1
00:00:13,760 --> 00:00:16,520
TN. EZRA WOLFSON
PUTRA MENDIANG ELIEZER WOLFSON
2
00:01:10,440 --> 00:01:11,640
Amin.
3
00:02:01,000 --> 00:02:03,120
{\an8}Terima kasih banyak.
4
00:02:04,840 --> 00:02:08,520
{\an8}Veronika, ambil semuanya dari sini
dan taruh di dapur,
5
00:02:08,600 --> 00:02:10,520
{\an8}di mesin pencuci piring, ya?
6
00:02:10,600 --> 00:02:12,360
{\an8}Terima kasih banyak.
7
00:02:16,280 --> 00:02:17,320
{\an8}Bagaimana?
8
00:02:17,400 --> 00:02:21,160
{\an8}Kautahu, Leah meneleponku pagi ini.
9
00:02:21,240 --> 00:02:23,240
{\an8}Leah yang mana, sepupumu?
10
00:02:23,320 --> 00:02:25,160
{\an8}Istri Speyer.
11
00:02:25,720 --> 00:02:29,160
{\an8}Dia titip pesan untuk ibumu.
12
00:02:30,960 --> 00:02:32,800
Dia keras kepala.
13
00:02:32,880 --> 00:02:35,760
Dia minta kusampaikan
14
00:02:35,840 --> 00:02:41,480
bahwa Speyer merasa sangat malu
atas sikapnya di malam amal.
15
00:02:41,560 --> 00:02:44,680
Kami tahu itu. Apa kau tak lihat?
16
00:02:44,760 --> 00:02:48,560
Ia datang ke ritual Shiva tiap hari
dan minta maaf kepada kami.
17
00:02:48,640 --> 00:02:51,120
- Istrinya juga begitu.
- Namun…
18
00:02:51,200 --> 00:02:54,960
dia bilang Speyer mau menebusnya
dengan cara apa pun semau kalian.
19
00:02:55,040 --> 00:02:56,920
Itu tak perlu.
20
00:02:57,000 --> 00:03:00,600
- Ia merasa caranya bicara dengan Ezra…
- Itu bukan salahnya.
21
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Coba pikirkan itu.
22
00:03:09,800 --> 00:03:11,400
Ya.
23
00:03:20,640 --> 00:03:22,480
Ibu baik-baik saja?
24
00:03:22,560 --> 00:03:24,360
Tak apa-apa.
25
00:03:24,440 --> 00:03:27,000
Ibu berdarah. Jangan sentuh itu.
26
00:03:28,480 --> 00:03:30,360
Ibu tersayang.
27
00:03:33,880 --> 00:03:35,600
Cukup.
28
00:03:39,480 --> 00:03:41,000
Ibu.
29
00:03:41,080 --> 00:03:43,400
Aku bicara dengan Malka.
30
00:03:43,480 --> 00:03:45,440
Dia bisa carikan seseorang untuk Ibu.
31
00:03:45,520 --> 00:03:47,120
Untuk apa?
32
00:03:47,200 --> 00:03:49,680
Seseorang yang bisa menemani Ibu.
33
00:03:49,760 --> 00:03:53,720
Tidak. Ibu punya Veronika.
Itu sudah cukup.
34
00:03:53,800 --> 00:03:57,800
Ibu, maksudku orang yang bisa menjaga Ibu,
35
00:03:57,880 --> 00:04:01,400
bukan asisten rumah tangga.
36
00:04:01,480 --> 00:04:04,520
Veronika pulang setiap malam.
37
00:04:04,600 --> 00:04:08,400
Ibu akan tinggal sendirian
di rumah sebesar ini?
38
00:04:08,480 --> 00:04:10,680
Bagaimana jika terjadi sesuatu?
39
00:04:10,760 --> 00:04:13,760
Ibu tak mau di rumah ini ada
wanita non-Yahudi asing.
40
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
Kalau begitu, tinggallah bersama kami.
41
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
Kami akan sangat senang
jika Ibu bersama kami.
42
00:04:25,160 --> 00:04:27,280
Ibu tak akan meninggalkan rumah ini.
43
00:04:41,760 --> 00:04:43,040
Tuan Wolfson.
44
00:04:44,040 --> 00:04:47,280
Terima kasih. Ini sangat berguna.
45
00:04:48,320 --> 00:04:52,520
Semoga kau tak bersedih lagi.
Ia pria yang luar biasa.
46
00:04:56,840 --> 00:04:58,840
Generasi besar ikut pergi bersamanya.
47
00:05:35,160 --> 00:05:36,920
Kubilang jangan hubungi nomor ini.
48
00:05:37,000 --> 00:05:40,560
Ya, tetapi kau tak menjawab
telepon yang kuberikan.
49
00:05:40,640 --> 00:05:43,520
Tak semudah itu.
Keluargaku selalu di dekatku.
50
00:05:43,600 --> 00:05:46,920
Tuan Wolfson, sebagai rasa hormat,
kuberi kau waktu seminggu,
51
00:05:47,000 --> 00:05:50,880
tetapi seminggu sudah berlalu.
Kita akan mulai, hari ini.
52
00:05:50,960 --> 00:05:55,000
Tidak, hari ini tak bisa.
Masa berkabung baru saja usai.
53
00:05:55,080 --> 00:05:57,680
Masih banyak urusan. Kutemui kau besok.
54
00:05:57,760 --> 00:06:03,280
Baiklah. Kukabarkan tempat dan waktunya
lewat telepon yang kuberikan kepadamu.
55
00:06:03,360 --> 00:06:05,600
- Jangan jauh dari teleponmu.
- Baik.
56
00:06:06,640 --> 00:06:08,880
Biar kuperjelas, Tn. Wolfson.
57
00:06:09,760 --> 00:06:14,680
Kita tak akan menunda ini lagi.
Kita bertemu besok. Sepakat?
58
00:06:14,760 --> 00:06:17,200
- Ya, aku mengerti.
- Kuharap begitu.
59
00:06:23,520 --> 00:06:25,440
- Eli.
- Ada apa?
60
00:06:25,520 --> 00:06:27,640
- Kita perlu bicara.
- Jangan sekarang.
61
00:06:27,720 --> 00:06:30,640
- Ini penting.
- Aku akan mampir ke kantor nanti.
62
00:06:30,720 --> 00:06:32,520
Ini tak bisa ditunda.
63
00:06:38,000 --> 00:06:40,400
- Pekan yang sibuk.
- Ya.
64
00:06:40,480 --> 00:06:44,480
Aku tak tahu ruangan ini bisa menampung
banyak orang. Temannya banyak.
65
00:06:46,040 --> 00:06:48,400
Semua menatapku seolah-olah aku sampah.
66
00:06:49,480 --> 00:06:52,480
- Tidak semuanya.
- Ya, semuanya. Aku bersumpah.
67
00:06:54,480 --> 00:06:56,760
Bahkan kucium badanku beberapa kali.
68
00:07:02,440 --> 00:07:05,680
Maaf. Aku sudah bersikap
sangat kasar. Itu tak adil.
69
00:07:06,320 --> 00:07:08,320
Seharusnya aku tak ikut campur.
70
00:07:09,600 --> 00:07:11,320
Kau harus buat pilihan sendiri.
71
00:07:16,480 --> 00:07:17,800
Lalu sekarang?
72
00:07:19,640 --> 00:07:21,240
Kembali ke London.
73
00:07:23,560 --> 00:07:24,880
Mungkin.
74
00:07:27,440 --> 00:07:28,920
Aku perlu memikirkannya.
75
00:07:41,000 --> 00:07:44,200
Ibumu minta kuatur rapat keluarga
dengan pengacara besok.
76
00:07:44,280 --> 00:07:47,200
Kantor pengacara
akan beri tahu adik-adikmu.
77
00:07:47,280 --> 00:07:48,880
Apa itu soal rumah ini?
78
00:07:48,960 --> 00:07:51,640
Ibumu ingin mentransfer saham perusahaan.
79
00:07:51,720 --> 00:07:54,600
Baik. Bagus. Sudah waktunya.
80
00:07:55,120 --> 00:07:58,800
Dia akan membagi perusahaan itu
kepada kalian bertiga. Bagi rata.
81
00:07:58,880 --> 00:08:00,600
Apa? Bagaimana kautahu?
82
00:08:00,680 --> 00:08:02,960
Darinya. Aku bertanya soal rencananya.
83
00:08:03,040 --> 00:08:05,760
Dia tak mau lagi
ada dendam di antara kalian.
84
00:08:05,840 --> 00:08:09,120
"Cukup pilih kasihnya."
Bagaimana kau menafsirkan itu?
85
00:08:10,480 --> 00:08:13,040
Kau tetap jadi pemimpin,
tetapi itu tak berarti.
86
00:08:13,120 --> 00:08:16,000
Noah dan Adina bersekutu
sejak Noah kembali.
87
00:08:16,080 --> 00:08:19,040
Bersama, mereka dapat 66 persen.
Jadi, kendali penuh.
88
00:08:19,120 --> 00:08:21,320
Mereka pengambil keputusan, bukan kau.
89
00:08:21,400 --> 00:08:23,520
Jika kau melawan, kau akan diganti.
90
00:08:25,120 --> 00:08:26,600
Ia tak tahu malu.
91
00:08:27,640 --> 00:08:31,440
Lima belas tahun tak ada kabarnya,
lalu muncul untuk merampok kita.
92
00:08:31,520 --> 00:08:34,560
- Aku tak kaget.
- Namun, itu tak akan terjadi.
93
00:08:34,640 --> 00:08:37,000
Akan kupastikan ibuku mengabaikannya.
94
00:08:38,640 --> 00:08:43,679
Itu tak cukup. Kita harus pastikan ibumu
serahkan seluruh perusahaan kepadamu.
95
00:08:44,760 --> 00:08:46,400
Mengapa dia mau lakukan itu?
96
00:08:46,480 --> 00:08:50,400
Yang terpenting baginya
adalah warisan ayahmu dilindungi.
97
00:08:50,920 --> 00:08:54,760
Dengan kematiannya yang tragis,
ada niat baik terhadap keluargamu.
98
00:08:55,480 --> 00:09:00,640
Akhirnya ada peluang, tetapi hanya
jika kau memegang kendali penuh.
99
00:09:00,720 --> 00:09:01,920
Apa maksudmu?
100
00:09:03,280 --> 00:09:06,040
Kautahu Menahem Rosenberg
adalah sepupu ayahku.
101
00:09:06,120 --> 00:09:10,960
Selama ritual Shiva, aku membujuknya
untuk berkongsi dengan Wolfson Diamonds.
102
00:09:11,040 --> 00:09:15,760
Ini sempurna. Pedagang berlian mentah
dan pemotong berlian terbaik.
103
00:09:15,840 --> 00:09:18,200
Ia siap menginvestasikan banyak uang,
104
00:09:18,280 --> 00:09:23,120
tetapi menolak jika perusahaan dibagi.
Itu hanya buat masalah.
105
00:09:23,200 --> 00:09:26,360
Ia hanya mau jika perusahaan
dimiliki oleh satu orang.
106
00:09:28,040 --> 00:09:31,040
- Menurutmu ibuku akan mengerti?
- Aku yakin.
107
00:09:31,120 --> 00:09:33,800
Kita berdua akan bicara dengannya. Setuju?
108
00:09:33,880 --> 00:09:37,160
Kau putra kesayangannya
dan aku keponakannya yang setia.
109
00:09:37,720 --> 00:09:41,120
Kita bilang ini kesempatan
yang terlalu bagus untuk dilewatkan.
110
00:09:42,000 --> 00:09:43,480
Itu terlalu berisiko.
111
00:09:44,600 --> 00:09:47,040
Aku tak bisa bertindak di belakang mereka.
112
00:09:47,120 --> 00:09:52,920
Eli, ayahmu membuat perusahaan ini
jadi hebat dengan mengambil risiko.
113
00:09:53,000 --> 00:09:56,920
Ini kesempatanmu untuk menjadi
seperti ayah dan kakekmu.
114
00:09:57,000 --> 00:10:00,280
Mengambil langkah berani
yang menjamin masa depan perusahaan.
115
00:10:01,400 --> 00:10:03,680
Kauingin mematikan perusahaan ini
116
00:10:03,760 --> 00:10:06,320
atau memberinya kehidupan baru?
117
00:10:10,960 --> 00:10:13,280
- Kita berangkat sebentar lagi, Toms.
- Baik.
118
00:10:21,240 --> 00:10:23,280
- Pagi.
- Pagi, Sayang.
119
00:10:23,360 --> 00:10:25,440
- Aku butuh bantuanmu.
- Dengan apa?
120
00:10:25,520 --> 00:10:29,200
Ada masalah dengan pengiriman kedua.
Kau harus ke sana sekarang.
121
00:10:29,280 --> 00:10:32,920
- Tunggu. Masalah apa?
- Pengiriman ditahan. Entah mengapa.
122
00:10:33,000 --> 00:10:34,960
Pergi saja ke sana dan bereskan.
123
00:10:35,640 --> 00:10:39,440
- Baik.
- Sekarang. Aku tak ingin ada penundaan.
124
00:10:41,320 --> 00:10:44,720
- Gila, kau bisa bantu aku?
- Ya, ada apa?
125
00:10:44,800 --> 00:10:47,120
Bisa titip Tommy sebentar?
Aku harus pergi.
126
00:10:47,200 --> 00:10:48,480
Ya, tentu saja.
127
00:10:48,560 --> 00:10:51,760
- Kautunggu bersama Gila.
- Kapan kita menonton? Ayah janji.
128
00:10:51,840 --> 00:10:55,280
Jangan khawatir, Ayah segera kembali.
Mainlah dengan sepupumu.
129
00:10:55,360 --> 00:10:57,280
Boleh mereka ikut kita menonton?
130
00:11:00,440 --> 00:11:03,240
Mereka tak pergi ke bioskop, Toms.
Itu dilarang.
131
00:11:03,960 --> 00:11:07,360
- Kita berdua tetap pergi, 'kan?
- Tentu saja.
132
00:11:07,440 --> 00:11:09,760
Bersenang-senanglah. Sampai nanti.
133
00:11:10,480 --> 00:11:11,560
Terima kasih.
134
00:11:13,200 --> 00:11:15,480
Ayo. Ambil mantelmu.
135
00:11:44,360 --> 00:11:48,280
Terima kasih sudah mau menemui kami,
Tn. Rosenberg. Kami hargai itu.
136
00:11:48,360 --> 00:11:51,520
Benny sangat memujimu.
137
00:11:51,600 --> 00:11:54,640
Ia sangat membantu ayahku, dan aku.
138
00:11:55,760 --> 00:11:59,840
Ia meyakinkanku bahwa kau akan jadi
mitra yang baik dan dapat dipercaya.
139
00:11:59,920 --> 00:12:01,520
Jika Tuhan mengizinkan. Tentu.
140
00:12:02,400 --> 00:12:07,160
Orang-orang terkejut
berlian masih dipotong di Antwerpen,
141
00:12:07,240 --> 00:12:10,000
tetapi kami akan menetap di sini.
142
00:12:10,080 --> 00:12:12,600
Berlian biasa bisa dikirim ke India,
143
00:12:12,680 --> 00:12:16,160
tetapi berlian mutu terbaik
butuh pemotong terbaik.
144
00:12:16,240 --> 00:12:18,040
- Benar.
- Silakan duduk.
145
00:12:19,440 --> 00:12:23,960
Kami memercayai perusahaanmu
jadi pemasok berlian premium ini.
146
00:12:24,920 --> 00:12:26,240
Itulah reputasi kami.
147
00:12:26,920 --> 00:12:31,040
Belakangan ini,
kau tak menangani berlian premium.
148
00:12:31,120 --> 00:12:33,080
Memang jarang belakangan ini.
149
00:12:33,880 --> 00:12:37,240
Kami punya koneksi,
tetapi bukan itu yang klien kami cari.
150
00:12:37,320 --> 00:12:40,520
- Namun, kami cari itu.
- Semoga itu yang akan kaudapatkan.
151
00:12:43,400 --> 00:12:45,600
Kautahu, Eli…
152
00:12:45,680 --> 00:12:51,640
Jika kau menepati janjimu, kita bisa
jadi kekuatan baru dalam industri ini.
153
00:12:53,120 --> 00:12:56,080
Aku perlu pastikan satu hal
sebelum kita lanjutkan.
154
00:12:56,160 --> 00:12:57,800
Katakan kepadaku.
155
00:12:57,880 --> 00:13:02,680
Nama perusahaan tetap Wolfson Diamonds.
Aku tak bisa mengubahnya.
156
00:13:02,760 --> 00:13:06,840
Aku mengerti itu, dan aku tak keberatan.
157
00:13:07,640 --> 00:13:09,920
Kami tak menawarkan merger.
158
00:13:10,000 --> 00:13:14,200
Kami akan beli 49 persen bisnismu
dengan harga yang luar biasa
159
00:13:14,280 --> 00:13:17,880
dan Wolfson Diamonds akan jadi
anak usaha kami yang baru.
160
00:13:18,760 --> 00:13:23,880
Jadi, kau akan tetap memiliki 51 persen
dan kendali atas Wolfson Diamonds.
161
00:13:24,720 --> 00:13:28,280
- Kedengarannya bagus.
- Aku tak pernah melihatmu setenang ini.
162
00:13:28,360 --> 00:13:32,000
Aku senang dapat kehormatan
bisa menghubungkan kalian.
163
00:13:32,080 --> 00:13:33,800
Ia sangat rendah hati, bukan?
164
00:13:35,600 --> 00:13:38,880
Kita akan siapkan komisi untuknya. Ya?
165
00:13:38,960 --> 00:13:43,080
Tentu saja. Akan kumasukkan ke kontrak.
166
00:13:43,160 --> 00:13:46,440
Terima kasih banyak.
Itu sangat berarti bagiku.
167
00:13:47,200 --> 00:13:50,680
Eli, kau bersedia menjadi mitraku?
168
00:13:51,400 --> 00:13:53,680
Aku merasa terhormat.
169
00:13:57,160 --> 00:13:58,760
- Selamat.
- Selamat.
170
00:13:59,600 --> 00:14:01,880
- Langsung temui ibumu.
- Jangan dulu.
171
00:14:01,960 --> 00:14:05,840
- Eli, waktunya tak banyak.
- Kita perlu cari pemasok baru dulu.
172
00:14:05,920 --> 00:14:09,720
- Kita punya orang India, 'kan?
- Itu koneksi Adina.
173
00:14:09,800 --> 00:14:13,400
- Dia keluar, orang India juga.
- Mungkin dia mau bertahan.
174
00:14:14,040 --> 00:14:17,080
- Kita bisa bereskan setelah teken.
- Tidak.
175
00:14:17,160 --> 00:14:20,160
Jika gagal penuhi keinginan Rosenberg,
habislah aku.
176
00:14:20,240 --> 00:14:23,160
Aku akan jadi bahan tertawaan.
177
00:14:23,240 --> 00:14:26,480
Aku tak akan melakukan ini
tanpa pemasok tepercaya.
178
00:14:28,800 --> 00:14:31,480
- Berarti kita kembali ke Fogel.
- Apa kau gila?
179
00:14:31,560 --> 00:14:35,720
Tak banyak pedagang bisa memasok
berlian premium sebanyak itu.
180
00:14:35,800 --> 00:14:37,720
- Fogel benci aku.
- Ia ada di Shiva.
181
00:14:37,800 --> 00:14:39,840
- Ia terpaksa.
- Fogel pengusaha.
182
00:14:39,920 --> 00:14:42,080
Begitu dengar tawaran kita, ia akan lupa.
183
00:14:42,160 --> 00:14:43,840
Tidak, ia tak akan lupa.
184
00:14:43,920 --> 00:14:48,160
Kita tak punya waktu untuk membangun
hubungan baru dengan pedagang baru.
185
00:14:48,240 --> 00:14:50,200
Bagaimanapun, Fogel mengenalmu.
186
00:14:51,240 --> 00:14:53,040
Setidaknya kita bisa coba.
187
00:15:31,320 --> 00:15:33,200
Bekerja lebih cepat, Teman-teman.
188
00:15:33,920 --> 00:15:35,240
Bujar.
189
00:15:36,440 --> 00:15:39,240
Semua di sini,
tetapi kapal ke London dihentikan.
190
00:15:39,320 --> 00:15:41,120
Itu untuk biji kopi.
191
00:15:41,200 --> 00:15:43,720
Kapal itu membawa barang lain dari Maroko.
192
00:15:43,800 --> 00:15:46,680
Kau berjanji akan membawanya
ke London hari ini.
193
00:15:46,760 --> 00:15:48,720
Tak akan terjadi. Tak ada kapal.
194
00:15:50,200 --> 00:15:52,600
Seseorang harus bawa
ke London lewat darat.
195
00:15:52,680 --> 00:15:55,960
Berkendara ke London
dengan semua bubuk itu?
196
00:15:56,040 --> 00:15:57,480
Terlalu berbahaya.
197
00:15:57,560 --> 00:16:01,400
Cuma ada satu jalan untuk menyeberang
dan mereka ketat mengawasinya.
198
00:16:02,040 --> 00:16:04,680
- Waktuku tak banyak. Cepat.
- Jadi, bagaimana?
199
00:16:06,280 --> 00:16:10,280
Pasti beres. Aku akan dapat kapal
dalam beberapa minggu lagi.
200
00:16:10,360 --> 00:16:13,520
Beberapa minggu?
Tidak, mereka ingin hari ini.
201
00:16:16,720 --> 00:16:20,520
Dengar, Bung Jika kau tak puas,
bawa saja barangmu sekarang.
202
00:16:24,480 --> 00:16:25,920
Di mana barangnya?
203
00:16:30,600 --> 00:16:32,840
Ada apa?
204
00:16:32,920 --> 00:16:35,200
Terima kasih sudah mau menemui kami.
205
00:16:35,280 --> 00:16:38,880
- Kaubilang ini tak bisa ditunda.
- Betul sekali.
206
00:16:38,960 --> 00:16:40,240
Bagaimana?
207
00:16:41,200 --> 00:16:44,640
Pertama, aku ingin berterima kasih
atas kunjunganmu selama Shiva.
208
00:16:44,720 --> 00:16:46,960
Terlepas dari semua yang terjadi.
209
00:16:47,040 --> 00:16:51,320
Aku juga ingin minta maaf
atas tindakanku sebelumnya.
210
00:16:51,400 --> 00:16:56,080
Aku seharusnya tak melakukan itu.
Aku minta maaf dan ingin berdamai.
211
00:16:56,160 --> 00:16:57,760
Memulai lembaran baru.
212
00:17:00,760 --> 00:17:02,200
Aku mendengarkan.
213
00:17:07,600 --> 00:17:10,800
Ini urgensinya.
Perusahaan memiliki peluang baru,
214
00:17:10,880 --> 00:17:12,800
tetapi membutuhkan keputusan cepat.
215
00:17:12,880 --> 00:17:15,680
Wolfson Diamonds
akan menjadi pembeli utama.
216
00:17:15,760 --> 00:17:20,000
Kami akan menandatangani kemitraan
dengan sebuah pabrikan lokal.
217
00:17:20,079 --> 00:17:22,599
Jumlah sangat besar. Kualitas terbaik.
218
00:17:24,200 --> 00:17:26,480
- Pabrikan yang mana?
- Rosenberg.
219
00:17:29,319 --> 00:17:32,079
Kuakui aku sangat terkesan.
220
00:17:32,160 --> 00:17:36,520
Namun, mengapa kau membutuhkanku?
Ke mana teman-teman India barumu?
221
00:17:39,280 --> 00:17:42,760
Kami ingin memperpanjang…
222
00:17:42,840 --> 00:17:45,680
Shiva telah menjadi waktuku merenung.
223
00:17:46,560 --> 00:17:50,920
Dari pagi hingga malam,
kulihat komunitas kita berbelasungkawa
224
00:17:51,000 --> 00:17:52,960
dan berdoa untuk arwah ayahku.
225
00:17:54,000 --> 00:17:57,120
Bahkan mereka yang merasa kami khianati
seminggu sebelumnya.
226
00:17:58,080 --> 00:18:00,240
Saat itulah aku menyadari…
227
00:18:01,240 --> 00:18:03,800
betapa salahnya berpihak
kepada non-Yahudi.
228
00:18:04,920 --> 00:18:07,400
Aku tak menentang mereka,
tetapi mereka bukan…
229
00:18:08,640 --> 00:18:10,400
Mereka bukan kaum kita.
230
00:18:11,600 --> 00:18:16,440
Jelas bagiku, di saat-saat seperti ini
kita harus bersatu dan saling membantu.
231
00:18:17,480 --> 00:18:22,400
Banyak pedagang utamakan diri mereka
daripada komunitas. Ini harus diubah.
232
00:18:23,600 --> 00:18:27,840
Itu sebabnya aku gabung dengan Rosenberg.
Itu sebabnya aku datang kemari.
233
00:18:32,880 --> 00:18:34,040
Di mana Adina?
234
00:18:36,520 --> 00:18:38,200
Di samping ibuku.
235
00:18:38,280 --> 00:18:42,200
Dia masih syok. Saat ini belum bisa
direpotkan dengan urusan bisnis.
236
00:18:44,720 --> 00:18:46,440
Aku bisa bilang apa lagi?
237
00:18:50,280 --> 00:18:51,520
Lembaran baru.
238
00:19:16,360 --> 00:19:17,280
Ya?
239
00:19:17,360 --> 00:19:22,440
Maaf mengganggumu. Kau pasti punya
banyak urusan yang lebih penting.
240
00:19:23,240 --> 00:19:27,160
Tidak, tak ada yang penting.
Hanya tagihan dan faktur.
241
00:19:29,720 --> 00:19:30,880
Kau di kantor?
242
00:19:31,560 --> 00:19:33,600
Kami harus kembali beraktivitas.
243
00:19:34,440 --> 00:19:39,880
Tentu. Namun, Eli bilang kau tak mau
direpotkan dengan urusan bisnis.
244
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Apa? Kau menemuinya?
245
00:19:47,800 --> 00:19:49,960
Ia baru pergi, bersama Benny Feldman.
246
00:19:51,200 --> 00:19:54,000
Kau tak tahu. Baiklah.
247
00:19:54,080 --> 00:19:56,160
Apa yang ia katakan?
248
00:20:07,280 --> 00:20:09,040
Bagaimana kau akan mengangkutnya?
249
00:20:11,880 --> 00:20:13,240
Beri aku satu karung.
250
00:20:14,440 --> 00:20:16,800
Baunya tak akan pernah hilang
dari mobilmu.
251
00:20:16,880 --> 00:20:18,440
Itu mobil sewaan.
252
00:20:19,880 --> 00:20:21,480
Kemas ke dalam satu karung.
253
00:20:22,040 --> 00:20:24,440
- Jangan sekarang, Adina.
- Ini penting.
254
00:20:26,480 --> 00:20:27,680
Ada apa?
255
00:20:28,360 --> 00:20:30,920
Kautahu soal rapat
dengan para pengacara besok?
256
00:20:31,000 --> 00:20:33,320
Ya, tetapi aku tak peduli. Aku tak bisa…
257
00:20:33,400 --> 00:20:35,360
Eli berusaha menyingkirkan kita.
258
00:20:35,440 --> 00:20:38,840
Ia diam-diam menemui orang-orang,
berbohong tentang aku.
259
00:20:38,920 --> 00:20:41,320
Ia akan bermitra dengan perusahaan lain.
260
00:20:46,000 --> 00:20:47,920
Berengsek.
261
00:20:48,000 --> 00:20:51,760
Aku membutuhkanmu, Noah.
Kita perlu lakukan ini bersama-sama.
262
00:20:51,840 --> 00:20:54,080
Semoga saja ini belum terlambat.
263
00:20:58,360 --> 00:20:59,720
Aku segera ke sana.
264
00:21:04,040 --> 00:21:05,200
Aku harus pergi.
265
00:21:05,280 --> 00:21:09,360
- Kami hampir selesai.
- Jangan sekarang. Aku akan kembali.
266
00:21:09,440 --> 00:21:14,840
Tidak. Jangan main-main, Kawan.
Tahiri ingin semua keluar sekarang.
267
00:21:14,920 --> 00:21:18,960
- Kutemui anak buahmu di tempat lain.
- Jika kaumau ini, bawa sekarang.
268
00:21:19,040 --> 00:21:23,600
Dengar, aku tak bisa. Kau yang mengacau.
Aku akan menanganinya sendiri.
269
00:21:23,680 --> 00:21:26,400
Setidaknya kaubisa membantuku.
270
00:21:36,760 --> 00:21:39,280
Kami bertanya-tanya kau berada di mana.
271
00:21:39,360 --> 00:21:42,880
- Bagaimana kabarnya?
- Semua baik. Baru beres makan siang.
272
00:21:42,960 --> 00:21:44,720
Kau dalam perjalanan kemari?
273
00:21:44,800 --> 00:21:46,800
Itu sebabnya aku menelepon.
274
00:21:47,640 --> 00:21:49,680
Aku akan terlambat menjemput Tommy.
275
00:21:49,760 --> 00:21:51,040
Sungguh?
276
00:21:52,880 --> 00:21:57,560
Ia terus membicarakan bocah Tionghoa
dengan kekuatan super.
277
00:21:57,640 --> 00:22:01,200
Aku tahu,
tetapi masalahnya terlalu banyak.
278
00:22:01,280 --> 00:22:03,400
Katakan aku akan menebusnya, ya?
279
00:22:06,040 --> 00:22:08,520
- Baik.
- Terima kasih, Gila.
280
00:22:08,600 --> 00:22:09,720
Dah.
281
00:22:15,600 --> 00:22:18,480
Mengapa harus hanya kau?
282
00:22:20,360 --> 00:22:22,160
Rosenberg tak ingin ada masalah.
283
00:22:22,240 --> 00:22:26,600
Katakan, Ibu akan pastikan
tak akan ada masalah.
284
00:22:26,680 --> 00:22:29,080
Ia tak mau ambil risiko apa pun.
285
00:22:29,160 --> 00:22:31,760
Kita sudah lihat yang terjadi
pada keluarga lain.
286
00:22:32,520 --> 00:22:36,280
Perselisihan pribadi antara saudara
bisa merusak bisnis yang bagus.
287
00:22:38,400 --> 00:22:40,800
Apa yang akan terjadi pada Adina?
288
00:22:41,800 --> 00:22:47,200
Dia bisa bertahan. Aku akan memastikan
semua kebutuhan keluarganya terpenuhi.
289
00:22:50,360 --> 00:22:54,440
Bibi, inilah yang Paman inginkan,
semoga ia beristirahat di surga.
290
00:22:55,160 --> 00:22:59,240
Ia hanya ingin perusahaan tetap ada
untuk generasi mendatang.
291
00:23:01,920 --> 00:23:05,200
Aku sudah pelajari ini baik-baik.
Eli benar.
292
00:23:05,280 --> 00:23:09,600
Dengan cara ini, kita pastikan perusahaan
tetap bertahan 50 tahun dari sekarang.
293
00:23:12,240 --> 00:23:14,640
Ini satu-satunya cara, Ibu.
294
00:23:47,960 --> 00:23:50,400
Jika itu aku, aku paham.
Kau tak berutang budi.
295
00:23:50,480 --> 00:23:54,160
- Namun, mengkhianati Adina?
- Ini bukan seperti itu.
296
00:23:54,240 --> 00:23:58,680
Ya, itulah kenyataannya, Eli.
Kau mengkhianatiku.
297
00:23:58,760 --> 00:24:02,120
Kaucoba mengambil alih perusahaan
dan menjual setengahnya.
298
00:24:02,200 --> 00:24:05,040
Aku tak memberitahumu
karena tahu bagaimana reaksimu.
299
00:24:05,120 --> 00:24:07,840
- Aku melakukannya demi perusahaan.
- Perusahaan?
300
00:24:07,920 --> 00:24:12,640
Ini sangat hina. Shiva baru berakhir,
kau sudah mencuri dan berencana.
301
00:24:12,720 --> 00:24:15,400
- Beraninya kau!
- Kau menyebutku pengkhianat.
302
00:24:15,480 --> 00:24:18,680
Ini bukan tentang kita,
tetapi masa depan keluarga.
303
00:24:18,760 --> 00:24:25,280
- Kau serius?
- Aku tak pernah dihina seperti ini.
304
00:24:25,360 --> 00:24:28,760
Kau membodohiku, Eli.
Di depan semua orang.
305
00:24:29,560 --> 00:24:31,600
Tak ada lagi yang bisa kulakukan.
306
00:24:31,680 --> 00:24:36,080
Apa maksudmu tak ada lagi?
Kau seharusnya datang kepadaku.
307
00:24:38,480 --> 00:24:40,160
Apa yang akan kaukatakan?
308
00:24:41,160 --> 00:24:44,280
Kau bertanya mengapa
aku tak memercayai kalian? Lihatlah.
309
00:24:45,440 --> 00:24:50,320
Kalian selalu saling mendukung.
Kalian selalu menentangku.
310
00:24:50,400 --> 00:24:52,880
Saat Yanki cukup dewasa,
kau pun menariknya.
311
00:24:53,560 --> 00:24:55,920
Aku terpaksa melakukan ini sendiri.
312
00:24:56,000 --> 00:24:58,200
Aku tak mengambil yang bukan hakku.
313
00:24:58,280 --> 00:25:00,280
Kaupikir Ibu akan menyetujui ini?
314
00:25:01,880 --> 00:25:03,000
Dia sudah setuju.
315
00:25:03,080 --> 00:25:04,080
Semua sudah diatur.
316
00:25:04,160 --> 00:25:07,120
Para pengacara telah diberi tahu.
Ini diumumkan besok.
317
00:25:10,080 --> 00:25:15,320
Maaf kau harus tahu dengan cara ini.
Kami berniat menjelaskannya besok.
318
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
Eli.
319
00:25:24,640 --> 00:25:28,200
Seumur hidupmu kau meyakini
kau tak mendapatkan hakmu.
320
00:25:28,280 --> 00:25:29,680
Namun, itu tak benar.
321
00:25:30,960 --> 00:25:34,080
Kau selalu mendapatkan lebih
daripada yang sepantasnya.
322
00:25:35,640 --> 00:25:37,480
Semua itu karena kasihan.
323
00:25:39,360 --> 00:25:41,520
Sekarang, kau mencuri sisanya.
324
00:25:44,240 --> 00:25:46,080
Kau akan mengacaukan ini, Eli.
325
00:25:47,560 --> 00:25:49,600
Bukan karena kau tak becus,
326
00:25:51,120 --> 00:25:54,880
tetapi karena tak ada
yang pernah menghormatimu.
327
00:25:56,440 --> 00:25:58,600
Tak akan ada yang menghormatimu.
328
00:26:20,680 --> 00:26:22,560
Jika ada yang…
329
00:26:38,720 --> 00:26:40,360
Yakin kau tak mau?
330
00:26:43,120 --> 00:26:44,920
Kaumau kuambilkan permen?
331
00:27:16,520 --> 00:27:17,480
Anak-anak.
332
00:27:18,800 --> 00:27:21,040
Kalian mau melakukan
sesuatu yang rahasia?
333
00:27:22,720 --> 00:27:24,360
Sembunyi-sembunyi?
334
00:27:27,640 --> 00:27:29,240
Perhatikan langkah kalian.
335
00:27:32,960 --> 00:27:34,480
- Tidak, aku.
- Aku.
336
00:27:35,800 --> 00:27:37,400
Keren sekali.
337
00:27:44,000 --> 00:27:46,560
- Boleh beli berondong jagung?
- Bolehkah?
338
00:27:46,640 --> 00:27:49,120
Kita punya kudapan sendiri. Mengerti?
339
00:28:31,840 --> 00:28:33,960
- Kaupunya kopiku?
- Kau terlambat.
340
00:28:35,640 --> 00:28:38,320
- Maaf.
- Bujar bilang jangan menunggu.
341
00:28:38,400 --> 00:28:40,080
Aku di sini sekarang.
342
00:28:43,800 --> 00:28:46,400
- Ada pekerjaan untukmu.
- Aku punya pekerjaan.
343
00:28:47,360 --> 00:28:49,920
Kopi ini harus sampai ke London.
Malam ini.
344
00:28:51,040 --> 00:28:53,800
- Lewati terowongan bawa ini?
- Aku tahu caranya.
345
00:28:54,640 --> 00:28:56,680
- Pernah ke penjara?
- Apa?
346
00:28:56,760 --> 00:28:58,760
Lebih baik di luar.
347
00:29:27,920 --> 00:29:30,000
Sudah beres?
348
00:29:30,080 --> 00:29:32,400
- Barangnya ada padaku, tetapi…
- Apa?
349
00:29:33,000 --> 00:29:35,600
- Aku tak bisa bawa ke London.
- Tidak.
350
00:29:35,680 --> 00:29:38,080
Kau memilikinya?
351
00:29:38,160 --> 00:29:41,600
- Ya.
- Kalau begitu, bawa kemari. Hari ini.
352
00:29:41,680 --> 00:29:42,880
Itu tak mungkin.
353
00:29:44,120 --> 00:29:46,760
Seminggu lagi seperti ini, Noah,
hancurlah kita.
354
00:29:46,840 --> 00:29:49,280
- Bawa kemari sekarang.
- Itu berbahaya.
355
00:29:50,880 --> 00:29:53,560
- Kau menentangku?
- Kerra.
356
00:29:53,640 --> 00:29:56,000
Kau yang memulai pekerjaan ini.
Selesaikanlah.
357
00:29:56,080 --> 00:30:01,400
Aku paham keadaanmu sedang sulit,
tetapi kesampingkan dan bereskan.
358
00:30:11,480 --> 00:30:13,000
Ke mana kaupergi tiba-tiba?
359
00:30:13,080 --> 00:30:15,880
- Adina, kita harus bicara.
- Ya, aku ingin bicara.
360
00:30:15,960 --> 00:30:20,040
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Ke stasiun pusat, di dekat jembatan.
361
00:30:20,120 --> 00:30:24,800
- Noah, ada apa?
- Di stasiun, di dekat jembatan. Kumohon.
362
00:30:35,880 --> 00:30:40,000
- Mengapa tak bertemu di rumah?
- Aku harus terus di dekat mobil.
363
00:30:40,080 --> 00:30:42,320
- Mengapa?
- Adina, aku butuh bantuanmu.
364
00:30:43,480 --> 00:30:46,000
Ambilkan mobil jenazah Hevra Kadisha.
365
00:30:47,800 --> 00:30:50,920
- Tidak. Ada apa dalam mobilmu?
- Tidak. Tak ada mayat.
366
00:30:51,000 --> 00:30:54,720
- Aku harus mengirim sesuatu.
- Apa maksudmu?
367
00:30:54,800 --> 00:30:58,600
- Apa yang harus kulakukan?
- Kaukenal mereka. Mereka memercayaimu.
368
00:30:58,680 --> 00:31:02,360
Noah, ini soal apa?
Apa yang telah kaulakukan?
369
00:31:04,840 --> 00:31:08,920
Kesepakatan yang kita buat.
Tak semudah itu dengan orang-orang ini.
370
00:31:10,600 --> 00:31:12,400
Bukan hanya sekadar berlian.
371
00:31:13,680 --> 00:31:16,200
Tidak. Apa, narkoba?
372
00:31:16,280 --> 00:31:18,880
Aku tak mau melibatkanmu.
Sekarang terpaksa.
373
00:31:18,960 --> 00:31:22,520
Kerra beli narkoba mafia Albania
yang cuci uang dengan berlian kita.
374
00:31:22,600 --> 00:31:25,160
Ini harga yang harus kita bayar
demi perusahaan.
375
00:31:25,240 --> 00:31:27,160
Mungkin Eli benar tentang kau.
376
00:31:27,240 --> 00:31:29,800
Jika tahu soal Eli,
aku tak akan melakukan ini.
377
00:31:31,440 --> 00:31:36,240
Aku menerimamu di rumahku.
Aku memercayaimu.
378
00:31:37,880 --> 00:31:39,840
Kauseret kami ke dalam bisnis kotor.
379
00:31:39,920 --> 00:31:43,120
Ini demi kau.
Kautahu kita harus berbuat tak jujur.
380
00:31:43,200 --> 00:31:45,640
- Kau tak bilang narkoba.
- Tak ada cara lain.
381
00:31:45,720 --> 00:31:47,440
Tak ada jalan lain?
382
00:31:57,920 --> 00:32:02,080
Kaupikir kau berbeda dari Eli.
Ternyata tidak.
383
00:32:03,000 --> 00:32:05,960
- Kalian berdua sama.
- Adina, tunggu.
384
00:32:07,960 --> 00:32:09,640
Akan kuusahakan.
385
00:32:19,040 --> 00:32:22,120
- Halo?
- Halo, Tn. Speyer?
386
00:32:22,200 --> 00:32:24,720
Aku senang mendapat telepon darimu, Adina.
387
00:32:24,800 --> 00:32:30,280
Ya, Rivki sampaikan keinginanmu
untuk menebus kesalahanmu.
388
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
Aku sangat ingin menebusnya.
389
00:32:33,040 --> 00:32:39,640
Ada yang bisa kaulakukan,
tetapi harus jadi rahasia kita.
390
00:32:39,720 --> 00:32:41,320
Apa pun yang kauinginkan.
391
00:32:48,400 --> 00:32:49,760
Biar kulihat.
392
00:32:56,480 --> 00:32:58,920
- Aku sendiri bisa tertipu.
- Kau yakin?
393
00:33:01,120 --> 00:33:04,360
Jangan khawatir.
Mereka tak akan memeriksa mobil ini.
394
00:33:04,440 --> 00:33:06,120
Ini seperti ambulans.
395
00:33:06,200 --> 00:33:08,880
Bagaimana jika seseorang mengajak
berbahasa Yahudi?
396
00:33:08,960 --> 00:33:13,800
Mengangguk saja dan berpaling.
Yang terpenting, jangan bicara.
397
00:33:20,040 --> 00:33:22,560
Hai, kaupunya rokok?
398
00:33:49,520 --> 00:33:50,920
Menahem.
399
00:33:52,160 --> 00:33:56,320
Maaf, nanti kutelepon lagi.
Ya, nanti kutelepon lagi.
400
00:33:57,240 --> 00:33:58,960
Adina, sungguh mengejutkan.
401
00:33:59,040 --> 00:34:01,800
Kauminta kakakku singkirkan aku
dari perusahaan?
402
00:34:01,880 --> 00:34:08,280
- Tidak. Astaga.
- Jangan bohong. Aku bicara dengan Eli.
403
00:34:08,360 --> 00:34:13,040
Adina, kautahu aku sangat mengagumimu.
404
00:34:13,120 --> 00:34:17,040
Aku tak akan pernah meminta
kau disingkirkan. Tak akan.
405
00:34:17,120 --> 00:34:21,239
- Namun, kau melakukannya.
- Ya, karena Benny bersikeras.
406
00:34:21,320 --> 00:34:26,239
Ia bilang kalian bertiga tak akur
dan ini akan berujung kekacauan.
407
00:34:26,320 --> 00:34:29,040
Aku tak bisa berbisnis seperti itu.
408
00:34:30,400 --> 00:34:33,120
Siapa yang memulai kesepakatan ini?
409
00:34:36,400 --> 00:34:39,080
- Aku seharusnya tahu ini bukan kau.
- Apa?
410
00:34:39,159 --> 00:34:41,800
Benny yang melakukan ini.
Ia memanipulasimu.
411
00:34:41,880 --> 00:34:44,080
Aku tak dimanipulasi.
Aku bukan anak kecil.
412
00:34:44,159 --> 00:34:46,719
Eli, kapan ia menawarimu kesepakatan ini?
413
00:34:46,800 --> 00:34:51,560
Jangan coba hentikan ini. Aku sudah
terima kontraknya. Ini akan terjadi.
414
00:34:51,639 --> 00:34:54,000
- Mana kontraknya?
- Itu kesepakatan bagus.
415
00:34:54,080 --> 00:34:56,800
Tunjukkan kontraknya, Eli.
416
00:35:08,960 --> 00:35:11,080
- Kau bodoh.
- Apa?
417
00:35:11,160 --> 00:35:14,360
- Ia dapat lima persen.
- Lantas?
418
00:35:14,440 --> 00:35:17,080
Itu komisi dari Rosenberg.
Tak ada urusan denganku.
419
00:35:17,160 --> 00:35:21,360
Eli, tertulis "Lima persen dibagi rata
antara kedua belah pihak".
420
00:35:21,960 --> 00:35:24,800
Ia bisa memihak Rosenberg
untuk menentangmu.
421
00:35:25,480 --> 00:35:27,840
Tidak, tunggu. Aku punya 51 persen.
422
00:35:27,920 --> 00:35:31,160
Tidak. Kaupunya 51 persen
dikurangi 2,5 persen.
423
00:35:33,960 --> 00:35:35,280
Pikirkan itu.
424
00:35:37,400 --> 00:35:40,640
- Benny tak akan melakukan itu.
- Ayolah.
425
00:35:40,720 --> 00:35:42,720
Itu yang selalu ia inginkan.
426
00:35:49,080 --> 00:35:50,760
Dasar licik.
427
00:36:01,360 --> 00:36:05,400
Kita seharusnya tahu
ia akan berbuat seperti ini. Berengsek.
428
00:36:05,480 --> 00:36:10,120
Dengar, apa pun yang terjadi,
kita semua harus hadir di rapat besok.
429
00:36:10,200 --> 00:36:11,560
Baik.
430
00:36:15,640 --> 00:36:17,080
Kau baik-baik saja?
431
00:36:21,640 --> 00:36:24,280
- Di mana mereka?
- Di kamar mereka.
432
00:36:25,680 --> 00:36:29,040
Memperagakan kembali film itu.
Untuk kelima kalinya.
433
00:36:34,280 --> 00:36:38,160
- Kaubawa mereka ke bioskop?
- Aku tak mau ia sedih.
434
00:36:40,880 --> 00:36:42,960
- Bagaimana?
- Yah…
435
00:36:43,040 --> 00:36:46,320
Mereka menyukainya. Aku juga.
436
00:36:46,400 --> 00:36:49,800
Filmnya sangat lucu dan indah.
437
00:36:53,120 --> 00:36:54,320
Andai aku di sana.
438
00:37:04,000 --> 00:37:05,720
Aku akan memanggilnya.
439
00:37:13,520 --> 00:37:15,640
Tommy. Ayahmu datang.
440
00:37:38,040 --> 00:37:41,600
- Ya?
- Kuminta kau selalu bawa teleponmu.
441
00:37:43,080 --> 00:37:44,280
Apa maumu dariku?
442
00:37:44,360 --> 00:37:48,440
Tunggu di luar Istana Keadilan
besok siang. Akan kujemput.
443
00:37:49,080 --> 00:37:52,600
- Aku tak punya apa-apa.
- Tuan Wolfson, sudah kuperingatkan.
444
00:37:52,680 --> 00:37:54,040
Aku tak mau lakukan ini.
445
00:37:54,120 --> 00:37:58,000
Tunggu di sana atau kujemput
dari kantormu bersama dua polisi.
446
00:37:59,800 --> 00:38:01,240
Aku tak punya kantor.
447
00:38:02,400 --> 00:38:03,600
Apa maksudmu?
448
00:38:04,120 --> 00:38:06,920
Aku bukan lagi bagian
dari perusahaan atau apa pun.
449
00:38:07,880 --> 00:38:11,000
- Kita akan membahasnya besok.
- Berhenti meneleponku.
450
00:38:11,080 --> 00:38:14,160
Tuan Wolfson, sampai jumpa besok. Tuan…
451
00:38:52,720 --> 00:38:54,600
- Ada masalah?
- Tak berfungsi.
452
00:38:56,040 --> 00:38:58,040
- Mohon tunggu.
- Tolong cepat.
453
00:38:58,120 --> 00:38:59,720
Verifikasi kartu ini.
454
00:39:05,720 --> 00:39:07,440
Maaf, kartumu dibatalkan.
455
00:39:07,520 --> 00:39:10,280
- Apa maksudmu?
- Kartumu sudah dicabut.
456
00:39:10,360 --> 00:39:12,080
Mustahil.
457
00:39:12,160 --> 00:39:14,040
Selamat pagi, Bibi.
458
00:39:23,480 --> 00:39:25,000
Bibi.
459
00:39:25,560 --> 00:39:28,920
Semua yang kulakukan
sesuai dengan keinginan Paman.
460
00:39:31,600 --> 00:39:33,480
Jangan pernah membicarakannya lagi.
461
00:39:43,400 --> 00:39:47,320
- Bibi.
- Pak, kau harus pergi.
462
00:39:56,880 --> 00:39:59,840
- Pak.
- Ya, baiklah. Aku akan pergi.
463
00:40:13,120 --> 00:40:16,040
Ia berani membohongiku.
464
00:40:17,480 --> 00:40:19,840
Bibinya sendiri.
465
00:40:19,920 --> 00:40:24,520
Ya, Bu. Keserakahan membutakan orang.
466
00:40:25,880 --> 00:40:29,720
Itu bukan keserakahan. Itu iri.
467
00:40:31,480 --> 00:40:34,920
Benny selalu ingin menjadi
bagian dari keluarga kita.
468
00:40:36,120 --> 00:40:40,880
Satu-satunya cara melakukannya
adalah mencurinya dari kita.
469
00:40:40,960 --> 00:40:43,440
Ia tahu persis
siapa yang akan membantunya.
470
00:40:43,520 --> 00:40:46,160
Aku tak membantunya.
Ia juga membohongiku.
471
00:40:46,240 --> 00:40:48,760
- Karena kau bodoh.
- Jangan bicara begitu.
472
00:40:48,840 --> 00:40:51,360
- Apa aku salah?
- Ini tak ada kaitan denganmu.
473
00:40:51,440 --> 00:40:53,120
Diam, kalian semua!
474
00:40:55,360 --> 00:41:00,440
Kalian sibuk saling bertengkar.
Bertengkar seperti musuh.
475
00:41:00,520 --> 00:41:02,640
Kalian seharusnya malu.
476
00:41:13,160 --> 00:41:14,760
Silakan duduk.
477
00:41:24,480 --> 00:41:26,680
Ya, baik.
478
00:41:26,760 --> 00:41:27,920
Baiklah.
479
00:41:29,920 --> 00:41:34,440
Semua saham dan aset
Wolfson Diamonds saat ini dimiliki
480
00:41:34,520 --> 00:41:36,680
oleh Sarah Wolfson, yang hadir.
481
00:41:37,720 --> 00:41:40,400
Kita berkumpul di sini
untuk pemindahan saham.
482
00:41:40,480 --> 00:41:46,280
Sarah Wolfson menegaskan secara tertulis
bahwa seluruh saham, total 100 persen,
483
00:41:46,360 --> 00:41:49,320
dan semua aset Wolfson Diamonds,
484
00:41:49,400 --> 00:41:54,320
akan dipindahkan ke putrinya,
Adina Glazer, yang juga hadir.
485
00:41:59,800 --> 00:42:01,320
Ibu, apa ini?
486
00:42:01,400 --> 00:42:04,600
Kedua anak laki-laki ini
sudah cukup mengacau.
487
00:42:05,880 --> 00:42:11,640
Karena suatu alasan, Tuhan menjadikanmu
yang paling cerdas dan paling jujur.
488
00:42:12,600 --> 00:42:16,400
Ibu tahu kau akan membuat Ibu bangga.
489
00:42:22,160 --> 00:42:25,400
Perlu diketahui tak ada pajak
yang harus dibayar untuk ini.
490
00:42:25,480 --> 00:42:28,880
- Kami sarankan untuk tak menunggu.
- Tidak, tunggu.
491
00:42:28,960 --> 00:42:30,440
Tidak. Ya.
492
00:42:33,600 --> 00:42:34,960
Ibu benar.
493
00:42:36,160 --> 00:42:40,440
Kita gagal karena kita terpecah.
494
00:42:42,680 --> 00:42:45,080
Namun, keluarga kita, Ibu…
495
00:42:46,280 --> 00:42:49,800
Keluarga kita telah terpecah sejak lama.
496
00:42:50,760 --> 00:42:54,520
Keluarga kita terpecah saat Noah pergi
497
00:42:54,600 --> 00:42:57,720
dan Ayah melarangnya untuk kembali.
498
00:43:03,400 --> 00:43:05,960
Aku tak bisa melakukan ini sendirian, Bu.
499
00:43:07,600 --> 00:43:10,560
Aku tak ingin melakukan ini sendirian.
500
00:43:11,480 --> 00:43:15,720
Jika ingin membangun kembali perusahaan,
kita harus melakukannya bersama-sama.
501
00:43:16,800 --> 00:43:17,960
Bersama.
502
00:43:19,400 --> 00:43:20,600
Semua orang.
503
00:43:24,160 --> 00:43:25,920
Kita semua yang ada di sini.
504
00:43:30,760 --> 00:43:32,240
Jadi, aku…
505
00:43:33,400 --> 00:43:38,600
Aku minta agar semua saham dan aset
dibagi rata antara kami bertiga.
506
00:43:39,960 --> 00:43:41,160
Bagian yang sama.
507
00:43:43,680 --> 00:43:48,840
Aku… Ibumu masih pemiliknya saat ini.
508
00:43:55,640 --> 00:43:56,600
Baiklah.
509
00:43:59,400 --> 00:44:00,680
Bagian yang sama.
510
00:44:01,640 --> 00:44:03,680
Adina, kau yakin?
511
00:44:05,240 --> 00:44:06,440
Ya.
512
00:44:09,920 --> 00:44:11,360
Mulai sekarang…
513
00:44:12,440 --> 00:44:15,040
kita lakukan ini bersama.
514
00:44:16,680 --> 00:44:18,840
Tak ada lagi kebohongan.
515
00:44:20,080 --> 00:44:21,840
Tak ada lagi rahasia.
516
00:44:24,440 --> 00:44:30,080
Izinkan aku mengingatkan bahwa
pemimpin perusahaan tetap perlu ditunjuk.
517
00:44:30,160 --> 00:44:32,520
- Adina jelas…
- Tidak.
518
00:44:32,600 --> 00:44:36,400
Eli, kita biarkan seperti sekarang.
Kau pemimpin perusahaan.
519
00:44:36,480 --> 00:44:42,360
Kita tak mau orang-orang bingung.
Biarkan seperti suksesi alami.
520
00:44:42,440 --> 00:44:45,360
- Kesannya akan lebih baik.
- Maaf.
521
00:44:54,800 --> 00:44:56,600
- Pagi.
- Selamat pagi, Sayang.
522
00:44:56,680 --> 00:44:59,360
- Kau terdengar ceria.
- Aku tahu kau akan bereskan.
523
00:45:00,560 --> 00:45:03,680
- Itu tak mudah.
- Kita perlu bahas langkah selanjutnya.
524
00:45:03,760 --> 00:45:08,720
Aku senang ini berhasil, tetapi sekarang
aku harus tinggal di sini sebentar.
525
00:45:08,800 --> 00:45:13,080
Bagus, senang mendengarnya.
Kami lihat sangat berguna kau ada di sana.
526
00:45:14,000 --> 00:45:17,320
- Apa maksudmu?
- Teman bankir kita akan jelaskan.
527
00:45:17,400 --> 00:45:18,680
Apa? Mengapa?
528
00:45:18,760 --> 00:45:22,880
Semuanya sangat puas dengan barang
yang mereka terima. Mereka mau lagi.
529
00:45:22,960 --> 00:45:24,200
Begitu juga aku.
530
00:45:24,280 --> 00:45:26,480
Tidak ada "lagi". Ini pekerjaan satu kali.
531
00:45:26,560 --> 00:45:27,880
Ayolah.
532
00:45:27,960 --> 00:45:32,200
Itu kesepakatan kita, sudah jelas,
kesepakatan satu kali. Aku jan…
533
00:45:32,280 --> 00:45:36,680
Aku menjanjikan keluargaku. Aku tak mau
mereka bermitra dengan orang-orang itu.
534
00:45:36,760 --> 00:45:38,360
Jangan tak berterima kasih.
535
00:45:38,440 --> 00:45:41,520
Ini satu-satunya alasan
bisnis keluargamu masih berjalan.
536
00:45:41,600 --> 00:45:43,400
Aku yakin kaupaham itu.
537
00:45:45,280 --> 00:45:48,640
Jangan khawatir soal itu, Sayang.
Ini kesepakatan bagus.
538
00:45:50,040 --> 00:45:54,480
Pastikan kaubuat semua orang bahagia.
Hanya itu yang penting, bukan?
539
00:46:57,280 --> 00:47:00,840
Ibumu sudah putuskan soal rumah?
540
00:47:02,000 --> 00:47:05,840
Rumah ini terlalu besar, Adina.
Dia tak bisa sendirian di sini.
541
00:47:07,160 --> 00:47:08,440
Dia tak akan sendirian.
542
00:47:09,960 --> 00:47:14,600
Ini rumah keluarga.
Kita harus pertahankan seperti itu.
543
00:47:17,560 --> 00:47:18,560
Selain itu…
544
00:47:20,440 --> 00:47:24,320
kau selalu ingin taman yang lebih besar
untuk anak-anak, bukan?
545
00:47:29,600 --> 00:47:31,040
Sangat bagus.
546
00:47:40,840 --> 00:47:42,400
Ayo, masuk.
547
00:48:06,520 --> 00:48:07,920
Bagaimana?
548
00:48:10,000 --> 00:48:11,840
Bagaimana kabarmu?
549
00:48:13,080 --> 00:48:15,000
Bagaimana kabar keluargamu?
550
00:48:41,720 --> 00:48:46,720
Terjemahan subtitle oleh Alifa Medianti