1 00:00:13,760 --> 00:00:16,520 TN. EZRA WOLFSON PUTRA MENDIANG ELIEZER WOLFSON 2 00:01:10,440 --> 00:01:11,640 Amin. 3 00:02:01,000 --> 00:02:03,120 {\an8}Terima kasih banyak. 4 00:02:04,840 --> 00:02:08,520 {\an8}Veronika, ambil semuanya dari sini dan taruh di dapur, 5 00:02:08,600 --> 00:02:10,520 {\an8}di mesin pencuci piring, ya? 6 00:02:10,600 --> 00:02:12,360 {\an8}Terima kasih banyak. 7 00:02:16,280 --> 00:02:17,320 {\an8}Bagaimana? 8 00:02:17,400 --> 00:02:21,160 {\an8}Kautahu, Leah meneleponku pagi ini. 9 00:02:21,240 --> 00:02:23,240 {\an8}Leah yang mana, sepupumu? 10 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 {\an8}Istri Speyer. 11 00:02:25,720 --> 00:02:29,160 {\an8}Dia titip pesan untuk ibumu. 12 00:02:30,960 --> 00:02:32,800 Dia keras kepala. 13 00:02:32,880 --> 00:02:35,760 Dia minta kusampaikan 14 00:02:35,840 --> 00:02:41,480 bahwa Speyer merasa sangat malu atas sikapnya di malam amal. 15 00:02:41,560 --> 00:02:44,680 Kami tahu itu. Apa kau tak lihat? 16 00:02:44,760 --> 00:02:48,560 Ia datang ke ritual Shiva tiap hari dan minta maaf kepada kami. 17 00:02:48,640 --> 00:02:51,120 - Istrinya juga begitu. - Namun… 18 00:02:51,200 --> 00:02:54,960 dia bilang Speyer mau menebusnya dengan cara apa pun semau kalian. 19 00:02:55,040 --> 00:02:56,920 Itu tak perlu. 20 00:02:57,000 --> 00:03:00,600 - Ia merasa caranya bicara dengan Ezra… - Itu bukan salahnya. 21 00:03:05,880 --> 00:03:07,880 Coba pikirkan itu. 22 00:03:09,800 --> 00:03:11,400 Ya. 23 00:03:20,640 --> 00:03:22,480 Ibu baik-baik saja? 24 00:03:22,560 --> 00:03:24,360 Tak apa-apa. 25 00:03:24,440 --> 00:03:27,000 Ibu berdarah. Jangan sentuh itu. 26 00:03:28,480 --> 00:03:30,360 Ibu tersayang. 27 00:03:33,880 --> 00:03:35,600 Cukup. 28 00:03:39,480 --> 00:03:41,000 Ibu. 29 00:03:41,080 --> 00:03:43,400 Aku bicara dengan Malka. 30 00:03:43,480 --> 00:03:45,440 Dia bisa carikan seseorang untuk Ibu. 31 00:03:45,520 --> 00:03:47,120 Untuk apa? 32 00:03:47,200 --> 00:03:49,680 Seseorang yang bisa menemani Ibu. 33 00:03:49,760 --> 00:03:53,720 Tidak. Ibu punya Veronika. Itu sudah cukup. 34 00:03:53,800 --> 00:03:57,800 Ibu, maksudku orang yang bisa menjaga Ibu, 35 00:03:57,880 --> 00:04:01,400 bukan asisten rumah tangga. 36 00:04:01,480 --> 00:04:04,520 Veronika pulang setiap malam. 37 00:04:04,600 --> 00:04:08,400 Ibu akan tinggal sendirian di rumah sebesar ini? 38 00:04:08,480 --> 00:04:10,680 Bagaimana jika terjadi sesuatu? 39 00:04:10,760 --> 00:04:13,760 Ibu tak mau di rumah ini ada wanita non-Yahudi asing. 40 00:04:17,000 --> 00:04:19,120 Kalau begitu, tinggallah bersama kami. 41 00:04:20,600 --> 00:04:24,120 Kami akan sangat senang jika Ibu bersama kami. 42 00:04:25,160 --> 00:04:27,280 Ibu tak akan meninggalkan rumah ini. 43 00:04:41,760 --> 00:04:43,040 Tuan Wolfson. 44 00:04:44,040 --> 00:04:47,280 Terima kasih. Ini sangat berguna. 45 00:04:48,320 --> 00:04:52,520 Semoga kau tak bersedih lagi. Ia pria yang luar biasa. 46 00:04:56,840 --> 00:04:58,840 Generasi besar ikut pergi bersamanya. 47 00:05:35,160 --> 00:05:36,920 Kubilang jangan hubungi nomor ini. 48 00:05:37,000 --> 00:05:40,560 Ya, tetapi kau tak menjawab telepon yang kuberikan. 49 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 Tak semudah itu. Keluargaku selalu di dekatku. 50 00:05:43,600 --> 00:05:46,920 Tuan Wolfson, sebagai rasa hormat, kuberi kau waktu seminggu, 51 00:05:47,000 --> 00:05:50,880 tetapi seminggu sudah berlalu. Kita akan mulai, hari ini. 52 00:05:50,960 --> 00:05:55,000 Tidak, hari ini tak bisa. Masa berkabung baru saja usai. 53 00:05:55,080 --> 00:05:57,680 Masih banyak urusan. Kutemui kau besok. 54 00:05:57,760 --> 00:06:03,280 Baiklah. Kukabarkan tempat dan waktunya lewat telepon yang kuberikan kepadamu. 55 00:06:03,360 --> 00:06:05,600 - Jangan jauh dari teleponmu. - Baik. 56 00:06:06,640 --> 00:06:08,880 Biar kuperjelas, Tn. Wolfson. 57 00:06:09,760 --> 00:06:14,680 Kita tak akan menunda ini lagi. Kita bertemu besok. Sepakat? 58 00:06:14,760 --> 00:06:17,200 - Ya, aku mengerti. - Kuharap begitu. 59 00:06:23,520 --> 00:06:25,440 - Eli. - Ada apa? 60 00:06:25,520 --> 00:06:27,640 - Kita perlu bicara. - Jangan sekarang. 61 00:06:27,720 --> 00:06:30,640 - Ini penting. - Aku akan mampir ke kantor nanti. 62 00:06:30,720 --> 00:06:32,520 Ini tak bisa ditunda. 63 00:06:38,000 --> 00:06:40,400 - Pekan yang sibuk. - Ya. 64 00:06:40,480 --> 00:06:44,480 Aku tak tahu ruangan ini bisa menampung banyak orang. Temannya banyak. 65 00:06:46,040 --> 00:06:48,400 Semua menatapku seolah-olah aku sampah. 66 00:06:49,480 --> 00:06:52,480 - Tidak semuanya. - Ya, semuanya. Aku bersumpah. 67 00:06:54,480 --> 00:06:56,760 Bahkan kucium badanku beberapa kali. 68 00:07:02,440 --> 00:07:05,680 Maaf. Aku sudah bersikap sangat kasar. Itu tak adil. 69 00:07:06,320 --> 00:07:08,320 Seharusnya aku tak ikut campur. 70 00:07:09,600 --> 00:07:11,320 Kau harus buat pilihan sendiri. 71 00:07:16,480 --> 00:07:17,800 Lalu sekarang? 72 00:07:19,640 --> 00:07:21,240 Kembali ke London. 73 00:07:23,560 --> 00:07:24,880 Mungkin. 74 00:07:27,440 --> 00:07:28,920 Aku perlu memikirkannya. 75 00:07:41,000 --> 00:07:44,200 Ibumu minta kuatur rapat keluarga dengan pengacara besok. 76 00:07:44,280 --> 00:07:47,200 Kantor pengacara akan beri tahu adik-adikmu. 77 00:07:47,280 --> 00:07:48,880 Apa itu soal rumah ini? 78 00:07:48,960 --> 00:07:51,640 Ibumu ingin mentransfer saham perusahaan. 79 00:07:51,720 --> 00:07:54,600 Baik. Bagus. Sudah waktunya. 80 00:07:55,120 --> 00:07:58,800 Dia akan membagi perusahaan itu kepada kalian bertiga. Bagi rata. 81 00:07:58,880 --> 00:08:00,600 Apa? Bagaimana kautahu? 82 00:08:00,680 --> 00:08:02,960 Darinya. Aku bertanya soal rencananya. 83 00:08:03,040 --> 00:08:05,760 Dia tak mau lagi ada dendam di antara kalian. 84 00:08:05,840 --> 00:08:09,120 "Cukup pilih kasihnya." Bagaimana kau menafsirkan itu? 85 00:08:10,480 --> 00:08:13,040 Kau tetap jadi pemimpin, tetapi itu tak berarti. 86 00:08:13,120 --> 00:08:16,000 Noah dan Adina bersekutu sejak Noah kembali. 87 00:08:16,080 --> 00:08:19,040 Bersama, mereka dapat 66 persen. Jadi, kendali penuh. 88 00:08:19,120 --> 00:08:21,320 Mereka pengambil keputusan, bukan kau. 89 00:08:21,400 --> 00:08:23,520 Jika kau melawan, kau akan diganti. 90 00:08:25,120 --> 00:08:26,600 Ia tak tahu malu. 91 00:08:27,640 --> 00:08:31,440 Lima belas tahun tak ada kabarnya, lalu muncul untuk merampok kita. 92 00:08:31,520 --> 00:08:34,560 - Aku tak kaget. - Namun, itu tak akan terjadi. 93 00:08:34,640 --> 00:08:37,000 Akan kupastikan ibuku mengabaikannya. 94 00:08:38,640 --> 00:08:43,679 Itu tak cukup. Kita harus pastikan ibumu serahkan seluruh perusahaan kepadamu. 95 00:08:44,760 --> 00:08:46,400 Mengapa dia mau lakukan itu? 96 00:08:46,480 --> 00:08:50,400 Yang terpenting baginya adalah warisan ayahmu dilindungi. 97 00:08:50,920 --> 00:08:54,760 Dengan kematiannya yang tragis, ada niat baik terhadap keluargamu. 98 00:08:55,480 --> 00:09:00,640 Akhirnya ada peluang, tetapi hanya jika kau memegang kendali penuh. 99 00:09:00,720 --> 00:09:01,920 Apa maksudmu? 100 00:09:03,280 --> 00:09:06,040 Kautahu Menahem Rosenberg adalah sepupu ayahku. 101 00:09:06,120 --> 00:09:10,960 Selama ritual Shiva, aku membujuknya untuk berkongsi dengan Wolfson Diamonds. 102 00:09:11,040 --> 00:09:15,760 Ini sempurna. Pedagang berlian mentah dan pemotong berlian terbaik. 103 00:09:15,840 --> 00:09:18,200 Ia siap menginvestasikan banyak uang, 104 00:09:18,280 --> 00:09:23,120 tetapi menolak jika perusahaan dibagi. Itu hanya buat masalah. 105 00:09:23,200 --> 00:09:26,360 Ia hanya mau jika perusahaan dimiliki oleh satu orang. 106 00:09:28,040 --> 00:09:31,040 - Menurutmu ibuku akan mengerti? - Aku yakin. 107 00:09:31,120 --> 00:09:33,800 Kita berdua akan bicara dengannya. Setuju? 108 00:09:33,880 --> 00:09:37,160 Kau putra kesayangannya dan aku keponakannya yang setia. 109 00:09:37,720 --> 00:09:41,120 Kita bilang ini kesempatan yang terlalu bagus untuk dilewatkan. 110 00:09:42,000 --> 00:09:43,480 Itu terlalu berisiko. 111 00:09:44,600 --> 00:09:47,040 Aku tak bisa bertindak di belakang mereka. 112 00:09:47,120 --> 00:09:52,920 Eli, ayahmu membuat perusahaan ini jadi hebat dengan mengambil risiko. 113 00:09:53,000 --> 00:09:56,920 Ini kesempatanmu untuk menjadi seperti ayah dan kakekmu. 114 00:09:57,000 --> 00:10:00,280 Mengambil langkah berani yang menjamin masa depan perusahaan. 115 00:10:01,400 --> 00:10:03,680 Kauingin mematikan perusahaan ini 116 00:10:03,760 --> 00:10:06,320 atau memberinya kehidupan baru? 117 00:10:10,960 --> 00:10:13,280 - Kita berangkat sebentar lagi, Toms. - Baik. 118 00:10:21,240 --> 00:10:23,280 - Pagi. - Pagi, Sayang. 119 00:10:23,360 --> 00:10:25,440 - Aku butuh bantuanmu. - Dengan apa? 120 00:10:25,520 --> 00:10:29,200 Ada masalah dengan pengiriman kedua. Kau harus ke sana sekarang. 121 00:10:29,280 --> 00:10:32,920 - Tunggu. Masalah apa? - Pengiriman ditahan. Entah mengapa. 122 00:10:33,000 --> 00:10:34,960 Pergi saja ke sana dan bereskan. 123 00:10:35,640 --> 00:10:39,440 - Baik. - Sekarang. Aku tak ingin ada penundaan. 124 00:10:41,320 --> 00:10:44,720 - Gila, kau bisa bantu aku? - Ya, ada apa? 125 00:10:44,800 --> 00:10:47,120 Bisa titip Tommy sebentar? Aku harus pergi. 126 00:10:47,200 --> 00:10:48,480 Ya, tentu saja. 127 00:10:48,560 --> 00:10:51,760 - Kautunggu bersama Gila. - Kapan kita menonton? Ayah janji. 128 00:10:51,840 --> 00:10:55,280 Jangan khawatir, Ayah segera kembali. Mainlah dengan sepupumu. 129 00:10:55,360 --> 00:10:57,280 Boleh mereka ikut kita menonton? 130 00:11:00,440 --> 00:11:03,240 Mereka tak pergi ke bioskop, Toms. Itu dilarang. 131 00:11:03,960 --> 00:11:07,360 - Kita berdua tetap pergi, 'kan? - Tentu saja. 132 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 Bersenang-senanglah. Sampai nanti. 133 00:11:10,480 --> 00:11:11,560 Terima kasih. 134 00:11:13,200 --> 00:11:15,480 Ayo. Ambil mantelmu. 135 00:11:44,360 --> 00:11:48,280 Terima kasih sudah mau menemui kami, Tn. Rosenberg. Kami hargai itu. 136 00:11:48,360 --> 00:11:51,520 Benny sangat memujimu. 137 00:11:51,600 --> 00:11:54,640 Ia sangat membantu ayahku, dan aku. 138 00:11:55,760 --> 00:11:59,840 Ia meyakinkanku bahwa kau akan jadi mitra yang baik dan dapat dipercaya. 139 00:11:59,920 --> 00:12:01,520 Jika Tuhan mengizinkan. Tentu. 140 00:12:02,400 --> 00:12:07,160 Orang-orang terkejut berlian masih dipotong di Antwerpen, 141 00:12:07,240 --> 00:12:10,000 tetapi kami akan menetap di sini. 142 00:12:10,080 --> 00:12:12,600 Berlian biasa bisa dikirim ke India, 143 00:12:12,680 --> 00:12:16,160 tetapi berlian mutu terbaik butuh pemotong terbaik. 144 00:12:16,240 --> 00:12:18,040 - Benar. - Silakan duduk. 145 00:12:19,440 --> 00:12:23,960 Kami memercayai perusahaanmu jadi pemasok berlian premium ini. 146 00:12:24,920 --> 00:12:26,240 Itulah reputasi kami. 147 00:12:26,920 --> 00:12:31,040 Belakangan ini, kau tak menangani berlian premium. 148 00:12:31,120 --> 00:12:33,080 Memang jarang belakangan ini. 149 00:12:33,880 --> 00:12:37,240 Kami punya koneksi, tetapi bukan itu yang klien kami cari. 150 00:12:37,320 --> 00:12:40,520 - Namun, kami cari itu. - Semoga itu yang akan kaudapatkan. 151 00:12:43,400 --> 00:12:45,600 Kautahu, Eli… 152 00:12:45,680 --> 00:12:51,640 Jika kau menepati janjimu, kita bisa jadi kekuatan baru dalam industri ini. 153 00:12:53,120 --> 00:12:56,080 Aku perlu pastikan satu hal sebelum kita lanjutkan. 154 00:12:56,160 --> 00:12:57,800 Katakan kepadaku. 155 00:12:57,880 --> 00:13:02,680 Nama perusahaan tetap Wolfson Diamonds. Aku tak bisa mengubahnya. 156 00:13:02,760 --> 00:13:06,840 Aku mengerti itu, dan aku tak keberatan. 157 00:13:07,640 --> 00:13:09,920 Kami tak menawarkan merger. 158 00:13:10,000 --> 00:13:14,200 Kami akan beli 49 persen bisnismu dengan harga yang luar biasa 159 00:13:14,280 --> 00:13:17,880 dan Wolfson Diamonds akan jadi anak usaha kami yang baru. 160 00:13:18,760 --> 00:13:23,880 Jadi, kau akan tetap memiliki 51 persen dan kendali atas Wolfson Diamonds. 161 00:13:24,720 --> 00:13:28,280 - Kedengarannya bagus. - Aku tak pernah melihatmu setenang ini. 162 00:13:28,360 --> 00:13:32,000 Aku senang dapat kehormatan bisa menghubungkan kalian. 163 00:13:32,080 --> 00:13:33,800 Ia sangat rendah hati, bukan? 164 00:13:35,600 --> 00:13:38,880 Kita akan siapkan komisi untuknya. Ya? 165 00:13:38,960 --> 00:13:43,080 Tentu saja. Akan kumasukkan ke kontrak. 166 00:13:43,160 --> 00:13:46,440 Terima kasih banyak. Itu sangat berarti bagiku. 167 00:13:47,200 --> 00:13:50,680 Eli, kau bersedia menjadi mitraku? 168 00:13:51,400 --> 00:13:53,680 Aku merasa terhormat. 169 00:13:57,160 --> 00:13:58,760 - Selamat. - Selamat. 170 00:13:59,600 --> 00:14:01,880 - Langsung temui ibumu. - Jangan dulu. 171 00:14:01,960 --> 00:14:05,840 - Eli, waktunya tak banyak. - Kita perlu cari pemasok baru dulu. 172 00:14:05,920 --> 00:14:09,720 - Kita punya orang India, 'kan? - Itu koneksi Adina. 173 00:14:09,800 --> 00:14:13,400 - Dia keluar, orang India juga. - Mungkin dia mau bertahan. 174 00:14:14,040 --> 00:14:17,080 - Kita bisa bereskan setelah teken. - Tidak. 175 00:14:17,160 --> 00:14:20,160 Jika gagal penuhi keinginan Rosenberg, habislah aku. 176 00:14:20,240 --> 00:14:23,160 Aku akan jadi bahan tertawaan. 177 00:14:23,240 --> 00:14:26,480 Aku tak akan melakukan ini tanpa pemasok tepercaya. 178 00:14:28,800 --> 00:14:31,480 - Berarti kita kembali ke Fogel. - Apa kau gila? 179 00:14:31,560 --> 00:14:35,720 Tak banyak pedagang bisa memasok berlian premium sebanyak itu. 180 00:14:35,800 --> 00:14:37,720 - Fogel benci aku. - Ia ada di Shiva. 181 00:14:37,800 --> 00:14:39,840 - Ia terpaksa. - Fogel pengusaha. 182 00:14:39,920 --> 00:14:42,080 Begitu dengar tawaran kita, ia akan lupa. 183 00:14:42,160 --> 00:14:43,840 Tidak, ia tak akan lupa. 184 00:14:43,920 --> 00:14:48,160 Kita tak punya waktu untuk membangun hubungan baru dengan pedagang baru. 185 00:14:48,240 --> 00:14:50,200 Bagaimanapun, Fogel mengenalmu. 186 00:14:51,240 --> 00:14:53,040 Setidaknya kita bisa coba. 187 00:15:31,320 --> 00:15:33,200 Bekerja lebih cepat, Teman-teman. 188 00:15:33,920 --> 00:15:35,240 Bujar. 189 00:15:36,440 --> 00:15:39,240 Semua di sini, tetapi kapal ke London dihentikan. 190 00:15:39,320 --> 00:15:41,120 Itu untuk biji kopi. 191 00:15:41,200 --> 00:15:43,720 Kapal itu membawa barang lain dari Maroko. 192 00:15:43,800 --> 00:15:46,680 Kau berjanji akan membawanya ke London hari ini. 193 00:15:46,760 --> 00:15:48,720 Tak akan terjadi. Tak ada kapal. 194 00:15:50,200 --> 00:15:52,600 Seseorang harus bawa ke London lewat darat. 195 00:15:52,680 --> 00:15:55,960 Berkendara ke London dengan semua bubuk itu? 196 00:15:56,040 --> 00:15:57,480 Terlalu berbahaya. 197 00:15:57,560 --> 00:16:01,400 Cuma ada satu jalan untuk menyeberang dan mereka ketat mengawasinya. 198 00:16:02,040 --> 00:16:04,680 - Waktuku tak banyak. Cepat. - Jadi, bagaimana? 199 00:16:06,280 --> 00:16:10,280 Pasti beres. Aku akan dapat kapal dalam beberapa minggu lagi. 200 00:16:10,360 --> 00:16:13,520 Beberapa minggu? Tidak, mereka ingin hari ini. 201 00:16:16,720 --> 00:16:20,520 Dengar, Bung Jika kau tak puas, bawa saja barangmu sekarang. 202 00:16:24,480 --> 00:16:25,920 Di mana barangnya? 203 00:16:30,600 --> 00:16:32,840 Ada apa? 204 00:16:32,920 --> 00:16:35,200 Terima kasih sudah mau menemui kami. 205 00:16:35,280 --> 00:16:38,880 - Kaubilang ini tak bisa ditunda. - Betul sekali. 206 00:16:38,960 --> 00:16:40,240 Bagaimana? 207 00:16:41,200 --> 00:16:44,640 Pertama, aku ingin berterima kasih atas kunjunganmu selama Shiva. 208 00:16:44,720 --> 00:16:46,960 Terlepas dari semua yang terjadi. 209 00:16:47,040 --> 00:16:51,320 Aku juga ingin minta maaf atas tindakanku sebelumnya. 210 00:16:51,400 --> 00:16:56,080 Aku seharusnya tak melakukan itu. Aku minta maaf dan ingin berdamai. 211 00:16:56,160 --> 00:16:57,760 Memulai lembaran baru. 212 00:17:00,760 --> 00:17:02,200 Aku mendengarkan. 213 00:17:07,600 --> 00:17:10,800 Ini urgensinya. Perusahaan memiliki peluang baru, 214 00:17:10,880 --> 00:17:12,800 tetapi membutuhkan keputusan cepat. 215 00:17:12,880 --> 00:17:15,680 Wolfson Diamonds akan menjadi pembeli utama. 216 00:17:15,760 --> 00:17:20,000 Kami akan menandatangani kemitraan dengan sebuah pabrikan lokal. 217 00:17:20,079 --> 00:17:22,599 Jumlah sangat besar. Kualitas terbaik. 218 00:17:24,200 --> 00:17:26,480 - Pabrikan yang mana? - Rosenberg. 219 00:17:29,319 --> 00:17:32,079 Kuakui aku sangat terkesan. 220 00:17:32,160 --> 00:17:36,520 Namun, mengapa kau membutuhkanku? Ke mana teman-teman India barumu? 221 00:17:39,280 --> 00:17:42,760 Kami ingin memperpanjang… 222 00:17:42,840 --> 00:17:45,680 Shiva telah menjadi waktuku merenung. 223 00:17:46,560 --> 00:17:50,920 Dari pagi hingga malam, kulihat komunitas kita berbelasungkawa 224 00:17:51,000 --> 00:17:52,960 dan berdoa untuk arwah ayahku. 225 00:17:54,000 --> 00:17:57,120 Bahkan mereka yang merasa kami khianati seminggu sebelumnya. 226 00:17:58,080 --> 00:18:00,240 Saat itulah aku menyadari… 227 00:18:01,240 --> 00:18:03,800 betapa salahnya berpihak kepada non-Yahudi. 228 00:18:04,920 --> 00:18:07,400 Aku tak menentang mereka, tetapi mereka bukan… 229 00:18:08,640 --> 00:18:10,400 Mereka bukan kaum kita. 230 00:18:11,600 --> 00:18:16,440 Jelas bagiku, di saat-saat seperti ini kita harus bersatu dan saling membantu. 231 00:18:17,480 --> 00:18:22,400 Banyak pedagang utamakan diri mereka daripada komunitas. Ini harus diubah. 232 00:18:23,600 --> 00:18:27,840 Itu sebabnya aku gabung dengan Rosenberg. Itu sebabnya aku datang kemari. 233 00:18:32,880 --> 00:18:34,040 Di mana Adina? 234 00:18:36,520 --> 00:18:38,200 Di samping ibuku. 235 00:18:38,280 --> 00:18:42,200 Dia masih syok. Saat ini belum bisa direpotkan dengan urusan bisnis. 236 00:18:44,720 --> 00:18:46,440 Aku bisa bilang apa lagi? 237 00:18:50,280 --> 00:18:51,520 Lembaran baru. 238 00:19:16,360 --> 00:19:17,280 Ya? 239 00:19:17,360 --> 00:19:22,440 Maaf mengganggumu. Kau pasti punya banyak urusan yang lebih penting. 240 00:19:23,240 --> 00:19:27,160 Tidak, tak ada yang penting. Hanya tagihan dan faktur. 241 00:19:29,720 --> 00:19:30,880 Kau di kantor? 242 00:19:31,560 --> 00:19:33,600 Kami harus kembali beraktivitas. 243 00:19:34,440 --> 00:19:39,880 Tentu. Namun, Eli bilang kau tak mau direpotkan dengan urusan bisnis. 244 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Apa? Kau menemuinya? 245 00:19:47,800 --> 00:19:49,960 Ia baru pergi, bersama Benny Feldman. 246 00:19:51,200 --> 00:19:54,000 Kau tak tahu. Baiklah. 247 00:19:54,080 --> 00:19:56,160 Apa yang ia katakan? 248 00:20:07,280 --> 00:20:09,040 Bagaimana kau akan mengangkutnya? 249 00:20:11,880 --> 00:20:13,240 Beri aku satu karung. 250 00:20:14,440 --> 00:20:16,800 Baunya tak akan pernah hilang dari mobilmu. 251 00:20:16,880 --> 00:20:18,440 Itu mobil sewaan. 252 00:20:19,880 --> 00:20:21,480 Kemas ke dalam satu karung. 253 00:20:22,040 --> 00:20:24,440 - Jangan sekarang, Adina. - Ini penting. 254 00:20:26,480 --> 00:20:27,680 Ada apa? 255 00:20:28,360 --> 00:20:30,920 Kautahu soal rapat dengan para pengacara besok? 256 00:20:31,000 --> 00:20:33,320 Ya, tetapi aku tak peduli. Aku tak bisa… 257 00:20:33,400 --> 00:20:35,360 Eli berusaha menyingkirkan kita. 258 00:20:35,440 --> 00:20:38,840 Ia diam-diam menemui orang-orang, berbohong tentang aku. 259 00:20:38,920 --> 00:20:41,320 Ia akan bermitra dengan perusahaan lain. 260 00:20:46,000 --> 00:20:47,920 Berengsek. 261 00:20:48,000 --> 00:20:51,760 Aku membutuhkanmu, Noah. Kita perlu lakukan ini bersama-sama. 262 00:20:51,840 --> 00:20:54,080 Semoga saja ini belum terlambat. 263 00:20:58,360 --> 00:20:59,720 Aku segera ke sana. 264 00:21:04,040 --> 00:21:05,200 Aku harus pergi. 265 00:21:05,280 --> 00:21:09,360 - Kami hampir selesai. - Jangan sekarang. Aku akan kembali. 266 00:21:09,440 --> 00:21:14,840 Tidak. Jangan main-main, Kawan. Tahiri ingin semua keluar sekarang. 267 00:21:14,920 --> 00:21:18,960 - Kutemui anak buahmu di tempat lain. - Jika kaumau ini, bawa sekarang. 268 00:21:19,040 --> 00:21:23,600 Dengar, aku tak bisa. Kau yang mengacau. Aku akan menanganinya sendiri. 269 00:21:23,680 --> 00:21:26,400 Setidaknya kaubisa membantuku. 270 00:21:36,760 --> 00:21:39,280 Kami bertanya-tanya kau berada di mana. 271 00:21:39,360 --> 00:21:42,880 - Bagaimana kabarnya? - Semua baik. Baru beres makan siang. 272 00:21:42,960 --> 00:21:44,720 Kau dalam perjalanan kemari? 273 00:21:44,800 --> 00:21:46,800 Itu sebabnya aku menelepon. 274 00:21:47,640 --> 00:21:49,680 Aku akan terlambat menjemput Tommy. 275 00:21:49,760 --> 00:21:51,040 Sungguh? 276 00:21:52,880 --> 00:21:57,560 Ia terus membicarakan bocah Tionghoa dengan kekuatan super. 277 00:21:57,640 --> 00:22:01,200 Aku tahu, tetapi masalahnya terlalu banyak. 278 00:22:01,280 --> 00:22:03,400 Katakan aku akan menebusnya, ya? 279 00:22:06,040 --> 00:22:08,520 - Baik. - Terima kasih, Gila. 280 00:22:08,600 --> 00:22:09,720 Dah. 281 00:22:15,600 --> 00:22:18,480 Mengapa harus hanya kau? 282 00:22:20,360 --> 00:22:22,160 Rosenberg tak ingin ada masalah. 283 00:22:22,240 --> 00:22:26,600 Katakan, Ibu akan pastikan tak akan ada masalah. 284 00:22:26,680 --> 00:22:29,080 Ia tak mau ambil risiko apa pun. 285 00:22:29,160 --> 00:22:31,760 Kita sudah lihat yang terjadi pada keluarga lain. 286 00:22:32,520 --> 00:22:36,280 Perselisihan pribadi antara saudara bisa merusak bisnis yang bagus. 287 00:22:38,400 --> 00:22:40,800 Apa yang akan terjadi pada Adina? 288 00:22:41,800 --> 00:22:47,200 Dia bisa bertahan. Aku akan memastikan semua kebutuhan keluarganya terpenuhi. 289 00:22:50,360 --> 00:22:54,440 Bibi, inilah yang Paman inginkan, semoga ia beristirahat di surga. 290 00:22:55,160 --> 00:22:59,240 Ia hanya ingin perusahaan tetap ada untuk generasi mendatang. 291 00:23:01,920 --> 00:23:05,200 Aku sudah pelajari ini baik-baik. Eli benar. 292 00:23:05,280 --> 00:23:09,600 Dengan cara ini, kita pastikan perusahaan tetap bertahan 50 tahun dari sekarang. 293 00:23:12,240 --> 00:23:14,640 Ini satu-satunya cara, Ibu. 294 00:23:47,960 --> 00:23:50,400 Jika itu aku, aku paham. Kau tak berutang budi. 295 00:23:50,480 --> 00:23:54,160 - Namun, mengkhianati Adina? - Ini bukan seperti itu. 296 00:23:54,240 --> 00:23:58,680 Ya, itulah kenyataannya, Eli. Kau mengkhianatiku. 297 00:23:58,760 --> 00:24:02,120 Kaucoba mengambil alih perusahaan dan menjual setengahnya. 298 00:24:02,200 --> 00:24:05,040 Aku tak memberitahumu karena tahu bagaimana reaksimu. 299 00:24:05,120 --> 00:24:07,840 - Aku melakukannya demi perusahaan. - Perusahaan? 300 00:24:07,920 --> 00:24:12,640 Ini sangat hina. Shiva baru berakhir, kau sudah mencuri dan berencana. 301 00:24:12,720 --> 00:24:15,400 - Beraninya kau! - Kau menyebutku pengkhianat. 302 00:24:15,480 --> 00:24:18,680 Ini bukan tentang kita, tetapi masa depan keluarga. 303 00:24:18,760 --> 00:24:25,280 - Kau serius? - Aku tak pernah dihina seperti ini. 304 00:24:25,360 --> 00:24:28,760 Kau membodohiku, Eli. Di depan semua orang. 305 00:24:29,560 --> 00:24:31,600 Tak ada lagi yang bisa kulakukan. 306 00:24:31,680 --> 00:24:36,080 Apa maksudmu tak ada lagi? Kau seharusnya datang kepadaku. 307 00:24:38,480 --> 00:24:40,160 Apa yang akan kaukatakan? 308 00:24:41,160 --> 00:24:44,280 Kau bertanya mengapa aku tak memercayai kalian? Lihatlah. 309 00:24:45,440 --> 00:24:50,320 Kalian selalu saling mendukung. Kalian selalu menentangku. 310 00:24:50,400 --> 00:24:52,880 Saat Yanki cukup dewasa, kau pun menariknya. 311 00:24:53,560 --> 00:24:55,920 Aku terpaksa melakukan ini sendiri. 312 00:24:56,000 --> 00:24:58,200 Aku tak mengambil yang bukan hakku. 313 00:24:58,280 --> 00:25:00,280 Kaupikir Ibu akan menyetujui ini? 314 00:25:01,880 --> 00:25:03,000 Dia sudah setuju. 315 00:25:03,080 --> 00:25:04,080 Semua sudah diatur. 316 00:25:04,160 --> 00:25:07,120 Para pengacara telah diberi tahu. Ini diumumkan besok. 317 00:25:10,080 --> 00:25:15,320 Maaf kau harus tahu dengan cara ini. Kami berniat menjelaskannya besok. 318 00:25:19,920 --> 00:25:20,920 Eli. 319 00:25:24,640 --> 00:25:28,200 Seumur hidupmu kau meyakini kau tak mendapatkan hakmu. 320 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 Namun, itu tak benar. 321 00:25:30,960 --> 00:25:34,080 Kau selalu mendapatkan lebih daripada yang sepantasnya. 322 00:25:35,640 --> 00:25:37,480 Semua itu karena kasihan. 323 00:25:39,360 --> 00:25:41,520 Sekarang, kau mencuri sisanya. 324 00:25:44,240 --> 00:25:46,080 Kau akan mengacaukan ini, Eli. 325 00:25:47,560 --> 00:25:49,600 Bukan karena kau tak becus, 326 00:25:51,120 --> 00:25:54,880 tetapi karena tak ada yang pernah menghormatimu. 327 00:25:56,440 --> 00:25:58,600 Tak akan ada yang menghormatimu. 328 00:26:20,680 --> 00:26:22,560 Jika ada yang… 329 00:26:38,720 --> 00:26:40,360 Yakin kau tak mau? 330 00:26:43,120 --> 00:26:44,920 Kaumau kuambilkan permen? 331 00:27:16,520 --> 00:27:17,480 Anak-anak. 332 00:27:18,800 --> 00:27:21,040 Kalian mau melakukan sesuatu yang rahasia? 333 00:27:22,720 --> 00:27:24,360 Sembunyi-sembunyi? 334 00:27:27,640 --> 00:27:29,240 Perhatikan langkah kalian. 335 00:27:32,960 --> 00:27:34,480 - Tidak, aku. - Aku. 336 00:27:35,800 --> 00:27:37,400 Keren sekali. 337 00:27:44,000 --> 00:27:46,560 - Boleh beli berondong jagung? - Bolehkah? 338 00:27:46,640 --> 00:27:49,120 Kita punya kudapan sendiri. Mengerti? 339 00:28:31,840 --> 00:28:33,960 - Kaupunya kopiku? - Kau terlambat. 340 00:28:35,640 --> 00:28:38,320 - Maaf. - Bujar bilang jangan menunggu. 341 00:28:38,400 --> 00:28:40,080 Aku di sini sekarang. 342 00:28:43,800 --> 00:28:46,400 - Ada pekerjaan untukmu. - Aku punya pekerjaan. 343 00:28:47,360 --> 00:28:49,920 Kopi ini harus sampai ke London. Malam ini. 344 00:28:51,040 --> 00:28:53,800 - Lewati terowongan bawa ini? - Aku tahu caranya. 345 00:28:54,640 --> 00:28:56,680 - Pernah ke penjara? - Apa? 346 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 Lebih baik di luar. 347 00:29:27,920 --> 00:29:30,000 Sudah beres? 348 00:29:30,080 --> 00:29:32,400 - Barangnya ada padaku, tetapi… - Apa? 349 00:29:33,000 --> 00:29:35,600 - Aku tak bisa bawa ke London. - Tidak. 350 00:29:35,680 --> 00:29:38,080 Kau memilikinya? 351 00:29:38,160 --> 00:29:41,600 - Ya. - Kalau begitu, bawa kemari. Hari ini. 352 00:29:41,680 --> 00:29:42,880 Itu tak mungkin. 353 00:29:44,120 --> 00:29:46,760 Seminggu lagi seperti ini, Noah, hancurlah kita. 354 00:29:46,840 --> 00:29:49,280 - Bawa kemari sekarang. - Itu berbahaya. 355 00:29:50,880 --> 00:29:53,560 - Kau menentangku? - Kerra. 356 00:29:53,640 --> 00:29:56,000 Kau yang memulai pekerjaan ini. Selesaikanlah. 357 00:29:56,080 --> 00:30:01,400 Aku paham keadaanmu sedang sulit, tetapi kesampingkan dan bereskan. 358 00:30:11,480 --> 00:30:13,000 Ke mana kaupergi tiba-tiba? 359 00:30:13,080 --> 00:30:15,880 - Adina, kita harus bicara. - Ya, aku ingin bicara. 360 00:30:15,960 --> 00:30:20,040 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Ke stasiun pusat, di dekat jembatan. 361 00:30:20,120 --> 00:30:24,800 - Noah, ada apa? - Di stasiun, di dekat jembatan. Kumohon. 362 00:30:35,880 --> 00:30:40,000 - Mengapa tak bertemu di rumah? - Aku harus terus di dekat mobil. 363 00:30:40,080 --> 00:30:42,320 - Mengapa? - Adina, aku butuh bantuanmu. 364 00:30:43,480 --> 00:30:46,000 Ambilkan mobil jenazah Hevra Kadisha. 365 00:30:47,800 --> 00:30:50,920 - Tidak. Ada apa dalam mobilmu? - Tidak. Tak ada mayat. 366 00:30:51,000 --> 00:30:54,720 - Aku harus mengirim sesuatu. - Apa maksudmu? 367 00:30:54,800 --> 00:30:58,600 - Apa yang harus kulakukan? - Kaukenal mereka. Mereka memercayaimu. 368 00:30:58,680 --> 00:31:02,360 Noah, ini soal apa? Apa yang telah kaulakukan? 369 00:31:04,840 --> 00:31:08,920 Kesepakatan yang kita buat. Tak semudah itu dengan orang-orang ini. 370 00:31:10,600 --> 00:31:12,400 Bukan hanya sekadar berlian. 371 00:31:13,680 --> 00:31:16,200 Tidak. Apa, narkoba? 372 00:31:16,280 --> 00:31:18,880 Aku tak mau melibatkanmu. Sekarang terpaksa. 373 00:31:18,960 --> 00:31:22,520 Kerra beli narkoba mafia Albania yang cuci uang dengan berlian kita. 374 00:31:22,600 --> 00:31:25,160 Ini harga yang harus kita bayar demi perusahaan. 375 00:31:25,240 --> 00:31:27,160 Mungkin Eli benar tentang kau. 376 00:31:27,240 --> 00:31:29,800 Jika tahu soal Eli, aku tak akan melakukan ini. 377 00:31:31,440 --> 00:31:36,240 Aku menerimamu di rumahku. Aku memercayaimu. 378 00:31:37,880 --> 00:31:39,840 Kauseret kami ke dalam bisnis kotor. 379 00:31:39,920 --> 00:31:43,120 Ini demi kau. Kautahu kita harus berbuat tak jujur. 380 00:31:43,200 --> 00:31:45,640 - Kau tak bilang narkoba. - Tak ada cara lain. 381 00:31:45,720 --> 00:31:47,440 Tak ada jalan lain? 382 00:31:57,920 --> 00:32:02,080 Kaupikir kau berbeda dari Eli. Ternyata tidak. 383 00:32:03,000 --> 00:32:05,960 - Kalian berdua sama. - Adina, tunggu. 384 00:32:07,960 --> 00:32:09,640 Akan kuusahakan. 385 00:32:19,040 --> 00:32:22,120 - Halo? - Halo, Tn. Speyer? 386 00:32:22,200 --> 00:32:24,720 Aku senang mendapat telepon darimu, Adina. 387 00:32:24,800 --> 00:32:30,280 Ya, Rivki sampaikan keinginanmu untuk menebus kesalahanmu. 388 00:32:30,960 --> 00:32:32,960 Aku sangat ingin menebusnya. 389 00:32:33,040 --> 00:32:39,640 Ada yang bisa kaulakukan, tetapi harus jadi rahasia kita. 390 00:32:39,720 --> 00:32:41,320 Apa pun yang kauinginkan. 391 00:32:48,400 --> 00:32:49,760 Biar kulihat. 392 00:32:56,480 --> 00:32:58,920 - Aku sendiri bisa tertipu. - Kau yakin? 393 00:33:01,120 --> 00:33:04,360 Jangan khawatir. Mereka tak akan memeriksa mobil ini. 394 00:33:04,440 --> 00:33:06,120 Ini seperti ambulans. 395 00:33:06,200 --> 00:33:08,880 Bagaimana jika seseorang mengajak berbahasa Yahudi? 396 00:33:08,960 --> 00:33:13,800 Mengangguk saja dan berpaling. Yang terpenting, jangan bicara. 397 00:33:20,040 --> 00:33:22,560 Hai, kaupunya rokok? 398 00:33:49,520 --> 00:33:50,920 Menahem. 399 00:33:52,160 --> 00:33:56,320 Maaf, nanti kutelepon lagi. Ya, nanti kutelepon lagi. 400 00:33:57,240 --> 00:33:58,960 Adina, sungguh mengejutkan. 401 00:33:59,040 --> 00:34:01,800 Kauminta kakakku singkirkan aku dari perusahaan? 402 00:34:01,880 --> 00:34:08,280 - Tidak. Astaga. - Jangan bohong. Aku bicara dengan Eli. 403 00:34:08,360 --> 00:34:13,040 Adina, kautahu aku sangat mengagumimu. 404 00:34:13,120 --> 00:34:17,040 Aku tak akan pernah meminta kau disingkirkan. Tak akan. 405 00:34:17,120 --> 00:34:21,239 - Namun, kau melakukannya. - Ya, karena Benny bersikeras. 406 00:34:21,320 --> 00:34:26,239 Ia bilang kalian bertiga tak akur dan ini akan berujung kekacauan. 407 00:34:26,320 --> 00:34:29,040 Aku tak bisa berbisnis seperti itu. 408 00:34:30,400 --> 00:34:33,120 Siapa yang memulai kesepakatan ini? 409 00:34:36,400 --> 00:34:39,080 - Aku seharusnya tahu ini bukan kau. - Apa? 410 00:34:39,159 --> 00:34:41,800 Benny yang melakukan ini. Ia memanipulasimu. 411 00:34:41,880 --> 00:34:44,080 Aku tak dimanipulasi. Aku bukan anak kecil. 412 00:34:44,159 --> 00:34:46,719 Eli, kapan ia menawarimu kesepakatan ini? 413 00:34:46,800 --> 00:34:51,560 Jangan coba hentikan ini. Aku sudah terima kontraknya. Ini akan terjadi. 414 00:34:51,639 --> 00:34:54,000 - Mana kontraknya? - Itu kesepakatan bagus. 415 00:34:54,080 --> 00:34:56,800 Tunjukkan kontraknya, Eli. 416 00:35:08,960 --> 00:35:11,080 - Kau bodoh. - Apa? 417 00:35:11,160 --> 00:35:14,360 - Ia dapat lima persen. - Lantas? 418 00:35:14,440 --> 00:35:17,080 Itu komisi dari Rosenberg. Tak ada urusan denganku. 419 00:35:17,160 --> 00:35:21,360 Eli, tertulis "Lima persen dibagi rata antara kedua belah pihak". 420 00:35:21,960 --> 00:35:24,800 Ia bisa memihak Rosenberg untuk menentangmu. 421 00:35:25,480 --> 00:35:27,840 Tidak, tunggu. Aku punya 51 persen. 422 00:35:27,920 --> 00:35:31,160 Tidak. Kaupunya 51 persen dikurangi 2,5 persen. 423 00:35:33,960 --> 00:35:35,280 Pikirkan itu. 424 00:35:37,400 --> 00:35:40,640 - Benny tak akan melakukan itu. - Ayolah. 425 00:35:40,720 --> 00:35:42,720 Itu yang selalu ia inginkan. 426 00:35:49,080 --> 00:35:50,760 Dasar licik. 427 00:36:01,360 --> 00:36:05,400 Kita seharusnya tahu ia akan berbuat seperti ini. Berengsek. 428 00:36:05,480 --> 00:36:10,120 Dengar, apa pun yang terjadi, kita semua harus hadir di rapat besok. 429 00:36:10,200 --> 00:36:11,560 Baik. 430 00:36:15,640 --> 00:36:17,080 Kau baik-baik saja? 431 00:36:21,640 --> 00:36:24,280 - Di mana mereka? - Di kamar mereka. 432 00:36:25,680 --> 00:36:29,040 Memperagakan kembali film itu. Untuk kelima kalinya. 433 00:36:34,280 --> 00:36:38,160 - Kaubawa mereka ke bioskop? - Aku tak mau ia sedih. 434 00:36:40,880 --> 00:36:42,960 - Bagaimana? - Yah… 435 00:36:43,040 --> 00:36:46,320 Mereka menyukainya. Aku juga. 436 00:36:46,400 --> 00:36:49,800 Filmnya sangat lucu dan indah. 437 00:36:53,120 --> 00:36:54,320 Andai aku di sana. 438 00:37:04,000 --> 00:37:05,720 Aku akan memanggilnya. 439 00:37:13,520 --> 00:37:15,640 Tommy. Ayahmu datang. 440 00:37:38,040 --> 00:37:41,600 - Ya? - Kuminta kau selalu bawa teleponmu. 441 00:37:43,080 --> 00:37:44,280 Apa maumu dariku? 442 00:37:44,360 --> 00:37:48,440 Tunggu di luar Istana Keadilan besok siang. Akan kujemput. 443 00:37:49,080 --> 00:37:52,600 - Aku tak punya apa-apa. - Tuan Wolfson, sudah kuperingatkan. 444 00:37:52,680 --> 00:37:54,040 Aku tak mau lakukan ini. 445 00:37:54,120 --> 00:37:58,000 Tunggu di sana atau kujemput dari kantormu bersama dua polisi. 446 00:37:59,800 --> 00:38:01,240 Aku tak punya kantor. 447 00:38:02,400 --> 00:38:03,600 Apa maksudmu? 448 00:38:04,120 --> 00:38:06,920 Aku bukan lagi bagian dari perusahaan atau apa pun. 449 00:38:07,880 --> 00:38:11,000 - Kita akan membahasnya besok. - Berhenti meneleponku. 450 00:38:11,080 --> 00:38:14,160 Tuan Wolfson, sampai jumpa besok. Tuan… 451 00:38:52,720 --> 00:38:54,600 - Ada masalah? - Tak berfungsi. 452 00:38:56,040 --> 00:38:58,040 - Mohon tunggu. - Tolong cepat. 453 00:38:58,120 --> 00:38:59,720 Verifikasi kartu ini. 454 00:39:05,720 --> 00:39:07,440 Maaf, kartumu dibatalkan. 455 00:39:07,520 --> 00:39:10,280 - Apa maksudmu? - Kartumu sudah dicabut. 456 00:39:10,360 --> 00:39:12,080 Mustahil. 457 00:39:12,160 --> 00:39:14,040 Selamat pagi, Bibi. 458 00:39:23,480 --> 00:39:25,000 Bibi. 459 00:39:25,560 --> 00:39:28,920 Semua yang kulakukan sesuai dengan keinginan Paman. 460 00:39:31,600 --> 00:39:33,480 Jangan pernah membicarakannya lagi. 461 00:39:43,400 --> 00:39:47,320 - Bibi. - Pak, kau harus pergi. 462 00:39:56,880 --> 00:39:59,840 - Pak. - Ya, baiklah. Aku akan pergi. 463 00:40:13,120 --> 00:40:16,040 Ia berani membohongiku. 464 00:40:17,480 --> 00:40:19,840 Bibinya sendiri. 465 00:40:19,920 --> 00:40:24,520 Ya, Bu. Keserakahan membutakan orang. 466 00:40:25,880 --> 00:40:29,720 Itu bukan keserakahan. Itu iri. 467 00:40:31,480 --> 00:40:34,920 Benny selalu ingin menjadi bagian dari keluarga kita. 468 00:40:36,120 --> 00:40:40,880 Satu-satunya cara melakukannya adalah mencurinya dari kita. 469 00:40:40,960 --> 00:40:43,440 Ia tahu persis siapa yang akan membantunya. 470 00:40:43,520 --> 00:40:46,160 Aku tak membantunya. Ia juga membohongiku. 471 00:40:46,240 --> 00:40:48,760 - Karena kau bodoh. - Jangan bicara begitu. 472 00:40:48,840 --> 00:40:51,360 - Apa aku salah? - Ini tak ada kaitan denganmu. 473 00:40:51,440 --> 00:40:53,120 Diam, kalian semua! 474 00:40:55,360 --> 00:41:00,440 Kalian sibuk saling bertengkar. Bertengkar seperti musuh. 475 00:41:00,520 --> 00:41:02,640 Kalian seharusnya malu. 476 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 Silakan duduk. 477 00:41:24,480 --> 00:41:26,680 Ya, baik. 478 00:41:26,760 --> 00:41:27,920 Baiklah. 479 00:41:29,920 --> 00:41:34,440 Semua saham dan aset Wolfson Diamonds saat ini dimiliki 480 00:41:34,520 --> 00:41:36,680 oleh Sarah Wolfson, yang hadir. 481 00:41:37,720 --> 00:41:40,400 Kita berkumpul di sini untuk pemindahan saham. 482 00:41:40,480 --> 00:41:46,280 Sarah Wolfson menegaskan secara tertulis bahwa seluruh saham, total 100 persen, 483 00:41:46,360 --> 00:41:49,320 dan semua aset Wolfson Diamonds, 484 00:41:49,400 --> 00:41:54,320 akan dipindahkan ke putrinya, Adina Glazer, yang juga hadir. 485 00:41:59,800 --> 00:42:01,320 Ibu, apa ini? 486 00:42:01,400 --> 00:42:04,600 Kedua anak laki-laki ini sudah cukup mengacau. 487 00:42:05,880 --> 00:42:11,640 Karena suatu alasan, Tuhan menjadikanmu yang paling cerdas dan paling jujur. 488 00:42:12,600 --> 00:42:16,400 Ibu tahu kau akan membuat Ibu bangga. 489 00:42:22,160 --> 00:42:25,400 Perlu diketahui tak ada pajak yang harus dibayar untuk ini. 490 00:42:25,480 --> 00:42:28,880 - Kami sarankan untuk tak menunggu. - Tidak, tunggu. 491 00:42:28,960 --> 00:42:30,440 Tidak. Ya. 492 00:42:33,600 --> 00:42:34,960 Ibu benar. 493 00:42:36,160 --> 00:42:40,440 Kita gagal karena kita terpecah. 494 00:42:42,680 --> 00:42:45,080 Namun, keluarga kita, Ibu… 495 00:42:46,280 --> 00:42:49,800 Keluarga kita telah terpecah sejak lama. 496 00:42:50,760 --> 00:42:54,520 Keluarga kita terpecah saat Noah pergi 497 00:42:54,600 --> 00:42:57,720 dan Ayah melarangnya untuk kembali. 498 00:43:03,400 --> 00:43:05,960 Aku tak bisa melakukan ini sendirian, Bu. 499 00:43:07,600 --> 00:43:10,560 Aku tak ingin melakukan ini sendirian. 500 00:43:11,480 --> 00:43:15,720 Jika ingin membangun kembali perusahaan, kita harus melakukannya bersama-sama. 501 00:43:16,800 --> 00:43:17,960 Bersama. 502 00:43:19,400 --> 00:43:20,600 Semua orang. 503 00:43:24,160 --> 00:43:25,920 Kita semua yang ada di sini. 504 00:43:30,760 --> 00:43:32,240 Jadi, aku… 505 00:43:33,400 --> 00:43:38,600 Aku minta agar semua saham dan aset dibagi rata antara kami bertiga. 506 00:43:39,960 --> 00:43:41,160 Bagian yang sama. 507 00:43:43,680 --> 00:43:48,840 Aku… Ibumu masih pemiliknya saat ini. 508 00:43:55,640 --> 00:43:56,600 Baiklah. 509 00:43:59,400 --> 00:44:00,680 Bagian yang sama. 510 00:44:01,640 --> 00:44:03,680 Adina, kau yakin? 511 00:44:05,240 --> 00:44:06,440 Ya. 512 00:44:09,920 --> 00:44:11,360 Mulai sekarang… 513 00:44:12,440 --> 00:44:15,040 kita lakukan ini bersama. 514 00:44:16,680 --> 00:44:18,840 Tak ada lagi kebohongan. 515 00:44:20,080 --> 00:44:21,840 Tak ada lagi rahasia. 516 00:44:24,440 --> 00:44:30,080 Izinkan aku mengingatkan bahwa pemimpin perusahaan tetap perlu ditunjuk. 517 00:44:30,160 --> 00:44:32,520 - Adina jelas… - Tidak. 518 00:44:32,600 --> 00:44:36,400 Eli, kita biarkan seperti sekarang. Kau pemimpin perusahaan. 519 00:44:36,480 --> 00:44:42,360 Kita tak mau orang-orang bingung. Biarkan seperti suksesi alami. 520 00:44:42,440 --> 00:44:45,360 - Kesannya akan lebih baik. - Maaf. 521 00:44:54,800 --> 00:44:56,600 - Pagi. - Selamat pagi, Sayang. 522 00:44:56,680 --> 00:44:59,360 - Kau terdengar ceria. - Aku tahu kau akan bereskan. 523 00:45:00,560 --> 00:45:03,680 - Itu tak mudah. - Kita perlu bahas langkah selanjutnya. 524 00:45:03,760 --> 00:45:08,720 Aku senang ini berhasil, tetapi sekarang aku harus tinggal di sini sebentar. 525 00:45:08,800 --> 00:45:13,080 Bagus, senang mendengarnya. Kami lihat sangat berguna kau ada di sana. 526 00:45:14,000 --> 00:45:17,320 - Apa maksudmu? - Teman bankir kita akan jelaskan. 527 00:45:17,400 --> 00:45:18,680 Apa? Mengapa? 528 00:45:18,760 --> 00:45:22,880 Semuanya sangat puas dengan barang yang mereka terima. Mereka mau lagi. 529 00:45:22,960 --> 00:45:24,200 Begitu juga aku. 530 00:45:24,280 --> 00:45:26,480 Tidak ada "lagi". Ini pekerjaan satu kali. 531 00:45:26,560 --> 00:45:27,880 Ayolah. 532 00:45:27,960 --> 00:45:32,200 Itu kesepakatan kita, sudah jelas, kesepakatan satu kali. Aku jan… 533 00:45:32,280 --> 00:45:36,680 Aku menjanjikan keluargaku. Aku tak mau mereka bermitra dengan orang-orang itu. 534 00:45:36,760 --> 00:45:38,360 Jangan tak berterima kasih. 535 00:45:38,440 --> 00:45:41,520 Ini satu-satunya alasan bisnis keluargamu masih berjalan. 536 00:45:41,600 --> 00:45:43,400 Aku yakin kaupaham itu. 537 00:45:45,280 --> 00:45:48,640 Jangan khawatir soal itu, Sayang. Ini kesepakatan bagus. 538 00:45:50,040 --> 00:45:54,480 Pastikan kaubuat semua orang bahagia. Hanya itu yang penting, bukan? 539 00:46:57,280 --> 00:47:00,840 Ibumu sudah putuskan soal rumah? 540 00:47:02,000 --> 00:47:05,840 Rumah ini terlalu besar, Adina. Dia tak bisa sendirian di sini. 541 00:47:07,160 --> 00:47:08,440 Dia tak akan sendirian. 542 00:47:09,960 --> 00:47:14,600 Ini rumah keluarga. Kita harus pertahankan seperti itu. 543 00:47:17,560 --> 00:47:18,560 Selain itu… 544 00:47:20,440 --> 00:47:24,320 kau selalu ingin taman yang lebih besar untuk anak-anak, bukan? 545 00:47:29,600 --> 00:47:31,040 Sangat bagus. 546 00:47:40,840 --> 00:47:42,400 Ayo, masuk. 547 00:48:06,520 --> 00:48:07,920 Bagaimana? 548 00:48:10,000 --> 00:48:11,840 Bagaimana kabarmu? 549 00:48:13,080 --> 00:48:15,000 Bagaimana kabar keluargamu? 550 00:48:41,720 --> 00:48:46,720 Terjemahan subtitle oleh Alifa Medianti