1 00:00:12,722 --> 00:00:14,891 [suena campanilla] 2 00:00:14,932 --> 00:00:16,976 [clic de bolígrafo, escritura] 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,896 [suena canción en alemán] 4 00:00:19,937 --> 00:00:23,149 * * 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,400 - Disfrútalo. 6 00:00:24,442 --> 00:00:27,904 Quizás valga algo algún día. 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,072 No lo sé. Veremos. 8 00:00:29,113 --> 00:00:31,074 - Es un honor, Bumper. 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,408 Estoy obsesionado con tu canción. 10 00:00:32,450 --> 00:00:33,868 - El placer es mío. 11 00:00:33,910 --> 00:00:36,245 No lo habría hecho sin el apoyo de mis fans. 12 00:00:36,287 --> 00:00:39,499 Y mi escritora. ¿Puede firmarlo? 13 00:00:39,540 --> 00:00:40,750 - Seguro. - ¿Sí? 14 00:00:40,792 --> 00:00:42,335 - Sí. - ¡Esto es emocionante! 15 00:00:42,377 --> 00:00:45,755 He practicado mi firma desde que era pequeña. 16 00:00:45,797 --> 00:00:47,673 Diablos. ¿"G"? 17 00:00:47,715 --> 00:00:51,302 Heidi no lleva "G". ¿Qué estaba pensando? 18 00:00:51,344 --> 00:00:52,512 - Nos vemos. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,097 [notificación de teléfono] 20 00:00:54,138 --> 00:00:56,516 - Oh, no. - ¿No, qué? 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,601 - Anoche, cuando no me acosté 22 00:00:58,643 --> 00:00:59,852 con Gisela-- - ¿Qué? 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,562 - Dije que nome acosté con ella. 24 00:01:01,604 --> 00:01:03,398 Vino a mí después de beber, 25 00:01:03,439 --> 00:01:05,441 pero le negué el pastel. - ¿Por qué? 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,568 - Porque estoy centrado en ti, Bumper. 27 00:01:07,610 --> 00:01:09,320 Esta salchicha no tendrá mostaza 28 00:01:09,362 --> 00:01:11,114 hasta que tu carrera estalle. 29 00:01:11,155 --> 00:01:12,448 - No tenías que hacer eso. 30 00:01:12,490 --> 00:01:14,075 - Sabía que se enfadaría 31 00:01:14,117 --> 00:01:15,618 cuando no le di su pudín 32 00:01:15,660 --> 00:01:16,953 y tenía razón, 33 00:01:16,994 --> 00:01:19,330 porque acaba de enviarme esto. 34 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 - * No puedes decirme cuándo cantar * 35 00:01:21,916 --> 00:01:23,751 * No puedes decirme qué hacer * 36 00:01:23,793 --> 00:01:26,462 * Así que mírame cantar * 37 00:01:26,504 --> 00:01:28,798 * Yo canto cuando quiero * 38 00:01:28,840 --> 00:01:31,092 * Uh * 39 00:01:31,134 --> 00:01:35,096 * Canto cuando quiero * 40 00:01:35,138 --> 00:01:36,931 * Canto cuando quiero cantar * 41 00:01:36,973 --> 00:01:39,267 * Y ahora es cuando quiero cantar * 42 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 * Canto porque quiero cantar, así que no es por ti * 43 00:01:42,061 --> 00:01:43,730 * Yo canto cuando quiero * 44 00:01:43,771 --> 00:01:45,648 Chicos, no sientan que no pueden cantar. 45 00:01:45,690 --> 00:01:47,942 Si cantar es lo tuyo, adelante, rey. 46 00:01:47,984 --> 00:01:49,986 * A menos que tu voz no tenga... * 47 00:01:50,027 --> 00:01:51,404 - Es pegadiza. 48 00:01:51,446 --> 00:01:52,655 - * Tu cabeza es un trozo de pan * 49 00:01:52,697 --> 00:01:54,615 * Eres un cursi con pinta de mazorca * 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,576 * Amas la leche y a capela * 51 00:01:56,617 --> 00:01:58,745 * No intentes cantar, solo bebe un galón * 52 00:01:58,786 --> 00:02:01,080 * Brinda con leche, Bumper Allen * 53 00:02:01,122 --> 00:02:02,874 * Yo canto cuando quiero * 54 00:02:02,915 --> 00:02:08,004 * Uh, hablando de ti, Bumper Allen * 55 00:02:08,046 --> 00:02:10,298 - No es buena conmigo. 56 00:02:10,339 --> 00:02:14,510 - * Bumper Allen * 57 00:02:14,552 --> 00:02:18,181 * No se trata de ti, Bumper Allen * 58 00:02:18,222 --> 00:02:20,266 * Yo canto cuando quiero * 59 00:02:22,894 --> 00:02:24,312 - Es una distracción. 60 00:02:24,353 --> 00:02:28,107 ¿Y lo peor? Es buena. 61 00:02:28,149 --> 00:02:29,192 Debiste darle tu pudín. 62 00:02:29,233 --> 00:02:30,860 - Debí dárselo. 63 00:02:30,902 --> 00:02:35,031 - Sí, la canción es sorprendentemente empoderadora. 64 00:02:35,073 --> 00:02:36,824 Me siento mujer 65 00:02:36,866 --> 00:02:39,202 como solo "Viejo, me siento una mujer" 66 00:02:39,243 --> 00:02:41,287 me hace sentir como una mujer. 67 00:02:41,329 --> 00:02:44,832 - No soy lo que dice su canción pegadiza. 68 00:02:44,874 --> 00:02:47,377 No soy un cantante cursi a capela. 69 00:02:47,418 --> 00:02:49,670 Soy genial, ¿cierto? 70 00:02:49,712 --> 00:02:50,755 ¿Cierto? 71 00:02:52,673 --> 00:02:55,551 ¿Cierto? Soy genial, ¿no? 72 00:02:55,593 --> 00:02:57,011 - Por supuesto que eres genial. 73 00:02:57,053 --> 00:02:59,514 Mi mamá y yo escuchamos tu canción cada noche, 74 00:02:59,555 --> 00:03:01,307 después de nuestras excursiones de avistaje de aves. 75 00:03:01,349 --> 00:03:02,975 - Ay, Dios. 76 00:03:03,017 --> 00:03:04,519 No soy genial. 77 00:03:04,560 --> 00:03:06,729 No hay nada más cursi que las aves o las excursiones. 78 00:03:06,771 --> 00:03:09,899 - ¡Oye! Por eso agradas a la gente. 79 00:03:09,941 --> 00:03:11,401 Se identifican contigo. 80 00:03:11,442 --> 00:03:14,779 Además, el mundo fue creado por cursis. 81 00:03:14,821 --> 00:03:17,115 ¿Crees que un tipo genial inventó Stonehenge? 82 00:03:17,156 --> 00:03:20,118 Es el centro de los cursis. Cosas de vírgenes. 83 00:03:20,159 --> 00:03:23,079 - Sí, en eso acuerdo en no estar de acuerdo, Heids. 84 00:03:23,121 --> 00:03:24,956 Esto es una emergencia. 85 00:03:24,997 --> 00:03:28,251 Debemos arreglar mi imagen si quiero ser una estrella. 86 00:03:28,292 --> 00:03:31,212 [música suave] 87 00:03:31,254 --> 00:03:37,927 * * 88 00:03:37,969 --> 00:03:40,388 LA SENSACIÓN DE ANHELAR AMOR Y AFECTO 89 00:03:40,430 --> 00:03:43,766 - Me encantan los 11 fans que acabamos de conocer, 90 00:03:43,808 --> 00:03:46,060 pero también quiero agradarle a la gente genial. 91 00:03:46,102 --> 00:03:49,480 No puede ser tan difícil que los berlineses me acepten. 92 00:03:49,522 --> 00:03:52,024 ¿Cuánto llevo en Alemania? ¿Un mes? 93 00:03:52,066 --> 00:03:53,943 Necesito reinventarme. 94 00:03:53,985 --> 00:03:57,447 Pasar de Bumper a Humper. 95 00:03:57,488 --> 00:03:58,823 He tenido sexo. 96 00:03:58,865 --> 00:04:00,074 - Tiene razón. 97 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Unity Day es tanto un concurso de popularidad 98 00:04:02,410 --> 00:04:04,620 como uno de talento. - Sí. 99 00:04:04,662 --> 00:04:06,497 - No estará de más que Bumper atraiga 100 00:04:06,539 --> 00:04:08,458 a una mayor población. 101 00:04:08,499 --> 00:04:10,668 Gisela lo está haciendo. 102 00:04:10,710 --> 00:04:14,213 Quizás necesita un video que la supere. 103 00:04:14,255 --> 00:04:16,507 - ¡A eso me refiero! ¡Videos! 104 00:04:16,549 --> 00:04:18,301 Todos los grandes tienen videos. 105 00:04:18,342 --> 00:04:20,636 Madonna, la chica de "The Ring". 106 00:04:20,678 --> 00:04:22,180 ¿Pero cómo le ponemos onda? 107 00:04:22,221 --> 00:04:24,557 - Diablos. 108 00:04:24,599 --> 00:04:25,892 Tengo una idea. 109 00:04:25,933 --> 00:04:28,311 - Okay. - [habla en alemán] 110 00:04:28,352 --> 00:04:30,146 - [habla en alemán] - Uh... 111 00:04:30,188 --> 00:04:32,273 - [habla en alemán] 112 00:04:32,315 --> 00:04:34,317 - Pedimos a Klaus que dirija el video. 113 00:04:34,358 --> 00:04:37,695 Si los del Unity Day ven a Bumper en la órbita de Klaus, 114 00:04:37,737 --> 00:04:39,155 tendrás un lugar asegurado. 115 00:04:39,197 --> 00:04:41,824 - Y, ¿quién es Klaus? 116 00:04:41,866 --> 00:04:44,160 - Solo el artista y director vanguardista 117 00:04:44,202 --> 00:04:45,244 más famoso en Berlín 118 00:04:45,286 --> 00:04:46,662 y nadie sabe su nombre real. 119 00:04:46,704 --> 00:04:48,623 Solo se hace llamar Klaus, como Banksy. 120 00:04:50,374 --> 00:04:52,335 Como Wario. 121 00:04:52,377 --> 00:04:54,962 - ¡Vaya! Okay. 122 00:04:55,004 --> 00:04:56,631 Wario. "Voy a ganar". 123 00:04:56,672 --> 00:04:59,717 - Le encanta trabajar con músicos. 124 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 Cuando Ed Sheeran quiso reinventarse 125 00:05:01,803 --> 00:05:03,888 como chico malo, acudió a Klaus. 126 00:05:03,930 --> 00:05:06,849 - Ed es un moreno de Nueva Jersey. 127 00:05:06,891 --> 00:05:08,142 - Shh. 128 00:05:08,184 --> 00:05:09,894 - Este Klaus parece perfecto. 129 00:05:09,936 --> 00:05:11,479 ¿Creen que podemos convencerlo? 130 00:05:11,521 --> 00:05:13,106 - Podemos intentar. 131 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 - Estoy deseando que este tipo me ayude a lograr mis sueños 132 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 y aplaste a mi némesis. 133 00:05:17,527 --> 00:05:19,320 Dios mío. Eso es genial. 134 00:05:19,362 --> 00:05:20,822 Tengo una némesis. 135 00:05:20,863 --> 00:05:23,574 [ríe] Básicamente, soy Lord Voldemort. 136 00:05:23,616 --> 00:05:26,452 [suena canción vanguardista en alemán] 137 00:05:26,494 --> 00:05:33,584 * * 138 00:05:51,644 --> 00:05:58,693 * * 139 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 - Oh. Ahí está Klaus. 140 00:06:07,243 --> 00:06:08,578 Debes impresionarlo 141 00:06:08,619 --> 00:06:10,371 si quieres que dirija tu video. 142 00:06:10,413 --> 00:06:13,332 - Dios mío. Se ve épico. 143 00:06:13,374 --> 00:06:16,294 Parece un brujo o un mago. 144 00:06:16,335 --> 00:06:17,587 - Vamos a saludarlo. 145 00:06:17,628 --> 00:06:18,796 - Espera, espera. 146 00:06:18,838 --> 00:06:21,340 Uno no va y solo saluda a Klaus, ¿okay? 147 00:06:21,382 --> 00:06:23,092 Busca unas toallas de papel 148 00:06:23,134 --> 00:06:25,094 para la frente brillosa de Bumper 149 00:06:25,136 --> 00:06:28,347 mientras los demás pensamos en un plan. 150 00:06:28,389 --> 00:06:30,725 - Está bien. - Okay. 151 00:06:30,767 --> 00:06:33,311 Da, da, da. Se ve bien, pero no-- 152 00:06:33,352 --> 00:06:34,604 Puedes mirar, pero no tocar. 153 00:06:34,645 --> 00:06:35,897 ¿Conoces esa canción? 154 00:06:35,938 --> 00:06:38,941 Está bien. Solo se ve-- lo arreglaremos. 155 00:06:38,983 --> 00:06:40,777 - [tararea] 156 00:06:40,818 --> 00:06:43,362 * No puedes decirme cuándo cantar * 157 00:06:43,404 --> 00:06:45,323 * No puede decirme qué hacer * 158 00:06:45,364 --> 00:06:47,950 * Así que mírame cantar ahora * 159 00:06:47,992 --> 00:06:50,787 - * Yo canto cuando quiero * 160 00:06:51,913 --> 00:06:53,831 [risita] 161 00:06:55,458 --> 00:06:56,834 - ¿Gisela? 162 00:06:56,876 --> 00:06:59,212 ¿Qué--? - Sí. 163 00:06:59,253 --> 00:07:00,922 Bienvenida a mí. 164 00:07:00,963 --> 00:07:02,632 Oh, gracias. 165 00:07:02,673 --> 00:07:05,760 Oh. Hace calor en este traje. 166 00:07:05,802 --> 00:07:07,929 Más de 40 grados Celsius. 167 00:07:07,970 --> 00:07:10,848 Como sabes, es mucho calor. 168 00:07:10,890 --> 00:07:11,766 - Sí. 169 00:07:11,808 --> 00:07:14,602 - ¿Así que te gusta mi canción? 170 00:07:14,644 --> 00:07:16,729 - Debo admitir que sí. 171 00:07:16,771 --> 00:07:18,398 Es muy empoderadora. 172 00:07:18,439 --> 00:07:20,525 Parece escrita para mí. 173 00:07:20,566 --> 00:07:25,822 - Debo decir que también me gusta tu canción, 174 00:07:25,863 --> 00:07:27,532 Srta. Heidi Miller. 175 00:07:27,573 --> 00:07:29,492 - ¿Te acuerdas de mí? 176 00:07:29,534 --> 00:07:30,993 - Por supuesto. 177 00:07:31,035 --> 00:07:34,914 Eres la talentosa escritora de Bumper Allen. 178 00:07:34,956 --> 00:07:38,209 Ahora quiero que seas mía. 179 00:07:38,251 --> 00:07:40,503 Llevas años trabajando para Pieter, 180 00:07:40,545 --> 00:07:42,255 ¿y adónde te ha llevado? 181 00:07:42,296 --> 00:07:43,798 - Supongo que al baño. 182 00:07:43,840 --> 00:07:46,801 Siendo justa, es un buen jefe. 183 00:07:46,843 --> 00:07:50,638 - ¿Alguna vez te dio un aumento, un ascenso, 184 00:07:50,680 --> 00:07:52,348 o licencia pagada para sexo? 185 00:07:52,390 --> 00:07:53,725 - ¿Te pagan por eso? 186 00:07:53,766 --> 00:07:56,728 - Conmigo, sí. 187 00:07:58,479 --> 00:08:00,523 Ven y escribe para mí, Heidi. 188 00:08:00,565 --> 00:08:03,192 Mi fama crece, 189 00:08:03,234 --> 00:08:05,987 mientras que Bumper Allen tiene dos octavas menos 190 00:08:06,028 --> 00:08:07,864 que un teclado para niños. 191 00:08:07,905 --> 00:08:09,991 No tiene buen rango. 192 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 - Nunca lo había visto así, 193 00:08:12,952 --> 00:08:15,246 pero no puedo trabajar para ti. 194 00:08:15,288 --> 00:08:18,499 - No para mí, Heidi. 195 00:08:18,541 --> 00:08:20,126 Conmigo. 196 00:08:20,168 --> 00:08:22,295 Junto a mí. 197 00:08:22,336 --> 00:08:24,630 Debajo, usando... 198 00:08:24,672 --> 00:08:25,757 dones. 199 00:08:25,798 --> 00:08:27,341 - ¿Con dones? 200 00:08:27,383 --> 00:08:28,468 - ¿Ves? 201 00:08:28,509 --> 00:08:30,511 Te hice decir "condones". 202 00:08:30,553 --> 00:08:35,725 Nuestra relación laboral ya es tan... 203 00:08:35,767 --> 00:08:37,602 íntima. [chasquea dientes] 204 00:08:38,561 --> 00:08:40,146 - [resuella] Debo irme. 205 00:08:40,188 --> 00:08:41,439 - Mm. 206 00:08:41,481 --> 00:08:43,274 - Se preguntarán dónde estoy. 207 00:08:43,316 --> 00:08:46,360 - [risita] Ah-ah. 208 00:08:46,402 --> 00:08:47,779 Ten. 209 00:08:51,449 --> 00:08:53,201 [risita] 210 00:08:57,080 --> 00:08:59,123 - Heidi, olvidamos que te habías ido. 211 00:08:59,165 --> 00:09:03,211 Okay, cuando hablen con Klaus, recuerden "sonrenariz". 212 00:09:03,252 --> 00:09:05,046 Sonreír con la nariz. 213 00:09:05,088 --> 00:09:08,174 - Okay. ¿Estoy haciéndolo? 214 00:09:08,216 --> 00:09:10,718 - Rápido. Ahí viene. Luzcan geniales. 215 00:09:10,760 --> 00:09:11,886 [carraspea] 216 00:09:11,928 --> 00:09:15,056 - ¡Oye! No toques mi arte. 217 00:09:15,098 --> 00:09:19,143 El arte solo debe tocarte a ti. 218 00:09:19,185 --> 00:09:20,228 - Okay. 219 00:09:20,269 --> 00:09:23,398 - Y ustedes dos deberían saberlo. 220 00:09:23,439 --> 00:09:25,608 ambos: Perdón, papá. 221 00:09:25,650 --> 00:09:27,026 - ¿Papá? 222 00:09:34,117 --> 00:09:36,744 - Ojalá pudiera decir que fue un placer, 223 00:09:36,786 --> 00:09:40,289 pero, ¿qué es el placer? 224 00:09:41,582 --> 00:09:44,252 ¿Qué es el placer? 225 00:09:45,586 --> 00:09:50,258 - ¿El plan para mi futuro era que su padre me ayudara? 226 00:09:50,299 --> 00:09:52,510 - Trabajo para ti desde hace siete años 227 00:09:52,552 --> 00:09:55,138 y nunca me dijiste que Klaus es tu padre. 228 00:09:55,179 --> 00:09:58,057 - A él no le gusta que la gente lo sepa. 229 00:09:58,099 --> 00:10:01,269 - Es muy complicado para él ser padre y artista, 230 00:10:01,310 --> 00:10:03,563 así que es mayormente artista. 231 00:10:03,604 --> 00:10:06,524 - Nunca hizo cosas normales de padre con nosotros. 232 00:10:06,566 --> 00:10:08,609 - Nunca fui a un parque de atracciones. 233 00:10:08,651 --> 00:10:10,987 Solo a Marfa, Texas. 234 00:10:11,028 --> 00:10:14,574 Pero los sacrificios que hizo en la paternidad 235 00:10:14,615 --> 00:10:17,160 lo hicieron un mejor director, 236 00:10:17,201 --> 00:10:19,537 así que tenemos suerte. 237 00:10:19,579 --> 00:10:21,831 - Cierto. Es el mejor. 238 00:10:21,873 --> 00:10:23,207 Debemos convencerlo. 239 00:10:24,542 --> 00:10:25,918 - Si ustedes lo dicen. 240 00:10:25,960 --> 00:10:27,295 [carraspea] 241 00:10:27,336 --> 00:10:28,337 - ¿Papá? 242 00:10:33,885 --> 00:10:35,970 - Habla. - Okay. 243 00:10:36,012 --> 00:10:39,140 Sr. Klaus, sería un honor 244 00:10:39,182 --> 00:10:40,975 que dirigiera mi video musical 245 00:10:41,017 --> 00:10:44,645 y me reinventara por completo. 246 00:10:44,687 --> 00:10:46,355 - ¿Reinventarte? 247 00:10:46,397 --> 00:10:47,857 No lo creo. 248 00:10:47,899 --> 00:10:50,735 - Al parecer, le gusta desarmar cosas 249 00:10:50,777 --> 00:10:52,695 y hacerlas más geniales. 250 00:10:52,737 --> 00:10:54,405 Es lo que necesito exactamente. 251 00:10:54,447 --> 00:10:57,617 Piense en mí como uno de esos maniquíes. 252 00:10:57,658 --> 00:11:01,370 Estoy vacío, maleable y completamente lampiño. 253 00:11:03,039 --> 00:11:04,415 Como una Barbie. 254 00:11:07,377 --> 00:11:10,463 [golpea la barriga de forma rítmica] 255 00:11:10,505 --> 00:11:13,257 * * 256 00:11:13,299 --> 00:11:16,844 [aplauden rítmicamente] 257 00:11:16,886 --> 00:11:18,346 - ¿Qué hacen? 258 00:11:18,388 --> 00:11:25,311 * * 259 00:11:32,193 --> 00:11:35,488 - [canta "Barbie Girl" de Aqua] 260 00:11:35,530 --> 00:11:42,453 * * 261 00:11:51,713 --> 00:11:58,636 * * 262 00:12:13,359 --> 00:12:20,283 * * 263 00:12:31,461 --> 00:12:38,426 * * 264 00:12:42,680 --> 00:12:44,766 [aplausos y aclamaciones] 265 00:12:44,807 --> 00:12:47,310 - ¡Sí! - ¡Sí! 266 00:12:48,144 --> 00:12:50,605 - Bravo, bravo. 267 00:12:50,646 --> 00:12:52,690 Me gustó. Muy fuerte. 268 00:12:52,732 --> 00:12:54,650 Empezamos mañana. 269 00:12:54,692 --> 00:12:58,696 Pero debes entregar todo tu ser a mi visión. 270 00:12:58,738 --> 00:13:01,157 - Sí, por supuesto. 271 00:13:01,199 --> 00:13:02,950 - Te veo mañana. 272 00:13:02,992 --> 00:13:04,494 - ¡Nos vemos! 273 00:13:04,535 --> 00:13:05,953 - Adiós, Lea. 274 00:13:05,995 --> 00:13:07,288 Adiós, Pene. 275 00:13:08,790 --> 00:13:11,292 - ¿Te llamó "pene"? 276 00:13:11,334 --> 00:13:14,295 ["Hot Stuff" de Jacqueline sonando] 277 00:13:14,337 --> 00:13:21,386 * * 278 00:13:26,265 --> 00:13:33,398 * * 279 00:13:44,033 --> 00:13:51,165 * * 280 00:13:55,128 --> 00:13:56,754 - Ese. 281 00:13:56,796 --> 00:13:58,047 - [risa entusiasta] 282 00:13:59,674 --> 00:14:05,388 * * 283 00:14:08,766 --> 00:14:10,518 - Hola. 284 00:14:10,560 --> 00:14:12,145 - Oh, espléndido. 285 00:14:12,186 --> 00:14:14,355 Una ofrenda al dios de la hamburguesa morada. 286 00:14:14,397 --> 00:14:16,190 - Bumper tenemos una noche estadounidense 287 00:14:16,232 --> 00:14:17,525 en la que comemos comida chatarra 288 00:14:17,567 --> 00:14:19,861 y vemos nuestros realities favoritos, 289 00:14:19,902 --> 00:14:21,320 "Di a luz en un circo". 290 00:14:21,362 --> 00:14:23,614 - * Estaban sobre el trapecio * 291 00:14:23,656 --> 00:14:27,118 * Ahora están teniendo bebés * 292 00:14:27,160 --> 00:14:30,204 ambos: * Di a luz en el circo * 293 00:14:30,246 --> 00:14:32,373 - Espera, ¿qué te pasó? 294 00:14:32,415 --> 00:14:34,125 - [acento alemán] Ciao, cariño. [besos] 295 00:14:34,167 --> 00:14:36,669 Este es el look que me dio Klaus. 296 00:14:36,711 --> 00:14:38,671 - ¿Te quito tu remolino en el pelo? 297 00:14:38,713 --> 00:14:41,382 Me recordaba a mi primer amor, Dennis la Amenaza. 298 00:14:41,424 --> 00:14:43,760 - Ese peinado era una antena para nerdos. 299 00:14:43,801 --> 00:14:45,720 Tenía que irse. 300 00:14:45,762 --> 00:14:47,096 Recorte, recorte, perra. 301 00:14:47,138 --> 00:14:48,556 - Ya puedes parar. - [acento estadounidense] Okay. 302 00:14:48,598 --> 00:14:50,266 - Me alegra pasar tiempo juntos, 303 00:14:50,308 --> 00:14:51,726 porque tuve una semana confusa 304 00:14:51,768 --> 00:14:54,145 y necesito relajarme averiguando 305 00:14:54,187 --> 00:14:55,688 si atraparon al bebé antes de que cayera 306 00:14:55,730 --> 00:14:56,814 por el aro de fuego. 307 00:14:56,856 --> 00:14:59,233 - Spoiler, no lo hicieron. - [resuella] 308 00:14:59,275 --> 00:15:01,444 - Lo sé. Pero tengo buenas noticias. 309 00:15:01,486 --> 00:15:04,072 Klaus tuvo varias ideas para la música 310 00:15:04,113 --> 00:15:05,239 y la letra de tu canción. 311 00:15:05,281 --> 00:15:07,116 En lugar del coro que tiene, 312 00:15:07,158 --> 00:15:10,453 pensó mejor en cánticos gregorianos 313 00:15:10,495 --> 00:15:12,705 sobre los ruidos del metro de Berlín, 314 00:15:12,747 --> 00:15:15,083 así que dije que sí. 315 00:15:15,124 --> 00:15:16,250 - ¿Qué rayos? 316 00:15:16,292 --> 00:15:19,170 No puedes cambiar mi canción. 317 00:15:19,212 --> 00:15:21,089 Pensé que al fin estábamos en sintonía 318 00:15:21,130 --> 00:15:22,256 sobre nuestra colaboración. 319 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Apenas te reconozco. 320 00:15:23,883 --> 00:15:25,468 - Y eso es bueno. 321 00:15:25,510 --> 00:15:28,346 Este fue el plan del equipo. 322 00:15:28,388 --> 00:15:30,932 Okay, ¿puedo ser franco? 323 00:15:30,973 --> 00:15:34,268 En la universidad, era el rey de Mouth Music. 324 00:15:34,310 --> 00:15:37,230 El rey de la Mundmusik. 325 00:15:37,271 --> 00:15:40,691 Pero ahora soy el rey de la nada. 326 00:15:40,733 --> 00:15:42,568 Tú misma dijiste que era un cursi. 327 00:15:42,610 --> 00:15:44,362 Klaus puede cambiar todo eso. 328 00:15:44,404 --> 00:15:47,407 Es mi oportunidad para cumplir mis sueños. 329 00:15:47,448 --> 00:15:49,492 - Bueno, es tu carrera. 330 00:15:49,534 --> 00:15:52,620 Si crees que quizás hay más para ti ahí fuera, 331 00:15:52,662 --> 00:15:54,288 deberías considerar las opciones 332 00:15:54,330 --> 00:15:56,916 que te presentaron en el baño. 333 00:15:56,958 --> 00:15:58,126 - ¿Sigues hablando de mí? 334 00:15:58,167 --> 00:16:00,002 Porque no he ido al baño en horas. 335 00:16:00,044 --> 00:16:02,672 Klaus me hace contenerlo hasta que pueda saborearlo. 336 00:16:02,714 --> 00:16:03,756 - [suspira] 337 00:16:16,185 --> 00:16:18,479 ¿Gisela? Veámonos. 338 00:16:18,521 --> 00:16:20,732 Quiero hablar contigo. 339 00:16:20,773 --> 00:16:22,483 Okay, Heidi. Buena práctica. 340 00:16:22,525 --> 00:16:24,026 Ahora llamémosla de verdad. 341 00:16:24,068 --> 00:16:25,820 [suena timbre] 342 00:16:29,157 --> 00:16:30,783 - Oigan. 343 00:16:30,825 --> 00:16:32,076 ¿Vieron a Heidi? 344 00:16:32,118 --> 00:16:34,162 Estaba rara la última vez que la vi. 345 00:16:34,203 --> 00:16:36,289 - Oh, ¿papá? 346 00:16:36,330 --> 00:16:39,375 ¡Miren! Papá está aquí. 347 00:16:39,417 --> 00:16:42,170 - Te ves increíble. - Gracias. 348 00:16:42,211 --> 00:16:45,173 - Como mi amiga Trinity de Matrix. 349 00:16:45,214 --> 00:16:46,340 - ¿De verdad? 350 00:16:46,382 --> 00:16:49,510 - Antes de que empecemos a hablar, 351 00:16:49,552 --> 00:16:52,472 quiero decir, Pieter, Thea, 352 00:16:52,513 --> 00:16:56,142 muchas gracias por traerlo a mí, 353 00:16:56,184 --> 00:16:58,227 mi nuevo amigo. 354 00:16:58,269 --> 00:17:02,815 Además, Pieter, eres todo un muchachote. 355 00:17:05,401 --> 00:17:06,861 - Está bien. 356 00:17:06,903 --> 00:17:09,697 - Es todo lo que quería oír, literalmente. 357 00:17:09,739 --> 00:17:11,324 - Lo sé. 358 00:17:11,365 --> 00:17:12,617 Pero no confío. 359 00:17:12,658 --> 00:17:14,869 - Vayamos hacia mi visión. 360 00:17:14,911 --> 00:17:16,370 Bumper está cantando 361 00:17:16,412 --> 00:17:20,458 y entonces conoce a su contraparte. 362 00:17:20,500 --> 00:17:22,877 Su contraparte. 363 00:17:22,919 --> 00:17:23,878 - ¿Eh? 364 00:17:23,920 --> 00:17:28,216 - Y lo pisotea una y otra vez... 365 00:17:28,257 --> 00:17:31,219 matando a su pasado. 366 00:17:31,260 --> 00:17:33,012 - ¿Qué? - Ryan. 367 00:17:34,764 --> 00:17:37,850 - [acento sureño] ¿Qué hay? ¿Te gustan mi rayas? 368 00:17:37,892 --> 00:17:39,352 [acento alemán] Estoy poniéndome en personaje. 369 00:17:39,394 --> 00:17:41,938 - Sí, nos gustan tus rayas. 370 00:17:41,979 --> 00:17:43,815 - Yo no me veo así. ¿Me veo así? 371 00:17:43,856 --> 00:17:44,816 - Eh... 372 00:17:44,857 --> 00:17:47,360 - Bumper, ¿te parece bien la idea? 373 00:17:47,402 --> 00:17:49,570 Condena todo lo que hiciste en el pasado. 374 00:17:49,612 --> 00:17:52,031 - Fue idea tuya que trabajara con tu padre, 375 00:17:52,073 --> 00:17:53,241 porque no tengo onda. 376 00:17:53,282 --> 00:17:56,411 Sí, yo... confío en la visión de Klaus. 377 00:17:56,452 --> 00:17:58,287 - Sí, Thea, no es tan grave. 378 00:17:58,329 --> 00:18:00,456 Seguro, está destrozando a Bumper, 379 00:18:00,498 --> 00:18:02,667 pero él es quien lo destroza. 380 00:18:02,708 --> 00:18:05,795 - Pieter, sé que es papá, pero esto está mal. 381 00:18:05,837 --> 00:18:08,089 - [se mofa] No hundamos el barco. 382 00:18:08,131 --> 00:18:09,757 Papá me llamó muchachote. 383 00:18:09,799 --> 00:18:13,928 - ¿Eres un muchachote o un representante? 384 00:18:13,970 --> 00:18:16,931 [música dramática] 385 00:18:16,973 --> 00:18:20,101 - [resopla, carraspea] 386 00:18:20,143 --> 00:18:21,853 ¿Papá? 387 00:18:21,894 --> 00:18:23,104 - ¿Sí? 388 00:18:23,146 --> 00:18:25,648 - Quizás deberíamos pensarlo. 389 00:18:25,690 --> 00:18:27,191 - Es cruel, ¿okay? 390 00:18:27,233 --> 00:18:28,818 Te estás burlando de un amigo. 391 00:18:28,860 --> 00:18:31,988 Haces esto de poner tu trabajo por encima de todos. 392 00:18:32,029 --> 00:18:33,197 Es detestable. 393 00:18:33,239 --> 00:18:35,575 - O querer ir a un parque de atracciones. 394 00:18:35,616 --> 00:18:41,205 - Pieter, soy el artista más respetado 395 00:18:41,247 --> 00:18:46,294 y costoso de Berlín, 396 00:18:46,335 --> 00:18:49,338 y tú eres un paria. 397 00:18:51,340 --> 00:18:54,385 - [suspira] Okay, primero acosas a Bumper, 398 00:18:54,427 --> 00:18:56,971 ¿y ahora a Pieter? 399 00:18:57,013 --> 00:18:58,848 Sabía que esto era una mala idea. 400 00:18:58,890 --> 00:19:01,476 Vamos, Bumper. Este no eres tú. 401 00:19:01,517 --> 00:19:05,021 - Chicos, vamos. 402 00:19:05,063 --> 00:19:07,523 Es Klaus. 403 00:19:07,565 --> 00:19:09,984 Es la única forma de convertirme en alguien más 404 00:19:10,026 --> 00:19:12,487 y denostar a Gisela. Tú mismo lo dijiste. 405 00:19:12,528 --> 00:19:14,989 Sin este video, nunca seré la persona 406 00:19:15,031 --> 00:19:16,491 que necesito ser para ser estrella. 407 00:19:16,532 --> 00:19:19,494 Es decir, Ed Sheeran, chicos... 408 00:19:19,535 --> 00:19:22,038 [música tensa] 409 00:19:22,080 --> 00:19:24,415 - Me eligió a mí. 410 00:19:24,457 --> 00:19:27,001 * * 411 00:19:27,043 --> 00:19:29,337 Envíalos a casa. 412 00:19:29,379 --> 00:19:31,547 Despídete de tus amigos. 413 00:19:33,216 --> 00:19:36,594 - Adiós. - Adiós. 414 00:19:37,512 --> 00:19:39,263 Adiós. 415 00:19:39,305 --> 00:19:41,641 - Además, hoy bebí mucha agua. 416 00:19:41,682 --> 00:19:43,518 ¿Puedo usar--? - No. 417 00:19:43,559 --> 00:19:45,770 Te dije que no bebas mucho. 418 00:19:45,812 --> 00:19:48,189 - Simplemente frunciré. - Sí. 419 00:19:48,231 --> 00:19:49,732 [música enérgica] 420 00:19:55,571 --> 00:19:57,740 - Me emociona que todo esto esté resultando. 421 00:19:57,782 --> 00:19:59,033 Gracias. 422 00:19:59,075 --> 00:20:00,868 - Heidi, estoy tan feliz 423 00:20:00,910 --> 00:20:03,830 de que dejes a Bumper para ser mi escritora. 424 00:20:03,871 --> 00:20:07,417 Siento que somos mejores amigas en un campamento de verano, 425 00:20:07,458 --> 00:20:10,294 explorando nuestros cuerpos. 426 00:20:10,336 --> 00:20:12,714 - Sí, fue una decisión difícil. 427 00:20:12,755 --> 00:20:14,799 Pero al final, como dice tu canción, 428 00:20:14,841 --> 00:20:17,260 rompe toda regla si la regla está mal. 429 00:20:17,301 --> 00:20:20,555 Así que estoy siendo salvaje. 430 00:20:20,596 --> 00:20:22,265 ¡Uh! 431 00:20:22,306 --> 00:20:23,349 Perdón, ¿grité muy fuerte? 432 00:20:23,391 --> 00:20:25,518 - No. Me gusta fuerte. 433 00:20:25,560 --> 00:20:26,894 - Okay, qué bien. 434 00:20:26,936 --> 00:20:29,397 - Con nuestros talentos combinados, 435 00:20:29,439 --> 00:20:31,357 el público nuevo será mío 436 00:20:31,399 --> 00:20:33,735 y recibirás las licencias por sexo pagadas 437 00:20:33,776 --> 00:20:35,486 que te prometí. - Uh. 438 00:20:35,528 --> 00:20:37,363 Me pregunto quién será el afortunado. 439 00:20:37,405 --> 00:20:39,407 O afortunada. ¿Quién sabe? 440 00:20:39,449 --> 00:20:42,744 Bueno, hice una lista de 30 temas 441 00:20:42,785 --> 00:20:44,120 que podemos explorar para incentivar 442 00:20:44,162 --> 00:20:46,080 el poder de las mujeres en tu música. 443 00:20:46,122 --> 00:20:49,751 "Canta lo que quieras" sería la vulva del iceberg. 444 00:20:49,792 --> 00:20:53,713 Sí, dije la "vulva". 445 00:20:53,755 --> 00:20:55,423 [risa] - Okay. 446 00:20:55,465 --> 00:20:57,383 - Solo un juego de palabras. 447 00:20:57,425 --> 00:20:59,093 - [ríe] Sí, vaya. 448 00:20:59,135 --> 00:21:01,596 Es impresionante. 449 00:21:01,637 --> 00:21:03,723 Y agradezco tu ética laboral 450 00:21:03,765 --> 00:21:06,267 y tu aptitud literaria, 451 00:21:06,309 --> 00:21:08,644 pero no estoy buscando 452 00:21:08,686 --> 00:21:11,814 ideas para canciones. 453 00:21:11,856 --> 00:21:15,651 - ¿A qué te refieres? ¿No me contrataste para eso? 454 00:21:16,194 --> 00:21:20,073 - Bueno, creo que serías más valiosa 455 00:21:20,114 --> 00:21:22,950 a un nivel más micro. 456 00:21:22,992 --> 00:21:26,454 Como dándome información confidencial 457 00:21:26,496 --> 00:21:29,082 que podría ayudarme a... [carraspea] 458 00:21:29,123 --> 00:21:31,125 derrotar a Bumper. 459 00:21:31,167 --> 00:21:32,752 - Oh. 460 00:21:32,794 --> 00:21:35,129 Si tienes buenas canciones, entonces lo derrotarás. 461 00:21:35,171 --> 00:21:37,131 - Sí, pero no solo quiero derrotarlo. 462 00:21:37,173 --> 00:21:39,425 Quiero destruirlo. [golpea mostrador] 463 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 Esto es personal. 464 00:21:41,219 --> 00:21:44,847 Me humilló en vivo en mis redes sociales. 465 00:21:44,889 --> 00:21:47,683 Y luego Pieter me rechazó. 466 00:21:47,725 --> 00:21:49,769 ¡A mí! 467 00:21:49,811 --> 00:21:52,855 Incluso después de mi beso alemán. 468 00:21:52,897 --> 00:21:56,442 Es como un beso francés, pero saboreando el chucrut. 469 00:21:56,484 --> 00:21:58,069 De hecho, es muy rico. 470 00:21:58,111 --> 00:22:01,823 ¡Pero quiero clavarle un palo! 471 00:22:01,864 --> 00:22:03,783 Ya que él no quiso clavarme el suyo. 472 00:22:05,701 --> 00:22:09,038 - [carraspea] Bueno, yo... 473 00:22:09,080 --> 00:22:11,582 No sé si esto es lo que acordé. 474 00:22:11,624 --> 00:22:14,168 - Claro que sí, Heidi. Vamos. 475 00:22:14,210 --> 00:22:16,087 Estás cansada de cómo te tratan. 476 00:22:16,129 --> 00:22:18,673 De otro modo, ¿por qué estarías aquí conmigo? 477 00:22:18,715 --> 00:22:21,342 Debes aprender a hacerte valer. 478 00:22:21,384 --> 00:22:23,636 Si no lo haces... [ríe] 479 00:22:23,678 --> 00:22:25,054 ¿quién lo hará? 480 00:22:26,973 --> 00:22:29,142 - Me emociona mucho que mis amigos se hayan ido. 481 00:22:29,183 --> 00:22:31,769 ¿Crees que estarán comiendo sándwiches ahora? 482 00:22:31,811 --> 00:22:33,730 Amo los sándwiches. 483 00:22:34,897 --> 00:22:36,816 - Hora de matar a tu contraparte. 484 00:22:38,109 --> 00:22:41,487 - Eh, sí. Okay. ¿Ahora? Okay, sí. 485 00:22:41,529 --> 00:22:44,407 Es hora de matar a mi contraparte. 486 00:22:44,449 --> 00:22:45,908 Quizás después de hacerlo, 487 00:22:45,950 --> 00:22:49,245 escribas a Pieter y Thea y les digas que lo sientes, 488 00:22:49,287 --> 00:22:50,413 y se reconcilien. 489 00:22:50,455 --> 00:22:53,708 - Yo no pido disculpas ni envío mensajes. 490 00:22:53,750 --> 00:22:58,171 Envío mis mensajes con una paloma malvada. 491 00:22:59,422 --> 00:23:00,840 - Okay. 492 00:23:00,882 --> 00:23:03,760 - Empecemos. [ríe] 493 00:23:03,801 --> 00:23:06,262 [suena timbre] 494 00:23:06,304 --> 00:23:08,014 - Puedes atacarme fuerte. 495 00:23:08,056 --> 00:23:09,682 Acabo de hacer estiramientos. 496 00:23:12,769 --> 00:23:14,103 - ¡Acción! 497 00:23:14,145 --> 00:23:16,147 - * No conocen mi nombre * 498 00:23:16,189 --> 00:23:18,441 * * 499 00:23:18,483 --> 00:23:21,778 - Observa a tu antiguo ser. 500 00:23:23,112 --> 00:23:25,406 - * No conocen mi nombre * 501 00:23:25,448 --> 00:23:27,658 * * 502 00:23:27,700 --> 00:23:30,119 * No conocen mi nombre * 503 00:23:30,161 --> 00:23:32,580 - Ahora, mátalo. 504 00:23:32,622 --> 00:23:34,207 [música ominosa] 505 00:23:34,248 --> 00:23:36,959 Mata al perdedor. 506 00:23:37,001 --> 00:23:40,004 [con eco] Perdedor, perdedor. 507 00:23:41,214 --> 00:23:42,882 - Gracias, Bumper. 508 00:23:44,550 --> 00:23:46,010 ¡Por Bumper! 509 00:23:46,052 --> 00:23:47,887 - ¡Mata a ese bastardo! 510 00:23:47,929 --> 00:23:51,599 ¡Mata al perdedor de Bumper! 511 00:23:51,641 --> 00:23:53,643 - ¡Ah! 512 00:23:54,394 --> 00:23:56,396 ¡Ah! 513 00:23:56,437 --> 00:23:57,772 - Diablos, soy Bumper Allen 514 00:23:57,814 --> 00:24:00,525 y no lo habría logrado sin mi equipo. Ugh. 515 00:24:00,566 --> 00:24:02,735 [cantos gregorianos ominosos] 516 00:24:02,777 --> 00:24:04,654 - ¡Mátalo! 517 00:24:04,695 --> 00:24:06,072 - [resuella] 518 00:24:09,575 --> 00:24:10,827 ¡Ah! 519 00:24:10,868 --> 00:24:12,495 Sí, no haré esto. 520 00:24:12,537 --> 00:24:14,122 No puedo hacer este video. 521 00:24:16,499 --> 00:24:17,792 Bumper se va. 522 00:24:17,834 --> 00:24:20,545 - ¿Cómo te atreves a dejarme? 523 00:24:20,586 --> 00:24:24,465 Buena suerte entrando al Unity Day sin mi ayuda. 524 00:24:24,507 --> 00:24:26,634 [grita en alemán] 525 00:24:26,676 --> 00:24:29,137 - ¡Pieter! 526 00:24:29,178 --> 00:24:30,638 ¡Thea! 527 00:24:30,680 --> 00:24:32,515 ¿Cómo los encontraré? 528 00:24:32,557 --> 00:24:33,725 Ahí están. 529 00:24:33,766 --> 00:24:35,643 Dios mío. ¡Uh! 530 00:24:35,685 --> 00:24:37,311 Y están comiendo sándwiches. 531 00:24:37,353 --> 00:24:38,646 Lo sabía. 532 00:24:38,688 --> 00:24:40,189 - Si vas a ahogar tus penas 533 00:24:40,231 --> 00:24:42,984 con deliciosa carne callejera, Berlín es el lugar indicado. 534 00:24:43,025 --> 00:24:44,652 - Bumper, ¿qué haces aquí? 535 00:24:44,694 --> 00:24:46,904 Pensé que habías elegido. - Sí, elegí mal. 536 00:24:46,946 --> 00:24:48,740 Despedí a tu padre. 537 00:24:48,781 --> 00:24:50,116 Tenían razón. 538 00:24:50,158 --> 00:24:52,201 No debí dar la espalda a quien soy. 539 00:24:52,243 --> 00:24:56,038 Quien soy me trajo a Alemania para conocerlos. 540 00:24:56,080 --> 00:24:59,041 Estaba tan centrado en ser genial, 541 00:24:59,083 --> 00:25:02,086 que me perdí en la salsa. 542 00:25:02,128 --> 00:25:03,087 Lo siento. 543 00:25:04,797 --> 00:25:08,176 - Bueno, lamentamos haberte presentado 544 00:25:08,217 --> 00:25:10,386 a él y su salsa. 545 00:25:10,428 --> 00:25:12,638 - Creo que en el fondo, quería una excusa 546 00:25:12,680 --> 00:25:14,140 para hablar con él. 547 00:25:14,182 --> 00:25:16,309 Parte de mí sigue esperando que cambie, 548 00:25:16,350 --> 00:25:18,436 pero no lo hará. - Demasiada salsa. 549 00:25:18,478 --> 00:25:20,646 - Es un idiota. 550 00:25:20,688 --> 00:25:21,814 Dios mío. 551 00:25:21,856 --> 00:25:23,149 Al fin puedo decirlo. 552 00:25:23,191 --> 00:25:25,735 ¡Mi papá es un idiota! - ¡Sí! 553 00:25:25,777 --> 00:25:28,112 - ¡Y detesto Marfa! - ¡Apesta! 554 00:25:28,154 --> 00:25:29,614 Estuve ahí. - Guau. 555 00:25:29,655 --> 00:25:31,240 Bumper, estoy impresionada. 556 00:25:31,282 --> 00:25:34,702 Pieter nunca habló mal de papá antes de conocerte. 557 00:25:34,744 --> 00:25:36,412 - Saco lo peor de la gente. 558 00:25:36,454 --> 00:25:37,997 - No fue solo Bumper. 559 00:25:38,039 --> 00:25:39,916 Hoy me defendiste. 560 00:25:39,957 --> 00:25:42,794 Al menos un miembro de mi familia me defiende. 561 00:25:42,835 --> 00:25:44,337 - Siempre. 562 00:25:44,379 --> 00:25:46,547 Bueno, no siempre, pero desde ahora. 563 00:25:46,589 --> 00:25:47,548 - Está bien. Sí. - ¿Okay? 564 00:25:47,590 --> 00:25:50,218 - Ay, qué lindo. 565 00:25:50,259 --> 00:25:52,178 Pero ya cierren la boca. - Okay. ¡Shh! 566 00:25:52,220 --> 00:25:53,930 - Solo cállate. - Entonces-- 567 00:25:53,971 --> 00:25:55,390 - Sigues hablando. - Debería-- 568 00:25:55,431 --> 00:25:56,849 - Calla. Solo calla. - ¿Es momento de silencio? 569 00:25:56,891 --> 00:25:58,976 - Okay. ¿Podemos hacer lo mismo? 570 00:25:59,018 --> 00:26:02,313 ¿Reconciliarlos y ser tiernos, pero con Heidi? 571 00:26:02,355 --> 00:26:03,398 - ¿Adónde van los estadounidenses 572 00:26:03,439 --> 00:26:04,982 además del Oregon Trail? 573 00:26:05,024 --> 00:26:06,442 - ¿Chuck E. Cheese? 574 00:26:08,403 --> 00:26:10,947 - Creo que sé dónde podría estar. 575 00:26:10,988 --> 00:26:13,950 [música elegante] 576 00:26:13,991 --> 00:26:16,744 * * 577 00:26:16,786 --> 00:26:19,247 - [carraspea] - ¿Heidi? 578 00:26:19,288 --> 00:26:21,707 - ¡Oh! Eh... - Lindo lugar. 579 00:26:21,749 --> 00:26:23,292 ¿Cómo sabías de él? 580 00:26:23,334 --> 00:26:27,004 - Yo le hablé de él porque juego bar trivia aquí. 581 00:26:27,046 --> 00:26:28,297 - Ah. - ¿De verdad? 582 00:26:28,339 --> 00:26:29,590 - Ajá. 583 00:26:29,632 --> 00:26:31,592 - El otro día apestaste cuando vimos "Jeopardy". 584 00:26:31,634 --> 00:26:35,596 - ¿Desde cuándo el príncipe Albert es una persona? 585 00:26:35,638 --> 00:26:37,306 Como sea, Heidi, 586 00:26:37,348 --> 00:26:39,684 quería decirte que finalmente 587 00:26:39,726 --> 00:26:42,103 me defendí y despedí a Klaus. 588 00:26:42,145 --> 00:26:43,855 Y debí defenderte a ti también. 589 00:26:43,896 --> 00:26:45,273 Amo nuestra sociedad 590 00:26:45,314 --> 00:26:47,817 y no debí dejar que él se interpusiera 591 00:26:47,859 --> 00:26:49,527 y cambiara nuestra canción. 592 00:26:51,487 --> 00:26:54,490 - Ya que admitimos cosas, debo decirles algo. 593 00:26:54,532 --> 00:26:56,617 - Espera, ¿eres tú quien abre mis cajones 594 00:26:56,659 --> 00:26:57,952 y muerdes mis calcetines? 595 00:26:57,994 --> 00:26:59,537 - ¿Qué? No. - Okay. 596 00:26:59,579 --> 00:27:01,831 Bueno, siguen ahí. 597 00:27:01,873 --> 00:27:04,876 - Bumper, es--olvídalo. 598 00:27:04,917 --> 00:27:06,711 Gisela intentó reclutarme. - ¿Qué? 599 00:27:06,753 --> 00:27:08,171 - Es diabólica. - Sí. 600 00:27:08,212 --> 00:27:10,465 Dijo que quería que escribiera sus canciones. 601 00:27:10,506 --> 00:27:12,175 - ¿Qué le dijiste? 602 00:27:12,216 --> 00:27:14,802 - Sinceramente, lo pensé. 603 00:27:14,844 --> 00:27:18,097 Siento que no me han dado importancia 604 00:27:18,139 --> 00:27:19,515 y que no me han visto como par. 605 00:27:19,557 --> 00:27:22,351 - Oh. Heidi, yo sí te veo como par. 606 00:27:22,393 --> 00:27:25,104 Si me acusaran de asesinato, podrías estar en el jurado. 607 00:27:25,146 --> 00:27:27,106 - Harías un gran trabajo. - Oh. 608 00:27:27,148 --> 00:27:29,192 Eso es muy tierno. 609 00:27:29,233 --> 00:27:33,071 Pero me di cuenta de algo después de decirle que no. 610 00:27:35,114 --> 00:27:39,577 No trabajaré para Gisela porque ustedes me importan. 611 00:27:39,619 --> 00:27:43,414 Y ella va por lo que quiere, para bien o para mal 612 00:27:43,456 --> 00:27:46,084 y yo he sido asistente por mucho tiempo-- 613 00:27:46,125 --> 00:27:47,752 y no es tu culpa, Pieter. 614 00:27:47,794 --> 00:27:50,338 Muchas de mis inseguridades surgían de mis miedos. 615 00:27:50,380 --> 00:27:55,510 Pero si no me arriesgo, no crezco, así que... 616 00:27:55,551 --> 00:27:59,555 [carraspea] Ya no puedo trabajar para ti. 617 00:28:00,181 --> 00:28:03,518 Pero, ¿quieres trabajar para mí 618 00:28:03,559 --> 00:28:05,395 y ser mi representante como compositora? 619 00:28:08,189 --> 00:28:11,234 - La respuesta es obvia. 620 00:28:11,275 --> 00:28:13,444 - [exhala] Grandioso. 621 00:28:13,486 --> 00:28:16,197 Estréchala. Genial. - ¿Entonces es un sí? 622 00:28:16,239 --> 00:28:17,407 - Eso fue un sí. - Okay. 623 00:28:17,448 --> 00:28:19,075 ¡Abrazo grupal! - Lo hicimos. 624 00:28:19,117 --> 00:28:20,535 - Abracémonos. Es nuestro abrazo grupal. 625 00:28:20,576 --> 00:28:23,037 Dios mío, amo que seamos cursis y nos abracemos. 626 00:28:23,079 --> 00:28:24,497 - Aunque ojalá tuviéramos un video. 627 00:28:24,539 --> 00:28:28,000 Klaus nos iba a ayudar a robarle atención de Gisela. 628 00:28:29,043 --> 00:28:31,379 - Eh... 629 00:28:31,421 --> 00:28:33,381 acabo de pensar en otro plan. 630 00:28:33,423 --> 00:28:34,757 - ¿De nuevo? - ¡Lo sé! 631 00:28:34,799 --> 00:28:36,467 ¿Cómo es que sigue pasando? 632 00:28:36,509 --> 00:28:38,052 De hecho, duele un poco. 633 00:28:38,094 --> 00:28:40,471 * Todo está en mi cabeza * 634 00:28:40,513 --> 00:28:42,724 * Todo está en mi corazón * 635 00:28:42,765 --> 00:28:47,311 * La luz siempre halla el modo de atravesar la oscuridad * 636 00:28:47,353 --> 00:28:49,897 * Ahora es demasiado tarde * 637 00:28:49,939 --> 00:28:52,191 * Pero si volteo * 638 00:28:52,233 --> 00:28:54,026 * Estoy al borde * 639 00:28:54,068 --> 00:28:56,863 * Pero lo resolveré * 640 00:28:56,904 --> 00:28:59,407 * * 641 00:28:59,449 --> 00:29:00,908 * No conocen mi nombre * 642 00:29:00,950 --> 00:29:07,957 * * 643 00:29:08,791 --> 00:29:11,836 * Hoy saldré de esta habitación * 644 00:29:11,878 --> 00:29:13,755 * No tengo nada que perder * 645 00:29:13,796 --> 00:29:17,383 * Seré paciente porque sé que llegará * 646 00:29:17,425 --> 00:29:19,761 * Pero no conocen mi nombre * 647 00:29:19,802 --> 00:29:26,726 * * 648 00:29:27,769 --> 00:29:29,979 * No conocen mi nombre * 649 00:29:31,606 --> 00:29:33,566 - Creo que hicimos un gran trabajo, 650 00:29:33,608 --> 00:29:34,734 incluso sin Klaus. 651 00:29:34,776 --> 00:29:37,945 - Me alegra que no te fueras con Gisela. 652 00:29:37,987 --> 00:29:39,322 Te habría extrañado mucho. 653 00:29:39,363 --> 00:29:41,616 - Yo también a ustedes. 654 00:29:41,657 --> 00:29:46,245 Pero ahora que soy autora y Pieter superó a Gisela, 655 00:29:46,287 --> 00:29:48,539 mientras no volvamos a complicar las cosas, 656 00:29:48,581 --> 00:29:50,124 todo debería ir viento en popa. 657 00:29:50,166 --> 00:29:51,626 - Estoy de acuerdo. 658 00:29:51,667 --> 00:29:53,544 Nos vemos el jueves para ¿"Di a luz en el circo?" 659 00:29:53,586 --> 00:29:55,129 - Eh, sí. 660 00:29:55,171 --> 00:29:56,672 La semana pasada hubo mucho suspenso. 661 00:29:56,714 --> 00:29:58,007 Debo saber si-- 662 00:29:58,049 --> 00:29:59,509 ambos: El león se comió la placenta. 663 00:29:59,550 --> 00:30:00,885 - Lo sé. - Genial. 664 00:30:00,927 --> 00:30:02,845 - Cielos. Porque iba por ella. 665 00:30:02,887 --> 00:30:04,972 - Es un león. - Qué suspenso. 666 00:30:05,014 --> 00:30:06,766 - Te veo el jueves. - Nos vemos. 667 00:30:09,852 --> 00:30:11,270 [suspira] 668 00:30:13,106 --> 00:30:14,690 Dios, es grandiosa. 669 00:30:16,567 --> 00:30:18,528 Es grandiosa. 670 00:30:20,029 --> 00:30:22,281 Oh, es grandiosa. 671 00:30:22,323 --> 00:30:24,450 [música electrónica enérgica] 672 00:30:24,492 --> 00:30:26,994 Oh, no. 673 00:30:27,036 --> 00:30:29,205 Estoy enamorado de Heidi. 674 00:30:29,247 --> 00:30:36,379 * *