1 00:00:14,974 --> 00:00:16,893 - Heidi. Heidi. 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,478 [aves trinando] 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,730 [música suave de arpa] 4 00:00:20,772 --> 00:00:22,648 - Bumper Allen. 5 00:00:22,690 --> 00:00:27,070 * * 6 00:00:27,111 --> 00:00:29,655 [música tensa] 7 00:00:29,697 --> 00:00:32,075 Va a ser deportado por el gobierno alemán. 8 00:00:32,116 --> 00:00:33,910 * * 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,244 [latido acelerado] 10 00:00:35,286 --> 00:00:36,871 [pitido agudo] 11 00:00:36,913 --> 00:00:38,122 - ¡Ah! 12 00:00:38,998 --> 00:00:40,083 Están todos aquí. 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 Soñé que me deportaban. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,211 - Fue una pesadilla. 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,670 Estabas recapitulando. 16 00:00:47,465 --> 00:00:49,926 Este es tu abschiebungsbefehl oficial. 17 00:00:49,967 --> 00:00:51,803 - Obviamente, 18 00:00:51,844 --> 00:00:53,763 pero deberías explicárselo a Heidi. 19 00:00:53,805 --> 00:00:56,224 - Es tu aviso oficial de deportación. 20 00:00:56,265 --> 00:00:59,185 Dice que debes abandonar el país en seis horas. 21 00:00:59,227 --> 00:01:01,145 Y feliz Día de la Unidad Alemana. 22 00:01:01,187 --> 00:01:02,522 - ¿Cómo sucedió esto? 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,273 - No solicitaste un visado de trabajo. 24 00:01:04,315 --> 00:01:06,734 - No quisiera agregar más mierda 25 00:01:06,776 --> 00:01:07,819 a la sopa de mierda, 26 00:01:07,860 --> 00:01:09,904 pero no podrás cantar en el Unity Day, 27 00:01:09,946 --> 00:01:12,407 ya que es después de tu fecha de deportación. 28 00:01:12,448 --> 00:01:14,242 Si lo intentas, serás arrestado. 29 00:01:14,283 --> 00:01:16,119 - Me estaba acostumbrando a la rutina. 30 00:01:16,160 --> 00:01:17,620 Heidi compra pastelería, 31 00:01:17,662 --> 00:01:19,455 Pieter se queja de que eres su única esperanza, 32 00:01:19,497 --> 00:01:20,998 te produjimos para que fueras mejor 33 00:01:21,040 --> 00:01:23,167 y nos divertimos en el proceso. 34 00:01:24,127 --> 00:01:25,211 - No. 35 00:01:25,253 --> 00:01:26,796 El viejo Bumper estaría llorando 36 00:01:26,838 --> 00:01:28,131 en un basurero limpio, 37 00:01:28,172 --> 00:01:30,091 pero no me voy a entregar. 38 00:01:30,133 --> 00:01:32,510 Tendré mi momento bajo el foco. 39 00:01:32,552 --> 00:01:34,887 Quiero recibir toda la luz y preguntarme: 40 00:01:34,929 --> 00:01:36,597 ¿te puede quemar un foco? 41 00:01:36,639 --> 00:01:39,308 ¿Cómo funciona la luz? 42 00:01:39,350 --> 00:01:40,476 No importa. 43 00:01:40,518 --> 00:01:41,978 Tenemos que ponernos creativos. 44 00:01:42,019 --> 00:01:43,354 Pensar una solución. 45 00:01:43,396 --> 00:01:44,897 Porque no me iré sin pelear. 46 00:01:44,939 --> 00:01:47,483 - Podríamos explicar 47 00:01:47,525 --> 00:01:49,318 nuestra situación y pedir una extensión 48 00:01:49,360 --> 00:01:51,070 en el ayuntamiento. 49 00:01:51,112 --> 00:01:52,989 - Sí, Heidi, el ayuntamiento. 50 00:01:53,030 --> 00:01:54,490 ¿El ayuntamiento? Okay. 51 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Eso será fácil. Chucky Cheese es amigo. 52 00:01:56,451 --> 00:01:57,952 - Tienes razón. 53 00:01:57,994 --> 00:01:59,912 Deberíamos hacer el intento. 54 00:01:59,954 --> 00:02:01,414 - No tenemos mucho tiempo. 55 00:02:01,456 --> 00:02:03,791 Tienes prueba de vestuario en una hora, 56 00:02:03,833 --> 00:02:05,585 así que veamos qué podemos hacer. 57 00:02:05,626 --> 00:02:08,254 Mientras tanto, mantengamos esto en secreto. 58 00:02:08,296 --> 00:02:10,465 - Okay. Vamos. 59 00:02:10,506 --> 00:02:12,383 Y no le cuenten a nadie 60 00:02:12,425 --> 00:02:15,303 que duermo vestido de bombero. 61 00:02:15,344 --> 00:02:18,181 [música animada] 62 00:02:18,222 --> 00:02:23,686 * * 63 00:02:23,728 --> 00:02:25,813 LA PERSONA CON LA QUE ESTÁS EN EL MOMENTO 64 00:02:26,064 --> 00:02:27,148 - ¿Por qué estamos nerviosos? 65 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 Es papá. 66 00:02:28,316 --> 00:02:29,484 No puede seguir enojado. 67 00:02:29,525 --> 00:02:31,819 Solo tranquilízate. 68 00:02:31,861 --> 00:02:33,029 - Aléjate un poco. 69 00:02:33,071 --> 00:02:34,781 Sabes cuánto le gusta el espacio negativo. 70 00:02:34,822 --> 00:02:37,033 - Cierto, porque desvía el vacío-- 71 00:02:37,075 --> 00:02:38,534 ambos: Del alma humana. 72 00:02:38,576 --> 00:02:40,453 - Buena decisión. - Gracias. 73 00:02:40,495 --> 00:02:43,539 [línea llamando] 74 00:02:45,291 --> 00:02:46,501 - ¡Klaus! - ¡Hola! 75 00:02:46,542 --> 00:02:48,628 - Genial. - Grandioso. 76 00:02:48,669 --> 00:02:50,463 - ¿Qué significa esta llamada? 77 00:02:50,505 --> 00:02:52,048 Me están molestando. 78 00:02:52,090 --> 00:02:53,716 - Okay, seremos rápidos. 79 00:02:53,758 --> 00:02:55,885 Mi cliente, Bumper, quizás lo recuerdes, 80 00:02:55,927 --> 00:02:58,638 está siendo amenazado con ser deportado. 81 00:02:58,679 --> 00:03:00,431 - ¿Puedes llamar a alguien? 82 00:03:00,473 --> 00:03:02,600 Tienes amigos en el gobierno, ¿no? 83 00:03:02,642 --> 00:03:05,728 - Por supuesto que sí. 84 00:03:05,770 --> 00:03:08,940 ¿Quién creen que les avisó? 85 00:03:08,981 --> 00:03:11,776 - Espera. ¿Tú hiciste que lo deporten? 86 00:03:11,818 --> 00:03:16,823 - Después de que Bumper me enojara al abandonar mi set, 87 00:03:16,864 --> 00:03:19,033 juré vengarme 88 00:03:19,075 --> 00:03:22,328 y mis hijos no podrán hacer nada. 89 00:03:22,370 --> 00:03:23,996 Nada. 90 00:03:25,164 --> 00:03:27,667 ¿Cómo me bajo? 91 00:03:27,708 --> 00:03:29,210 No quiero estar aquí. 92 00:03:29,252 --> 00:03:30,712 [llamada termina] 93 00:03:31,587 --> 00:03:33,965 - Dios, es un verdadero idiota. 94 00:03:39,387 --> 00:03:40,763 - Hola. 95 00:03:40,805 --> 00:03:42,265 Él es Bumper Allen y quisiéramos solicitar 96 00:03:42,306 --> 00:03:44,434 una extensión de su visado. 97 00:03:44,475 --> 00:03:46,018 - Quisiera ayudar. 98 00:03:46,060 --> 00:03:47,311 - Entonces hágalo. 99 00:03:47,353 --> 00:03:49,105 - Pero si pasaron los 90 días, 100 00:03:49,147 --> 00:03:50,690 mis manos están atadas. 101 00:03:50,732 --> 00:03:54,736 En Alemania, el papeleo manda y yo soy una fiel funcionaria. 102 00:03:54,777 --> 00:03:56,237 Excepto los fines de semana. 103 00:03:56,279 --> 00:03:58,823 Ahí soy solo Hilda. 104 00:03:58,865 --> 00:04:01,325 - ¿No hay nada que pueda hacer? 105 00:04:01,367 --> 00:04:03,619 ¿Habla en serio? - Soy alemana. 106 00:04:03,661 --> 00:04:05,329 Por supuesto que hablo en serio. 107 00:04:08,291 --> 00:04:10,835 - No puedo creer que este sea mi último día en Berlín. 108 00:04:11,919 --> 00:04:13,463 Amo este lugar. 109 00:04:13,504 --> 00:04:18,217 Los parques, la calórica comida callejera. 110 00:04:18,259 --> 00:04:21,179 Sobre todo, amo haber hecho mi versión favorita 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 de mí mismo. 112 00:04:22,680 --> 00:04:25,308 - No quiero que te vayas. 113 00:04:25,349 --> 00:04:26,392 Desde que llegaste, 114 00:04:26,434 --> 00:04:28,895 mi mundo ha sido más brillante. 115 00:04:28,936 --> 00:04:30,855 ¿Qué harás de vuelta en Estado Unidos? 116 00:04:30,897 --> 00:04:33,191 Solo salir y ser amigo de personas llamadas Brittany, 117 00:04:33,232 --> 00:04:35,902 Luke o algo así. 118 00:04:35,943 --> 00:04:36,986 Es estúpido. 119 00:04:37,028 --> 00:04:38,529 - Lo siento mucho. 120 00:04:39,572 --> 00:04:40,907 Arruiné todo. 121 00:04:40,948 --> 00:04:42,241 - No te disculpes. 122 00:04:42,283 --> 00:04:43,993 No arruinaste nada. 123 00:04:44,035 --> 00:04:46,537 Sabes, verte 124 00:04:46,579 --> 00:04:50,458 me hizo querer dejar de ser como era antes 125 00:04:50,500 --> 00:04:52,585 para estar ahí arriba algún día. 126 00:04:52,627 --> 00:04:55,171 Estar contigo me enseñó a ser valiente 127 00:04:55,213 --> 00:04:57,382 y ser más valiente. 128 00:04:58,758 --> 00:05:01,928 ¿Qué dices? ¿Por los viejos tiempos? 129 00:05:01,969 --> 00:05:03,429 - Por supuesto. 130 00:05:04,389 --> 00:05:05,348 - Siéntate a mi lado. 131 00:05:05,390 --> 00:05:07,058 ¡Oh! 132 00:05:07,100 --> 00:05:09,227 Esta podría ser la última vez que nuestros traseros se rozan. 133 00:05:09,268 --> 00:05:11,938 - Qué triste. - Mm. 134 00:05:11,979 --> 00:05:14,399 - ¿Qué cantamos? 135 00:05:14,440 --> 00:05:19,195 - ¿"Boulevard of Broken Dreams" o "Walking on Sunshine", 136 00:05:19,237 --> 00:05:21,989 pero gritando "no" al inicio de cada estribillo? 137 00:05:22,031 --> 00:05:25,243 - Si te vas de aquí con un sueño roto, 138 00:05:25,284 --> 00:05:27,745 tengo la canción indicada. 139 00:05:27,787 --> 00:05:30,873 [toca "Don't Fall in Love with a Dreamer"] 140 00:05:30,915 --> 00:05:37,839 * * 141 00:05:45,638 --> 00:05:46,973 - No me sé la letra. 142 00:05:47,014 --> 00:05:53,938 * * 143 00:05:59,986 --> 00:06:06,743 [ambos cantan] 144 00:06:15,168 --> 00:06:22,133 * * 145 00:06:35,271 --> 00:06:42,153 * * 146 00:06:49,994 --> 00:06:54,582 * * 147 00:06:55,666 --> 00:06:58,878 [aplausos] 148 00:07:00,088 --> 00:07:01,172 - Gracias. 149 00:07:01,214 --> 00:07:03,174 - Obviamente, todas las románticas 150 00:07:03,216 --> 00:07:04,759 fueron escritas por Kenny. 151 00:07:04,801 --> 00:07:07,804 - ¿Esa canción es romántica? 152 00:07:07,845 --> 00:07:12,433 Pensé que hablaba de puertas y luces... 153 00:07:12,475 --> 00:07:13,893 y cosas. 154 00:07:16,562 --> 00:07:19,065 - Oigan, salgan de mi piano. 155 00:07:19,107 --> 00:07:20,191 - Okay. 156 00:07:20,233 --> 00:07:21,651 - Si no quieres que toquemos el piano, 157 00:07:21,692 --> 00:07:23,486 no dejes el piano aquí. 158 00:07:23,528 --> 00:07:25,154 - ¿Acaso es su piano? 159 00:07:25,196 --> 00:07:28,157 - [susurra] Ojalá a Pieter y Thea les haya ido mejor. 160 00:07:30,701 --> 00:07:32,495 - Qué bien, llegaste. 161 00:07:32,537 --> 00:07:34,580 Probaremos algunas opciones de ropa. 162 00:07:34,622 --> 00:07:36,833 El comité del Unity Day aprobará el look 163 00:07:36,874 --> 00:07:38,751 y empezaremos el espectáculo. 164 00:07:38,793 --> 00:07:40,294 En posición, por favor. 165 00:07:40,336 --> 00:07:42,338 - Okay. 166 00:07:42,380 --> 00:07:43,965 [golpe fuerte] 167 00:07:46,259 --> 00:07:48,177 - No necesitas pararte así. 168 00:07:48,219 --> 00:07:49,554 - Oh. 169 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 Debe significar otra cosa en Estados Unidos. 170 00:07:52,432 --> 00:07:53,349 - Perdón por llegar tarde. 171 00:07:53,391 --> 00:07:54,517 Nos fue pésimo. 172 00:07:54,559 --> 00:07:56,185 Tuvimos un-- - Pieter. 173 00:07:56,227 --> 00:07:58,646 Él es el vestuarista del Unity Day 174 00:07:58,688 --> 00:08:02,358 y allí están los miembros del comité. 175 00:08:02,400 --> 00:08:04,110 - Por supuesto. 176 00:08:04,152 --> 00:08:07,613 Estamos entusiasmados por vestir a Bumper 177 00:08:07,655 --> 00:08:08,990 para el gran evento 178 00:08:09,031 --> 00:08:11,868 sin ningún tipo de complicaciones. 179 00:08:11,909 --> 00:08:13,703 - Sí. - Ajá. 180 00:08:13,745 --> 00:08:15,538 - [entre dientes] ¿Suerte en el ayuntamiento? 181 00:08:15,580 --> 00:08:17,206 - No. ¿Qué haces? 182 00:08:17,248 --> 00:08:18,708 - Sonrío. 183 00:08:18,750 --> 00:08:20,877 - ¿Tuvieron suerte con Klaus? 184 00:08:20,918 --> 00:08:22,545 - No. De hecho, él fue 185 00:08:22,587 --> 00:08:24,672 quien hirvió tu spaetzle. 186 00:08:24,714 --> 00:08:27,175 - ¡No! ¡Klaus! 187 00:08:27,216 --> 00:08:28,468 ¿Qué es spaetzle? 188 00:08:28,509 --> 00:08:29,844 - Son fideos caseros. 189 00:08:29,886 --> 00:08:32,096 - Lo llamaré para insultarlo. 190 00:08:32,138 --> 00:08:33,890 Me duele la cara. 191 00:08:33,931 --> 00:08:36,768 Debe ser agotador ser una persona amable. 192 00:08:37,935 --> 00:08:40,021 - Vaya, si son un grupo 193 00:08:40,063 --> 00:08:42,732 de pastelillos robándome protagonismo. 194 00:08:42,774 --> 00:08:43,941 ¿Qué sigue? 195 00:08:43,983 --> 00:08:45,276 ¿Me robarán mi atuendo? 196 00:08:45,318 --> 00:08:48,446 - Espero que no, no me queda bien el blanco. 197 00:08:48,488 --> 00:08:50,114 Me hace ver pálido. 198 00:08:50,156 --> 00:08:51,824 - Gisela, discúlpanos un minuto. 199 00:08:51,866 --> 00:08:53,576 - No hay problema. 200 00:08:53,618 --> 00:08:56,788 Dejaré de existir por 60 segundos. 201 00:08:56,829 --> 00:08:58,206 ambos: Okay. 202 00:09:00,833 --> 00:09:02,752 - Tenemos que hablar. 203 00:09:02,794 --> 00:09:03,753 - Has estado haciendo sentadillas. 204 00:09:03,795 --> 00:09:05,338 - Miles al día, sí. 205 00:09:05,380 --> 00:09:08,424 - Creo que sé cómo salvarte de ser deportado. 206 00:09:08,466 --> 00:09:09,592 - ¿Cómo? 207 00:09:09,634 --> 00:09:11,594 - Debes casarte con Thea. 208 00:09:11,636 --> 00:09:13,638 [música tensa] 209 00:09:20,353 --> 00:09:22,146 - ¿Casarme con Thea? 210 00:09:22,188 --> 00:09:25,316 - Viendo el vestido blanco de Gisela, se me ocurrió. 211 00:09:25,358 --> 00:09:28,152 Si te casas con una ciudadana, puedes quedarte. 212 00:09:28,194 --> 00:09:29,320 - Okay. 213 00:09:29,362 --> 00:09:31,864 No sé si sabes esto, 214 00:09:31,906 --> 00:09:33,866 pero Thea y yo no estamos enamorados. 215 00:09:34,909 --> 00:09:36,702 ¿Es lo que quieres que haga? 216 00:09:36,744 --> 00:09:39,288 - Si así puedes quedarte en Alemania. 217 00:09:39,330 --> 00:09:42,208 - ¿Cuánto tendremos que fingir ser pareja? 218 00:09:42,250 --> 00:09:45,712 ¿Qué pasa si me enamoro de alguien más, 219 00:09:45,753 --> 00:09:47,171 o si ya lo hice? Olvídalo. 220 00:09:47,213 --> 00:09:49,048 ¿Crees que Thea esté de acuerdo? 221 00:09:49,090 --> 00:09:51,300 Una vez me llamó Sr. Señor Cara de Papa, 222 00:09:51,342 --> 00:09:52,635 solo que sin bigote. 223 00:09:52,677 --> 00:09:54,470 [portazo] 224 00:09:55,930 --> 00:09:59,016 - Thea, ¿quieres casarte con Bumper 225 00:09:59,058 --> 00:10:00,393 para que pueda quedarse? 226 00:10:00,435 --> 00:10:01,811 - Claro. 227 00:10:01,853 --> 00:10:03,229 - ¿Lo harías por mí, aunque no estemos enamorados? 228 00:10:03,271 --> 00:10:05,398 - Soy anarquista y odio a mi papá. 229 00:10:05,440 --> 00:10:07,525 Eso es tan legítimo como el amor. 230 00:10:07,567 --> 00:10:09,694 - Vamos a casarlos 231 00:10:09,736 --> 00:10:11,404 y luego al escenario. 232 00:10:11,446 --> 00:10:13,281 - Okay. ¡Sí! 233 00:10:13,322 --> 00:10:14,657 Supongo que no hay otra opción. 234 00:10:14,699 --> 00:10:16,951 - Lo que toda chica quiere oír el día de su boda. 235 00:10:16,993 --> 00:10:19,912 - Grandioso. Esto será genial. - Sí. 236 00:10:22,749 --> 00:10:23,916 Vamos. 237 00:10:25,043 --> 00:10:26,544 - Vamos, ¡corran, corran! 238 00:10:26,586 --> 00:10:29,881 ["Ich Muss Gar Nichts" de Antje Schomaker sonando] 239 00:10:29,922 --> 00:10:31,090 - Volveremos al ayuntamiento 240 00:10:31,132 --> 00:10:32,759 a que se casen antes del concierto. 241 00:10:32,800 --> 00:10:34,010 - Pero tendrá que parecer real, 242 00:10:34,052 --> 00:10:35,386 para que no crean que es fraude. 243 00:10:35,428 --> 00:10:36,763 Bumper lleva pantalones de a diario 244 00:10:36,804 --> 00:10:38,264 y a Thea le faltan dos ruedas 245 00:10:38,306 --> 00:10:40,516 para parecer disfrazada de moto. 246 00:10:40,558 --> 00:10:41,934 - Sé quién puede ayudar. 247 00:10:41,976 --> 00:10:44,687 * * 248 00:10:44,729 --> 00:10:45,813 Úrsula. 249 00:10:45,855 --> 00:10:47,356 * * 250 00:10:47,398 --> 00:10:48,649 ¿Dónde están los objetos perdidos? 251 00:10:48,691 --> 00:10:50,777 - Mi armario es tu armario. 252 00:10:50,818 --> 00:10:52,445 Por favor. 253 00:10:52,487 --> 00:10:56,491 * * 254 00:10:58,242 --> 00:10:59,744 - Oh, Thea. 255 00:10:59,786 --> 00:11:01,788 Te ves hermosa. 256 00:11:01,829 --> 00:11:03,623 ¿Cómo te sientes en tu gran día? 257 00:11:03,664 --> 00:11:06,334 ¿Estás nerviosa? 258 00:11:06,375 --> 00:11:07,418 - Un poco. 259 00:11:07,460 --> 00:11:08,961 - Bueno... 260 00:11:10,380 --> 00:11:11,923 puedes usar mi desodorante. 261 00:11:11,964 --> 00:11:13,424 Me protege de mi sudoración nerviosa 262 00:11:13,466 --> 00:11:15,385 cuando fijo ser huésped de un hotel elegante 263 00:11:15,426 --> 00:11:16,886 para usar el baño. 264 00:11:17,970 --> 00:11:21,057 - Me entusiasma destruir a mi padre 265 00:11:21,099 --> 00:11:23,309 y burlarme del estado alemán. 266 00:11:28,523 --> 00:11:30,483 ¿Estás bien? 267 00:11:30,525 --> 00:11:32,360 - Sé que sugerí todo esto, 268 00:11:32,402 --> 00:11:35,363 pero no se sintió real hasta ahora. 269 00:11:35,405 --> 00:11:37,824 Y, bueno, yo... 270 00:11:37,865 --> 00:11:41,702 creo que Bumper será un buen esposo. 271 00:11:41,744 --> 00:11:45,248 Sí. Parece de los que prometen panqueques de arándanos 272 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 y luego no tienen los ingredientes, 273 00:11:47,041 --> 00:11:48,459 y terminas comiendo tostadas rancias, 274 00:11:48,501 --> 00:11:50,545 pero el sentimiento estaba allí, ¿sabes? 275 00:11:51,879 --> 00:11:54,173 - Sí. No es mi tipo. 276 00:11:54,215 --> 00:11:57,802 Si la temperatura de una cueva fuera una persona, 277 00:11:57,844 --> 00:11:59,971 ese sería mi tipo. 278 00:12:00,012 --> 00:12:02,640 - Sí. Tiene sentido. 279 00:12:02,682 --> 00:12:04,892 Yo soy lo opuesto. 280 00:12:04,934 --> 00:12:07,770 - Gracias por ser mi dama de honor 281 00:12:07,812 --> 00:12:09,021 y mi amiga. 282 00:12:09,063 --> 00:12:11,733 Mis otras amigas son como yo 283 00:12:11,774 --> 00:12:14,110 y puede volverse tedioso. 284 00:12:14,986 --> 00:12:17,155 Me gusta ver el mundo a través de tus ojos. 285 00:12:17,196 --> 00:12:19,574 - Bueno, gracias por demostrarme 286 00:12:19,615 --> 00:12:22,744 que a alguien como tú puede agradarle alguien como yo. 287 00:12:22,785 --> 00:12:23,911 - Vamos. 288 00:12:23,953 --> 00:12:25,288 - De verdad, me enseñaste 289 00:12:25,329 --> 00:12:28,249 a tener más confianza y a ser yo misma. 290 00:12:28,291 --> 00:12:31,169 Estoy deseando contarles a mis acosadores de la escuela 291 00:12:31,210 --> 00:12:33,671 que tengo una amiga cool. - [ríe] 292 00:12:33,713 --> 00:12:35,923 Por suerte, todas venden aceites esenciales en Facebook. 293 00:12:35,965 --> 00:12:37,884 Así que son fáciles de encontrar. 294 00:12:40,887 --> 00:12:43,431 [música sentimental] 295 00:12:43,473 --> 00:12:44,682 * * 296 00:12:44,724 --> 00:12:47,685 - Okay. 297 00:12:47,727 --> 00:12:49,687 - Ahora el toque final. 298 00:12:49,729 --> 00:12:51,731 * * 299 00:12:51,773 --> 00:12:54,650 ¿Los cuernos bajo el encaje o a través de él? 300 00:12:54,692 --> 00:12:57,487 - Es increíble que hace una hora empacaba mentalmente 301 00:12:57,528 --> 00:12:59,989 y ahora voy a casarme con Thea. 302 00:13:00,031 --> 00:13:01,866 Es una locura. 303 00:13:01,908 --> 00:13:04,202 Pero llegué hasta aquí. 304 00:13:04,243 --> 00:13:06,454 El nuevo Bumper no abandona una pelea. 305 00:13:06,496 --> 00:13:08,456 - Viejo, ¿mi cliente y mi mejor amigo 306 00:13:08,498 --> 00:13:10,917 va a ser mi hermano? Vaya. 307 00:13:10,958 --> 00:13:12,460 El resto del mundo podrá odiarme, 308 00:13:12,502 --> 00:13:15,630 pero me da igual, porque te tengo a ti y tú a mi hermana. 309 00:13:15,671 --> 00:13:17,715 - ¿Me llamaste tu mejor amigo y hermano? 310 00:13:17,757 --> 00:13:19,050 - Así es. 311 00:13:19,092 --> 00:13:21,886 [risas] - [quejidos] 312 00:13:21,928 --> 00:13:23,679 Te amo. [risas] 313 00:13:23,721 --> 00:13:25,515 ¡Sí! Sí. 314 00:13:25,556 --> 00:13:27,892 Dios mío. Las Navidades serán súper divertidas. 315 00:13:27,934 --> 00:13:29,811 - Claro que sí. 316 00:13:29,852 --> 00:13:31,062 - ¿Sabes a quién debemos invitar? 317 00:13:31,104 --> 00:13:32,563 - ¿A quién? - ¿En Navidad? 318 00:13:32,605 --> 00:13:33,940 A Heidi. 319 00:13:33,981 --> 00:13:35,775 Para que no esté afuera en el frío, 320 00:13:35,817 --> 00:13:37,068 con su linda naricita 321 00:13:37,110 --> 00:13:38,694 aplastada contra el vidrio congelado, 322 00:13:38,736 --> 00:13:41,531 diciendo: "Por favor. ¿Podrían darme gachas?". 323 00:13:41,572 --> 00:13:44,367 - Okay, hablando como tu nuevo hermano, 324 00:13:44,409 --> 00:13:47,120 parece evidente que amas a Heidi. 325 00:13:47,161 --> 00:13:49,080 - Okay, ¿qué? 326 00:13:50,248 --> 00:13:53,042 Ja. - Ja. Ja. Ja. 327 00:13:53,084 --> 00:13:54,419 - ¿Es tan obvio? 328 00:13:54,460 --> 00:13:55,878 - Muy obvio. Sí. 329 00:13:55,920 --> 00:13:57,422 La miras mucho. 330 00:13:57,463 --> 00:13:59,674 - Bueno, intento memorizar cada uno de sus cabellos. 331 00:13:59,716 --> 00:14:02,552 Pero fue idea suya que me casara con Thea. 332 00:14:02,593 --> 00:14:04,512 Así que obviamente no me ama. 333 00:14:04,554 --> 00:14:06,389 Al menos así, puedo quedarme en Berlín 334 00:14:06,431 --> 00:14:07,765 y estar cerca de Heidi, ¿cierto? 335 00:14:07,807 --> 00:14:08,975 - Cierto. 336 00:14:09,016 --> 00:14:10,226 No escuché lo que decían. 337 00:14:10,268 --> 00:14:11,602 Solo quería dar mi apoyo. 338 00:14:11,644 --> 00:14:13,813 Deberíamos irnos. 339 00:14:13,855 --> 00:14:16,149 - Me alegra que en 1998, 340 00:14:16,190 --> 00:14:17,650 una bruja matara a ese empresario 341 00:14:17,692 --> 00:14:19,068 y luego desapareciera para que ustedes dos 342 00:14:19,110 --> 00:14:21,738 se vieran tan lindos hoy. 343 00:14:21,779 --> 00:14:23,156 - Deberíamos irnos. 344 00:14:23,197 --> 00:14:26,159 [música animada] 345 00:14:26,200 --> 00:14:27,952 * * 346 00:14:27,994 --> 00:14:29,954 - Ya casi llegamos. - Okay. 347 00:14:29,996 --> 00:14:31,706 [gruñe] 348 00:14:31,748 --> 00:14:33,833 ¡Está cerrado! 349 00:14:33,875 --> 00:14:35,376 ¿Qué diablos? 350 00:14:35,418 --> 00:14:37,712 - "El ayuntamiento permanecerá cerrado hoy con motivo 351 00:14:37,754 --> 00:14:40,298 "del Unity Day alemán, para que nuestros empleados 352 00:14:40,339 --> 00:14:41,841 puedan asistir a las festividades". 353 00:14:41,883 --> 00:14:43,926 Grandioso. 354 00:14:43,968 --> 00:14:47,638 - ¿Aquí los funcionarios pueden ir a las festividades? 355 00:14:47,680 --> 00:14:48,848 Qué humanos. 356 00:14:48,890 --> 00:14:50,183 Aun así, estamos acabados. 357 00:14:50,224 --> 00:14:52,435 - Scheise! ¿Qué hacemos? 358 00:14:52,477 --> 00:14:54,020 Tu actuación es en una hora. 359 00:14:54,062 --> 00:14:57,315 - ¡Dios! ¿Por qué me castigas? 360 00:14:57,356 --> 00:14:58,983 ¡Hice todo lo que pediste! 361 00:14:59,025 --> 00:15:00,651 Vine a Alemania. 362 00:15:00,693 --> 00:15:02,612 Acepté la cama de abajo. 363 00:15:02,653 --> 00:15:06,157 Comí pepinillos tan agrios que mis bolas aún no están 364 00:15:06,199 --> 00:15:07,658 tan esponjosas como antes. 365 00:15:07,700 --> 00:15:09,368 Usé esos tontos anteojos. 366 00:15:09,410 --> 00:15:11,329 Estuve en el hospital. Escribí una canción. 367 00:15:11,370 --> 00:15:14,207 ¿Qué más podrías--? 368 00:15:14,248 --> 00:15:16,000 Necesitamos a Hilda. - ¿Quién? 369 00:15:16,042 --> 00:15:17,502 - Hilda. 370 00:15:17,543 --> 00:15:19,670 La agradable pero inservible mujer que conocimos aquí. 371 00:15:19,712 --> 00:15:21,714 Si está en el concierto, puede casarnos. 372 00:15:23,299 --> 00:15:25,009 ¡Nos vemos! 373 00:15:25,051 --> 00:15:26,886 ¡Tengo una boda que salvar! 374 00:15:26,928 --> 00:15:29,180 * * 375 00:15:29,222 --> 00:15:31,599 [multitud festejando] 376 00:15:31,641 --> 00:15:38,564 * * 377 00:15:45,238 --> 00:15:47,240 [aplausos y aclamaciones] 378 00:15:47,281 --> 00:15:51,119 - Damas y caballeros. Ahora, la nueva estrella. 379 00:15:51,160 --> 00:15:53,955 ¡Gisela! 380 00:15:53,996 --> 00:15:55,915 - Rápido, descríbenos a Hilda. 381 00:15:55,957 --> 00:15:59,752 - Okay. Es de mi estatura, cabello café rizado, 382 00:15:59,794 --> 00:16:02,755 sombra de ojos rosada estilo años '80 y... 383 00:16:04,173 --> 00:16:06,050 - ¿Qué? 384 00:16:06,092 --> 00:16:07,760 - Iba a describir sus pechos, 385 00:16:07,802 --> 00:16:11,305 pero no lo haré porque no debería. 386 00:16:11,347 --> 00:16:14,308 - Tenemos suficiente. - Okay. Vamos. 387 00:16:14,350 --> 00:16:17,228 [aplausos y aclamaciones] 388 00:16:17,270 --> 00:16:20,314 [música pop animada] 389 00:16:20,356 --> 00:16:27,488 * * 390 00:16:36,831 --> 00:16:38,791 - Disculpen, perdón. 391 00:16:38,833 --> 00:16:40,209 ¡Hilda! 392 00:16:40,251 --> 00:16:42,128 Disculpen. 393 00:16:42,170 --> 00:16:43,796 ¡Disculpen, idiotas! 394 00:16:43,838 --> 00:16:45,590 - [habla alemán] 395 00:16:45,631 --> 00:16:46,632 - [con acento australiano] Dios mío. 396 00:16:46,674 --> 00:16:48,551 ¡Qué mujer tan grosera! Qué raro. 397 00:16:48,593 --> 00:16:50,053 ¿Quieren que le grite? 398 00:16:50,094 --> 00:16:51,262 Iré tras ella. 399 00:16:54,849 --> 00:16:56,267 - Más cerveza. 400 00:16:56,309 --> 00:17:02,398 * * 401 00:17:02,440 --> 00:17:04,275 - Diablos. Sigue Bumper. 402 00:17:04,317 --> 00:17:05,401 ¡Hilda! 403 00:17:05,443 --> 00:17:08,112 [multitud corea en alemán] 404 00:17:08,154 --> 00:17:09,989 - Ciclista. 405 00:17:10,031 --> 00:17:11,616 Boina roja. 406 00:17:11,657 --> 00:17:12,950 Mujer con globo. 407 00:17:12,992 --> 00:17:14,577 Ninguna es Hilda. 408 00:17:17,622 --> 00:17:23,586 * * 409 00:17:33,012 --> 00:17:34,472 [nota dramática] 410 00:17:34,514 --> 00:17:36,182 - ¡Oh! - [habla en alemán] 411 00:17:36,224 --> 00:17:37,433 - Vienen por mí. 412 00:17:37,475 --> 00:17:39,394 - ¡Oh! - Disculpa. 413 00:17:39,435 --> 00:17:42,313 ¡Hilda! Soy yo. Soy Bumper. 414 00:17:42,355 --> 00:17:43,773 El del lindo trasero de antes. 415 00:17:43,815 --> 00:17:44,982 - Ah. - Okay. 416 00:17:45,024 --> 00:17:46,734 Necesito un gran favor. 417 00:17:46,776 --> 00:17:49,529 Quiero casarme ahora. ¿Puedes ayudarme? 418 00:17:49,570 --> 00:17:51,739 ¿En nombre de la unidad? 419 00:17:51,781 --> 00:17:54,784 - Llevo tres cervezas y amo el amor, 420 00:17:54,826 --> 00:17:56,327 así que lo haré. 421 00:17:56,369 --> 00:17:57,787 ¿Te casarás 422 00:17:57,829 --> 00:17:59,622 con esa linda chica con la que estabas antes? 423 00:17:59,664 --> 00:18:02,125 - No. Con una más alta y aterradora. 424 00:18:02,166 --> 00:18:03,418 - Oh. 425 00:18:03,459 --> 00:18:05,753 - Ahí está. ¡Thea! 426 00:18:05,795 --> 00:18:07,171 Okay. Vamos. 427 00:18:07,213 --> 00:18:09,173 * * 428 00:18:09,215 --> 00:18:12,301 [aplausos y aclamaciones] 429 00:18:16,806 --> 00:18:20,268 Okay, parece que la otra estrella, Bumper Allen, 430 00:18:20,309 --> 00:18:22,061 no cantará hoy... 431 00:18:22,103 --> 00:18:23,354 todos: ¡Oh! 432 00:18:23,396 --> 00:18:26,816 - Porque está en el país ilegalmente. 433 00:18:26,858 --> 00:18:27,984 [murmullos] 434 00:18:28,025 --> 00:18:30,611 Triste, pero también malo. 435 00:18:30,653 --> 00:18:35,199 ¡Significa que cantaré otra canción! 436 00:18:35,241 --> 00:18:37,535 [aplausos y aclamaciones] 437 00:18:37,577 --> 00:18:40,371 Por favor, ayúdenme a empujar 1,600 libras 438 00:18:40,413 --> 00:18:42,290 de pastelillos humanos. 439 00:18:47,545 --> 00:18:49,922 - Okay. Hilda. Inicia la ceremonia. 440 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 - Sí. Sí. - Okay. 441 00:18:52,383 --> 00:18:54,302 - La boda. - Así es. 442 00:18:54,343 --> 00:18:55,636 Okay. 443 00:18:55,678 --> 00:18:57,555 - Qué extraña palabra. - ¿Sí? 444 00:18:57,597 --> 00:18:59,098 - No tanto como buceo, pero-- 445 00:18:59,140 --> 00:19:01,726 - Hilda, vayamos al grano. 446 00:19:01,768 --> 00:19:03,519 - ¿Tú, Bumper... - Sí. 447 00:19:03,561 --> 00:19:05,396 - Tomas a Thea-- - Sí. 448 00:19:05,438 --> 00:19:07,607 - Como tu legítima esposa... 449 00:19:07,648 --> 00:19:09,317 - Okay. - Para amarla y cuidarla... 450 00:19:09,358 --> 00:19:10,401 - Seguro. - Hasta que la muerte 451 00:19:10,443 --> 00:19:11,694 los separe? 452 00:19:11,736 --> 00:19:13,404 - Sí. Okay. Sí. Bien. 453 00:19:13,446 --> 00:19:15,406 Genial. - ¿Y tú, Thea--? 454 00:19:15,448 --> 00:19:17,283 - Este hombre no puede actuar. 455 00:19:17,325 --> 00:19:18,826 - [suspira] 456 00:19:18,868 --> 00:19:20,244 - Está conmigo. 457 00:19:20,286 --> 00:19:21,788 Asunto oficial del ayuntamiento. 458 00:19:21,829 --> 00:19:24,999 Ahora, a un lado o te reportaré 459 00:19:25,041 --> 00:19:27,835 por trabajar en un feriado sin permiso. 460 00:19:27,877 --> 00:19:28,878 [inhala profundo] 461 00:19:34,050 --> 00:19:35,760 - Gracias, Hilda. 462 00:19:35,802 --> 00:19:36,677 ¡Uh! 463 00:19:36,719 --> 00:19:39,847 [música de suspenso] 464 00:19:39,889 --> 00:19:41,057 * * 465 00:19:41,099 --> 00:19:42,934 - Oye. 466 00:19:42,975 --> 00:19:44,602 Disfrútalo. 467 00:19:44,644 --> 00:19:46,896 Es lo que siempre quisiste. 468 00:19:46,938 --> 00:19:48,106 - Gracias. 469 00:19:48,147 --> 00:19:50,108 * * 470 00:19:50,149 --> 00:19:51,776 Gracias. 471 00:19:52,693 --> 00:19:54,112 Debo irme. - Mm. 472 00:19:54,153 --> 00:19:56,823 - Okay. 473 00:19:56,864 --> 00:19:58,324 Thea. Hilda. 474 00:19:58,366 --> 00:19:59,742 - No quiero alardear, 475 00:19:59,784 --> 00:20:01,411 pero todavía me caben los mismos zapatos 476 00:20:01,452 --> 00:20:04,038 de tacón gigante que compré en la secundaria. 477 00:20:04,080 --> 00:20:05,790 - Gracias, cariño. 478 00:20:05,832 --> 00:20:06,958 Okay. 479 00:20:06,999 --> 00:20:10,128 Entonces, Thea, ¿tomas a Bumper 480 00:20:10,169 --> 00:20:12,672 como tu legítimo esposo, 481 00:20:12,714 --> 00:20:14,716 para amarlo y respetarlo hasta que la muerte los separe? 482 00:20:14,757 --> 00:20:16,634 - Sí, sí. - Okay, bien. 483 00:20:16,676 --> 00:20:20,638 - Entonces los declaro marido y mujer. 484 00:20:20,680 --> 00:20:23,391 Puedes besar a la novia. 485 00:20:23,433 --> 00:20:25,184 - ¿Tenemos que hacerlo? - Claro que no. 486 00:20:25,226 --> 00:20:26,227 Mm-mm. - No. 487 00:20:26,269 --> 00:20:27,478 - Solo-- 488 00:20:27,520 --> 00:20:30,481 [aplausos y aclamaciones] 489 00:20:30,523 --> 00:20:33,443 [música sentimental] 490 00:20:33,484 --> 00:20:40,616 * * 491 00:20:50,501 --> 00:20:51,627 - ¡Hola, Berlín! 492 00:20:51,669 --> 00:20:54,130 [aplausos y aclamaciones] 493 00:20:54,172 --> 00:20:56,132 Vaya, esto es-- 494 00:20:56,174 --> 00:20:58,301 un gran honor. 495 00:20:58,342 --> 00:21:00,011 Pero no sé qué decir. 496 00:21:00,053 --> 00:21:01,596 Así que simplemente cantaré. 497 00:21:03,973 --> 00:21:06,642 * Mirando fijamente al techo * 498 00:21:06,684 --> 00:21:09,520 * Acostado y despierto * 499 00:21:09,562 --> 00:21:12,732 * En una ciudad de extraños * 500 00:21:12,774 --> 00:21:15,359 * Que no conocen mi nombre * 501 00:21:21,407 --> 00:21:23,868 ¿Saben algo? Sí sé qué decir. 502 00:21:26,746 --> 00:21:28,456 [música sentimental] 503 00:21:28,498 --> 00:21:30,166 Pensé que lo más importante en el mundo 504 00:21:30,208 --> 00:21:32,919 era ser una estrella, 505 00:21:32,960 --> 00:21:37,006 la persona más famosa capaz de eclipsar 506 00:21:37,048 --> 00:21:41,010 a todos los demás en cualquier sala donde entre 507 00:21:41,052 --> 00:21:44,430 y en cada escenario al que se suba. 508 00:21:44,472 --> 00:21:48,726 No existe tal cosa como una única estrella, 509 00:21:48,768 --> 00:21:52,522 porque cada estrella es... 510 00:21:52,563 --> 00:21:55,024 parte de una constelación. 511 00:21:55,066 --> 00:21:59,195 * * 512 00:21:59,237 --> 00:22:05,410 Así que en el espíritu de las constelaciones, 513 00:22:05,451 --> 00:22:07,412 quiero hacerles un regalo. 514 00:22:07,453 --> 00:22:11,207 Hay alguien que merece estar aquí... 515 00:22:11,249 --> 00:22:13,376 más que yo. 516 00:22:13,418 --> 00:22:14,711 No me malinterpreten. 517 00:22:14,752 --> 00:22:18,881 Peleé como loco para subir aquí, 518 00:22:18,923 --> 00:22:25,555 pero esta persona es una hermosa artista, 519 00:22:25,596 --> 00:22:28,224 una increíble amiga 520 00:22:28,266 --> 00:22:29,517 y la amo. 521 00:22:29,559 --> 00:22:31,310 * * 522 00:22:31,352 --> 00:22:35,273 Y ustedes también lo harán, porque es su hora de brillar. 523 00:22:35,314 --> 00:22:38,234 Ella cantará en lugar de mí. 524 00:22:38,276 --> 00:22:43,489 * * 525 00:22:43,531 --> 00:22:45,199 Es lo que siempre quiso. 526 00:22:46,534 --> 00:22:47,952 Parece que necesita 527 00:22:47,994 --> 00:22:49,871 que la convenzan para venir aquí, 528 00:22:49,912 --> 00:22:53,499 así que necesitaré su ayuda, ¿sí? 529 00:22:53,541 --> 00:22:55,418 Cuando cante... 530 00:22:55,460 --> 00:22:58,046 * Ven y canta * 531 00:22:58,087 --> 00:22:59,213 Ustedes cantan... 532 00:22:59,255 --> 00:23:00,715 * Heidi * 533 00:23:00,757 --> 00:23:02,091 ¿Podemos hacer eso? 534 00:23:02,133 --> 00:23:03,426 todos: Sí. 535 00:23:03,468 --> 00:23:06,095 - * Ven y canta * 536 00:23:06,137 --> 00:23:08,014 todos: * Heidi * 537 00:23:08,056 --> 00:23:10,308 - * Ven y canta * 538 00:23:10,349 --> 00:23:11,601 todos: * Heidi * 539 00:23:11,642 --> 00:23:14,270 - * Ven y canta * 540 00:23:14,312 --> 00:23:15,938 - La última vez que escuché a una multitud 541 00:23:15,980 --> 00:23:17,440 cantar un nombre con tanta potencia, 542 00:23:17,482 --> 00:23:19,442 me echaron de mi pueblo 543 00:23:19,484 --> 00:23:21,861 por ser bruja. - * Ven y canta * 544 00:23:21,903 --> 00:23:23,738 multitud: * Heidi * 545 00:23:25,448 --> 00:23:28,534 [aplausos y aclamaciones] 546 00:23:31,162 --> 00:23:32,914 - Eres increíble. 547 00:23:32,955 --> 00:23:34,707 - No tienes que hacer esto si no quieres. 548 00:23:34,749 --> 00:23:37,210 - Te lo dije antes. 549 00:23:37,251 --> 00:23:38,503 Estoy lista. 550 00:23:38,544 --> 00:23:40,338 - Sabía que querías hacerlo. 551 00:23:40,380 --> 00:23:41,464 Diviértete. 552 00:23:41,506 --> 00:23:44,592 [aplausos y aclamaciones] 553 00:23:48,304 --> 00:23:51,265 - * Mirando fijamente al techo * 554 00:23:51,307 --> 00:23:53,935 * Y muy despierta * 555 00:23:53,976 --> 00:23:56,562 * En una ciudad de extraños * 556 00:23:56,604 --> 00:23:59,399 * Que no conocen mi nombre * 557 00:23:59,440 --> 00:24:01,901 * Todos intentan triunfar * 558 00:24:01,943 --> 00:24:04,612 * Tratan de dejar algo * 559 00:24:04,654 --> 00:24:07,490 * Que diga que estuvieron aquí por un minuto, por un minuto * 560 00:24:07,532 --> 00:24:09,534 * Y hice lo mío * 561 00:24:09,575 --> 00:24:11,953 * Todo está en mi cabeza * 562 00:24:11,994 --> 00:24:14,497 * Todo está en mi corazón * 563 00:24:14,539 --> 00:24:19,711 * La luz siempre halla el modo de atravesar la oscuridad * 564 00:24:19,752 --> 00:24:24,674 * Ya es muy tarde para volver atrás * 565 00:24:24,716 --> 00:24:29,846 * Estoy al borde, lo voy a solucionar * 566 00:24:29,887 --> 00:24:31,389 * Pero no conocen mi nombre * 567 00:24:31,431 --> 00:24:33,683 - * Convirtiéndome en algo * 568 00:24:33,725 --> 00:24:36,060 * Distinto a antes * 569 00:24:36,102 --> 00:24:40,356 * Porque cada esquina me lleva a tu puerta * 570 00:24:40,398 --> 00:24:43,151 - * No conocen mi nombre * - * Y estar lejos de casa * 571 00:24:43,192 --> 00:24:50,032 ambos: * No parece tan lejos * 572 00:24:50,074 --> 00:24:53,703 - * Un día saldré de esta habitación * 573 00:24:53,745 --> 00:24:56,038 * No tengo nada que perder * 574 00:24:56,080 --> 00:25:00,126 * Seré paciente porque sé que llegará * 575 00:25:00,168 --> 00:25:01,753 * Pero no conocen mi nombre * 576 00:25:01,794 --> 00:25:04,714 - * Pero si mi casa está donde tú estés * 577 00:25:04,756 --> 00:25:06,215 - * Donde sea que estés * 578 00:25:06,257 --> 00:25:11,929 ambos: * Ya estoy en casa y estoy donde tú estás * 579 00:25:11,971 --> 00:25:15,099 [aplausos y aclamaciones] 580 00:25:23,441 --> 00:25:25,902 - ¡Muchas gracias, Berlín! 581 00:25:25,943 --> 00:25:29,906 Ella es Heidi Miller, la asombrosa cantautora. 582 00:25:29,947 --> 00:25:34,160 Y ella es DJ Das Boot, la mejor productora. 583 00:25:34,202 --> 00:25:36,621 Y por supuesto, damas y caballeros, 584 00:25:36,662 --> 00:25:38,623 mi buen amigo y representante, 585 00:25:38,664 --> 00:25:41,417 no estaría aquí sin él, 586 00:25:41,459 --> 00:25:42,752 Pieter Kramer. 587 00:25:42,794 --> 00:25:44,837 [aplausos cesan] 588 00:25:46,464 --> 00:25:50,760 - Y lamenta mucho todo lo que hizo pasar a Alemania. 589 00:25:50,802 --> 00:25:53,096 No volverá a pasar. 590 00:25:53,137 --> 00:25:56,808 Peter, el tramposo ahora es Peter, el kilómetro, 591 00:25:56,849 --> 00:25:59,811 porque así de largas son sus disculpas. 592 00:26:02,730 --> 00:26:05,525 [aplausos y aclamaciones] 593 00:26:05,566 --> 00:26:08,486 [música sentimental] 594 00:26:08,528 --> 00:26:15,660 * * 595 00:26:33,010 --> 00:26:34,887 - Dios mío. Mi corazón late rápido. 596 00:26:34,929 --> 00:26:36,222 - Bumper, Bumper... 597 00:26:36,264 --> 00:26:38,516 Qué show, amigo. ¡Qué show! 598 00:26:38,558 --> 00:26:40,059 - ¿Me das tu autógrafo? 599 00:26:40,101 --> 00:26:41,144 - ¿Se dan cuenta que no soy Flea, 600 00:26:41,185 --> 00:26:43,271 de los Red Hot Chili Peppers? 601 00:26:43,312 --> 00:26:44,689 - ¿Cuál es el futuro de Bumper Allen? 602 00:26:44,731 --> 00:26:46,315 - Antes de venir a Alemania, 603 00:26:46,357 --> 00:26:48,401 nunca pensé que esta sería mi vida, 604 00:26:48,443 --> 00:26:51,154 así que no intentaré predecir qué sigue. 605 00:26:51,195 --> 00:26:53,781 - Yo sé lo que sigue para mí. - ¿Qué? 606 00:26:53,823 --> 00:26:55,324 - Quiero hacer oficial nuestra sociedad. 607 00:26:55,366 --> 00:26:58,161 Puedo producir a todos tus clientes. 608 00:26:58,202 --> 00:27:00,329 Nuestra compañía se llamará Kramer y Kramer. 609 00:27:00,371 --> 00:27:03,499 - Será un honor trabajar contigo, DJ Das Boot. 610 00:27:03,541 --> 00:27:06,002 - Las actuaciones de novatos pueden ser flojas, 611 00:27:06,044 --> 00:27:08,254 pero eso fue súper entretenido. 612 00:27:08,296 --> 00:27:10,298 - No lo habría logrado sin mi representante, 613 00:27:10,339 --> 00:27:12,550 mi productora, mi compositora. 614 00:27:12,592 --> 00:27:13,968 ¿Dónde está Heidi? 615 00:27:15,845 --> 00:27:17,805 - No lo sé. - Buen trabajo. 616 00:27:17,847 --> 00:27:18,848 - Debo encontrar a Heidi. 617 00:27:18,890 --> 00:27:20,558 Gracias. - Okay. 618 00:27:20,600 --> 00:27:22,393 Buena suerte. 619 00:27:22,435 --> 00:27:25,772 [música tensa] 620 00:27:25,813 --> 00:27:27,815 - Perdóname, Pieter. 621 00:27:27,857 --> 00:27:29,692 Dejé que te culparan por la máquina de sonido 622 00:27:29,734 --> 00:27:30,902 y tú solo querías ayudarme. 623 00:27:30,943 --> 00:27:32,904 Y... [exhala] 624 00:27:32,945 --> 00:27:35,073 Verte ahí arriba palpitando-- 625 00:27:35,114 --> 00:27:38,034 o sea, prosperando... 626 00:27:38,076 --> 00:27:40,495 me hizo ver el error que cometí 627 00:27:40,536 --> 00:27:42,914 sacándote de mi vida. 628 00:27:42,955 --> 00:27:50,129 * * 629 00:27:50,171 --> 00:27:51,547 [suspira] 630 00:27:51,589 --> 00:27:54,050 Y... 631 00:27:54,092 --> 00:27:57,428 hablamos de lo divertido que sería 632 00:27:57,470 --> 00:27:58,930 volver a armar DSM. 633 00:27:59,764 --> 00:28:01,265 - [hace beatbox] 634 00:28:01,307 --> 00:28:08,272 * * 635 00:28:20,952 --> 00:28:22,578 [canto termina] 636 00:28:22,620 --> 00:28:24,122 Lo siento, Gisela. 637 00:28:24,163 --> 00:28:27,291 Pero tengo un nuevo equipo y pasé página. 638 00:28:29,794 --> 00:28:32,505 [música sentimental] 639 00:28:32,547 --> 00:28:35,591 - Quería hablar rápidamente 640 00:28:35,633 --> 00:28:38,594 de todo lo que pasó... 641 00:28:38,636 --> 00:28:40,805 y se dijo en el escenario, 642 00:28:40,847 --> 00:28:43,391 en especial, lo que dije yo... 643 00:28:43,433 --> 00:28:44,934 acerca de ti. 644 00:28:44,976 --> 00:28:46,769 - Bueno, me cambió la vida. 645 00:28:46,811 --> 00:28:48,563 Debo agradecértelo. 646 00:28:48,604 --> 00:28:50,231 Lamento haber desaparecido. 647 00:28:50,273 --> 00:28:54,944 Me llamó una disquera de LA. 648 00:28:54,986 --> 00:28:56,112 Aman mi canción. 649 00:28:56,154 --> 00:28:57,905 - ¿Qué? - Sí. [ríe] 650 00:28:57,947 --> 00:28:59,490 - Heidi, eso es grandioso. 651 00:28:59,532 --> 00:29:00,700 - Sí. 652 00:29:00,742 --> 00:29:03,369 - ¿Entonces te mudas a LA? 653 00:29:03,411 --> 00:29:07,623 Porque eso queda muy lejos de aquí. 654 00:29:07,665 --> 00:29:08,958 - No lo sé. 655 00:29:09,000 --> 00:29:11,127 Es lo que siempre soñé. 656 00:29:11,169 --> 00:29:15,465 La pregunta es, ¿lo haré o no lo haré? 657 00:29:15,506 --> 00:29:18,176 - Totalmente, entiendo. Créeme, he estado ahí. 658 00:29:18,217 --> 00:29:22,764 ¿Pero acaso olvidaste 659 00:29:22,805 --> 00:29:25,058 lo otro que dije? 660 00:29:26,184 --> 00:29:30,271 Porque puedo repetirlo si quieres. 661 00:29:33,900 --> 00:29:36,110 Todo lo que dije fue en serio. 662 00:29:39,363 --> 00:29:40,740 - Bumper. 663 00:29:40,782 --> 00:29:43,117 Mejor que no pienses huir de nuestro matrimonio falso. 664 00:29:43,159 --> 00:29:45,078 - Genial. Mi esposa. 665 00:29:45,119 --> 00:29:47,330 - Aquí una lista de reglas para vivir en mi casa. 666 00:29:47,371 --> 00:29:49,123 Soy muy particular y tengo algo 667 00:29:49,165 --> 00:29:50,666 llamado moho blanco. 668 00:29:50,708 --> 00:29:53,294 Sucede cuando el jamón cuelga mucho tiempo en tu pared. 669 00:29:53,336 --> 00:29:55,254 - Okay. ¿Debo mudarme contigo? 670 00:29:56,214 --> 00:29:58,800 - Sí, por supuesto. 671 00:29:58,841 --> 00:30:00,301 Debes quedarte en Berlín 672 00:30:00,343 --> 00:30:02,929 y vender el matrimonio, o ambos 673 00:30:02,970 --> 00:30:04,180 seremos arrestados por fraude. 674 00:30:04,222 --> 00:30:06,224 Y mi novia Ilse usa la cama. 675 00:30:06,265 --> 00:30:09,185 Tú usarás una cama extraíble dura como el concreto. 676 00:30:09,227 --> 00:30:11,854 Heidi, qué actuación épica. 677 00:30:11,896 --> 00:30:13,523 Me alegro mucho por ti. 678 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 - Gracias. 679 00:30:14,607 --> 00:30:17,276 Estoy feliz por ambos. 680 00:30:17,318 --> 00:30:19,779 - Ahí está mi constelación. 681 00:30:19,821 --> 00:30:21,280 [risas] 682 00:30:21,322 --> 00:30:24,909 Qué día increíble, ¿no? 683 00:30:24,951 --> 00:30:26,577 - [suspira] 684 00:30:26,619 --> 00:30:29,580 - No sé qué sucederá ahora, 685 00:30:29,622 --> 00:30:32,625 pero agradezco mucho haber venido. 686 00:30:32,667 --> 00:30:34,210 [música sentimental] 687 00:30:34,252 --> 00:30:37,130 Diablos. Olvidé llamar por mi gato. 688 00:30:37,171 --> 00:30:40,091 [música animada] 689 00:30:40,133 --> 00:30:47,265 * *