1 00:00:10,000 --> 00:00:14,920 {\an8}Saya berada di Distrik Berlian Antwerpen, di mana banyak pertanyaan belum terjawab. 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,640 {\an8}Di kantor perusahaan pertambangan Kanada, di belakang saya, 3 00:00:18,720 --> 00:00:23,480 polisi dan forensik masih menyelidiki untuk menentukan 4 00:00:23,560 --> 00:00:28,680 bagaimana para penyusup bisa lolos membawa berlian bernilai jutaan euro. 5 00:00:28,760 --> 00:00:33,640 Mereka pasti lewat tangga darurat dan entah bagaimana bisa membuka pintu. 6 00:00:33,720 --> 00:00:37,400 - Kami masih menyelidiki caranya. - Ada rekamannya? 7 00:00:37,479 --> 00:00:42,880 Mereka mematikan kamera dan mengambil cakram keras berisi rekaman terbaru. 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,960 Entah bagaimana mereka menonaktifkan alarm. 9 00:00:46,040 --> 00:00:49,240 - Jadi, mereka bukan amatir. - Jelas bukan. 10 00:00:49,320 --> 00:00:53,160 Bukan. Pria yang kami temukan membawa peralatan profesional. 11 00:00:53,240 --> 00:00:55,720 - Warga lokal? - Dari Prancis. 12 00:00:55,800 --> 00:01:01,720 Ia mungkin jatuh saat melarikan diri. Yang lain kabur membawa berlian. 13 00:01:01,800 --> 00:01:03,360 Berapa banyak mereka ambil? 14 00:01:03,440 --> 00:01:08,000 Kami belum yakin, tetapi jelas banyak. Sangat banyak. 15 00:01:09,319 --> 00:01:11,760 Jadi, kau tak datang hari ini? 16 00:01:11,840 --> 00:01:17,720 Kami di sini untuk sementara waktu. Ini akan jadi berita utama di dunia. 17 00:01:17,800 --> 00:01:22,280 Aku ingin kau bertemu dengan saksi baruku. Ia jauh lebih kooperatif. 18 00:01:22,360 --> 00:01:26,720 Namun, jika terlalu lama, Wouters akan temukan cara untuk mengubur kasus ini. 19 00:01:26,800 --> 00:01:32,040 Baiklah. Hari ini tak bisa, tapi aku akan coba luangkan waktu akhir pekan ini. 20 00:01:33,040 --> 00:01:35,720 - Terima kasih, Nicole. - Baiklah. Sampai jumpa. 21 00:02:29,520 --> 00:02:34,040 {\an8}Kau menghubungi Marie. Aku tak ada. Tinggalkan pesan setelah nada ini. Dah. 22 00:02:34,920 --> 00:02:38,920 {\an8}Hai, Marie. Aku dengar kejadiannya. Apa kau baik-baik saja? 23 00:02:39,000 --> 00:02:42,840 {\an8}Kedengarannya buruk. Beri tahu jika ada yang bisa kubantu. 24 00:02:42,920 --> 00:02:45,040 {\an8}Telepon aku. Dah. 25 00:02:59,880 --> 00:03:01,440 Bicara kepadaku. 26 00:03:01,520 --> 00:03:03,400 Sudah dikirim. 27 00:03:03,480 --> 00:03:05,040 Bagus sekali. 28 00:03:05,120 --> 00:03:07,480 Barang kita segera sampai kepadamu. 29 00:03:07,560 --> 00:03:09,080 Bagus sekali. 30 00:03:11,200 --> 00:03:12,800 Ada masalah? 31 00:03:14,040 --> 00:03:17,000 - Bisa dibilang begitu. - Apa? 32 00:03:17,720 --> 00:03:20,840 - Kami mengalami perselisihan. - Lalu? 33 00:03:24,520 --> 00:03:26,880 Ia masih di sana. Maafkan aku. 34 00:03:29,800 --> 00:03:31,200 Baiklah. 35 00:03:33,360 --> 00:03:37,000 Itu biasa terjadi. Akan kuurus. Tak perlu khawatir. 36 00:03:37,080 --> 00:03:39,920 - Yang penting kau lolos. - Terima kasih. 37 00:03:40,000 --> 00:03:41,560 Apa Tommy bersamamu? 38 00:03:41,640 --> 00:03:44,960 Adina mengantarnya ke halte bus. Aku akan temui seusai sekolah. 39 00:03:45,040 --> 00:03:46,760 Baik. Sampaikan salamku. 40 00:03:46,840 --> 00:03:49,560 - Sampai jumpa. - Dah. 41 00:04:07,920 --> 00:04:10,640 - Halo, Tova. - Halo, Sayang. 42 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 Aku ingin mengucapkan selamat lagi, 43 00:04:14,520 --> 00:04:18,400 dan kalian selamat di jalan, semoga Tuhan mengizinkan. 44 00:04:18,480 --> 00:04:20,560 Apa semua sudah siap? 45 00:04:21,720 --> 00:04:25,120 - Sedikit lagi. - Bagus. 46 00:04:25,200 --> 00:04:29,080 Dengar, Sayang. Saat kautiba di New York, 47 00:04:29,160 --> 00:04:35,680 kemungkinan orang-orang akan bertanya tentang Yanki dan kejadiannya. 48 00:04:35,760 --> 00:04:40,440 - Kautahu berita cepat tersebar. - Ya. 49 00:04:40,520 --> 00:04:47,000 Kau tak perlu khawatir soal itu, tetapi kau harus persiapkan anak-anak. 50 00:04:47,080 --> 00:04:51,120 Beri tahu mereka cara menjawab segala macam pertanyaan dan komentar. 51 00:04:51,200 --> 00:04:55,560 Penting untuk tak membesar-besarkannya. 52 00:04:55,640 --> 00:05:00,600 Biarkan orang bergosip sebentar dan itu akan segera dilupakan. 53 00:05:00,680 --> 00:05:05,200 Terima kasih atas saranmu, Tova. Aku harus pergi. Ada tamu. 54 00:05:05,280 --> 00:05:10,160 - Baiklah. Kirim foto pernikahan kalian. - Dengan bantuan Yang Maha Kuasa. 55 00:05:25,680 --> 00:05:28,920 - Kaukembali dari London. - Aku harus menemuimu. 56 00:05:29,000 --> 00:05:31,640 Waktuku tak banyak. Aku harus beri tahu sesuatu. 57 00:05:36,800 --> 00:05:40,400 Sepertinya bisnis keluarga akan baik-baik saja. 58 00:05:40,480 --> 00:05:43,280 Saat semuanya aman, aku dan Tommy akan kembali. 59 00:05:45,240 --> 00:05:48,800 Kuharap kau, Moishe, dan Aharon akan ikut dengan kami. 60 00:05:50,840 --> 00:05:52,280 - Ke London? - Ya. 61 00:05:52,360 --> 00:05:54,920 Agar Tommy bisa bersama neneknya. 62 00:05:55,800 --> 00:05:59,600 Kita cari rumah bagus di pinggir kota tempat kita bisa memulai kembali. 63 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 Kau tak perlu menjawab sekarang, tetapi pikirkanlah. 64 00:06:15,440 --> 00:06:16,320 Baik. 65 00:06:21,640 --> 00:06:22,960 Baik. 66 00:06:32,320 --> 00:06:33,520 Apa kau yakin? 67 00:06:35,920 --> 00:06:37,240 Aku yakin. 68 00:06:38,440 --> 00:06:40,560 Kapan kita berangkat? 69 00:06:40,640 --> 00:06:44,840 Dalam beberapa hari, mungkin seminggu. Apa waktunya cukup? 70 00:06:44,920 --> 00:06:46,880 Kami akan siap. 71 00:06:57,680 --> 00:06:59,960 - Bukankah kau harus pergi? - Ya. 72 00:07:31,480 --> 00:07:32,800 Selamat pagi. 73 00:07:36,880 --> 00:07:38,960 Nyonya Glazer? 74 00:07:39,040 --> 00:07:41,600 - Tuan Goldman. - Apa ini? 75 00:07:41,680 --> 00:07:46,400 Kami berusaha meyakinkan jaksa penuntut untuk melakukan penyelesaian kembali. 76 00:07:46,480 --> 00:07:48,560 Apa kau serius? 77 00:07:48,640 --> 00:07:52,320 Setelah kami menyetujui semua persyaratan dan mereka berubah pikiran? 78 00:07:52,400 --> 00:07:57,360 - Kau tak bisa lihat mereka menipu kita? - Penyelesaian masih jadi pilihan terbaik. 79 00:07:57,440 --> 00:07:59,560 Kalau begitu, jangan melibatkanku. 80 00:07:59,640 --> 00:08:03,320 Mereka tak bisa buktikan apa pun. Jika mereka mau tuntut kita, baik. 81 00:08:03,400 --> 00:08:07,280 - Tuan Goldman, aku paham kau… - Seharusnya kutolak ini. 82 00:08:07,360 --> 00:08:10,360 Bisa tolong dengarkan aku? 83 00:08:11,000 --> 00:08:12,880 Mereka masih ingin berdamai. 84 00:08:12,960 --> 00:08:18,400 Hanya ada satu orang yang menghalangi, dan Noah sedang mengurusnya. 85 00:08:19,960 --> 00:08:23,960 Kita hampir bisa melupakan ini. Jangan mengacaukannya sekarang. 86 00:08:28,560 --> 00:08:30,480 Waktumu sampai akhir pekan ini. 87 00:08:32,920 --> 00:08:35,240 Syaratnya tak berubah. 88 00:08:36,280 --> 00:08:37,559 Terima kasih. 89 00:08:37,640 --> 00:08:41,520 Setelah itu, aku keluar. Bukan hanya aku. 90 00:08:52,000 --> 00:08:55,800 Hati-hati dengan ucapanmu. Ia tak bisa dipercaya. 91 00:08:55,880 --> 00:08:58,880 Percayalah kepadaku. Aku tahu yang kulakukan. 92 00:09:07,200 --> 00:09:10,280 - Adikku Noah. - Soal apa ini? 93 00:09:11,440 --> 00:09:14,240 Kami ingin memintamu untuk menerima penyelesaian. 94 00:09:15,120 --> 00:09:17,720 Itu buang-buang waktu, maaf. 95 00:09:17,800 --> 00:09:20,440 Kami punya sesuatu berharga sebagai imbalannya. 96 00:09:20,520 --> 00:09:22,760 Ini bukan negosiasi. 97 00:09:22,840 --> 00:09:27,000 Aku bisa beri tahu lokasi mafia Albania menyimpan uang kotor mereka. 98 00:09:30,840 --> 00:09:35,440 Kau tak bisa beri tahu. Mereka tak akan pernah memberimu informasi itu. 99 00:09:35,520 --> 00:09:38,280 Aku punya nomor telepon, tanggal, dan waktu. 100 00:09:38,360 --> 00:09:42,440 Ikuti telepon dan itu akan membawamu ke gudang. Sesederhana itu. 101 00:09:43,440 --> 00:09:47,720 Lebih baik lagi, berlian yang dicari semua orang juga ada di sana. 102 00:09:50,840 --> 00:09:52,720 Bagaimana kautahu semua itu? 103 00:09:53,560 --> 00:09:55,920 Mafia Albania pikir aku bisa dipercaya. 104 00:09:57,680 --> 00:10:00,400 Apa kau ada hubungannya dengan perampokan itu? 105 00:10:01,880 --> 00:10:04,760 Kami melakukan banyak hal, tetapi kami bukan pencuri. 106 00:10:06,560 --> 00:10:08,000 Pikirkan baik-baik. 107 00:10:08,560 --> 00:10:13,040 Menangkap mafia Albania dan memecahkan perampokan berlian. Dua target sekaligus. 108 00:10:18,560 --> 00:10:22,080 Tidak, aku tak bisa buat kesepakatan seperti itu. 109 00:10:22,160 --> 00:10:25,760 Kami tak minta sesuatu yang ilegal, hanya penyelesaian itu. 110 00:10:25,840 --> 00:10:29,000 Juga kautinggalkan keluarga kami, untuk selamanya. 111 00:10:31,400 --> 00:10:33,840 - Aku tak bisa melakukan itu. - Mengapa tidak? 112 00:10:33,920 --> 00:10:38,640 Untuk alasan yang sama kaulibur pada hari Sabtu. Karena prinsip. 113 00:10:38,720 --> 00:10:43,400 Jika aku bisa adili penjahat atas aksinya, itu kewajibanku untuk melakukannya. 114 00:10:43,480 --> 00:10:47,080 Aku tak mau disuap untuk memudahkanmu. 115 00:10:48,760 --> 00:10:51,000 Mengapa kau yakin menang di pengadilan? 116 00:10:51,080 --> 00:10:53,880 - Buktiku. - Bukti apa? 117 00:10:53,960 --> 00:10:58,120 Tanpa Eli, kau tak punya apa-apa. Ia akan tarik kembali pernyataannya. 118 00:10:58,200 --> 00:11:00,800 Aku punya saksi baru. Seorang keluarga kalian. 119 00:11:00,880 --> 00:11:04,280 Ia tak sabar untuk berbicara tentang Wolfson Diamonds. 120 00:11:28,600 --> 00:11:33,040 Akhirnya kaudatang juga. Timmu tak tahu keberadaanmu. 121 00:11:33,120 --> 00:11:35,800 - Ada apa? - Silakan duduk. 122 00:11:40,000 --> 00:11:45,960 Kami tahu kau menyuruh informanmu lakukan kejahatan untuk dapat bukti secara ilegal. 123 00:11:46,040 --> 00:11:48,480 Itu cukup untuk memulai penyelidikan, 124 00:11:48,560 --> 00:11:51,800 yang jelas bisa membuatmu langsung diskors. 125 00:11:53,880 --> 00:11:55,400 Ini balas dendam. 126 00:11:55,480 --> 00:11:58,960 Itu tanggung jawab. Kau mencegahku memadamkan api. 127 00:11:59,040 --> 00:12:02,000 Industri berlian mengalami kekacauan 128 00:12:02,080 --> 00:12:06,000 dan kami perlu menstabilkan situasi, bukan memperburuknya. 129 00:12:06,080 --> 00:12:09,960 Kaubisa mengakhirinya sekarang, Jo. Izinkan penyelesaian itu. 130 00:12:10,040 --> 00:12:14,920 Jika kau menskorsku dan mengubur kasus ini, aku akan sebarkan. 131 00:12:15,000 --> 00:12:20,720 Jika aku mengajukan tuntutan terhadapmu, kau hanya akan jadi jaksa penuh dendam. 132 00:12:20,800 --> 00:12:26,000 Bukan aku yang bicara kepada pers. Aku punya saksi, orang dalam. 133 00:12:26,080 --> 00:12:28,520 Jika kau tak membiarkan orang itu bersaksi, 134 00:12:28,600 --> 00:12:31,880 kupastikan ia beri tahu semua orang apa yang kausembunyikan. 135 00:12:31,960 --> 00:12:34,880 - Apa itu ancaman? - Aku yang diancam. 136 00:12:38,720 --> 00:12:42,920 Jika begitu caramu melakukan ini, baiklah, tetapi biar kuperjelas. 137 00:12:43,000 --> 00:12:46,680 Apa pun terjadi dengan kasus ini, cepat atau lambat kau hancur. 138 00:13:26,640 --> 00:13:30,640 - Istriku akan segera pulang. - Dia di pusat komunitas seharian. 139 00:13:37,240 --> 00:13:41,920 Pertama-tama, ini hampir Yom Kippur. 140 00:13:42,000 --> 00:13:47,240 Oleh karena itu, kami ingin minta maaf atas sikap kami terhadapmu. 141 00:13:49,800 --> 00:13:56,160 Kau bersalah, tetapi setidaknya kami perlu memberimu kesempatan untuk menjelaskan. 142 00:13:57,560 --> 00:14:01,760 Bagaimanapun, kita adalah keluarga. 143 00:14:03,120 --> 00:14:05,000 Begitu caramu minta maaf? 144 00:14:09,760 --> 00:14:12,440 Aku ingin kautelepon jaksa itu sekarang. 145 00:14:12,520 --> 00:14:16,640 Atau semua orang akan tahu bahwa kaukhianati sesama orang Yahudi. 146 00:14:17,760 --> 00:14:19,000 Silakan. 147 00:14:22,200 --> 00:14:25,840 Benny, mereka akan mengecapmu sebagai pengkhianat. 148 00:14:25,920 --> 00:14:27,320 Lantas? 149 00:14:28,840 --> 00:14:31,880 Kalian tak bisa lebih mempermalukanku lagi. 150 00:14:34,720 --> 00:14:37,760 Semua orang telah mengkhianatiku. 151 00:14:37,840 --> 00:14:40,800 Memberhentikanku dari perusahaan tidaklah cukup. 152 00:14:42,280 --> 00:14:45,480 - Kalian juga mencoreng namaku. - Itu karena ulahmu sendiri. 153 00:14:45,560 --> 00:14:47,000 Sadar dirilah. 154 00:14:50,320 --> 00:14:53,760 Kulakukan lebih banyak untuk ayah kalian daripada kalian semua. 155 00:14:54,640 --> 00:14:57,520 Sekarang, bibiku sendiri tak mau bicara denganku. 156 00:15:03,680 --> 00:15:07,600 Tindakan balas dendam ini akan menghantuimu selamanya. 157 00:15:07,680 --> 00:15:12,240 Itu akan menghantui istri dan anakmu. Jangan lakukan ini kepada mereka. 158 00:15:13,440 --> 00:15:16,320 Kita bisa selesaikan ini di antara kita, Benny. 159 00:15:21,640 --> 00:15:23,960 Kau akan membayar untuk semua ulahmu. 160 00:15:25,560 --> 00:15:29,600 Sekarang, tolong keluar dari rumahku. 161 00:15:31,720 --> 00:15:33,480 Ya, aku mengerti. 162 00:15:34,160 --> 00:15:37,360 Terima kasih. Semoga tahunmu baik. 163 00:15:40,760 --> 00:15:43,440 Benny akan pergi. Itu sebabnya ia tak peduli. 164 00:15:44,760 --> 00:15:46,040 Ke mana? 165 00:15:46,120 --> 00:15:49,040 Calon besannya memberinya pekerjaan. 166 00:15:49,120 --> 00:15:52,280 - Ia punya usaha real estat di Brussel. - Berengsek. 167 00:15:57,480 --> 00:15:59,360 Kita tak boleh menyerah sekarang. 168 00:16:02,040 --> 00:16:04,000 Ada… 169 00:16:04,080 --> 00:16:08,320 Ada hal lain yang bisa memaksanya. 170 00:16:08,400 --> 00:16:09,800 Apa? 171 00:16:10,880 --> 00:16:13,160 Sesuatu yang sangat pribadi. 172 00:16:15,640 --> 00:16:18,200 Jo, dengar. 173 00:16:19,480 --> 00:16:22,960 Aku memanggilmu bukan untuk menasihatimu. 174 00:16:23,040 --> 00:16:27,200 Aku hanya ingin bicara sebagai teman, bukan bosmu. 175 00:16:31,640 --> 00:16:33,840 Kau harus melepaskan ini. 176 00:16:34,760 --> 00:16:40,680 Wouters akan menuntutmu, lalu kau akan kehilangan bukan hanya pekerjaanmu. 177 00:16:42,120 --> 00:16:46,440 Jika kau berhenti tanpa membuat keributan media, 178 00:16:46,520 --> 00:16:51,720 aku mungkin bisa meyakinkannya untuk melupakan semua ini 179 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 dan kaubisa mempertahankan pekerjaanmu. 180 00:16:56,080 --> 00:17:00,680 Kau terlalu pintar untuk sia-siakan hidupmu demi ini. 181 00:17:01,960 --> 00:17:07,360 Jika kubiarkan ia kubur kasus untuk cari selamat, mengapa aku masih di sini? 182 00:17:07,440 --> 00:17:13,000 Jika aku tak mengutamakan keadilan, lalu apa yang kulakukan, Olivier? 183 00:17:13,079 --> 00:17:16,079 Aku akan menjadi salah satu orang-orang yang kubenci. 184 00:17:16,160 --> 00:17:19,839 Jika dia menuntutmu, kau akan menjadi penjahat. 185 00:17:29,280 --> 00:17:31,040 Jo… 186 00:17:31,119 --> 00:17:35,120 Apa pun yang terjadi, jangan libatkan Maarten. 187 00:17:35,200 --> 00:17:39,320 Itu keputusanku untuk membuat informan melakukan kejahatan itu. 188 00:17:39,400 --> 00:17:41,640 Maarten menentangku. 189 00:17:43,200 --> 00:17:45,600 Jangan khawatir soal Maarten. 190 00:17:46,360 --> 00:17:48,880 Masa depannya aman di sini. 191 00:17:51,680 --> 00:17:54,680 Maarten yang memberi tahu Wouters. 192 00:18:22,000 --> 00:18:22,960 Halo? 193 00:18:23,040 --> 00:18:26,440 Ya, halo. Aku di properti. Apa kau dalam perjalanan? 194 00:18:26,520 --> 00:18:30,040 Maaf. Apa itu hari ini? Maaf, aku lupa. 195 00:18:30,120 --> 00:18:32,720 Ayahmu melarangku masuk. 196 00:18:32,800 --> 00:18:37,080 Astaga. Baiklah… Bisa aku bicara dengannya? 197 00:18:37,160 --> 00:18:38,720 Baiklah. 198 00:18:40,120 --> 00:18:42,400 Ini putrimu. 199 00:18:47,560 --> 00:18:49,240 Apa yang sedang kaulakukan? 200 00:18:49,320 --> 00:18:51,960 Maaf, Ayah. Maaf karena tak beri tahu Ayah. 201 00:18:52,040 --> 00:18:55,440 Maaf, tetapi hari ini sibuk sekali. 202 00:18:58,320 --> 00:19:02,400 Tak bisakah Ayah biarkan wanita itu melihat-lihat rumah? 203 00:19:03,520 --> 00:19:05,240 Apa semuanya baik-baik saja? 204 00:19:06,960 --> 00:19:10,400 Dengar, Ayah. Tinggalkan saja. Jika tak mau, tinggalkan saja. 205 00:19:11,680 --> 00:19:14,440 - Baik. - Dah, Ayah. 206 00:19:38,280 --> 00:19:41,760 Ayolah, Bung. Setelah semua yang kita lalui bersama. 207 00:19:41,840 --> 00:19:44,880 - Maaf, aku tak punya pilihan. - Kau selalu punya pilihan. 208 00:19:44,960 --> 00:19:48,040 - Apa yang harus kulakukan? - Jadilah… 209 00:19:49,240 --> 00:19:50,800 seorang teman? 210 00:19:50,880 --> 00:19:52,600 - Jadi seorang teman? - Ya. 211 00:19:52,680 --> 00:19:57,960 Namun, kau tak mau seorang teman. Kauingin aku patuh, seperti anjing setia. 212 00:19:58,040 --> 00:19:59,360 Itu omong kosong. 213 00:19:59,440 --> 00:20:03,720 Pernahkah kau mendengarkanku? Mendengarkan saranku? 214 00:20:03,800 --> 00:20:10,120 Sudah kuperingatkan ini akan terjadi, tetapi apa sikapmu? Kauabaikan aku. 215 00:20:10,200 --> 00:20:12,960 Jadi, kau menikamku dari belakang? 216 00:20:13,040 --> 00:20:16,400 Kau akan memiliki karier yang hebat di sini. 217 00:20:16,480 --> 00:20:18,080 Kau sangat cocok di sini. 218 00:20:21,400 --> 00:20:24,920 Kau berpikir kau lebih unggul secara moral, bukan? 219 00:20:25,000 --> 00:20:29,920 Kau terobsesi dengan hukuman karena kau harus selalu menang. 220 00:20:30,000 --> 00:20:32,720 Tak peduli siapa yang kausakiti. 221 00:20:32,800 --> 00:20:35,360 Ini soal egomu, bukan yang lain. 222 00:20:45,200 --> 00:20:46,960 Selamat malam, selamat datang. 223 00:20:47,040 --> 00:20:50,960 Di Distrik Berlian Antwerpen, masih belum ada petunjuk 224 00:20:51,040 --> 00:20:55,360 dalam penyelidikan perampokan berlian terbesar sejak 2003. 225 00:20:55,440 --> 00:21:01,120 Menurut polisi, mayat yang ditemukan di TKP adalah warga negara Prancis… 226 00:21:02,760 --> 00:21:07,120 - Hai. - Barangnya sudah tiba, dan indah. 227 00:21:07,200 --> 00:21:08,680 Bagus. 228 00:21:09,800 --> 00:21:12,240 - Bagus sekali. - Siapa itu? 229 00:21:14,160 --> 00:21:16,560 Tommy ingin bicara denganmu. 230 00:21:16,640 --> 00:21:18,960 - Halo, TomTom. - Nenek! 231 00:21:19,920 --> 00:21:23,400 - Nenek sangat merindukanmu. - Apa Nenek datang berkunjung? 232 00:21:23,480 --> 00:21:26,800 Tidak, Sayang. Nenek menunggumu di sini. 233 00:21:26,880 --> 00:21:29,440 Nanti kita pergi ke kedai es krim favoritmu. 234 00:21:29,520 --> 00:21:33,160 - Kita bicara lagi nanti. - Baiklah. Dah, Sayang. 235 00:21:33,240 --> 00:21:36,480 - Dah. - Apa maksudnya? 236 00:21:44,400 --> 00:21:47,920 - Kita akan pergi dalam beberapa hari. - Mengapa? 237 00:21:48,000 --> 00:21:51,600 - Sudah waktunya. - Namun, aku suka di sini. 238 00:21:52,720 --> 00:21:57,000 Ayah juga, tetapi… kita tak akan tinggal di sini selamanya, kautahu itu. 239 00:21:57,080 --> 00:21:59,920 Aku tak tahu. Ayah tak pernah beri tahu apa pun. 240 00:22:01,440 --> 00:22:03,760 Maaf, Ayah… 241 00:22:03,840 --> 00:22:06,920 Ayah tak ingin mengatakan apa-apa sebelum yakin. 242 00:22:08,160 --> 00:22:11,680 Toms, ini akan lebih baik. Kita tak kembali ke flat. 243 00:22:11,760 --> 00:22:15,760 Kita akan beli rumah dengan halaman yang luas. 244 00:22:15,840 --> 00:22:19,720 - Ini akan menyenangkan, Ayah janji. - Di sini menyenangkan. 245 00:22:25,760 --> 00:22:27,240 Tommy, lihat Ayah. 246 00:22:40,240 --> 00:22:41,880 Lihat Ayah. 247 00:22:44,760 --> 00:22:46,680 Di mana pun kita berada… 248 00:22:47,560 --> 00:22:51,520 yang terpenting adalah kita bersama, 'kan? 249 00:22:52,920 --> 00:22:54,640 Kau dan Ayah. 250 00:22:55,640 --> 00:22:57,640 Itulah yang penting. 251 00:23:06,720 --> 00:23:08,120 Ayo makan. 252 00:23:36,360 --> 00:23:37,840 - Hai - Hai. 253 00:23:37,920 --> 00:23:41,480 Semua baik-baik saja? Kau tak membalas teleponku. 254 00:23:41,560 --> 00:23:45,280 Ya, maaf, aku… Ayo masuk. 255 00:23:48,480 --> 00:23:50,840 Jadi, kau di kantor kemarin? 256 00:23:50,920 --> 00:23:54,800 Ya, aku yang pertama masuk. Aku menelepon polisi. 257 00:23:58,040 --> 00:24:00,040 Mereka bilang apa? 258 00:24:00,120 --> 00:24:01,760 Tak bilang apa-apa. 259 00:24:03,080 --> 00:24:05,520 Mereka hanya mengajukan pertanyaan. 260 00:24:05,600 --> 00:24:08,400 Mereka menanyai semua karyawan. 261 00:24:08,480 --> 00:24:12,200 Aku di kantor polisi selama tiga jam. 262 00:24:12,280 --> 00:24:16,400 - Mengapa lama sekali? - Apa bedanya? 263 00:24:18,880 --> 00:24:21,360 Lalu? Sekarang bagaimana? 264 00:24:24,400 --> 00:24:26,720 Mereka akan menutup kantor. 265 00:24:29,040 --> 00:24:32,160 - Sial. - Ya. 266 00:24:34,120 --> 00:24:38,800 Bos di Kanada mengirim surel tengah malam. 267 00:24:38,880 --> 00:24:41,240 Hanya sebuah surel. 268 00:24:42,080 --> 00:24:46,280 "Ya, kita harus mengevaluasi kembali…" 269 00:24:46,360 --> 00:24:47,840 Kami semua dipecat. 270 00:24:50,640 --> 00:24:52,160 Berengsek. 271 00:24:54,680 --> 00:25:01,040 Aku tak mengerti. Aku tak percaya ini benar-benar terjadi. 272 00:25:06,560 --> 00:25:08,800 Aku bisa bantu carikan pekerjaan. 273 00:25:08,880 --> 00:25:12,680 Mungkin bukan manajer kantor, tetapi kita bisa cari sesuatu. 274 00:25:13,720 --> 00:25:15,640 Terima kasih, tetapi… 275 00:25:18,960 --> 00:25:21,320 Kurasa aku tak bisa tinggal di sini. 276 00:25:22,360 --> 00:25:23,840 Apa maksudmu? 277 00:25:28,560 --> 00:25:31,160 Entahlah, semua ini… 278 00:25:32,360 --> 00:25:35,880 Kurasa aku tak bisa bekerja di perusahaan berlian lain. 279 00:25:38,280 --> 00:25:41,080 Namun, terima kasih. Sungguh. 280 00:25:45,080 --> 00:25:47,720 Yang Maha Kuasa, maafkan aku. 281 00:25:54,160 --> 00:25:59,760 Jadi? Kau akan mengatakan bahwa kauingin cari jodoh untuk Lazer? 282 00:25:59,840 --> 00:26:04,120 Tidak. Tidak, bukan itu. 283 00:26:08,960 --> 00:26:15,120 Salah satu sepupuku di Israel bermasalah dengan putranya. 284 00:26:15,800 --> 00:26:20,000 Ini masalah sensitif. Aku tak mau menyebut nama. 285 00:26:20,080 --> 00:26:22,120 - Tentu saja. - Ya. 286 00:26:28,480 --> 00:26:29,880 Jadi… 287 00:26:30,920 --> 00:26:37,000 Sepertinya ada desas-desus di komunitas mereka bahwa putranya… 288 00:26:37,080 --> 00:26:38,720 difabel. 289 00:26:41,640 --> 00:26:44,440 Tentu saja itu omong kosong, 290 00:26:44,520 --> 00:26:49,840 tetapi dia khawatir akan ada masalah saat harus mencari jodoh. 291 00:26:49,920 --> 00:26:51,920 Aku mengerti. 292 00:26:59,920 --> 00:27:06,560 Aku akan sangat berterima kasih jika kau memberiku saran. 293 00:27:07,800 --> 00:27:12,960 Aku dengar caramu menangani masalah ini dengan putra Benny Feldman. 294 00:27:13,040 --> 00:27:16,480 Aku tahu mereka khawatir soal itu. 295 00:27:16,560 --> 00:27:20,640 Ya. Mereka sangat khawatir, ya. 296 00:27:20,720 --> 00:27:25,320 Namun, aku bisa menemukan pengantin yang tepat untuknya. 297 00:27:25,400 --> 00:27:28,240 Tak semua wanita menginginkan hal yang sama. 298 00:27:28,320 --> 00:27:30,720 Tidak, itu benar. 299 00:27:30,800 --> 00:27:34,000 Namun, bagaimana dengan orang tua? 300 00:27:34,960 --> 00:27:40,160 Beruntungnya, dengan putra Benny, gosip itu hanya di sekolah agamanya. 301 00:27:40,240 --> 00:27:44,440 Aku tak mencari pasangan yang cocok untuknya di Antwerpen. 302 00:27:44,520 --> 00:27:48,520 Kau harus beri tahu sepupumu untuk mencari ke tempat yang jauh. 303 00:27:48,600 --> 00:27:50,560 Pertama kali, kucari di London, 304 00:27:50,640 --> 00:27:55,560 tetapi pada akhirnya kami bertemu keluarga Prancis yang baik di Brussel 305 00:27:55,640 --> 00:27:57,440 yang tak kenal siapa pun di sini. 306 00:28:05,720 --> 00:28:07,840 Ayah sangat mencintainya. 307 00:28:13,080 --> 00:28:15,920 Ayah bukanlah penilai karakter yang terbaik. 308 00:28:18,200 --> 00:28:19,640 Mungkin. 309 00:28:20,480 --> 00:28:23,200 Itu tak pernah menghentikannya menyuarakan pendapat. 310 00:28:27,640 --> 00:28:32,200 Kautahu apa yang kupikirkan setiap kali ia memarahimu atas ulahmu? 311 00:28:33,480 --> 00:28:36,080 Aku berharap ia sama kerasnya kepadaku. 312 00:28:38,240 --> 00:28:40,920 Ia menyerah padaku sejak awal. 313 00:28:41,720 --> 00:28:44,160 Ia selalu menginginkanmu di sisinya. 314 00:28:45,240 --> 00:28:47,560 Aku membencimu karena itu. 315 00:28:47,640 --> 00:28:49,720 Namun, aku tahu ia benar. 316 00:28:50,840 --> 00:28:53,920 Kau pilihan terbaik untuk mengikuti jejaknya. 317 00:28:55,280 --> 00:28:57,120 Mungkin masih sampai sekarang. 318 00:29:03,400 --> 00:29:04,800 Itu ia. 319 00:29:09,560 --> 00:29:14,920 Beruntungnya, dengan putra Benny, gosip itu hanya di sekolah agamanya. 320 00:29:15,000 --> 00:29:18,680 Aku tak mencari pasangan yang cocok untuknya di Antwerpen. 321 00:29:18,760 --> 00:29:22,960 Kau harus beri tahu sepupumu untuk mencari ke tempat yang jauh. 322 00:29:23,040 --> 00:29:24,840 Pertama kali, kucari di London, 323 00:29:24,920 --> 00:29:30,000 tetapi pada akhirnya kami bertemu keluarga Prancis yang baik di Brussel 324 00:29:30,080 --> 00:29:33,040 yang tak kenal siapa pun di sini. 325 00:29:35,600 --> 00:29:37,680 Kau tak memberi kami pilihan, Benny. 326 00:29:41,440 --> 00:29:43,320 Telepon jaksa itu. 327 00:29:44,200 --> 00:29:47,440 Atau kami akan kirimkan ini kepada calon besanmu. 328 00:29:49,520 --> 00:29:55,040 Tolonglah, Benny. Putramu tak boleh menanggung dosa-dosamu. 329 00:29:55,120 --> 00:29:57,800 Aku tak malu soal putraku. 330 00:29:59,400 --> 00:30:03,760 Namun, apa yang kalian lakukan telah membuatmu sangat malu. 331 00:30:05,680 --> 00:30:10,240 Jika kami mengirim rekaman ini, pernikahan itu tak akan terjadi. 332 00:30:12,160 --> 00:30:13,920 Juga tak ada pekerjaan baru. 333 00:30:21,240 --> 00:30:23,160 Eli, lihat aku. 334 00:30:25,840 --> 00:30:28,240 Yom Kippur tinggal beberapa hari. 335 00:30:30,360 --> 00:30:32,440 Di mana rasa takutmu kepada Tuhan? 336 00:30:36,040 --> 00:30:38,040 Di mana rasa takutmu? 337 00:30:46,560 --> 00:30:47,720 Telepon dia. 338 00:30:49,680 --> 00:30:51,040 Sekarang. 339 00:31:04,640 --> 00:31:08,320 - Ya? - Kaumau pertimbangkan tawaran kami? 340 00:31:08,400 --> 00:31:11,240 - Kau dalangnya. - Dalang apa? 341 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 Mengintimidasi saksi adalah kejahatan serius. 342 00:31:15,200 --> 00:31:17,000 Terima kesepakatannya. 343 00:31:26,760 --> 00:31:30,960 Saat di London, kami suka pergi ke museum dan berpesta, 344 00:31:31,040 --> 00:31:34,720 dan aku boleh bergadang sampai pukul 00,00. 345 00:31:34,800 --> 00:31:36,440 Mengapa begitu lama? 346 00:31:36,520 --> 00:31:42,480 Beri satu hari. Dia akan telepon lagi. Dia tak punya pilihan lain lagi. 347 00:31:42,560 --> 00:31:44,920 Jika kita lakukan hal-hal keji tanpa hasil… 348 00:31:45,000 --> 00:31:49,560 Ini tak sia-sia. Semua pasti beres. Kita hanya perlu bersabar. 349 00:31:53,160 --> 00:31:57,400 Ayah, apa arti Yom Kippur? Aharon menyuruhku bertanya. 350 00:31:59,960 --> 00:32:04,040 Itu… Itu hari penebusan. 351 00:32:05,560 --> 00:32:08,240 Berarti kita bisa minta ampunan untuk… 352 00:32:08,320 --> 00:32:11,680 Itu hari ketika Yang Maha Kuasa, Tuhan, 353 00:32:12,440 --> 00:32:16,760 melihat apa yang kita lakukan tahun lalu dan memutuskan nasib kita tahun depan. 354 00:32:16,840 --> 00:32:19,440 Apa Ia mengampuni perbuatan buruk? 355 00:32:22,560 --> 00:32:23,880 Kadang-kadang. 356 00:32:23,960 --> 00:32:26,200 Tommy, aku menemukannya. 357 00:32:31,320 --> 00:32:33,120 Itu pasti Gila. 358 00:32:42,040 --> 00:32:43,360 - Hai. - Hai. 359 00:32:43,440 --> 00:32:45,480 - Semua baik-baik saja? - Tentu. 360 00:32:45,560 --> 00:32:49,520 - Aku coba meneleponmu. Aku cemas. - Maaf, aku bersama Eli seharian. 361 00:32:49,600 --> 00:32:53,360 - Mengapa? Ada masalah? - Tidak, hanya urusan dengan pengacara. 362 00:33:01,840 --> 00:33:05,680 - Aku siap. Semua sudah dikemas. - Bagus. 363 00:33:05,760 --> 00:33:10,520 Tak lama lagi, beberapa hari. Aku tak ingin pergi sebelum semua beres. 364 00:33:10,600 --> 00:33:14,560 - Namun, tetap sebelum Yom Kippur? - Aku tak tahu, tergantung. 365 00:33:15,600 --> 00:33:17,400 Baik. 366 00:33:17,480 --> 00:33:21,120 Namun, kita harus pergi setelahnya. Yehuda pikir aku akan datang. 367 00:33:21,200 --> 00:33:23,880 Gila, semua akan baik-baik saja. 368 00:33:27,120 --> 00:33:29,000 Hai… 369 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 Aku janji. 370 00:33:41,680 --> 00:33:43,640 Kaubawa yang benar? 371 00:33:44,560 --> 00:33:46,680 Mengapa ini sangat mendesak? 372 00:33:46,760 --> 00:33:51,800 Hari mulai gelap lebih awal sekarang. Ayah hampir tersandung kursi itu. 373 00:34:01,280 --> 00:34:03,640 - Apa yang terjadi, Jo? - Selesai. 374 00:34:03,720 --> 00:34:06,360 Kau terdengar buruk di telepon kemarin. 375 00:34:08,360 --> 00:34:09,880 Tak apa-apa. 376 00:34:10,560 --> 00:34:12,680 Bukan hal yang penting. 377 00:34:12,760 --> 00:34:16,000 Ayah tahu kapan kau baik-baik saja, dan kapan tidak. 378 00:34:18,440 --> 00:34:20,679 - Kau sakit? - Tidak. 379 00:34:20,760 --> 00:34:24,840 Tidak, bosku sulit dihadapi. Semua akan baik-baik saja. 380 00:34:24,920 --> 00:34:27,080 Masa bodoh dengan mereka. 381 00:34:27,159 --> 00:34:30,760 Mereka orang bodoh yang tak tahu apa itu pekerjaan. 382 00:34:30,840 --> 00:34:36,800 Itulah sebabnya Ayah tak ingin kau belajar hukum. Kau tak seperti orang-orang itu. 383 00:34:36,880 --> 00:34:40,800 Kau jujur, pekerja keras. Selalu begitu. 384 00:34:40,880 --> 00:34:43,679 Ya, meski masih anak-anak. 385 00:34:52,560 --> 00:34:54,679 Maafkan soal agen real estat itu. 386 00:34:56,719 --> 00:34:58,320 Tak apa-apa. 387 00:35:01,800 --> 00:35:05,600 Lakukan semau Ayah dengan rumah ini. Aku tak akan mengganggu lagi. 388 00:35:07,560 --> 00:35:09,480 Mungkin kau benar. 389 00:35:11,560 --> 00:35:16,240 Mungkin sudah saatnya Ayah menjual rumah ini. 390 00:35:19,000 --> 00:35:20,120 Sungguh? 391 00:35:21,920 --> 00:35:26,000 Saat agen itu pergi kemarin, kuperhatikan sekeliling. 392 00:35:26,080 --> 00:35:28,400 Kau benar, rumah ini kumuh. 393 00:35:30,280 --> 00:35:32,640 Ayah harus maju. 394 00:35:32,720 --> 00:35:35,200 Jika berpegang erat pada sesuatu terlalu lama… 395 00:35:36,440 --> 00:35:39,080 akhirnya, itu akan hancur di tanganmu. 396 00:35:56,360 --> 00:35:58,920 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 397 00:36:02,320 --> 00:36:04,280 Bagaimana? 398 00:36:04,360 --> 00:36:07,440 Aku tak akan menghalangi penyelesaian itu. 399 00:36:07,520 --> 00:36:11,920 Aku akan membiarkan saksi itu pergi. Ia tak akan bicara dengan siapa pun. 400 00:36:15,680 --> 00:36:18,760 - Itu sangat bagus. - Namun, aku punya syarat. 401 00:36:18,840 --> 00:36:21,480 Jika kau menepati janji, aku tak akan menuntutmu. 402 00:36:21,560 --> 00:36:24,040 - Tidak hanya itu. - Jo, jangan mulai… 403 00:36:24,120 --> 00:36:27,360 Aku bisa menemukan berlian dari perampokan itu. 404 00:36:29,120 --> 00:36:30,640 Apa maksudmu? 405 00:36:30,720 --> 00:36:35,760 Mafia Albania memilikinya. Aku bisa mengetahui lokasi pastinya. 406 00:36:35,840 --> 00:36:37,320 Bagaimana? 407 00:36:40,360 --> 00:36:41,760 Aku punya informan. 408 00:36:50,000 --> 00:36:53,800 - Apa maumu? - Aku ingin mempertahankan jabatanku. 409 00:36:55,800 --> 00:36:59,960 Lebih banyak staf dan dukungan penuh dalam kasusku melawan mafia Albania. 410 00:37:00,040 --> 00:37:02,520 Ke mana pun uang itu mengarah. 411 00:37:10,760 --> 00:37:12,160 Baiklah. 412 00:37:17,160 --> 00:37:18,200 Kerja bagus. 413 00:37:21,120 --> 00:37:22,640 Ya. 414 00:37:24,160 --> 00:37:25,720 Temukan mereka. 415 00:37:31,120 --> 00:37:35,400 Genggaman yang kuat. Sama seperti ayahmu, semoga ia beristirahat di surga. 416 00:37:35,480 --> 00:37:37,600 - Ini, Speyer. - Terima kasih. 417 00:37:37,680 --> 00:37:42,040 Kubeli ini secara khusus dari pembuat anggur itu sendiri. 418 00:37:42,120 --> 00:37:45,760 Aku menyembunyikannya untuk acara istimewa. 419 00:37:45,840 --> 00:37:47,840 Terima kasih banyak. 420 00:37:47,920 --> 00:37:51,040 Apa pun yang kaukatakan kepada jaksa, 421 00:37:51,120 --> 00:37:56,440 kau menyelamatkanku dari banyak masalah dan masalah untuk seluruh industri. 422 00:37:56,520 --> 00:37:59,240 Ini upaya keluarga. 423 00:37:59,320 --> 00:38:00,280 Baik. 424 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Tunggu. 425 00:38:03,200 --> 00:38:06,920 - Sarah, tak perlu. - Ini dua stoples terakhir. Aku punya 20. 426 00:38:07,000 --> 00:38:10,920 - Aku tak bisa terima. - Jangan pergi dengan tangan kosong. 427 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - Terima kasih banyak. - Terima kasih kepadamu juga. 428 00:38:15,280 --> 00:38:20,800 Buka anggur itu hari ini. Bersulanglah. Kaudapatkan itu dengan adil dan jujur. 429 00:38:21,640 --> 00:38:25,640 - Jangan biarkan ia pergi lagi. - Dengan bantuan Tuhan. 430 00:38:25,720 --> 00:38:28,280 Ia cocok di sini, bukan? 431 00:38:52,120 --> 00:38:55,520 - Aku suka membangun. - Apa yang kaubangun, Aharon? 432 00:38:55,600 --> 00:38:59,000 - Mesir. - Aku membangun semacam kereta api. 433 00:38:59,080 --> 00:39:02,680 - Hai, penjaga. Penjaga. - Bagus. 434 00:39:15,360 --> 00:39:16,880 Semua baik-baik saja? 435 00:39:21,760 --> 00:39:25,040 Adina, kita bisa menyelesaikan kasus ini. 436 00:39:26,640 --> 00:39:29,960 Polisi bisa menangkap mafia Albania kapan saja. 437 00:39:31,000 --> 00:39:32,680 Kita berhasil. 438 00:39:39,120 --> 00:39:41,400 Adina, kita aman. 439 00:39:43,360 --> 00:39:45,680 Namun, apa pengorbanannya? 440 00:39:47,680 --> 00:39:50,200 Kautahu ini satu-satunya cara. 441 00:39:50,280 --> 00:39:54,080 Ya, itu mungkin benar. 442 00:39:54,160 --> 00:39:55,800 Namun, apakah itu sepadan? 443 00:39:57,040 --> 00:39:58,760 Tentu saja. 444 00:40:00,440 --> 00:40:02,400 Aku tak tahu. 445 00:40:04,600 --> 00:40:08,240 Aku tak pernah mengira akan melakukan hal-hal seperti itu. 446 00:40:10,040 --> 00:40:14,720 Pertama, aku mengambil selangkah menuju kegelapan. 447 00:40:14,800 --> 00:40:17,800 Lalu selangkah lagi, dan selangkah lagi. 448 00:40:19,120 --> 00:40:22,920 Sekarang, sangat, sangat gelap 449 00:40:23,000 --> 00:40:25,720 sehingga aku merasa seperti buta. 450 00:40:29,120 --> 00:40:31,720 Waktu akan berlalu. 451 00:40:31,800 --> 00:40:35,960 Semua akan kembali seperti semula dan kau akan lupa. 452 00:40:36,040 --> 00:40:38,360 Percayalah kepadaku. 453 00:40:40,640 --> 00:40:44,040 Aku tak bisa jadi bagian dari bisnis ini. 454 00:40:44,120 --> 00:40:47,920 Aku bahkan tak bisa membayangkan diriku kembali ke jalan itu lagi. 455 00:40:48,000 --> 00:40:50,280 Aku tak tahu bagaimana kaubisa. 456 00:40:50,360 --> 00:40:54,200 Adina, seluruh bisnis bergantung padamu. 457 00:40:56,160 --> 00:40:59,120 Sepertinya kaubisa melakukannya sendiri. 458 00:41:07,200 --> 00:41:08,640 Ini jaksa itu. 459 00:41:13,280 --> 00:41:16,480 - Ya? - Apa kau berbohong kepadaku? 460 00:41:16,560 --> 00:41:17,720 Apa maksudmu? 461 00:41:17,800 --> 00:41:21,320 Aku berada di tempat itu dan tak ada berlian di sini. 462 00:41:22,200 --> 00:41:24,480 - Mustahil. - Tak ada di sini. 463 00:41:26,760 --> 00:41:29,000 Mereka pasti memindahkannya. 464 00:41:29,080 --> 00:41:31,640 - Ke mana? - Aku tak tahu. 465 00:41:31,720 --> 00:41:34,240 Kau harus tahu. Itu kesepakatannya. 466 00:41:34,320 --> 00:41:37,200 Aku diberi tahu semua di sana. Itu tempat yang tepat. 467 00:41:37,280 --> 00:41:40,760 Aku ingin berlian itu. Jika kau tak katakan di mana, 468 00:41:40,840 --> 00:41:43,000 aku akan langsung menangkapmu. 469 00:41:43,720 --> 00:41:45,320 Untuk apa? 470 00:41:45,400 --> 00:41:49,200 Keterlibatan dalam perampokan, intimidasi saksi, apa pun. 471 00:41:49,280 --> 00:41:54,160 Aku punya cukup bukti untuk memenjarakanmu beberapa minggu. Jangan uji aku. 472 00:41:54,240 --> 00:41:58,040 Tenang. Biar aku cari tahu apa yang terjadi. 473 00:41:58,120 --> 00:42:02,320 Jika kau tak segera menelepon kembali, aku sendiri yang datang menjemputmu. 474 00:42:30,040 --> 00:42:34,200 - Kau mau ke mana? - Ada apa? Itu ada di seluruh berita. 475 00:42:34,280 --> 00:42:36,120 - Ayo… - Aku hanya ingin bicara. 476 00:42:36,200 --> 00:42:39,840 - Apa masalahnya? - Tenang. Aku hanya ingin bicara. 477 00:42:47,160 --> 00:42:50,320 Kau menjanjikan berlian itu aman bersamamu. 478 00:42:50,400 --> 00:42:52,760 Bagaimana mereka menemukannya secepat itu? 479 00:42:52,840 --> 00:42:56,800 - Kami sedang menyelidikinya. - Aku memercayaimu. 480 00:42:56,880 --> 00:43:02,280 Berliannya aman. Orang kami di kepolisian beri tahu sebelum penggerebekan. 481 00:43:02,360 --> 00:43:05,600 Kami berhasil memindahkan semua berlian tepat waktu. 482 00:43:07,320 --> 00:43:08,320 Ke mana? 483 00:43:09,800 --> 00:43:11,960 Berliannya aman. 484 00:43:14,120 --> 00:43:18,160 Aku ingin berlian itu. Aku tak akan meninggalkannya bersamamu lagi. 485 00:43:19,280 --> 00:43:22,720 Matthias, usahaku terlalu keras demi ini. Aku mau tahu di mana. 486 00:43:22,800 --> 00:43:26,520 - Bagianmu di London, seperti dijanjikan. - Itu hanya sepertiga. 487 00:43:26,600 --> 00:43:28,480 Mereka buat sisanya menghilang. 488 00:43:28,560 --> 00:43:31,640 Bagian keluargamu dalam satu atau dua tahun saat polisi… 489 00:43:31,720 --> 00:43:36,640 Apa? Keluargaku tak bisa menunggu selama itu. Kaubilang kita mitra. 490 00:43:36,720 --> 00:43:38,440 Tunjukkan di mana… 491 00:44:00,080 --> 00:44:06,760 Aku tak pernah ingkar. Kaudapat berlianmu saat kuputuskan sudah waktunya. 492 00:44:07,480 --> 00:44:12,320 Jika kau memintanya lagi, ini jadi percakapan terakhir kita. 493 00:45:02,680 --> 00:45:04,240 Noah Wolfson? 494 00:45:46,000 --> 00:45:48,080 Ada yang ingin kaukatakan? 495 00:45:58,960 --> 00:46:00,200 Jalan. 496 00:46:03,760 --> 00:46:04,640 Tunggu. 497 00:46:09,800 --> 00:46:12,040 Aku bisa dapatkan berliannya. 498 00:46:13,320 --> 00:46:17,920 Tak semuanya, tetapi cukup untuk konferensi pers besar. 499 00:46:19,280 --> 00:46:20,680 Di mana? 500 00:46:24,240 --> 00:46:25,760 Di London. 501 00:46:43,920 --> 00:46:47,080 - Noah. - Bisa buka pintunya? Aku di lorong. 502 00:46:53,280 --> 00:46:54,720 Hai. 503 00:46:56,520 --> 00:46:59,160 - Apa yang terjadi? - Aku baik-baik saja. 504 00:46:59,240 --> 00:47:00,560 Masuklah. 505 00:47:05,880 --> 00:47:07,080 Noah… 506 00:47:15,640 --> 00:47:17,080 Kita tak bisa ke London. 507 00:47:20,280 --> 00:47:22,840 Kita tak bisa ke mana-mana saat ini. 508 00:47:22,920 --> 00:47:26,760 Namun, aku janji akan perbaiki semuanya. Aku hanya butuh waktu. 509 00:47:29,120 --> 00:47:30,960 Aku tak mau tinggal di sini. 510 00:47:32,040 --> 00:47:33,480 Apa maksudmu? 511 00:47:48,040 --> 00:47:49,600 Kau akan menikah dengannya. 512 00:47:52,920 --> 00:47:54,720 Itu yang harus kulakukan. 513 00:47:58,360 --> 00:47:59,960 Demi anak-anak. 514 00:48:01,160 --> 00:48:02,960 Demi diriku. 515 00:48:04,520 --> 00:48:07,120 Aku tak bisa tinggal di sini lagi. 516 00:48:07,200 --> 00:48:10,880 Kita masih bisa pergi bersama. Aku hanya butuh tambahan waktu. 517 00:48:10,960 --> 00:48:14,400 Kau tak akan pergi. Kau tak akan pernah pergi. 518 00:48:14,480 --> 00:48:18,960 Aku melihatmu malam ini, dengan Adina dan Eli, saat menjabat tangan Speyer. 519 00:48:19,040 --> 00:48:21,800 Cara mereka semua memandangmu. 520 00:48:21,880 --> 00:48:24,640 Itu bukan seseorang yang akan pergi. 521 00:48:25,920 --> 00:48:28,600 Itu seseorang yang akhirnya menemukan tempatnya. 522 00:48:33,160 --> 00:48:37,880 Kau selalu bilang pada diri sendiri bahwa kau tak akan ikuti jejak ayahmu, tetapi… 523 00:48:38,960 --> 00:48:40,800 Kurasa kau sudah di jalannya. 524 00:48:52,320 --> 00:48:53,720 Bagaimana dengan kita? 525 00:48:56,560 --> 00:48:58,880 Tak ada kita, Noah. 526 00:49:00,880 --> 00:49:05,720 Itu ide yang menarik, sebuah fantasi, tetapi kenyataannya adalah… 527 00:49:06,800 --> 00:49:09,200 pada hari aku menikah dengan Yanki… 528 00:49:10,440 --> 00:49:12,840 adalah akhir dari kau dan aku. 529 00:49:23,480 --> 00:49:26,320 - Kapan kaupergi? - Setelah Yom Kippur. 530 00:50:41,160 --> 00:50:44,480 Kami bersalah 531 00:50:44,560 --> 00:50:47,880 Kami telah berkhianat 532 00:50:47,960 --> 00:50:51,200 Kami telah mencuri 533 00:50:51,280 --> 00:50:54,240 Kami telah memfitnah 534 00:51:05,320 --> 00:51:08,360 Kami telah berdosa 535 00:51:08,440 --> 00:51:11,960 Kami telah menyebabkan orang lain berdosa 536 00:51:12,040 --> 00:51:15,560 Kami telah bertindak dengan niat jahat 537 00:51:15,640 --> 00:51:18,560 Kami telah melakukan kekerasan 538 00:51:18,640 --> 00:51:21,440 Kami telah menipu 539 00:51:46,320 --> 00:51:47,800 {\an8}PERJANJIAN SAKSI NEGARA 540 00:51:47,880 --> 00:51:49,280 JAKSA AGUNG 541 00:52:01,880 --> 00:52:04,440 {\an8}BERLIAN CURIAN DITEMUKAN KEMBALI 542 00:52:04,520 --> 00:52:08,240 {\an8}UANG DAN NARKOBA DISITA DI ANTWERPEN DAN LONDON 543 00:54:17,760 --> 00:54:22,760 Terjemahan subtitle oleh Alifa Medianti