> 00:29:16,440 Tapi... 280 00:29:16,440 --> 00:29:19,810 Tapi kita tidak bisa membuat Yang Mulia terus memaksakan dirinya. 281 00:29:21,130 --> 00:29:23,700 Bagaimana kalau kita membuka lahan di Hutan Agung Jura? 282 00:29:23,700 --> 00:29:25,250 Hutan itu? 283 00:29:25,250 --> 00:29:27,570 Dengan begitu, kita bisa swasembada. 284 00:29:27,570 --> 00:29:31,760 Para penduduk akan menggarap lahan, aku dan para prajurit akan berburu. 285 00:29:31,760 --> 00:29:33,290 Jangan konyol! 286 00:29:33,870 --> 00:29:37,790 Mengusik hutan yang dilindungi oleh Veldora sang Naga Badai... 287 00:29:37,790 --> 00:29:40,010 bukanlah tindakan yang bijaksana. 288 00:29:40,550 --> 00:29:41,520 Hiiro, 289 00:29:42,010 --> 00:29:47,160 mungkin kamu tidak tahu soal ini karena dulu kamu tinggal di Hutan Agung Jura. 290 00:29:47,160 --> 00:29:50,700 Negara-negara yang berbatasan langsung punya peraturan tak tertulis... 291 00:29:50,700 --> 00:29:52,720 untuk tidak memperebutkan wilayah hutan. 292 00:29:53,590 --> 00:29:58,440 Kalau sampai membuat marah Veldora, akibatnya tidak akan main-main! 293 00:29:58,440 --> 00:30:01,490 Pokoknya jangan mengusiknya, deh! 294 00:30:01,490 --> 00:30:05,160 Jadi kalian akan membiarkan Nona Towa terus menderita seperti ini? 295 00:30:05,720 --> 00:30:07,790 Apa itu tindakan bijak kalian? 296 00:30:08,690 --> 00:30:10,150 Tenanglah. 297 00:30:10,150 --> 00:30:12,160 Aku paham dengan maksud tindakanmu. 298 00:30:12,160 --> 00:30:14,870 Leluhurku sudah menjaga Yang Mulia selama bertahun-tahun. 299 00:30:14,870 --> 00:30:17,550 Apa pun yang terjadi, aku pasti akan melindungi beliau! 300 00:30:17,550 --> 00:30:21,550 Itulah tugas terakhir pria renta ini. 301 00:30:21,550 --> 00:30:22,240 Kalau begitu... 302 00:30:22,240 --> 00:30:23,430 Informasi penting! 303 00:30:23,830 --> 00:30:26,890 Saya mendapat laporan bahwa pasukan Kerajaan Falmuth yang menyerang... 304 00:30:26,890 --> 00:30:30,750 negara bernama Tempest di Hutan Agung Jura telah dikalahkan. 305 00:30:30,750 --> 00:30:31,890 Tempest? 306 00:30:32,510 --> 00:30:34,400 Negara yang menghentikan para orc itu? 307 00:30:34,400 --> 00:30:36,560 Mereka sekuat itu? 308 00:30:36,560 --> 00:30:38,960 Ditambah lagi, Veldora sang Naga Badai telah bangkit... 309 00:30:38,960 --> 00:30:41,390 menggunakan mayat para prajurit sebagai tumbalnya. 310 00:30:41,390 --> 00:30:43,530 Inilah yang tadi kumaksud! 311 00:30:43,530 --> 00:30:44,830 Sudah mengerti? 312 00:30:44,830 --> 00:30:47,210 Inilah kenapa kita tak boleh mengusik wilayah itu. 313 00:30:47,210 --> 00:30:49,730 Akibatnya tidak akan main-main. 314 00:30:49,730 --> 00:30:55,120 Namun, Rimuru sang pemimpin Tempest bernegosiasi dengan Veldora... 315 00:30:55,120 --> 00:30:59,070 yang baru bangkit sehingga korbannya hanya pasukan Falmuth. 316 00:30:59,070 --> 00:30:59,920 Apa? 317 00:31:00,850 --> 00:31:02,290 Rimuru sang pemimpin Tempest? 318 00:31:03,290 --> 00:31:06,570 Kalau dijelaskan, mungkin saja kita boleh membuka lahan di sana. 319 00:31:08,120 --> 00:31:11,670 Kudengar negara itu menerima berbagai jenis monster. 320 00:31:11,670 --> 00:31:12,680 Benar sekali. 321 00:31:14,480 --> 00:31:16,410 Biar aku yang pergi ke Tempest untuk bicara. 322 00:31:17,190 --> 00:31:19,190 Saat ini, kita tidak punya banyak pilihan. 323 00:31:22,120 --> 00:31:23,400 Baiklah. 324 00:31:23,400 --> 00:31:25,320 Tapi berhati-hatilah. 325 00:31:25,320 --> 00:31:27,950 Jangan bertindak gegabah dan membuat masalah. 326 00:31:28,470 --> 00:31:29,710 Aku tahu. 327 00:31:29,710 --> 00:31:31,740 Lawan bicaraku adalah naga. 328 00:31:31,740 --> 00:31:33,500 Aku tidak akan sembarangan. 329 00:31:41,310 --> 00:31:43,190 Itulah alasan saya kemari bersama pengawal, 330 00:31:44,120 --> 00:31:45,830 tetapi saya justru... 331 00:31:45,830 --> 00:31:50,320 menghunuskan pedang pada Tuan Geld yang merupakan penduduk Tempest. 332 00:31:52,080 --> 00:31:54,060 - Mohon maafkan kami! - Mohon maafkan kami! 333 00:31:54,490 --> 00:31:57,010 Yah, namanya juga salah paham. 334 00:31:57,010 --> 00:31:58,060 Tidak usah dipikirkan. 335 00:32:02,370 --> 00:32:04,990 Sekarang, akan kuberikan informasi tambahan padamu. 336 00:32:05,630 --> 00:32:06,740 Informasi tambahan? 337 00:32:08,270 --> 00:32:10,660 Aku sudah menjadi Raja Iblis. 338 00:32:14,880 --> 00:32:16,610 Ah, maaf, maaf. 339 00:32:19,480 --> 00:32:20,540 Raja Iblis? 340 00:32:20,540 --> 00:32:22,290 Itu benar! 341 00:32:22,290 --> 00:32:26,300 Tuan Rimuru sudah mengalahkan Clayman dan diakui oleh Raja Iblis lainnya! 342 00:32:23,190 --> 00:32:26,300 Duh, itu kan bukan apa-apa! 343 00:32:26,670 --> 00:32:29,390 Mengalahkan... Clayman? 344 00:32:31,230 --> 00:32:33,810 Tuan Rimuru mengalahkannya dengan sangat keren! 345 00:32:34,880 --> 00:32:36,350 Begitu rupanya. 346 00:32:38,870 --> 00:32:42,050 Kamu ingin diberi izin untuk membuka lahan, ya? 347 00:32:42,650 --> 00:32:43,650 Hei, Veldora. 348 00:32:44,750 --> 00:32:46,750 Mereka tidak boleh masuk ke hutan, ya? 349 00:32:46,750 --> 00:32:47,490 Kenapa? 350 00:32:47,930 --> 00:32:48,860 Terserah saja. 351 00:32:49,490 --> 00:32:50,320 Tuh. 352 00:32:51,440 --> 00:32:52,440 Vel... 353 00:32:52,440 --> 00:32:53,230 ...dora? 354 00:32:53,230 --> 00:32:55,040 Ah, maaf lupa memperkenalkan. 355 00:32:55,400 --> 00:32:57,640 Dia temanku, Veldora. 356 00:32:58,130 --> 00:32:59,540 Hei, ayo sapa mereka. 357 00:32:59,540 --> 00:33:01,870 Aku Veldora sang Naga Badai. 358 00:33:02,630 --> 00:33:06,390 Asal tidak berisik, kalian bebas masuk ke dalam hutan. 359 00:33:08,770 --> 00:33:10,150 Tuan Veldora? 360 00:33:10,680 --> 00:33:12,750 Nah, yang penting kan sekarang 361 00:33:12,750 --> 00:33:15,690 kalian sudah diberi izin, jadi tidak perlu khawatir la— 362 00:33:15,690 --> 00:33:17,720 Aku juga mau ikut! 363 00:33:17,720 --> 00:33:19,390 Hari ini ada jamuan, kan? 364 00:33:19,390 --> 00:33:21,310 Kenapa aku enggak diundang? 365 00:33:21,310 --> 00:33:24,470 Ini bukan jamuan, kok, cuma penyambutan utusan negara lain! 366 00:33:24,470 --> 00:33:26,490 Kalau bukan jamuan, kenapa kalian minum? 367 00:33:26,490 --> 00:33:29,570 Kok enggak bilang-bilang? Sekarang main rahasia-rahasiaan, ya? 368 00:33:29,570 --> 00:33:32,640 Masa enggak mengajak sahabatmu? Iya, kan, Veldora? 369 00:33:33,970 --> 00:33:37,090 Jadi ini jamuan, ya? Mana jatahku? 370 00:33:37,090 --> 00:33:39,520 Masa Milim yang "itu"? 371 00:33:37,090 --> 00:33:39,520 Sudah kubilang, ini cuma sambutan biasa! 372 00:33:39,520 --> 00:33:41,690 Ah, masa, sih? 373 00:33:39,520 --> 00:33:40,830 Jamuannya habis acara ini. 374 00:33:40,830 --> 00:33:43,460 Tuh, kan! Ternyata memang jamuan! 375 00:33:42,490 --> 00:33:43,460 Tuan Rimuru. 376 00:33:45,090 --> 00:33:47,280 Sudah, kamu diam dulu. 377 00:33:48,840 --> 00:33:49,470 Ya? 378 00:33:52,720 --> 00:33:54,640 Secara resmi, saya memohon kepada Anda, 379 00:33:55,080 --> 00:33:58,270 Tuan Rimuru Tempest sang Pemimpin Federasi Jura Tempest. 380 00:33:59,550 --> 00:34:02,070 Kalau terus seperti ini, Kerajaan Raja akan musnah. 381 00:34:02,870 --> 00:34:06,370 Saya ingin menyelamatkan penyelamat saya, Nona Towa, 382 00:34:06,370 --> 00:34:09,159 juga para penduduk yang amat beliau cintai. 383 00:34:10,270 --> 00:34:13,850 Saya mohon, tolong bantu Raja dengan kekuatan Anda! 384 00:34:19,730 --> 00:34:22,350 Tuan Rimuru, saya juga memohon pada Anda. 385 00:34:22,350 --> 00:34:23,610 Saya juga. 386 00:34:24,510 --> 00:34:27,050 Hei, hei, angkat kepala kalian. 387 00:34:27,050 --> 00:34:29,090 Tanpa diminta pun, aku pasti akan membantu. 388 00:34:29,679 --> 00:34:32,290 Sepertinya Towa ini sangat mempedulikan rakyatnya, 389 00:34:32,290 --> 00:34:34,050 dan aku juga ingin mengunjungi Raja. 390 00:34:34,560 --> 00:34:37,719 Kalau aku ke sana, apa aku boleh bertemu dengan Towa? 391 00:34:38,969 --> 00:34:40,280 Tentu saja boleh! 392 00:34:40,830 --> 00:34:41,710 Terima kasih, 393 00:34:42,440 --> 00:34:43,530 Tuan Rimuru. 394 00:34:44,030 --> 00:34:45,730 - Terima kasih. - Terima kasih. 395 00:34:47,730 --> 00:34:49,870 Terima kasih atas kemurahan hati Anda. 396 00:34:59,920 --> 00:35:01,660 Guru, jaga diri Anda! 397 00:35:01,660 --> 00:35:04,290 Kapan-kapan aku akan menemanimu latihan. 398 00:35:05,870 --> 00:35:07,750 Asal jangan sampai menghabisiku saja. 399 00:35:07,750 --> 00:35:10,590 Kalau ada waktu, mampir lagi, ya! 400 00:35:10,960 --> 00:35:12,650 Iya, pasti. 401 00:35:13,340 --> 00:35:17,590 Sip! Kalau begitu, mari kita berangkat menuju Kerajaan Raja! 402 00:35:31,130 --> 00:35:32,970 - Jaga diri Anda! - Selamat jalan! 403 00:35:32,970 --> 00:35:34,970 Jangan lupa bawa oleh-oleh, ya! 404 00:35:34,970 --> 00:35:36,820 Kami tunggu kepulangannya! 405 00:35:41,830 --> 00:35:43,320 Itu dia! 406 00:35:43,320 --> 00:35:45,080 Itu Kerajaan Raja. 407 00:35:49,430 --> 00:35:51,840 Negeri yang indah! 408 00:35:51,840 --> 00:35:53,510 Terima kasih. 409 00:35:53,510 --> 00:35:57,490 Hanya saja, dulu negeri ini terlihat lebih hidup. 410 00:35:59,030 --> 00:36:00,510 Ma-Maafkan saya! 411 00:36:01,560 --> 00:36:03,550 Tampaknya Anda sangat lapar. 412 00:36:03,550 --> 00:36:05,800 Untung saja saya sudah... 413 00:36:06,350 --> 00:36:07,060 membawa ini! 414 00:36:17,090 --> 00:36:18,820 A-Apa yang terjadi? 415 00:36:18,820 --> 00:36:20,280 Kejar mereka, Ranga! 416 00:36:51,070 --> 00:36:52,370 Perdana Menteri, Mobuji, 417 00:36:53,090 --> 00:36:54,030 dan ini Menteri. 418 00:36:54,810 --> 00:36:57,240 Di sebelah sana adalah Penguasa Federasi Jura Tempest, 419 00:36:57,890 --> 00:36:59,360 Tuan Rimuru Tempest. 420 00:37:00,960 --> 00:37:04,310 Sebagai perwakilan Kerajaan Raja, saya ucapkan selamat datang. 421 00:37:04,310 --> 00:37:07,800 Maaf kalau sambutannya hanya sekadarnya begini. 422 00:37:08,400 --> 00:37:11,170 Terima kasih sudah mau jauh-jauh berkunjung kemari. 423 00:37:12,200 --> 00:37:16,520 Saya dengar kalau Tuan Rimuru adalah monster slime. 424 00:37:16,520 --> 00:37:18,300 Apa itu benar? 425 00:37:18,800 --> 00:37:19,450 Iya. 426 00:37:21,490 --> 00:37:22,510 Wujud ini? 427 00:37:23,910 --> 00:37:26,210 Apa lebih nyaman mengobrol dengan wujud asliku? 428 00:37:26,210 --> 00:37:28,200 Ma-Maaf atas ketidaksopanan saya! 429 00:37:28,200 --> 00:37:30,950 Tanpa sadar, saya sudah lancang. 430 00:37:30,950 --> 00:37:32,440 Silakan kembali ke wujud tadi! 431 00:37:32,460 --> 00:37:33,270 Benarkah? 432 00:37:33,270 --> 00:37:34,030 - Iya. - Iya. 433 00:37:34,030 --> 00:37:34,680 Baiklah. 434 00:37:37,640 --> 00:37:38,450 Mana Nona Towa? 435 00:37:39,080 --> 00:37:40,670 Beliau sedang tidur. 436 00:37:40,670 --> 00:37:42,590 Tuan Chikuan menemaninya. 437 00:37:43,120 --> 00:37:44,650 Aku akan melapor dulu. 438 00:37:45,360 --> 00:37:47,360 Soal pembukaan lahan di Hutan Agung Jura, 439 00:37:48,010 --> 00:37:50,610 saya sudah mendapat izin dari Veldora sang Naga Badai. 440 00:37:50,610 --> 00:37:53,280 - Benarkah itu? - Kamu bertemu dengannya? 441 00:37:53,850 --> 00:37:56,170 Ini berkat bantuan Tuan Rimuru. 442 00:37:56,170 --> 00:37:58,370 Tidak juga, sih. 443 00:37:58,370 --> 00:38:01,010 Yang penting kalian hati-hati dan tidak bertindak seenaknya. 444 00:38:01,010 --> 00:38:03,490 Te-Tentu saja! 445 00:38:03,490 --> 00:38:05,270 Kami ucapkan terima kasih banyak! 446 00:38:05,270 --> 00:38:07,310 Para penduduk pasti akan senang mendengarnya. 447 00:38:07,310 --> 00:38:11,890 Tapi, kami harus mempunyai seorang ahli untuk bisa membuka lahan sebesar itu. 448 00:38:11,890 --> 00:38:12,610 Secepat mungkin. 449 00:38:12,610 --> 00:38:14,650 Soal itu, tak perlu khawatir! 450 00:38:15,770 --> 00:38:17,070 Suara ini kan... 451 00:38:19,570 --> 00:38:21,600 A-Apa yang terjadi? 452 00:38:21,600 --> 00:38:23,560 Ah, tenang saja. 453 00:38:23,560 --> 00:38:24,910 Mereka kenalanku. 454 00:38:34,390 --> 00:38:36,840 Treyni? Kenapa kalian ada di sini? 455 00:38:38,170 --> 00:38:39,720 Treyni? 456 00:38:40,280 --> 00:38:42,110 Jangan-jangan Dryad, ya? 457 00:38:42,110 --> 00:38:43,680 A-Apa ini sungguhan? 458 00:38:43,680 --> 00:38:47,000 Tak kusangka aku bisa bertemu dengan Dryad sebelum mati. 459 00:38:47,000 --> 00:38:49,270 - Terima kasih, terima kasih. - Terima kasih, terima kasih. 460 00:38:49,270 --> 00:38:51,290 Kenangan yang indah untuk dibawa ke alam baka. 461 00:38:51,290 --> 00:38:52,930 Sepertinya umurku masih panjang. 462 00:38:52,930 --> 00:38:54,310 Hei, kalian! 463 00:38:54,750 --> 00:38:57,600 Kalian bisa melihatku, kan? 464 00:38:57,600 --> 00:38:59,520 Jangan ganggu, ah! 465 00:39:00,190 --> 00:39:02,230 - Apa katamu? - Berisik sekali kamu! 466 00:39:02,230 --> 00:39:04,240 Bisa tunggu sebentar, tidak? 467 00:39:04,240 --> 00:39:08,190 Hei, Rimuru! Cepat jelaskan pada mereka! 468 00:39:08,190 --> 00:39:10,160 E-Eng, dia adalah... 469 00:39:10,850 --> 00:39:14,320 Beliau adalah Ratu Roh sekaligus Raja Iblis, 470 00:39:14,320 --> 00:39:16,000 Nona Ramiris! 471 00:39:16,000 --> 00:39:17,800 - Ra-Raja Iblis? - Ra-Raja Iblis? 472 00:39:17,800 --> 00:39:19,790 Kedudukanku lebih tinggi dari Treyni, lo. 473 00:39:19,790 --> 00:39:20,830 Mengerti? 474 00:39:20,830 --> 00:39:22,990 - Ma-Maafkan kami! - Ma-Maafkan kami! 475 00:39:24,450 --> 00:39:28,180 Veldora, Nona Treyni, dan juga Raja Iblis... 476 00:39:28,180 --> 00:39:30,470 Sebagai penguasa, Tuan Rimuru juga 477 00:39:30,470 --> 00:39:33,350 secara resmi sudah diakui sebagai Raja Iblis. 478 00:39:34,280 --> 00:39:35,580 - Apa? - Benarkah? 479 00:39:35,580 --> 00:39:37,390 Melanjutkan pembahasan utama, 480 00:39:37,390 --> 00:39:39,560 kami mengerti kesulitan yang dihadapi Raja. 481 00:39:40,120 --> 00:39:44,370 Selain membuka lahan, menyiapkannya agar bisa ditanami juga sangat penting. 482 00:39:44,370 --> 00:39:46,880 Ah, begitu rupanya. 483 00:39:46,880 --> 00:39:49,690 Ternyata Treyni bisa muncul di mana saja, ya? 484 00:39:47,800 --> 00:39:51,680 Kita harus memperbesar tangki septik dan meningkatkan kualitas pupuk dulu. 485 00:39:50,280 --> 00:39:53,270 Yah, aku jadi tenang kalau dia membantu mereka bertani. 486 00:39:51,680 --> 00:39:54,250 Saya akan segera mengumpulkan pekerjanya! 487 00:39:53,270 --> 00:39:54,250 Anda benar. 488 00:39:54,250 --> 00:39:56,240 Kalau memakai humus yang ada di hutan... 489 00:39:56,240 --> 00:39:59,410 Yang Mulia Ratu sudah bangun. 490 00:39:59,410 --> 00:40:00,170 Baiklah. 491 00:40:01,070 --> 00:40:03,400 Tuan Rimuru, silakan temui Nona Towa. 492 00:40:03,400 --> 00:40:04,210 Iya. 493 00:40:08,030 --> 00:40:08,750 Nona Towa, 494 00:40:09,260 --> 00:40:13,730 beliau Penguasa Federasi Jura Tempest, Tuan Rimuru Tempest. 495 00:40:15,830 --> 00:40:18,110 Terima kasih sudah jauh-jauh kemari. 496 00:40:18,690 --> 00:40:21,830 Maaf menemui kalian dalam keadaan seperti ini. 497 00:40:29,440 --> 00:40:33,450 Mungkin saja Tuan Rimuru bisa menyembuhkan Nona Towa. 498 00:40:34,330 --> 00:40:38,120 Pasti sulit untuk memercayai monster yang baru saja kamu temui. 499 00:40:38,990 --> 00:40:40,290 Aku percaya. 500 00:40:40,290 --> 00:40:42,350 Eh? Semudah itu? 501 00:40:42,350 --> 00:40:45,670 Hiiro tidak akan membawa orang jahat untuk menemuiku. 502 00:40:48,050 --> 00:40:48,920 Nona Towa... 503 00:40:49,990 --> 00:40:53,310 Kalau begitu, boleh kuperiksa sebentar? 504 00:41:01,930 --> 00:41:03,060 Anda menyadarinya, ya? 505 00:41:03,640 --> 00:41:05,050 Ah, iya. 506 00:41:05,890 --> 00:41:09,070 Kamu pasti memerlukan kekuatan yang tak terbayangkan... 507 00:41:09,880 --> 00:41:12,390 untuk menggunakan kekuatan magis dalam jumlah besar. 508 00:41:13,150 --> 00:41:14,230 Anda mengetahuinya, ya? 509 00:41:15,280 --> 00:41:19,560 Selama ada tiara ini, aku bisa melindungi negara ini dan rakyatku. 510 00:41:20,470 --> 00:41:24,960 Sebagai gantinya, kamu mendapat Kutukan Racun, ya? 511 00:41:26,560 --> 00:41:28,760 Itulah harga yang harus kubayar. 512 00:41:31,050 --> 00:41:34,590 Jawab. Kutukan Racun dari tiara tersebut tak dapat dihilangkan. 513 00:41:34,590 --> 00:41:38,520 Kutukan tersebut hanya dapat dihilangkan oleh si pemberi kutukan. 514 00:41:39,510 --> 00:41:42,310 Meski demikian, kondisinya dapat berangsur-angsur pulih... 515 00:41:42,310 --> 00:41:44,640 asalkan penggunaan tiara tersebut dihentikan. 516 00:41:45,190 --> 00:41:45,810 Begitu, ya? 517 00:41:46,350 --> 00:41:50,210 Efek Kutukan Racun dapat ditahan tergantung dari daya hidup seseorang. 518 00:41:50,210 --> 00:41:55,050 Sayangnya, pemulihan daya hidupnya bisa dikatakan cukup terlambat. 519 00:41:56,040 --> 00:41:57,870 Perawatan yang disarankan. 520 00:41:59,120 --> 00:42:03,170 Mengonsumsi madu secara rutin untuk menambah nutrisi. 521 00:42:00,830 --> 00:42:03,170 (Madu) 522 00:42:12,110 --> 00:42:12,930 Lezat. 523 00:42:13,560 --> 00:42:15,350 Ini adalah madu buatan Tempest. 524 00:42:16,000 --> 00:42:18,370 Dikenal sebagai obat yang sangat baik, 525 00:42:18,370 --> 00:42:21,550 makanlah satu sendoknya setiap selesai makan. 526 00:42:22,630 --> 00:42:26,270 Entah kenapa, tubuhku terasa agak hangat. 527 00:42:28,630 --> 00:42:31,280 Benar, wajahnya terlihat lebih segar. 528 00:42:31,990 --> 00:42:33,030 Cepat sekali! 529 00:42:33,560 --> 00:42:36,390 Tampaknya Kutukan Racun itu akan sulit untuk dihilangkan, 530 00:42:36,390 --> 00:42:39,480 tapi keadaanmu akan membaik asal penggunaan tiara dihentikan. 531 00:42:40,350 --> 00:42:41,270 Benarkah? 532 00:42:41,840 --> 00:42:42,600 Iya. 533 00:42:43,690 --> 00:42:45,150 Terima kasih. 534 00:42:46,400 --> 00:42:50,880 Namun tanpa kekuatan tiara ini, rakyatku akan terkena racun dari tambang. 535 00:42:51,440 --> 00:42:52,950 Biar kuurus soal itu. 536 00:42:54,030 --> 00:42:56,140 Singkatnya, bisa serahkan padaku? 537 00:43:05,690 --> 00:43:08,690 Penambangan selama ratusan tahun membuat... 538 00:43:08,690 --> 00:43:11,710 racun dari tambang keluar hingga mencemari danau ini. 539 00:43:12,600 --> 00:43:13,740 Begitu kan, Towa? 540 00:43:14,120 --> 00:43:14,730 Benar. 541 00:43:15,910 --> 00:43:19,210 Dahulu, air di sini sangat bersih dan jernih. 542 00:43:19,890 --> 00:43:22,870 Namun kini, tempat ini lebih mirip danau kematian. 543 00:43:23,790 --> 00:43:28,040 Seiring waktu, racun ini membuat airnya mengeluarkan bau yang menyengat. 544 00:43:29,990 --> 00:43:33,690 Tuan Rimuru bisa menghilangkan racun dari seluruh area tambang... 545 00:43:33,690 --> 00:43:37,710 dan benar-benar memurnikan air yang ada di danau ini, bukan? 546 00:43:38,270 --> 00:43:38,760 Benar. 547 00:43:40,850 --> 00:43:42,140 Benarkah? 548 00:43:42,510 --> 00:43:44,640 Tapi, tunggu sebentar. 549 00:43:45,760 --> 00:43:47,650 Waktu aku sampai di negara ini... 550 00:43:48,990 --> 00:43:52,480 Lapor. Racun tersebut tersusun atas zat yang bukan berasal dari dunia ini. 551 00:43:53,940 --> 00:43:56,150 Aku sudah menganalisis air yang ada di air terjun, 552 00:43:56,890 --> 00:43:58,290 tapi ada yang aneh. 553 00:43:59,250 --> 00:44:00,170 Maksud Anda? 554 00:44:07,690 --> 00:44:11,840 Cemaran danau ini bukan berasal dari racun yang ada di tambang. 555 00:44:44,880 --> 00:44:45,880 Itu, ya? 556 00:45:09,950 --> 00:45:12,060 Isap semuanya, Beelzebub! 557 00:45:28,130 --> 00:45:28,910 Lapor. 558 00:45:28,910 --> 00:45:31,160 Pembersihan racun telah selesai. 559 00:45:31,160 --> 00:45:32,330 Sip! 560 00:46:20,010 --> 00:46:21,470 Semua pasti sangat senang. 561 00:46:21,470 --> 00:46:23,080 Iya, syukurlah. 562 00:46:25,240 --> 00:46:26,050 Sudah pasti! 563 00:46:26,730 --> 00:46:29,240 Mereka boleh membuka lahan di Hutan Jura... 564 00:46:29,240 --> 00:46:31,090 dan keadaan Nona Towa makin membaik! 565 00:46:31,090 --> 00:46:34,400 Sumber racun yang mencemari danau juga sudah dihilangkan. 566 00:46:34,400 --> 00:46:36,520 Semua berkat Tuan Rimuru! 567 00:46:36,520 --> 00:46:38,590 Kenapa malah kamu yang sesumbar? 568 00:46:38,590 --> 00:46:40,730 Kamu ini bicara apa, Benimaru? 569 00:46:40,730 --> 00:46:43,720 Aku kan sekretaris pertama Tuan Rimuru. 570 00:46:43,720 --> 00:46:46,910 Itu artinya, aku dan Tuan Rimuru adalah satu kesatuan! 571 00:46:47,880 --> 00:46:49,080 Enggak paham lagi, deh. 572 00:46:50,440 --> 00:46:53,270 Tapi, tadi itu lingkaran sihir apa, ya? 573 00:46:55,000 --> 00:46:57,170 Sepertinya sudah ada sejak zaman dulu. 574 00:46:57,560 --> 00:47:01,170 Kurasa pembuatnya sama dengan pemberi Kutukan Racun pada tiara itu. 575 00:47:01,170 --> 00:47:05,670 Menurut legenda, tiara tersebut merupakan benda "pemberian dewa", 576 00:47:05,670 --> 00:47:07,690 entah itu benar atau tidak. 577 00:47:07,690 --> 00:47:09,850 Mau itu dewi atau siapa kek, 578 00:47:09,850 --> 00:47:11,960 yang tahu hanyalah si pembuatnya. 579 00:47:12,800 --> 00:47:16,650 Yah, itu pun kalau dia memang masih hidup. 580 00:47:17,280 --> 00:47:18,150 Tuan Rimuru. 581 00:47:19,890 --> 00:47:21,510 Meski sambutannya tak meriah, 582 00:47:22,310 --> 00:47:24,130 saya ingin mengucapkan terima kasih. 583 00:47:28,680 --> 00:47:30,450 Ini saja sudah cukup, kok. 584 00:47:30,800 --> 00:47:33,240 Saat ini, kami tak mampu memberikan apa-apa. 585 00:47:34,690 --> 00:47:36,160 Tapi, suatu saat nanti... 586 00:47:36,160 --> 00:47:38,950 Iya, aku akan menunggu balas budi kalian. 587 00:47:38,950 --> 00:47:42,550 Karena itu, bisakah kami terus menjalin hubungan baik dengan Raja? 588 00:47:44,720 --> 00:47:46,690 Aku merasa kalau aku tak boleh kalah... 589 00:47:46,690 --> 00:47:49,850 dari Towa yang terus berusaha melindungi negara dan rakyatnya, 590 00:47:49,850 --> 00:47:51,810 meski harus mempertaruhkan nyawa. 591 00:47:52,750 --> 00:47:55,050 Aku juga ingin berteman dengan orang-orang di sini. 592 00:47:56,280 --> 00:47:57,210 Boleh, kan? 593 00:48:00,690 --> 00:48:01,860 Terima kasih! 594 00:48:03,280 --> 00:48:04,410 Kakak, ayo kita minum! 595 00:48:04,410 --> 00:48:05,530 Hei, hei! 596 00:48:06,830 --> 00:48:11,320 Kalau begitu, aku mau menjenguk Towa dulu, ya! 597 00:48:06,830 --> 00:48:11,320 Shion, tolong jaga sikapmu! 598 00:48:11,320 --> 00:48:12,790 Hore! 599 00:48:40,390 --> 00:48:41,120 Towa. 600 00:48:45,690 --> 00:48:46,870 Bagaimana keadaanmu? 601 00:48:49,090 --> 00:48:52,920 Berkat madu pemberian Anda, keadaanku kian membaik! 602 00:48:53,490 --> 00:48:55,650 Terima kasih atas semua bantuan Anda. 603 00:48:56,250 --> 00:48:57,880 Sudahlah, jangan dipikirkan. 604 00:48:57,880 --> 00:49:01,960 Selain karena diminta Benimaru dan yang lain, aku memang mau bantu, kok. 605 00:49:09,390 --> 00:49:10,250 Jujur, 606 00:49:10,790 --> 00:49:12,790 sebenarnya aku iri pada Anda. 607 00:49:13,830 --> 00:49:15,950 Meski kita sama-sama seorang kepala negara, 608 00:49:15,950 --> 00:49:19,240 Anda berbaur dengan rekan-rekan Anda tanpa menyembunyikan apa pun. 609 00:49:22,160 --> 00:49:23,080 Sedangkan aku... 610 00:49:23,890 --> 00:49:25,000 berbuat curang. 611 00:49:25,530 --> 00:49:28,290 Saat melihat Hiiro yang sedang mati-matian bertarung... 612 00:49:28,290 --> 00:49:30,550 demi melindungi rekan-rekannya, aku merasa... 613 00:49:31,710 --> 00:49:34,440 kalau dia adalah sosok yang bisa dipercaya. 614 00:49:36,640 --> 00:49:37,880 Kalau aku menolongnya, 615 00:49:38,670 --> 00:49:40,230 kalau dia menjadi rekanku... 616 00:49:42,170 --> 00:49:44,390 Meski begitu, Towa... 617 00:49:45,000 --> 00:49:46,210 Aku tahu. 618 00:49:47,430 --> 00:49:48,750 Semua sudah kuperhitungkan. 619 00:49:50,610 --> 00:49:53,000 Semua orang juga seperti itu, kok. 620 00:49:53,510 --> 00:49:56,430 Diam-diam kamu sudah memperhitungkan banyak hal, kan? 621 00:49:57,050 --> 00:49:59,390 Bersikap perhitungan seperti itu tidak jahat, kok. 622 00:50:00,830 --> 00:50:03,790 Lagi pula, memberi nama saja tidak bisa membuat... 623 00:50:03,790 --> 00:50:05,520 hati orang lain menjadi terikat. 624 00:50:06,090 --> 00:50:08,080 Begitu pun dengan rekan-rekanku. 625 00:50:08,080 --> 00:50:12,000 Mereka bebas mengatakan dan melakukan apa pun yang mereka inginkan. 626 00:50:12,000 --> 00:50:14,430 Yah, kembali lagi ke orangnya. 627 00:50:14,430 --> 00:50:16,330 Benarkah itu? 628 00:50:17,440 --> 00:50:18,570 Iya. 629 00:50:18,570 --> 00:50:20,850 Kamu ini terlalu baik, Towa. 630 00:50:20,850 --> 00:50:23,420 Kalau berpikir seperti itu, nanti kamu terbebani, lo. 631 00:50:24,440 --> 00:50:28,290 Jangan jadikan beban dan lebih baik jujur pada diri sendiri. 632 00:50:33,010 --> 00:50:34,970 Anda baik sekali, Tuan Rimuru. 633 00:50:35,290 --> 00:50:36,870 Nah, begitu, dong. 634 00:50:37,360 --> 00:50:40,050 Kuharap kita terus bisa berhubungan baik seperti ini. 635 00:50:42,400 --> 00:50:46,110 A-Apa yang sebenarnya terjadi? 636 00:50:49,350 --> 00:50:51,360 Mereka membuka lahan di Hutan Jura? 637 00:50:55,930 --> 00:50:58,280 Danaunya sudah dimurnikan! 638 00:50:58,950 --> 00:51:01,630 Ada apa ini sebenarnya? Aku tidak mengerti! 639 00:51:00,670 --> 00:51:02,610 Kerja bagus, semuanya! 640 00:51:01,630 --> 00:51:04,920 Tidak mungkin! Seharusnya tidak begini! 641 00:51:02,610 --> 00:51:04,920 Syukurlah Nona Towa sehat-sehat saja. 642 00:51:04,920 --> 00:51:06,040 Saya jadi tenang! 643 00:51:08,960 --> 00:51:11,800 Kok Ratu baik-baik saja? 644 00:51:11,800 --> 00:51:14,800 Ah, ternyata Tuan Lacua. 645 00:51:15,470 --> 00:51:19,150 Tu-Tuan Mobuji! Lama tak jumpa! 646 00:51:19,150 --> 00:51:21,800 Saya sudah membawakan berbagai macam barang. 647 00:51:21,800 --> 00:51:23,240 Senang mendengarnya. 648 00:51:23,240 --> 00:51:26,730 Anda pasti lelah dengan perjalanan panjang menuju kemari. 649 00:51:28,210 --> 00:51:31,980 Suasana di sini kok terasa agak berbeda, ya? 650 00:51:33,270 --> 00:51:35,740 Banyak yang terjadi dalam sepuluh hari terakhir ini. 651 00:51:35,740 --> 00:51:38,770 Saya akan menceritakannya pada Anda nanti malam. 652 00:51:39,330 --> 00:51:40,970 Kalau begitu, saya pergi dulu. 653 00:51:44,270 --> 00:51:47,870 Kacau sekali! Apa yang sebenarnya terjadi? 654 00:51:50,000 --> 00:51:52,840 Sial! Kenapa bisa begini? 655 00:51:52,840 --> 00:51:57,290 Rencanaku jadi berantakan gara-gara para ogre dan slime sialan itu! 656 00:51:57,290 --> 00:51:59,850 Demi menaikkan kedudukan dan posisiku, 657 00:51:59,850 --> 00:52:02,310 aku harus memenuhi keinginan beliau! 658 00:52:03,240 --> 00:52:04,370 Sial! 659 00:52:08,350 --> 00:52:09,650 Benar. 660 00:52:10,840 --> 00:52:14,870 Aku hanya perlu menciptakan kekacauan dan tragedi. 661 00:52:17,830 --> 00:52:19,370 Daripada repot-repot pulang, 662 00:52:19,370 --> 00:52:24,330 kamu kan bisa melapor padaku menggunakan Transmisi Ingatan. 663 00:52:25,070 --> 00:52:27,370 Itu benar, Tuan Sekretaris Kedua. 664 00:52:28,770 --> 00:52:31,210 Saya tidak mengerti maksud Anda, Tuan Rimuru. 665 00:52:32,150 --> 00:52:37,510 Bagi saya, bergegas untuk menemui Anda sama sekali bukan perkara sulit. 666 00:52:53,670 --> 00:52:56,530 Sudah cukup lama aku tidak kembali ke desa. 667 00:53:00,130 --> 00:53:01,870 Akhirnya sekarang... 668 00:53:02,310 --> 00:53:03,990 aku bisa menemui kalian lagi. 669 00:53:05,240 --> 00:53:08,810 Berkat kalian, aku masih hidup dan bisa berada di sini. 670 00:53:10,530 --> 00:53:11,370 Ditambah lagi, 671 00:53:12,170 --> 00:53:14,500 Tuan Muda dan yang lainnya ternyata masih hidup. 672 00:53:19,870 --> 00:53:22,000 Waktu itu, kita sangat bersemangat... 673 00:53:22,530 --> 00:53:26,680 mencari uang yang banyak agar bisa hidup nyaman dan makan enak. 674 00:53:31,360 --> 00:53:32,490 Kalian... 675 00:53:33,330 --> 00:53:35,150 Semuanya sudah tiada. 676 00:53:38,950 --> 00:53:41,780 Maafkan aku, teman-teman. 677 00:53:42,160 --> 00:53:43,030 Andai saja... 678 00:53:44,070 --> 00:53:45,150 aku, aku lebih... 679 00:53:48,330 --> 00:53:51,600 Tuan Rimuru bilang kalau Kakak ada di sini. 680 00:54:03,130 --> 00:54:06,850 Andai aku lebih kuat, aku pasti bisa melindungi mereka! 681 00:54:07,930 --> 00:54:08,890 Iya. 682 00:54:09,550 --> 00:54:12,750 Andai aku bisa membimbing mereka dengan lebih baik... 683 00:54:13,400 --> 00:54:14,630 Iya. 684 00:54:16,050 --> 00:54:17,990 Justru aku yang terus dilindungi. 685 00:54:19,030 --> 00:54:21,400 Mereka memercayakan semuanya dan menyelamatkan... 686 00:54:22,840 --> 00:54:23,930 nyawaku ini. 687 00:54:24,770 --> 00:54:27,410 Kali ini, meski tubuh ini harus lenyap sekali pun, 688 00:54:28,680 --> 00:54:31,160 aku pasti akan melindungi teman-temanku! 689 00:54:35,600 --> 00:54:36,250 Kakak. 690 00:54:38,480 --> 00:54:41,810 Aku suka dengan sifat Kakak yang bertekad kuat seperti itu. 691 00:54:42,410 --> 00:54:46,170 Jangan lupa kalau kami dan Tuan Rimuru siap membantu. 692 00:54:51,590 --> 00:54:52,520 Iya. 693 00:54:59,110 --> 00:54:59,890 Kapten! 694 00:55:01,010 --> 00:55:02,700 Ini gawat! Nona Towa... 695 00:55:05,120 --> 00:55:06,200 Pingsan? 696 00:55:06,570 --> 00:55:10,000 Tiba-tiba danaunya kembali tercemar sampai mengeluarkan bau menyengat. 697 00:55:10,000 --> 00:55:13,830 Beliau menggunakan kekuatan tiara itu demi menyelamatkan para penduduk. 698 00:55:14,160 --> 00:55:15,430 Kenapa bisa tiba-tiba begitu? 699 00:55:15,990 --> 00:55:18,520 Padahal aku sudah menghilangkan lingkaran sihir aneh 700 00:55:18,520 --> 00:55:20,030 yang menjadi sumber racun. 701 00:55:20,030 --> 00:55:21,110 Benar. 702 00:55:21,110 --> 00:55:25,720 Seluruh racun yang ada di danau tersebut telah berhasil dihilangkan dan dimurnikan. 703 00:55:26,840 --> 00:55:28,850 Lingkaran sihir aneh? 704 00:55:29,400 --> 00:55:31,710 Letaknya ada di dasar danau tersebut, 705 00:55:31,710 --> 00:55:33,850 dan tampaknya sudah lama ada di sana. 706 00:55:34,330 --> 00:55:35,090 Wah. 707 00:55:37,440 --> 00:55:39,090 Lingkaran sihir kuno, ya? 708 00:55:42,010 --> 00:55:44,280 Kutukannya menyebar ke seluruh tubuh beliau, 709 00:55:44,750 --> 00:55:48,240 tetapi beliau masih bertahan berkat madu pemberian Tuan Rimuru. 710 00:55:48,240 --> 00:55:50,130 Akan tetapi... 711 00:55:50,130 --> 00:55:51,160 Ada apa? 712 00:55:51,160 --> 00:55:54,120 Semuanya jadi panik karena ada informasi kalau pasukan negara-negara tetangga... 713 00:55:54,120 --> 00:55:55,720 sedang bersiap untuk menyerang. 714 00:56:01,790 --> 00:56:04,880 Tuan Rimuru, bagaimana kalau kita segera ke Raja? 715 00:56:05,280 --> 00:56:06,850 Iya, sih. 716 00:56:07,440 --> 00:56:10,210 Danaunya kembali tercemar tidak lama setelah dimurnikan. 717 00:56:10,210 --> 00:56:13,730 Tepat di saat Towa pingsan, negara-negara tetangga mulai bergerak. 718 00:56:14,810 --> 00:56:18,400 Rasanya tidak mungkin kalau semua ini hanya kebetulan. 719 00:56:18,800 --> 00:56:19,950 Tepat sekali. 720 00:56:19,950 --> 00:56:23,900 Ba-Barusan saya juga berpikir begitu, kok. 721 00:56:25,610 --> 00:56:28,310 Saat ini, tubuhnya pasti dalam kondisi yang amat lemah. 722 00:56:28,960 --> 00:56:33,200 Dokter yang bernama Chikuan itu, apa selama ini dia betulan merawat Towa? 723 00:56:33,930 --> 00:56:35,850 Semuanya masih belum jelas. 724 00:56:37,150 --> 00:56:37,750 Souei! 725 00:56:38,150 --> 00:56:38,910 Saya di sini. 726 00:56:40,360 --> 00:56:42,750 Cari tahu kenapa mereka mengincar Raja! 727 00:56:43,150 --> 00:56:44,280 Segera. 728 00:56:44,280 --> 00:56:45,110 Ayo. 729 00:56:45,110 --> 00:56:45,760 Baik! 730 00:56:48,080 --> 00:56:50,180 Shion, panggil yang lainnya. 731 00:56:50,570 --> 00:56:52,150 Bersiap untuk mencegat musuh! 732 00:56:52,150 --> 00:56:52,910 - Baik! - Baik! 733 00:56:58,990 --> 00:57:00,190 Tuan Chikuan. 734 00:57:00,190 --> 00:57:04,910 Dengan kondisi seperti ini, beliau tak bisa pergi dari sini. 735 00:57:06,150 --> 00:57:10,250 Tubuhnya sudah terlalu lemah untuk bisa pergi dari sini dan menghindari perang. 736 00:57:10,250 --> 00:57:11,450 Apa? 737 00:57:16,690 --> 00:57:19,520 Maafkan aku, Hiiro. 738 00:57:21,120 --> 00:57:22,070 Aku tak bisa... 739 00:57:23,150 --> 00:57:24,120 menyelamatkan... 740 00:57:24,760 --> 00:57:26,260 teman-temanmu. 741 00:57:26,790 --> 00:57:27,760 Nona Towa! 742 00:57:27,760 --> 00:57:29,680 Anda tak perlu minta maaf! 743 00:57:31,610 --> 00:57:32,450 Kamu boleh... 744 00:57:33,810 --> 00:57:35,790 melakukan apa pun... 745 00:57:36,600 --> 00:57:37,690 yang kamu mau. 746 00:57:38,290 --> 00:57:39,710 Anda ini bicara apa? 747 00:57:41,910 --> 00:57:45,670 Maafkan... aku, Hiiro. 748 00:57:53,360 --> 00:57:55,850 Padahal Anda tak perlu minta maaf! 749 00:57:59,280 --> 00:58:00,070 Kenapa... 750 00:58:00,970 --> 00:58:03,290 Anda harus menderita seperti ini? 751 00:58:07,480 --> 00:58:08,690 Begitulah situasinya. 752 00:58:08,690 --> 00:58:11,950 Kita belum tahu siapa dalang di balik semua ini. 753 00:58:11,950 --> 00:58:13,650 Mungkin saja kita akan bertarung. 754 00:58:14,230 --> 00:58:18,290 Meski begitu, aku percaya pada Towa dan kuputuskan untuk membantu Raja. 755 00:58:18,290 --> 00:58:20,140 Aku ingin meminta bantuan kalian. 756 00:58:20,600 --> 00:58:21,710 Saya tidak keberatan. 757 00:58:22,250 --> 00:58:24,160 Selain itu, Kakak juga ada di sana. 758 00:58:24,160 --> 00:58:28,050 Kami juga ingin meminta bantuan Anda. 759 00:58:29,120 --> 00:58:31,750 Kalau begitu, kita akan bersiap-siap! 760 00:58:31,750 --> 00:58:32,820 - Baik! - Baik! 761 00:58:35,890 --> 00:58:36,920 Veldora. 762 00:58:36,920 --> 00:58:39,580 Kamu mau memintaku jaga rumah, kan? 763 00:58:39,580 --> 00:58:43,510 Aku hanya bisa memercayakan Tempest padamu. 764 00:58:46,210 --> 00:58:47,590 Benar dugaanku. 765 00:58:49,630 --> 00:58:53,030 Pokoknya kamu tenang saja, serahkan semua padaku! 766 00:58:58,320 --> 00:58:59,410 Tuan Rimuru. 767 00:59:01,040 --> 00:59:04,750 Sepertinya saya tahu siapa yang memberi Kutukan Racun pada tiara itu, 768 00:59:05,310 --> 00:59:07,610 sekaligus pembuat lingkaran sihir di danau. 769 00:59:08,040 --> 00:59:09,040 Apa katamu? 770 00:59:09,630 --> 00:59:11,360 Bila Anda mengizinkan, 771 00:59:11,910 --> 00:59:16,130 saya akan pergi untuk bicara dan memintanya menghilangkan kutukan itu. 772 00:59:16,130 --> 00:59:17,690 Tentu saja kuizinkan. 773 00:59:17,690 --> 00:59:18,830 Aku mengandalkanmu, Diablo. 774 00:59:21,150 --> 00:59:22,580 Terima kasih. 775 00:59:23,470 --> 00:59:26,990 Saya pasti akan memenuhi harapan Anda. 776 00:59:35,470 --> 00:59:38,190 Meski Tuan Rimuru sudah berusaha keras, 777 00:59:38,190 --> 00:59:39,930 racunnya masih ada dan terus menyebar. 778 00:59:40,730 --> 00:59:44,910 Dan tiap kali Nona Towa menggunakan kekuatan dari tiara itu... 779 00:59:46,490 --> 00:59:48,070 Aku harus cari cara lain! 780 00:59:49,840 --> 00:59:51,560 Tuan Hiiro. 781 00:59:52,890 --> 00:59:54,770 Ada perlu apa, Lacua? 782 00:59:55,350 --> 00:59:58,160 Saya ingin membagikan sebuah rahasia pada Anda. 783 00:59:58,160 --> 01:00:04,150 Mungkin saja hal ini bisa menyelamatkan Yang Mulia Ratu. 784 01:00:04,150 --> 01:00:06,050 Apa maksudmu? Katakan padaku! 785 01:00:14,610 --> 01:00:17,110 Ini adalah sebuah ritual rahasia. 786 01:00:17,110 --> 01:00:19,760 Kita bisa memindahkan jiwa seseorang ke dalam tubuh lain. 787 01:00:19,760 --> 01:00:23,670 Dengan kata lain, ritual rahasia untuk mengganti tubuh. 788 01:00:24,280 --> 01:00:26,470 Memangnya itu bisa dilakukan? 789 01:00:27,030 --> 01:00:29,480 Tentu saja ini terdengar mustahil. 790 01:00:30,130 --> 01:00:32,990 Tapi ritual ini benar-benar ada! 791 01:00:34,280 --> 01:00:38,330 Hal seperti ini tentu tak bisa dilakukan sembarangan. 792 01:00:38,330 --> 01:00:41,550 Katanya orang tersebut harus memiliki kecocokan. 793 01:00:42,610 --> 01:00:46,160 Akan tetapi, jiwa Yang Mulia dan Tuan Hiiro... 794 01:00:46,160 --> 01:00:50,010 yang saling terhubung melalui prosesi pemberian nama... 795 01:00:50,010 --> 01:00:52,790 pasti akan berhasil melaksanakan ritual tersebut. 796 01:00:53,800 --> 01:00:54,810 Benarkah? 797 01:00:54,810 --> 01:00:56,030 Tentu saja. 798 01:00:56,030 --> 01:00:58,400 Akan tetapi, ada bahayanya. 799 01:00:58,400 --> 01:01:02,350 Kalau jiwa Yang Mulia Ratu dipindahkan ke tubuh Tuan Hiiro, 800 01:01:02,350 --> 01:01:06,730 jiwa Anda akan lenyap karena sudah kehilangan tempatnya. 801 01:01:07,110 --> 01:01:10,170 Kalau Anda sudah siap menerima risikonya, 802 01:01:10,170 --> 01:01:13,760 saya tidak akan menghentikan Anda. 803 01:01:15,680 --> 01:01:16,810 Apa ini berarti... 804 01:01:17,490 --> 01:01:21,450 aku bisa memberikan tubuhku pada Nona Towa yang telah menyelamatkanku? 805 01:01:21,450 --> 01:01:23,190 Iya. 806 01:01:23,190 --> 01:01:23,960 Begitu rupanya. 807 01:01:25,370 --> 01:01:27,850 Berarti hal yang harus kulakukan sudah jelas. 808 01:01:29,480 --> 01:01:32,050 Ja-Jangan bilang kalau Anda... 809 01:01:32,050 --> 01:01:34,360 Inilah saatnya membalas budi pada Nona Towa. 810 01:01:34,920 --> 01:01:36,280 Cepat siapkan ritualnya! 811 01:01:37,350 --> 01:01:39,130 Anda benar-benar rela berkorban? 812 01:01:39,130 --> 01:01:41,360 Hati Anda sungguh mulia! 813 01:01:41,360 --> 01:01:44,790 Saya benar-benar kagum! 814 01:01:49,070 --> 01:01:49,880 Apa itu? 815 01:01:50,530 --> 01:01:54,720 Benda ini adalah permata pengikat, Bola Kutukan. 816 01:01:54,720 --> 01:01:55,920 Bola Kutukan? 817 01:01:55,920 --> 01:01:58,070 Pusaka yang menyimpan kekuatan. 818 01:01:58,670 --> 01:02:02,240 Katanya benda ini dapat meningkatkan kekuatan fisik seseorang. 819 01:02:02,600 --> 01:02:06,950 Benda yang sangat mahal ini hanya ditemukan di ujung barat benua. 820 01:02:06,950 --> 01:02:10,470 Untuk memastikan keberhasilan ritual pemindahan jiwa ini, 821 01:02:10,470 --> 01:02:13,790 saya ingin Tuan Hiiro menelannya. 822 01:02:14,920 --> 01:02:15,840 Baiklah. 823 01:02:33,330 --> 01:02:34,640 Rasanya aneh. 824 01:02:35,190 --> 01:02:39,240 Kita harus menunggu hingga kekuatan bola tersebut beradaptasi dengan tubuh Anda. 825 01:02:39,240 --> 01:02:42,930 Sekarang, mari kita pergi ke tempat lain untuk menghindari gangguan. 826 01:03:07,030 --> 01:03:08,060 Semua sudah siap? 827 01:03:08,060 --> 01:03:08,810 - Sudah! - Sudah! 828 01:03:09,190 --> 01:03:10,610 Akan kumulai pemindahannya. 829 01:03:28,430 --> 01:03:29,840 Tuan Rimuru. 830 01:03:29,840 --> 01:03:31,330 Mobuji, Menteri. 831 01:03:31,330 --> 01:03:34,010 Yang Mulia menghilang! 832 01:03:34,010 --> 01:03:34,830 Apa katamu? 833 01:03:36,610 --> 01:03:38,250 Kapten juga ikut menghilang. 834 01:03:38,250 --> 01:03:38,880 Apa? 835 01:03:38,880 --> 01:03:41,130 Di saat seperti ini, kenapa mereka tidak ada? 836 01:03:42,680 --> 01:03:43,520 Ranga! 837 01:03:43,520 --> 01:03:44,210 Ya! 838 01:03:51,750 --> 01:03:55,200 Kita bisa melaksanakan ritualnya dengan tenang di sini. 839 01:03:55,200 --> 01:03:57,230 Cepat baringkan Yang Mulia di sini. 840 01:04:14,480 --> 01:04:17,000 Tak perlu khawatir, Nona Towa. 841 01:04:27,730 --> 01:04:32,770 Sebenarnya apa yang dilakukan Yang Mulia dan Hiiro di tempat seperti ini? 842 01:04:38,880 --> 01:04:41,040 Tuan Rimuru, boleh saya bicara? 843 01:04:41,040 --> 01:04:42,830 Ada apa, Souei? 844 01:04:42,830 --> 01:04:45,530 Ini soal penyebab negara-negara tetangga mengincar Raja. 845 01:04:45,530 --> 01:04:46,440 Tunggu. 846 01:04:46,440 --> 01:04:48,630 Perdana Menteri dan Menteri ada di sini. 847 01:04:48,630 --> 01:04:50,530 Biarkan mereka mendengar laporanmu. 848 01:04:51,990 --> 01:04:52,850 Silakan. 849 01:04:52,850 --> 01:04:54,180 Meski bertetangga, 850 01:04:54,180 --> 01:04:57,370 mereka mengincar tambang emas besar yang tertidur di Raja. 851 01:04:57,750 --> 01:04:58,870 Tambang emas? 852 01:04:59,960 --> 01:05:03,270 Kabar tersebut beredar luas di negara-negara tetangga. 853 01:05:03,270 --> 01:05:06,510 Mereka ingin menguasainya dan sudah bersiap untuk menyerang. 854 01:05:08,790 --> 01:05:10,650 Saya benar-benar tidak tahu soal itu! 855 01:05:10,650 --> 01:05:12,000 Saya juga! 856 01:05:14,350 --> 01:05:16,790 Tidak usah bohong kalian! 857 01:05:18,360 --> 01:05:19,950 Tu-Tunggu dulu, Tuan Ranga! 858 01:05:19,950 --> 01:05:21,030 Kami tidak bohong! 859 01:05:21,030 --> 01:05:24,960 Dulu kami memang punya tambang emas yang melimpah, 860 01:05:24,960 --> 01:05:28,470 tapi sekarang, jumlahnya sangat sedikit! 861 01:05:28,990 --> 01:05:31,870 Ranga, mereka tidak berbohong. 862 01:05:31,870 --> 01:05:36,160 Kalau itu benar, mereka tidak akan terpikir untuk membuka lahan di Hutan Jura. 863 01:05:43,560 --> 01:05:44,830 Meski begitu... 864 01:05:44,830 --> 01:05:45,730 Lapor. 865 01:05:45,730 --> 01:05:48,590 Pengerahan pasukan di saat seperti ini sangat tidak lazim. 866 01:05:49,200 --> 01:05:50,410 Benar. 867 01:05:50,410 --> 01:05:52,970 Meski begitu, aku tetap harus melindungi tempat ini. 868 01:05:57,290 --> 01:05:59,720 Menteri, berapa jumlah pasukan kalian? 869 01:05:59,720 --> 01:06:01,430 Sekitar dua ribu orang. 870 01:06:01,430 --> 01:06:04,360 Kumpulkan semuanya dan segera ungsikan para penduduk. 871 01:06:04,360 --> 01:06:05,110 Tapi... 872 01:06:05,110 --> 01:06:06,560 Tidak usah khawatir. 873 01:06:06,560 --> 01:06:09,310 Rekan-rekanku akan membantu kalau ada serangan. 874 01:06:09,310 --> 01:06:11,870 - Menteri! - Ba-Baik! Segera laksanakan! 875 01:06:11,870 --> 01:06:12,730 Cepat lakukan! 876 01:06:12,730 --> 01:06:13,330 - Baik! - Baik! 877 01:06:16,390 --> 01:06:18,150 Souei, kemarilah sebagai bala bantuan. 878 01:06:18,150 --> 01:06:18,840 - Baik! - Baik! 879 01:06:22,470 --> 01:06:23,880 Tuan, baunya... 880 01:06:24,530 --> 01:06:25,600 Di depan sana, ya? 881 01:06:43,400 --> 01:06:45,910 Kalau begitu, akan saya mulai. 882 01:06:46,430 --> 01:06:47,150 Iya. 883 01:06:49,210 --> 01:06:50,150 Hiiro? 884 01:06:52,440 --> 01:06:53,410 Apa yang terjadi? 885 01:06:53,410 --> 01:06:58,790 Saya akan memulai ritual pemindahan jiwa Nona Towa ke tubuh Tuan Hiiro. 886 01:07:00,850 --> 01:07:02,930 Anda sudah tak perlu menderita lagi. 887 01:07:03,690 --> 01:07:06,040 Apa... maksudnya ini? 888 01:07:06,920 --> 01:07:08,770 Inilah saatnya saya membalas budi. 889 01:07:09,420 --> 01:07:12,290 Demi Yang Mulia Ratu, Tuan Hiiro 890 01:07:12,290 --> 01:07:14,710 sudah siap memberikan tubuhnya untuk Anda. 891 01:07:16,530 --> 01:07:17,480 Tidak apa-apa. 892 01:07:18,550 --> 01:07:20,000 Tidak... 893 01:07:20,000 --> 01:07:21,560 Jangan lakukan itu. 894 01:07:23,930 --> 01:07:24,970 Tidak akan kubiarkan. 895 01:07:25,610 --> 01:07:27,470 Aku akan... 896 01:07:28,120 --> 01:07:28,770 Nona Towa? 897 01:07:30,510 --> 01:07:32,070 Inilah keinginan saya. 898 01:07:33,440 --> 01:07:34,510 Tidak boleh begitu! 899 01:07:34,510 --> 01:07:37,570 Nyawamu adalah milikmu sendiri! 900 01:07:39,290 --> 01:07:40,550 Kamu harus tetap hidup... 901 01:07:41,030 --> 01:07:44,410 demi dirimu dan teman-temanmu! 902 01:07:45,410 --> 01:07:47,880 Juga, demi diriku. 903 01:07:49,680 --> 01:07:50,840 Nona Towa? 904 01:07:54,590 --> 01:07:56,050 Kata-kata itu saja... 905 01:07:56,770 --> 01:07:57,890 sudah lebih dari cukup. 906 01:08:00,130 --> 01:08:01,530 Cepat mulai ritualnya. 907 01:08:04,810 --> 01:08:05,510 Lacua? 908 01:08:08,530 --> 01:08:10,090 Bravo! 909 01:08:10,090 --> 01:08:12,790 Mengagumkan! Sungguh mengagumkan! 910 01:08:12,790 --> 01:08:15,150 Pemandangan yang mengharukan dan indah! 911 01:08:15,150 --> 01:08:16,910 Menakjubkan! 912 01:08:18,350 --> 01:08:19,120 Apa? 913 01:08:19,120 --> 01:08:20,870 Ah, maafkan aku. 914 01:08:20,870 --> 01:08:26,120 Saking bagusnya, aku sampai terbawa suasana! 915 01:08:28,130 --> 01:08:34,689 Tadinya aku sempat cemas karena slime sialan itu merusak skenarioku! 916 01:08:34,689 --> 01:08:36,390 Akan tetapi, 917 01:08:36,390 --> 01:08:39,290 aku berhasil membalikkan keadaan! 918 01:08:39,290 --> 01:08:41,680 Ah, senangnya! Bahagianya! 919 01:08:43,680 --> 01:08:47,020 Dengan ini, beliau pasti akan sangat senang. 920 01:08:47,020 --> 01:08:48,510 Bajingan! 921 01:08:48,510 --> 01:08:49,960 Apa maksud perkataanmu? 922 01:08:49,960 --> 01:08:51,020 Bagaimana ritualnya? 923 01:08:53,790 --> 01:08:56,779 Mana ada ritual yang seperti itu! 924 01:08:57,630 --> 01:08:58,640 Kamu kan... 925 01:08:58,640 --> 01:09:00,990 Ritual rahasia untuk memindahkan jiwa? 926 01:09:02,729 --> 01:09:05,590 Ya enggak mungkin ada, lah! 927 01:09:09,080 --> 01:09:10,330 Kamu menipuku, ya? 928 01:09:11,270 --> 01:09:12,520 Sungguh konyol. 929 01:09:12,939 --> 01:09:15,750 Tapi yang kamu telan itu memang pusaka yang menyimpan kekuatan. 930 01:09:15,750 --> 01:09:17,670 Ada rahasianya juga, lo! 931 01:09:17,670 --> 01:09:22,300 Tapi bukan jenis rahasia yang kamu pikirkan. 932 01:09:22,300 --> 01:09:25,350 Rahasia itu merupakan sebuah ujian. 933 01:09:25,350 --> 01:09:30,080 Yang Mulia pasti akan menggunakan seluruh kekuatan dari tiara itu. 934 01:09:30,080 --> 01:09:35,109 Terus, begitu nanti seluruh tubuh Yang Mulia lenyap, 935 01:09:37,640 --> 01:09:44,240 aku pasti akan mendapat tepuk tangan, hadiah, serta pujian dari beliau. 936 01:09:44,240 --> 01:09:45,700 Bajingan! 937 01:09:50,040 --> 01:09:51,560 Nah, benar begitu! 938 01:09:51,560 --> 01:09:54,500 Kemarahanmu itu akan menjadi pemicu dari keputusasaan. 939 01:09:57,440 --> 01:09:59,340 Terbukalah, Bola Kutukan. 940 01:10:01,880 --> 01:10:02,870 Hiiro! 941 01:10:07,080 --> 01:10:07,880 Ayo cepat! 942 01:10:07,880 --> 01:10:08,680 - Baik! - Baik! 943 01:10:11,050 --> 01:10:12,480 Nah, 944 01:10:12,480 --> 01:10:14,910 mumpung kesadaranmu masih ada, 945 01:10:14,910 --> 01:10:17,360 coba ingat baik-baik, Tuan Hiiro! 946 01:10:17,360 --> 01:10:18,360 Ayo! 947 01:10:21,240 --> 01:10:23,740 Keputusasaan akibat desa yang musnah. 948 01:10:25,740 --> 01:10:27,660 Kesedihan akibat kehilangan teman-temanmu. 949 01:10:29,910 --> 01:10:34,500 Kemarahan akibat tertipu dan tidak bisa berbuat apa-apa! 950 01:10:50,880 --> 01:10:52,230 Mengagumkan! 951 01:10:52,230 --> 01:10:55,060 Kehilangan akal sehatnya akibat amarah dan kebencian! 952 01:10:55,060 --> 01:10:57,150 Mengamuklah dan hancurkan semuanya! 953 01:10:57,150 --> 01:11:00,320 Biarkan tuan yang kamu cintai itu menggunakan kekuatannya! 954 01:11:00,320 --> 01:11:05,820 Ini akan menjadi hiburan terbaik bagi beliau. 955 01:11:12,850 --> 01:11:14,040 Hiiro! 956 01:11:27,170 --> 01:11:29,810 Benar, mengamuklah! 957 01:11:32,240 --> 01:11:35,060 Bagaimana rasanya mengamuk tak terkendali? 958 01:11:40,930 --> 01:11:45,240 Suasana hatiku sangat baik setelah menipu orang sebodoh kamu! 959 01:11:47,770 --> 01:11:49,920 Sungguh bagaikan neraka! 960 01:11:49,920 --> 01:11:51,160 Eit! 961 01:11:54,720 --> 01:11:55,670 Hiiro... 962 01:11:59,050 --> 01:12:01,930 Yang Mulia, apa Anda akan membiarkannya seperti ini? 963 01:12:03,190 --> 01:12:05,800 Anda harus menyelamatkan Tuan Hiiro! 964 01:12:06,760 --> 01:12:09,800 Aku... harus menyelamatkannya. 965 01:12:28,840 --> 01:12:29,790 Maaf menunggu. 966 01:12:37,030 --> 01:12:38,410 Sekarang semua baik-baik saja. 967 01:12:41,170 --> 01:12:43,760 Ada apa, Hiiro? Apa yang terjadi padamu? 968 01:12:55,850 --> 01:12:57,680 Kamu lagi, kamu lagi! 969 01:12:57,680 --> 01:12:59,060 Jadi kamu biang keladinya? 970 01:12:59,060 --> 01:13:02,190 Sialan! Kamu terus saja mengganggu! 971 01:13:03,480 --> 01:13:04,200 Hei! 972 01:13:10,010 --> 01:13:11,620 Tuan Rimuru, pergilah! 973 01:13:15,670 --> 01:13:16,550 Kuserahkan padamu! 974 01:13:17,160 --> 01:13:18,870 Shuna, tolong jaga Towa. 975 01:13:18,870 --> 01:13:19,540 Baik! 976 01:13:19,540 --> 01:13:20,490 Ranga, ayo kita kejar! 977 01:13:39,750 --> 01:13:40,720 Ketemu! 978 01:13:41,280 --> 01:13:42,410 Kamu tidak akan lolos! 979 01:13:50,440 --> 01:13:52,660 Rasakan ini! 980 01:14:04,110 --> 01:14:08,890 Dasar slime sialan! 981 01:14:08,890 --> 01:14:11,150 - Tuan Rimuru. - Souei? 982 01:14:13,170 --> 01:14:15,840 Pasukan negara-negara tetangga sudah mulai bergerak. 983 01:14:16,440 --> 01:14:19,570 Sebentar lagi, mereka akan tiba di perbatasan Kerajaan Raja. 984 01:14:19,570 --> 01:14:22,710 Baiklah, aku juga sedang mengejar musuh di sini. 985 01:14:22,710 --> 01:14:24,190 Semuanya, apa kalian dengar? 986 01:14:24,680 --> 01:14:26,800 Sebisa mungkin, aku tidak ingin sampai ada korban. 987 01:14:26,800 --> 01:14:28,830 Kalian boleh mengalahkan musuh, 988 01:14:28,830 --> 01:14:30,400 tapi sebisa mungkin jangan dibunuh. 989 01:14:31,210 --> 01:14:32,030 Hanya saja, 990 01:14:32,450 --> 01:14:36,280 kalau memang terpaksa, kalian harus mengutamakan keselamatan kalian! 991 01:14:36,280 --> 01:14:36,950 Mengerti? 992 01:14:36,950 --> 01:14:37,540 - Ya! - Ya! 993 01:14:51,240 --> 01:14:53,890 Lama tak jumpa, Violet. 994 01:14:54,870 --> 01:14:57,510 Mau apa kamu ke sini, Noir? 995 01:14:57,930 --> 01:15:01,130 Mulai sekarang, namaku sudah bukan Noir lagi. 996 01:15:01,650 --> 01:15:03,350 Panggil saja aku "Diablo". 997 01:15:03,950 --> 01:15:05,720 Kamu mendapatkan nama? 998 01:15:05,720 --> 01:15:08,570 Cih, orang gila mana coba yang menamainya? 999 01:15:10,560 --> 01:15:13,080 Apa kamu iri, Violet? 1000 01:15:13,080 --> 01:15:15,760 Meski kita sama-sama iblis tertua, 1001 01:15:15,760 --> 01:15:18,670 kamu tidak punya nama, ya? 1002 01:15:18,670 --> 01:15:20,280 Berisik. 1003 01:15:20,280 --> 01:15:23,460 Kalau sudah cukup pamernya, cepat katakan ada urusan apa kamu kemari. 1004 01:15:24,130 --> 01:15:28,280 Ada hal yang ingin kutanyakan mengenai Kerajaan Raja. 1005 01:15:28,990 --> 01:15:34,040 Apa kamu yang membuat lingkaran sihir di danau negara itu? 1006 01:15:36,070 --> 01:15:39,810 Untuk apa aku melakukan hal yang merepotkan begitu? 1007 01:15:42,490 --> 01:15:46,450 Daripada itu, kenapa kamu tertarik soal itu? 1008 01:15:46,450 --> 01:15:51,510 Akan kujawab asalkan kamu tidak mengusik negara itu lagi. 1009 01:15:51,510 --> 01:15:52,470 Tidak mau. 1010 01:15:52,470 --> 01:15:53,320 Alasannya? 1011 01:16:06,530 --> 01:16:10,460 Mereka adalah keluarga kerajaan favoritku. 1012 01:16:11,320 --> 01:16:12,840 Favoritmu? 1013 01:16:13,520 --> 01:16:14,830 Puluhan... 1014 01:16:15,370 --> 01:16:18,120 Tidak, sepertinya ratusan tahun yang lalu... 1015 01:16:19,400 --> 01:16:21,060 aku diminta oleh mereka. 1016 01:16:21,510 --> 01:16:22,490 Diminta? 1017 01:16:25,990 --> 01:16:28,530 Aku merasakan adanya perasaan yang lezat, 1018 01:16:28,530 --> 01:16:30,510 jadi aku iseng untuk menemuinya. 1019 01:16:30,510 --> 01:16:32,810 Terus kayaknya ada seorang ratu, deh. 1020 01:16:32,810 --> 01:16:34,400 Aku tidak tertarik dengan ceritamu. 1021 01:16:34,400 --> 01:16:38,160 Konyol sekali, masa dia menganggapku sebagai dewi, sih? 1022 01:16:39,200 --> 01:16:40,400 Terus? 1023 01:16:40,400 --> 01:16:43,050 Dia menginginkan kekuatan demi menyelamatkan negaranya, 1024 01:16:43,050 --> 01:16:45,270 jadi kuputuskan untuk bermain dengannya. 1025 01:16:49,290 --> 01:16:52,270 Kalau begitu, tunjukkan tekadmu padaku. 1026 01:16:52,910 --> 01:16:53,690 Apa ini? 1027 01:16:54,330 --> 01:16:58,400 Tiara ini memiliki kekuatan magis yang luar biasa besar. 1028 01:16:59,030 --> 01:17:01,750 Meski menghilang, tiara itu akan mengumpulkan kekuatannya lagi. 1029 01:17:03,230 --> 01:17:07,230 Sepertinya ada sesuatu yang terkubur di dalam sana. 1030 01:17:07,810 --> 01:17:08,530 Lihatlah. 1031 01:17:09,330 --> 01:17:10,470 Terima kasih. 1032 01:17:11,370 --> 01:17:14,520 Lalu, apa yang Anda maksud dengan "tekad"? 1033 01:17:14,520 --> 01:17:16,720 Sudah siap untuk bermain denganku? 1034 01:17:17,280 --> 01:17:18,150 Bermain? 1035 01:17:18,150 --> 01:17:19,210 Benar. 1036 01:17:19,810 --> 01:17:22,810 Kamu akan dikutuk kalau menggunakan tiara itu. 1037 01:17:23,750 --> 01:17:26,640 Ditambah lagi, kutukan tersebut akan terus diwariskan... 1038 01:17:26,640 --> 01:17:28,760 kepada seluruh anak cucumu. 1039 01:17:29,330 --> 01:17:30,530 Keturunanku? 1040 01:17:30,530 --> 01:17:31,910 Tentu saja. 1041 01:17:31,910 --> 01:17:35,750 Ada harga yang harus dibayarkan atas kekuatan sebesar ini. 1042 01:17:36,330 --> 01:17:40,520 Makin besar keinginanmu, makin cepat kutukan itu akan menyebar. 1043 01:17:41,210 --> 01:17:42,090 Bagaimana? 1044 01:17:43,410 --> 01:17:45,440 Asal bisa melindungi rakyatku... 1045 01:17:46,200 --> 01:17:48,070 Asal bisa menyelamatkan rakyatku... 1046 01:17:48,790 --> 01:17:51,070 Asal bisa membuat rakyatku makmur... 1047 01:17:51,570 --> 01:17:52,830 Aku yakin para anak cucuku... 1048 01:17:54,250 --> 01:17:56,760 yang akan mewarisi tekadku nanti, 1049 01:17:56,760 --> 01:17:59,250 pasti akan melakukan hal yang sama. 1050 01:17:59,990 --> 01:18:01,510 Sungguh keyakinan yang bagus! 1051 01:18:02,080 --> 01:18:06,720 Kalau terus menggunakannya, lama-lama kekuatanku akan menodai tiara itu. 1052 01:18:06,720 --> 01:18:08,870 Saat itu terjadi, aku menang. 1053 01:18:08,870 --> 01:18:13,130 Begitu mendapatkan tubuhmu, aku akan menjelma ke dunia ini. 1054 01:18:13,790 --> 01:18:16,800 Kalau tidak sampai ternoda, 1055 01:18:17,400 --> 01:18:20,120 berarti kami yang menang, ya? 1056 01:18:21,650 --> 01:18:22,530 Saya merasakan... 1057 01:18:23,270 --> 01:18:24,810 adanya kekuatan magis. 1058 01:18:26,750 --> 01:18:29,800 Berjuanglah seumur hidupmu untuk menghiburku. 1059 01:18:30,600 --> 01:18:32,520 Dengan ini, aku bisa... 1060 01:18:35,730 --> 01:18:39,550 Mungkin saja keturunanmu nanti yang akan memenangkan permainan ini. 1061 01:18:39,550 --> 01:18:41,450 Akan kutunggu sampai saat itu tiba. 1062 01:18:42,800 --> 01:18:43,870 Begitulah ceritanya. 1063 01:18:45,170 --> 01:18:50,920 Dengan kata lain, berarti selama ini kamu terus menikmati penderitaan... 1064 01:18:50,920 --> 01:18:52,250 dari anak cucunya, ya? 1065 01:18:53,010 --> 01:18:56,230 Mana mungkin aku memberikan kekuatanku dengan cuma-cuma? 1066 01:18:56,230 --> 01:18:57,710 Aku tidak sedermawan itu. 1067 01:18:58,750 --> 01:19:03,170 Kalau tidak salah, ratu yang sekarang namanya Towa, ya? 1068 01:19:03,170 --> 01:19:04,970 Sepertinya dia anak yang baik. 1069 01:19:05,370 --> 01:19:08,310 Tampaknya Kutukan Racun itu sudah menyebar di tubuhnya. 1070 01:19:08,310 --> 01:19:11,760 Kurasa tidak lama lagi aku akan mendapatkan tubuh. 1071 01:19:12,330 --> 01:19:14,410 Atau penerusnya Towa? 1072 01:19:14,410 --> 01:19:16,670 Apa kuincar yang selanjutnya saja, ya? 1073 01:19:18,290 --> 01:19:20,120 Benarkah itu kesepakatan yang sah? 1074 01:19:20,760 --> 01:19:23,410 Kurasa tidak. 1075 01:19:24,230 --> 01:19:26,390 Bukankah kamu mengerahkan bawahanmu... 1076 01:19:26,390 --> 01:19:30,290 untuk memaksanya menggunakan kekuatan dari tiara tersebut? 1077 01:19:31,150 --> 01:19:33,790 Apa katamu? Kamu menghinaku? 1078 01:19:34,390 --> 01:19:37,040 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 1079 01:19:44,290 --> 01:19:45,450 Ya sudah. 1080 01:19:46,200 --> 01:19:49,410 Kalau kamu berhenti mengusik Raja, 1081 01:19:49,410 --> 01:19:52,100 aku akan langsung pergi dari sini. 1082 01:19:53,430 --> 01:19:56,100 Kenapa aku harus melakukan hal yang kamu minta? 1083 01:19:56,710 --> 01:20:01,030 Padahal aku sudah memintamu dengan cara baik-baik. 1084 01:20:01,030 --> 01:20:02,360 Apanya... 1085 01:20:02,810 --> 01:20:04,290 yang baik-baik? 1086 01:20:12,030 --> 01:20:15,960 Aku tidak suka menggunakan cara tak beradab seperti bertarung. 1087 01:20:17,670 --> 01:20:19,210 Kalau mau bertarung, silakan saja. 1088 01:20:20,630 --> 01:20:25,170 Selain itu, sudah cukup lama aku menganggapmu menyebalkan. 1089 01:20:28,400 --> 01:20:30,560 Bukankah kamu juga sama? 1090 01:20:59,040 --> 01:21:00,770 Maju sini! 1091 01:21:03,810 --> 01:21:05,450 Akhirnya pemimpinnya muncul juga! 1092 01:21:14,000 --> 01:21:16,600 Kok rasanya dia jadi makin kuat? 1093 01:21:17,250 --> 01:21:18,880 Tenang saja. 1094 01:21:18,880 --> 01:21:21,770 Aku tidak akan mengeluarkan kekuatan yang melebihimu. 1095 01:21:22,970 --> 01:21:24,480 Mengesalkan sekali. 1096 01:21:24,870 --> 01:21:27,530 Mentang-mentang sudah berwujud dan mendapatkan nama, 1097 01:21:27,950 --> 01:21:30,280 seenaknya saja kamu main perintah! 1098 01:21:30,280 --> 01:21:33,370 Silakan saja kalau mau iri padaku. 1099 01:21:33,910 --> 01:21:34,740 Matilah kamu! 1100 01:21:46,630 --> 01:21:49,800 Bagaimana rasanya terkena Pelenyap Kehampaan milikku? 1101 01:22:05,360 --> 01:22:06,360 Tidak mungkin! 1102 01:22:06,360 --> 01:22:07,530 Sihirku... 1103 01:22:08,680 --> 01:22:12,070 Supaya seimbang, aku sengaja menerima seranganmu. 1104 01:22:12,070 --> 01:22:14,200 Kamu pasti sudah mencapai batasmu. 1105 01:22:14,610 --> 01:22:15,530 Batas? 1106 01:22:21,240 --> 01:22:22,730 Waktunya habis, ya? 1107 01:22:24,790 --> 01:22:29,320 Tampaknya tubuh sementaramu yang terbuat dari magi itu mulai hancur. 1108 01:22:30,930 --> 01:22:32,960 Bagiku, ini sih bukan apa-apa. 1109 01:22:33,600 --> 01:22:35,710 Jangan ganggu! 1110 01:22:35,710 --> 01:22:37,890 Nona, sudah cukup. 1111 01:22:38,440 --> 01:22:39,450 Tuan Noir. 1112 01:22:39,450 --> 01:22:41,520 Tidak, Tuan Diablo. 1113 01:22:41,520 --> 01:22:44,900 Bisakah Anda menurunkan senjata Anda? 1114 01:22:45,350 --> 01:22:47,040 Aku masih bisa, kok! 1115 01:22:47,600 --> 01:22:49,670 Nona, saya ingin melapor. 1116 01:22:49,670 --> 01:22:52,200 Lihatlah, ini bukan saatnya untuk itu! 1117 01:22:52,200 --> 01:22:54,530 Seperti yang dikatakan Tuan Diablo, 1118 01:22:54,530 --> 01:22:57,280 Lacua sudah bertindak seenaknya. 1119 01:22:58,010 --> 01:23:00,960 Saat ini, Raja sedang diserang oleh negara-negara tetangga. 1120 01:23:02,570 --> 01:23:05,460 Sepertinya Lacua membuat dan menyebarkan kabar bohong. 1121 01:23:06,090 --> 01:23:10,110 Selain itu, tubuh Yang Mulia diberikan hal lain selain Kutukan Racun Anda. 1122 01:23:10,800 --> 01:23:13,840 Berani sekali dia menodai kontrak milikku. 1123 01:23:13,840 --> 01:23:15,300 Jadi tidak seru, deh. 1124 01:23:15,950 --> 01:23:16,510 Benar. 1125 01:23:16,510 --> 01:23:19,970 Sayangnya, kontrak tersebut harus dibatalkan. 1126 01:23:21,010 --> 01:23:22,640 Ya sudah kalau begitu. 1127 01:23:25,110 --> 01:23:26,680 Sudah selesai bicaranya? 1128 01:23:27,250 --> 01:23:30,630 Aku tidak tertarik dengan situasi kalian, 1129 01:23:30,630 --> 01:23:34,960 asalkan kamu tidak mengusik Raja, aku akan pergi dari sini. 1130 01:23:35,810 --> 01:23:39,790 Sifat angkuhmu itu benar-benar menyebalkan! 1131 01:23:40,510 --> 01:23:41,640 Ya sudahlah. 1132 01:23:41,640 --> 01:23:43,570 Kali ini aku akan membiarkanmu pergi, 1133 01:23:43,570 --> 01:23:45,450 jadi berterimakasihlah atas kebaikanku. 1134 01:23:47,200 --> 01:23:49,170 Kamu masih saja egois. 1135 01:23:49,970 --> 01:23:52,000 Bukankah kamu juga sama, ya? 1136 01:23:56,210 --> 01:23:57,990 Silakan, Nona. 1137 01:23:57,990 --> 01:23:59,270 Aku tahu. 1138 01:24:06,210 --> 01:24:10,680 Omong-omong, siapa yang memberimu nama Diablo itu? 1139 01:24:10,680 --> 01:24:14,000 Siapa sebenarnya sosok yang mampu memberimu nama? 1140 01:24:15,050 --> 01:24:16,990 Beliau sangat berharga bagiku. 1141 01:24:18,830 --> 01:24:23,120 Lain kali akan kuceritakan semuanya padamu... 1142 01:24:23,120 --> 01:24:25,210 mengenai keagungan Tuan Rimuru. 1143 01:24:26,130 --> 01:24:27,840 Rimuru, ya? 1144 01:24:28,800 --> 01:24:29,530 Dah. 1145 01:24:41,880 --> 01:24:46,170 Ya ampun, dia langsung pergi begitu saja tanpa membereskannya. 1146 01:24:46,170 --> 01:24:47,830 Membuatku repot saja. 1147 01:24:52,030 --> 01:24:53,930 Anda baik-baik saja, Nona Towa? 1148 01:24:54,490 --> 01:24:55,870 Aku tidak apa-apa. 1149 01:24:55,870 --> 01:24:57,110 Aku... 1150 01:24:57,530 --> 01:24:59,740 Bagaimana dengan Hiiro? 1151 01:24:59,740 --> 01:25:01,930 Kita serahkan saja pada Kakanda. 1152 01:25:23,550 --> 01:25:24,720 Hebat sekali. 1153 01:25:29,990 --> 01:25:31,930 Meski wujudmu seperti itu, 1154 01:25:33,970 --> 01:25:36,710 jiwamu tetaplah seorang Hiiro! 1155 01:25:37,850 --> 01:25:38,700 Tapi, 1156 01:25:56,930 --> 01:25:59,010 sadarlah, Kakak! 1157 01:26:05,130 --> 01:26:07,560 Kenapa? Sudah selesai main kejar-kejarannya? 1158 01:26:07,560 --> 01:26:08,930 Aku pasti akan lolos! 1159 01:26:19,160 --> 01:26:21,870 Sebagai Raja Iblis baru, 1160 01:26:21,870 --> 01:26:25,760 kamu hanya meminjam kekuatan Veldora sang Naga Badai! 1161 01:26:25,760 --> 01:26:28,970 Aku sudah menyelidiki soal kamu! 1162 01:26:28,970 --> 01:26:31,670 Baguslah kalau begitu, tapi lihat ke depan. 1163 01:26:31,670 --> 01:26:32,570 Apa? 1164 01:26:53,390 --> 01:26:54,940 Dia bisa terbang, ya? 1165 01:26:55,400 --> 01:26:56,930 Kalau seperti itu, 1166 01:26:57,650 --> 01:26:59,590 berarti dia itu iblis, ya? 1167 01:27:08,240 --> 01:27:09,870 Sekarang, Nona Towa! 1168 01:27:30,910 --> 01:27:32,730 Apa Kakak sudah sadar? 1169 01:27:43,670 --> 01:27:46,660 Tidak, tampaknya dia belum kembali seperti semula. 1170 01:28:01,160 --> 01:28:02,310 Cepat pergi dari sini! 1171 01:28:20,170 --> 01:28:22,680 Kalau sudah begini, kerusakannya akan makin parah! 1172 01:28:23,400 --> 01:28:25,240 Berhenti, Hiiro! 1173 01:28:31,950 --> 01:28:34,500 Kenapa? Sudah tidak mau lari lagi? 1174 01:28:34,930 --> 01:28:36,620 Tutup mulutmu! 1175 01:28:44,570 --> 01:28:46,320 Tuan Lacua! 1176 01:28:46,320 --> 01:28:47,630 Biar saya bantu! 1177 01:28:47,630 --> 01:28:50,920 Berarti kamu temannya, ya? Dokter Gadungan? 1178 01:28:50,920 --> 01:28:54,170 Pantas saja dia tidak dirawat dengan benar. 1179 01:28:54,170 --> 01:28:56,140 Serahkan saja dia pada saya! 1180 01:28:56,650 --> 01:28:58,570 Baiklah! Tolong, ya! 1181 01:29:01,610 --> 01:29:06,070 Monster anjing sepertimu bukanlah lawan sepadan bagiku! 1182 01:29:10,740 --> 01:29:13,010 (Badai Kematian) 1183 01:29:23,170 --> 01:29:25,320 Sepertinya dia bukan lawan bagi Ranga. 1184 01:29:26,290 --> 01:29:27,960 Baiklah, Lacua. 1185 01:29:28,680 --> 01:29:30,800 Sekarang kamu akan bernasib sama dengannya. 1186 01:29:31,370 --> 01:29:32,810 Sudah siap? 1187 01:29:32,810 --> 01:29:34,370 Jangan remehkan aku! 1188 01:29:34,370 --> 01:29:36,680 Raja Iblis baru sepertimu... 1189 01:30:30,400 --> 01:30:31,750 Sudah selesai? 1190 01:30:32,910 --> 01:30:35,030 Ada kata-kata terakhir? 1191 01:30:35,030 --> 01:30:36,560 Tu-Tunggu! 1192 01:30:36,560 --> 01:30:40,540 Kalau Anda membunuh saya, beliau pasti tidak akan diam saja! 1193 01:30:40,920 --> 01:30:41,880 Beliau? 1194 01:30:41,880 --> 01:30:43,440 Itu benar! 1195 01:30:43,440 --> 01:30:46,990 Di hadapan beliau, slime sepertimu— 1196 01:30:46,990 --> 01:30:48,810 Hei, Lacua. 1197 01:30:50,030 --> 01:30:51,680 Ada apa, Dewi Primordial? 1198 01:30:52,890 --> 01:30:54,310 Saya di sini! 1199 01:30:54,310 --> 01:30:57,840 Lacua, pelayan Anda yang setia, ada di sini! 1200 01:30:57,840 --> 01:30:58,730 Diam! 1201 01:30:59,310 --> 01:31:04,860 Cuma karena punya nama dan wujud, kamu bertindak seenaknya sendiri, ya? 1202 01:31:04,860 --> 01:31:07,400 Bukan begitu! Anda salah paham! 1203 01:31:07,870 --> 01:31:10,280 Saya hanya membuat Towa menggunakan kekuatan Anda! 1204 01:31:10,280 --> 01:31:14,320 Tidak lama lagi, tubuh itu akan menjadi milik Anda, Nona Violet! 1205 01:31:14,320 --> 01:31:16,490 Dia bicara dengan siapa? 1206 01:31:16,490 --> 01:31:17,880 Dengar, ya, 1207 01:31:17,880 --> 01:31:21,680 aku ingin mereka menyerahkan tubuhnya sendiri... 1208 01:31:21,680 --> 01:31:24,120 sebagai konsekuensi dari pilihan yang mereka buat. 1209 01:31:24,840 --> 01:31:28,290 Siapa yang menyuruhmu untuk ikut campur? 1210 01:31:28,290 --> 01:31:31,090 Bukankah aku hanya menyuruhmu untuk mengawasi mereka saja? 1211 01:31:33,410 --> 01:31:38,640 Saya pikir Anda akan makin senang kalau dia dibuat makin menderita. 1212 01:31:38,640 --> 01:31:42,510 Kebodohanmu itu justru merusak kesenanganku. 1213 01:31:42,510 --> 01:31:45,730 Saya hanya ingin mendapatkan kekuatan, 1214 01:31:45,730 --> 01:31:50,030 agar suatu hari nanti, saya bisa berada di sisi Anda. 1215 01:31:50,030 --> 01:31:51,630 Aku tak butuh bawahan tak berguna, 1216 01:31:51,630 --> 01:31:54,680 Jadi tanggung sendiri perbuatanmu itu. 1217 01:31:56,030 --> 01:31:58,830 Dari raut wajahmu, sepertinya kamu sudah dibuang. 1218 01:31:58,830 --> 01:32:00,290 Tu-Tunggu! 1219 01:32:00,290 --> 01:32:03,370 Aku tidak akan memaafkan siapa pun yang mempermainkan nyawa. 1220 01:32:04,010 --> 01:32:06,570 Agar kejadian seperti ini tak terulang, 1221 01:32:07,130 --> 01:32:09,250 akan kuhabisi kamu sekarang! 1222 01:32:11,130 --> 01:32:12,600 Sialan! 1223 01:32:12,600 --> 01:32:18,260 Kalau memang harus mati di sini, akan kubawa kalian bersamaku! 1224 01:32:40,360 --> 01:32:43,470 Api Nuklir! 1225 01:32:44,830 --> 01:32:46,920 Biar saja kalian... 1226 01:32:47,680 --> 01:32:50,540 dan negara ini... 1227 01:32:50,910 --> 01:32:54,630 kubakar jadi abu! 1228 01:33:06,750 --> 01:33:10,560 Api... 1229 01:33:10,560 --> 01:33:13,070 Isap semuanya, Beelzebub! 1230 01:33:13,650 --> 01:33:16,150 ...Nuklir! 1231 01:33:32,320 --> 01:33:34,300 Berikan laporan padaku, Kak Raphael. 1232 01:33:34,300 --> 01:33:35,410 Lapor. 1233 01:33:35,410 --> 01:33:38,470 Seluruh energi tersebut telah berhasil diserap. 1234 01:33:38,470 --> 01:33:39,950 Tidak ada korban. 1235 01:33:39,950 --> 01:33:41,550 Baguslah. 1236 01:33:42,170 --> 01:33:44,720 Tuanku memang hebat! 1237 01:33:45,910 --> 01:33:49,920 Sepertinya para komandan itu telah diganti dengan bawahan Lacua. 1238 01:33:49,920 --> 01:33:51,520 Berarti boleh, nih? 1239 01:33:52,090 --> 01:33:54,130 Iya, hajar mereka. 1240 01:33:55,170 --> 01:33:56,230 Serahkan pada saya! 1241 01:34:08,160 --> 01:34:12,210 Biar saya ringankan bawaan Anda. 1242 01:34:12,210 --> 01:34:14,000 Guru memang hebat! 1243 01:34:14,330 --> 01:34:16,670 Pusaran Penghancur! 1244 01:34:16,670 --> 01:34:19,000 (Pusaran Penghancur) 1245 01:34:25,000 --> 01:34:27,150 Tuan Rimuru, sudah selesai. 1246 01:34:27,150 --> 01:34:28,360 Kerja bagus. 1247 01:34:28,360 --> 01:34:31,590 Kalau pasukan musuh yang tersisa sudah tidak ingin bertarung, 1248 01:34:31,590 --> 01:34:33,840 biarkan mereka pergi. 1249 01:34:33,840 --> 01:34:34,720 Kami mengerti. 1250 01:34:35,480 --> 01:34:37,280 Berarti, sisanya tinggal... 1251 01:34:55,810 --> 01:34:56,710 Hiiro! 1252 01:34:57,200 --> 01:35:01,630 Kalau begini, bukankah kamu malah membuat tuanmu khawatir? 1253 01:35:07,250 --> 01:35:10,640 Maaf saja, tapi aku tidak akan segan-segan lagi. 1254 01:35:11,930 --> 01:35:13,150 Hiiro... 1255 01:35:18,630 --> 01:35:20,690 Kumohon, jangan sampai mati. 1256 01:35:24,920 --> 01:35:27,750 Kabut Asap Hitam! 1257 01:35:41,410 --> 01:35:42,330 Kakanda! 1258 01:35:47,000 --> 01:35:47,960 Hiiro! 1259 01:35:49,520 --> 01:35:50,770 Masih bisa bergerak? 1260 01:35:59,820 --> 01:36:00,860 Nona Towa! 1261 01:36:52,560 --> 01:36:54,710 Hiiro! Hiiro! 1262 01:36:56,870 --> 01:36:59,910 Kakak! 1263 01:37:05,170 --> 01:37:06,090 Kakak! 1264 01:37:07,970 --> 01:37:08,850 Tuan Muda... 1265 01:37:10,190 --> 01:37:12,850 Anda makin kuat, ya? 1266 01:37:15,210 --> 01:37:17,100 Aku belum sekuat Kakak. 1267 01:37:17,100 --> 01:37:21,230 Aku percaya kalau Kakak pasti bisa kembali dengan sendirinya. 1268 01:37:21,760 --> 01:37:23,230 Aku tidak mungkin bisa... 1269 01:37:24,130 --> 01:37:26,230 melakukannya sendiri. 1270 01:37:32,570 --> 01:37:35,870 Inikah bayaran... atas kekuatan itu? 1271 01:37:35,870 --> 01:37:37,010 Hiiro! 1272 01:37:37,010 --> 01:37:38,310 Kakak! 1273 01:37:37,010 --> 01:37:42,990 Kepingan suara lembut yang tersisa ♪ 1274 01:37:40,360 --> 01:37:42,250 Benimaru, cepat berikan ramuan penuh! 1275 01:37:42,990 --> 01:37:45,230 Itu adalah harga atas penggunaan Bola Kutukan. 1276 01:37:42,990 --> 01:37:44,690 Membuat hatiku terasa sakit ♪ 1277 01:37:44,690 --> 01:37:48,310 Dengan tangan ternoda dan hati yang terbakar ♪ 1278 01:37:45,230 --> 01:37:46,670 Ramuan penuh tidak akan berefek. 1279 01:37:48,310 --> 01:37:53,030 Kulupakan rasa sakit dan bersandar pada keselamatan ♪ 1280 01:37:53,030 --> 01:37:56,740 Seolah dihadiahi cahaya yang tak ada habisnya ♪ 1281 01:37:54,590 --> 01:37:56,250 Sudahlah. 1282 01:37:56,740 --> 01:37:59,580 Yang belum menghilang ♪ 1283 01:37:56,790 --> 01:37:57,960 Kakak! 1284 01:37:57,960 --> 01:37:59,090 Shuna. 1285 01:38:00,160 --> 01:38:05,690 Jangan pergi, kembalilah padaku ♪ 1286 01:38:00,630 --> 01:38:04,070 Kamu benar-benar sudah kuanggap seperti adikku sendiri. 1287 01:38:04,720 --> 01:38:05,690 Kakak... 1288 01:38:05,690 --> 01:38:12,120 Andai kubisa kembali ke pelukanmu ♪ 1289 01:38:06,790 --> 01:38:07,990 Aku pergi dulu. 1290 01:38:09,200 --> 01:38:13,490 Apa mereka... sudah menunggu di sana? 1291 01:38:12,120 --> 01:38:18,270 Jangan pergi, kembalilah padaku ♪ 1292 01:38:14,910 --> 01:38:15,770 Nona Towa. 1293 01:38:18,270 --> 01:38:19,280 Saya senang... 1294 01:38:18,270 --> 01:38:24,170 Andai kubisa kembali ke pelukanmu♪ 1295 01:38:21,000 --> 01:38:21,920 bisa melayani tuan... 1296 01:38:22,380 --> 01:38:24,170 seperti Anda... 1297 01:38:24,950 --> 01:38:27,190 sampai saat terakhir. 1298 01:38:24,950 --> 01:38:30,720 Keajaiban atas kesungguhan yang ingin kuwujudkan ♪ 1299 01:38:27,920 --> 01:38:30,720 Saya... sangat bahagia. 1300 01:38:30,720 --> 01:38:36,840 Aku selalu percaya dan kan terus melindungimu ♪ 1301 01:38:36,840 --> 01:38:43,000 Inilah harga atas kesedihan yang tak kukehendaki ♪ 1302 01:38:43,000 --> 01:38:50,240 Doa-doa berbalut cahaya yang tak terhitung ♪ 1303 01:38:43,690 --> 01:38:44,650 Tidak akan kumaafkan. 1304 01:38:47,560 --> 01:38:50,240 Kamu tidak boleh meninggalkanku. 1305 01:38:50,240 --> 01:38:53,050 Kuucapkan halo ♪ 1306 01:38:52,250 --> 01:38:53,720 Wahai Tiara Kutukan, 1307 01:38:53,050 --> 01:38:56,090 Sekali lagi kuucapkan ♪ 1308 01:38:54,410 --> 01:38:55,490 beri aku keajaiban. 1309 01:38:56,090 --> 01:38:58,250 Terima kasih padamu ♪ 1310 01:38:57,170 --> 01:38:58,250 Wahai Dewi, 1311 01:38:58,850 --> 01:39:00,330 berikan kekuatanmu padaku! 1312 01:39:01,060 --> 01:39:04,850 Sebelum warnanya memudar dan hilang menjadi abu ♪ 1313 01:39:04,850 --> 01:39:06,880 Ingin kusentuh hidupmu ♪ 1314 01:39:06,880 --> 01:39:10,920 Bentuk ikatan kita yang tergambar lewat jemari ♪ 1315 01:39:12,440 --> 01:39:16,700 Dalam sekejap saja, kristal-kristal itu berjatuhan ♪ 1316 01:39:16,700 --> 01:39:19,690 Kilat yang dipanggil oleh suara samar ♪ 1317 01:39:19,690 --> 01:39:22,960 Kan kupastikan sama dengan suara hatimu ♪ 1318 01:39:22,190 --> 01:39:24,830 No-Nona Towa? 1319 01:39:24,200 --> 01:39:29,500 Jangan pergi, kembalilah padaku ♪ 1320 01:39:30,330 --> 01:39:35,210 Andai kubisa kembali ke pelukanmu ♪ 1321 01:39:34,270 --> 01:39:34,960 Nona Towa? 1322 01:39:35,780 --> 01:39:36,740 Nona Towa! 1323 01:39:36,010 --> 01:39:42,260 Jangan pergi, kembalilah padaku ♪ 1324 01:39:42,260 --> 01:39:47,600 Andai kubisa kembali ke pelukanmu ♪ 1325 01:39:42,310 --> 01:39:44,000 Nona Towa! 1326 01:39:48,890 --> 01:39:54,820 Detak dari kehidupan yang kamu peluk adalah bukti ♪ 1327 01:39:54,820 --> 01:40:00,700 Tak dapat kubayangkan hidup di dunia tanpa dirimu ♪ 1328 01:39:56,920 --> 01:40:00,080 Tidak ada yang bisa dilakukan karena itulah bayaran atas permohonannya. 1329 01:40:00,700 --> 01:40:07,000 Kalau memang air mata ini dapat menghapus kesedihan ♪ 1330 01:40:03,230 --> 01:40:06,330 Aku diselamatkan untuk kedua kalinya. 1331 01:40:07,000 --> 01:40:13,500 Seharusnya bisa kuubah menjadi derai cahaya ♪ 1332 01:40:07,890 --> 01:40:08,730 Namun lagi-lagi, 1333 01:40:11,170 --> 01:40:13,510 aku tidak bisa berbuat apa-apa. 1334 01:40:13,500 --> 01:40:20,010 Pemandangan kelopak bunga yang menari-nari di atas karpet merah pucat ♪ 1335 01:40:20,010 --> 01:40:24,430 Tak mungkin dapat kulupakan ♪ 1336 01:40:24,430 --> 01:40:30,270 Hal-hal yang tersisa dari semua yang kudapat ♪ 1337 01:40:30,270 --> 01:40:35,730 Ada di antara waktu yang terus berputar ♪ 1338 01:40:36,070 --> 01:40:38,590 Aku membatalkan kontrak kita karena kesalahanku. 1339 01:40:39,480 --> 01:40:42,170 Sebagai ungkapan terima kasih karena sudah menghiburku, 1340 01:40:43,160 --> 01:40:45,560 inilah bentuk kecil dari permintaan maafku. 1341 01:40:52,900 --> 01:40:54,210 Ada apa? 1342 01:40:54,210 --> 01:40:55,880 Apa yang sedang terjadi? 1343 01:40:55,880 --> 01:40:56,750 Lapor. 1344 01:40:56,750 --> 01:40:58,570 Saya merasakan adanya sebuah sosok. 1345 01:41:00,930 --> 01:41:06,910 Keajaiban atas kesungguhan yang ingin kuwujudkan ♪ 1346 01:41:05,880 --> 01:41:07,210 Nona Towa? 1347 01:41:06,910 --> 01:41:13,080 Aku selalu percaya dan kan terus melindungimu ♪ 1348 01:41:12,230 --> 01:41:13,080 Nona Towa! 1349 01:41:13,080 --> 01:41:19,010 Inilah harga atas kesedihan yang tak kukehendaki ♪ 1350 01:41:13,790 --> 01:41:14,460 Hiiro? 1351 01:41:19,010 --> 01:41:26,370 Doa-doa berbalut cahaya yang tak terhitung♪ 1352 01:41:26,370 --> 01:41:28,970 Seluruh Kutukan Racun sudah hilang. 1353 01:41:26,370 --> 01:41:28,970 Kuucapkan halo ♪ 1354 01:41:28,970 --> 01:41:32,040 Sekali lagi kuucapkan ♪ 1355 01:41:29,830 --> 01:41:32,320 Inikah hasil pembicaraanmu, 1356 01:41:32,040 --> 01:41:34,480 Terima kasih padamu ♪ 1357 01:41:32,320 --> 01:41:33,210 Diablo? 1358 01:41:34,850 --> 01:41:36,610 Tolong jelaskan padaku nanti. 1359 01:41:38,930 --> 01:41:40,410 Dengan senang hati. 1360 01:41:49,620 --> 01:41:50,880 - Bersulang! - Bersulang! 1361 01:41:52,790 --> 01:41:53,880 Terima kasih! 1362 01:42:03,630 --> 01:42:04,690 Tuan Rimuru. 1363 01:42:06,690 --> 01:42:10,840 Kami ucapkan terima kasih atas bantuan Anda kali ini. 1364 01:42:11,350 --> 01:42:14,790 Entah apa yang harus kami lakukan sebagai balas budi pada Anda. 1365 01:42:14,790 --> 01:42:16,290 Seperti yang Anda tahu, 1366 01:42:16,290 --> 01:42:19,740 saat ini kami tak punya apa-apa untuk diberikan pada Anda. 1367 01:42:20,170 --> 01:42:21,590 Nah, soal itu... 1368 01:42:23,290 --> 01:42:25,950 Kami menemukan sebuah tambang besi di gua yang runtuh... 1369 01:42:26,450 --> 01:42:28,750 saat Benimaru dan Hiiro bertarung. 1370 01:42:29,930 --> 01:42:33,080 Tapi, bukankah negara lain juga... 1371 01:42:33,080 --> 01:42:36,190 ...bisa memasok bijih besi? 1372 01:42:36,190 --> 01:42:38,790 Sebanyak apa pun besi yang kalian dapat, 1373 01:42:38,790 --> 01:42:40,380 negaraku akan membeli semuanya! 1374 01:42:41,920 --> 01:42:45,400 Kalau Anda sampai membantu membangun kembali negara kami... 1375 01:42:45,400 --> 01:42:50,210 Berarti negara-negara tetangga tidak akan mengusik kita lagi! 1376 01:42:50,210 --> 01:42:52,320 Rasanya bagai mimpi di siang bolong. 1377 01:42:52,320 --> 01:42:54,770 Tapi, apa Anda benar-benar yakin? 1378 01:42:55,080 --> 01:42:57,360 Tentu saja akan ada timbal-baliknya. 1379 01:42:58,080 --> 01:42:59,110 Selain itu, 1380 01:42:59,450 --> 01:43:03,170 aku juga sangat menyukai Towa yang rela mengorbankan nyawanya... 1381 01:43:03,170 --> 01:43:05,360 demi menolong orang lain. 1382 01:43:06,200 --> 01:43:07,450 Kalian juga, kan? 1383 01:43:07,450 --> 01:43:09,200 - Iya. - Itu benar. 1384 01:43:09,200 --> 01:43:10,210 Benar! 1385 01:43:10,210 --> 01:43:11,210 Saya tak keberatan. 1386 01:43:11,710 --> 01:43:12,890 Sudah pasti! 1387 01:43:12,890 --> 01:43:17,240 Saya menyayangi Nona Towa dan Kakak layaknya menyayangi Anda. 1388 01:43:17,240 --> 01:43:18,520 Terima kasih. 1389 01:43:19,670 --> 01:43:20,760 Saya juga. 1390 01:43:21,250 --> 01:43:23,380 Kamu masih di sini, ya? 1391 01:43:26,360 --> 01:43:27,390 Kalau begitu, 1392 01:43:27,760 --> 01:43:30,730 untuk masa depan Kerajaan Raja dan Tempest... 1393 01:43:42,610 --> 01:43:44,210 Terima kasih karena selama ini... 1394 01:43:44,800 --> 01:43:46,780 sudah melindungi kami semua... 1395 01:43:47,590 --> 01:43:49,280 dan juga negara ini. 1396 01:43:50,310 --> 01:43:54,990 Sekarang, kami akan membangun masa depan kami dengan kekuatan sendiri. 1397 01:43:56,170 --> 01:43:58,050 Terima kasih Dewi, 1398 01:43:58,850 --> 01:43:59,890 atas tiara itu. 1399 01:44:05,760 --> 01:44:07,770 A-Apa yang terjadi? 1400 01:44:07,770 --> 01:44:09,560 Di balik cahaya ♪ 1401 01:44:10,090 --> 01:44:12,520 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1402 01:44:12,520 --> 01:44:14,310 Bolehkah aku berbahagia? ♪ 1403 01:44:14,310 --> 01:44:16,070 Ve-Veldora? 1404 01:44:14,770 --> 01:44:16,950 Terimalah semuanya ♪ 1405 01:44:16,070 --> 01:44:19,320 Aku menyuruhmu untuk jaga rumah, kan? 1406 01:44:16,950 --> 01:44:21,250 Dan kita kan menjadi satu ♪ 1407 01:44:19,650 --> 01:44:21,250 Bukan salahku. 1408 01:44:21,250 --> 01:44:24,320 Aku bermain sebentar dengan Milim mumpung dia ada di sini. 1409 01:44:21,830 --> 01:44:25,460 Kita kan menjadi satu! ♪ 1410 01:44:24,320 --> 01:44:25,960 Iya! 1411 01:44:25,960 --> 01:44:28,070 Padahal aku datang untuk main, 1412 01:44:28,070 --> 01:44:32,830 tapi aku bosan karena kamu enggak ada, jadi aku cuma bermain dengan Veldora. 1413 01:44:28,070 --> 01:44:32,830 Aku tak tahu bagaimana cara menjalani hidupku kini ♪ 1414 01:44:32,830 --> 01:44:36,010 Setelah kehilangan semuanya ♪ 1415 01:44:33,210 --> 01:44:37,030 Ma-Maaf, Tuan Rimuru! Kami sudah berusaha menghentikan mereka, tapi... 1416 01:44:36,010 --> 01:44:38,070 Apa yang akan kamu lakukan? ♪ 1417 01:44:37,520 --> 01:44:38,960 Kami tak bisa apa-apa. 1418 01:44:38,070 --> 01:44:41,020 Aku yang tak bisa menepati sumpahku ♪ 1419 01:44:38,960 --> 01:44:41,440 Tentu saja kalian tidak akan bisa! 1420 01:44:41,020 --> 01:44:42,600 Mengapa masih diberikan hidup? ♪ 1421 01:44:41,440 --> 01:44:43,850 Berniat menghentikan mereka saja sudah hebat. 1422 01:44:42,600 --> 01:44:45,610 Pasti ini ada artinya ♪ 1423 01:44:44,710 --> 01:44:45,840 Dasar! 1424 01:44:45,610 --> 01:44:47,510 Kuberikan hidupku untukmu ♪ 1425 01:44:45,840 --> 01:44:48,890 Untuk sementara, tidak akan kuberikan kelanjutan manganya, ya! 1426 01:44:47,510 --> 01:44:52,600 Di tengah dunia yang kacau balau ini ♪ 1427 01:44:49,280 --> 01:44:51,560 Apa katamu? Ke-Kejam sekali kamu! 1428 01:44:52,600 --> 01:44:54,200 Sekarang ♪ 1429 01:44:54,200 --> 01:45:00,390 Mari kita bergandengan tangan dan melangkah maju ♪ 1430 01:44:58,450 --> 01:44:59,760 Itu akibat ulahmu sendiri. 1431 01:45:00,390 --> 01:45:01,730 Bagaimana denganmu, Milim? 1432 01:45:00,390 --> 01:45:02,150 Di balik cahaya ♪ 1433 01:45:02,150 --> 01:45:04,110 A-Aku... 1434 01:45:02,750 --> 01:45:05,150 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1435 01:45:05,150 --> 01:45:07,090 Ada yang harus kita bicarakan. 1436 01:45:05,150 --> 01:45:07,750 Bolehkah aku berbahagia? ♪ 1437 01:45:07,560 --> 01:45:08,240 Iya, kan? 1438 01:45:07,750 --> 01:45:10,010 Kan kuterima semuanya ♪ 1439 01:45:10,010 --> 01:45:12,240 Di balik cahaya ♪ 1440 01:45:12,590 --> 01:45:16,920 Kenapa sih mereka suka sekali membuatku kesal? 1441 01:45:12,590 --> 01:45:14,810 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1442 01:45:14,810 --> 01:45:17,430 Aku bahagia ♪ 1443 01:45:17,430 --> 01:45:21,250 Dengan tangan cinta yang terlahir kembali ♪ 1444 01:45:21,250 --> 01:45:25,440 Biar kupeluk hidupmu dan kita kan menjadi satu ♪ 1445 01:45:25,440 --> 01:45:27,940 Buat aku merasa lebih baik ♪ 1446 01:45:27,940 --> 01:45:32,870 Ah, betapa nikmatnya perasaan ini ♪ 1447 01:45:40,510 --> 01:45:45,290 Aku tak tahu bagaimana harus menjalani hidup ini ♪ 1448 01:45:45,290 --> 01:45:50,040 Namun bertemu denganmu memberikan harapan dalam hidupku ♪ 1449 01:45:50,040 --> 01:45:55,290 Di tengah dunia yang kacau balau ini ♪ 1450 01:45:55,290 --> 01:45:56,680 Sekarang ♪ 1451 01:45:56,680 --> 01:46:02,990 Mari kita bergandengan tangan dan melangkah maju ♪ 1452 01:46:02,990 --> 01:46:04,670 Di balik cahaya ♪ 1453 01:46:05,390 --> 01:46:07,750 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1454 01:46:07,750 --> 01:46:10,110 Bolehkah aku berbahagia? ♪ 1455 01:46:10,110 --> 01:46:12,630 Kan kuterima semuanya ♪ 1456 01:46:12,630 --> 01:46:14,270 Di balik cahaya ♪ 1457 01:46:14,890 --> 01:46:17,400 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1458 01:46:17,400 --> 01:46:19,790 Aku bahagia ♪ 1459 01:46:19,790 --> 01:46:24,790 Terlahir kembali dan menjalani hidupku kini ♪ 1460 01:46:24,790 --> 01:46:29,680 Kurasakan kehadiranmu saat kupejamkan mataku ♪ 1461 01:46:30,350 --> 01:46:33,310 Memikirkanmu membuatku kembali bersemangat ♪ 1462 01:46:33,310 --> 01:46:36,010 Kuharap, kuharap ♪ 1463 01:46:36,010 --> 01:46:46,990 Aku bisa melindunginya dan melepaskan keinginanku ♪ 1464 01:47:12,630 --> 01:47:14,910 Di balik cahaya ♪ 1465 01:47:14,910 --> 01:47:17,320 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1466 01:47:17,320 --> 01:47:19,720 Bolehkah aku berbahagia? ♪ 1467 01:47:19,720 --> 01:47:22,080 Kan kuterima semuanya ♪ 1468 01:47:22,080 --> 01:47:23,990 Di balik cahaya ♪ 1469 01:47:24,550 --> 01:47:26,970 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1470 01:47:26,970 --> 01:47:29,350 Aku bahagia ♪ 1471 01:47:29,350 --> 01:47:31,730 Semua kan kuterima ♪ 1472 01:47:31,730 --> 01:47:33,590 Di balik cahaya ♪ 1473 01:47:34,240 --> 01:47:36,590 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1474 01:47:36,590 --> 01:47:38,860 Bolehkah aku berbahagia? ♪ 1475 01:47:38,860 --> 01:47:41,290 Semua kan kuterima ♪ 1476 01:47:41,290 --> 01:47:43,050 Di balik cahaya ♪ 1477 01:47:43,770 --> 01:47:46,120 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1478 01:47:46,120 --> 01:47:48,460 Aku bahagia ♪ 1479 01:47:48,460 --> 01:47:52,440 Dengan tangan cinta yang terlahir kembali ♪ 1480 01:47:52,440 --> 01:47:56,610 Biar kupeluk hidupmu dan kita kan menjadi satu ♪ 1481 01:47:56,610 --> 01:47:59,130 Buat aku merasa lebih baik ♪ 1482 01:47:59,130 --> 01:48:03,490 Ah, betapa nikmatnya perasaan ini ♪ 1483 01:48:08,720 --> 01:48:12,770 Menjadi satu untuk selamanya ♪ 1484 01:48:12,770 --> 01:48:17,680 Kurasakan kehadiranmu saat kupejamkan mataku ♪ 1485 01:48:18,290 --> 01:48:21,350 Memikirkanmu membuatku kembali bersemangat ♪