1 00:00:28,946 --> 00:00:35,285 "(غرايس)" 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 أنا آسفة. 3 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 رباه! 4 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 لا. 5 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 "النذل" 6 00:01:46,106 --> 00:01:50,319 "(إيفا)" 7 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 رباه! هذا كريه! 8 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 سيدتي، يكاد يحين وقت الرحيل. 9 00:02:24,436 --> 00:02:27,981 "(بيبي)" 10 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 ماذا يجري؟ 11 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 أظن أنني سأبقى في المغطس. 12 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 اذهبي أنت و"روبن". استمتعا بيومكما. 13 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 كان زوج أختك يا "بيبي". 14 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 وهي أختك. 15 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 إنها بحاجة إليك. 16 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 غير صحيح. 17 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 لم تعد بحاجة إليّ. 18 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 - "مايكل"، لا. - لا. 19 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 "أورسولا"، هل أنت هنا؟ 20 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 "(أورسولا)" 21 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 يرفض "مايكل" أن يخلع قميص فريق كرة القدم. 22 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 - لا أريد. - حسناً. أنا قادمة. 23 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 "أورس"! "مولي"، سنغادر الآن، اتفقنا؟ 24 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 أقلّه تنتعل حذاءك الرسمي. 25 00:03:29,251 --> 00:03:32,004 "(بيكا)" 26 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 مرحباً. 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 قردتي! 28 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 كيف حالك؟ 29 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 لا تتوقف أمي عن البكاء. 30 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 أعني، هذا متوقع… 31 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 لكن كيف حالك؟ 32 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 لا أعرف. 33 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 أنسى باستمرار أنه مات. هل هذا سيئ؟ 34 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 لا. كان هذا يحصل لي دائماً. 35 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 سأخبر أصدقائي أنه مات وهو نائم. 36 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 حسناً. 37 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 حسناً. هذه فكرة جيدة. 38 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 لا يؤكد أحد الحضور إلى الجنازة. 39 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 كيف سأعرف أي كمية من الطعام عليّ أن أحضّر؟ 40 00:04:23,931 --> 00:04:25,891 "(جون بول ويليامز)، 1974 - 2022" 41 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 لم أتحمّل فكرة بقائه بمفرده. 42 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 أجل. لا، طبعاً. 43 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 استغرقت وقتاً لأعتاد ذلك. 44 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 لكن كان وجوده هنا لطيفاً. 45 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 أليس كذلك يا "بلانيد"؟ 46 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 يبدو كأنه يضع التبرج. 47 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 إنه يضع التبرج بالفعل. 48 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 ربما يجب أن تخففي من حرارة الغرفة، تحسباً. 49 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 لماذا… أعني، لماذا… 50 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 هل رأيته؟ 51 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 ألبسته ملابس النوم. 52 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 ملابس النوم؟ لماذا؟ 53 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 تريده أن يكون مرتاحاً في الجحيم الأبدي. 54 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 كان منتصباً. 55 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 "(ترو غرايس)" 56 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 آخر إهانة يوجهها لـ"غرايس"! 57 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 النذل الميت! 58 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 الانتصاب بعد الموت أمر شائع بعد الموت العنيف. 59 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 شكراً أيتها الممرضة. لا نريد شيئاً آخر. 60 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 أين "بيكا"؟ 61 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 رباه. 62 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 رباه! 63 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 آسفة، أظن أن هذا ذنبي. 64 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 - ماذا تفعلين؟ - آسفة. 65 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 مشيت أمامي مباشرةً وفجأة. 66 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 هل أردت أن أصدمك؟ 67 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 لا، كنت… أنا… 68 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - تأخرت على… - رباه! أُصيبت ساقي. 69 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 هذا لك. 70 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 بئساً! 71 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 أكانت الشاشة مكسورة من قبل أو… 72 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 - آسفة. - هل تمزحين؟ 73 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 لا أعرف في ما كنت أفكر. 74 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 حسناً. إليك آخر. 75 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 هل هذا السندويش لك؟ 76 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 أجل. 77 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 أظن أن عليه بعض الحصى. 78 00:08:04,443 --> 00:08:05,360 ماذا؟ لا. 79 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 توخ الحذر. 80 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 ماذا؟ 81 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 تباً! 82 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 تباً. 83 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 تباً. 84 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 نرفع صلواتنا اليوم عن نفس "جون بول ويليامز" 85 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 وزوجته الحبيبة "غرايس" وابنته "بلانيد". 86 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 - مع شقيقات زوجته… - اسمعي. 87 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 …"إيفا" و"أورسولا" و"بيبي" و"بيكا غارفي". 88 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 - اسمع دعاءنا يا رب. - "بيكا"، هيا. 89 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 - اسمع دعاءنا يا رب. - آسفة. 90 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 نتذكر إخوتنا وأخواتنا بـ"المسيح" 91 00:08:56,537 --> 00:08:58,580 الذين لم يعودوا معنا اليوم، 92 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 خاصة والدي "غرايس ويليامز"، "بيل" و"كاثلين غارفي". 93 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 حضور لا بأس به. 94 00:09:04,795 --> 00:09:06,421 - اسمع دعاءنا يا رب. - أتوا لأجل "غرايس". 95 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 اسمع دعاءنا يا رجب. 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 أجل، لم أظن أنهم أتوا لأجل "إلفيس". 97 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 لنتأمل ونصلّ بصمت 98 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 من أجل نوايانا الخاصة. 99 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 "(كلافين) وولداه للتأمين" 100 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 رباه! 101 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 "بوليصة تأمين على الحياة" 102 00:09:48,463 --> 00:09:49,464 "(جون بول ويليامز)" 103 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 حسناً. 104 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 لم تضع هذا في الفرن الكهربائي، صحيح؟ 105 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 لا، لقد… بلى، فعلنا. 106 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 - أنت مجنون! - آسف. أنا مستعجل، لكن أجل. 107 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 هل تحتاجين إلى شيء آخر؟ هل ستكونين بخير لبضع ساعات؟ 108 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 أتمدد حاملاً من دون فعل شيء منذ 30 يوماً. 109 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 لا بأس ببضع ساعات إضافية! 110 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 لماذا تعمل يوم السبت أساساً؟ 111 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 لديّ طلب تحصيل جديد وفيه بعض المشاكل. 112 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 ما الخطب؟ 113 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 تبدو بحالة فظيعة. أنت شاحب وتتعرق. 114 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 وأنت سمينة جداً. 115 00:10:53,487 --> 00:10:54,571 لا تُصب بنوبة قلبية. 116 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 من فضلك! إذا أصابك مكروه، تذكّر أنه لا يمكنني أن أتغوط من دونك. 117 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 هذا كلام قذر ومثير. 118 00:11:04,373 --> 00:11:05,207 أعرف. 119 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 ولا تقلقي. 120 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 لا تقلقي بأي شأن، اتفقنا؟ 121 00:11:15,634 --> 00:11:17,928 ولا تتحركي إطلاقاً. 122 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 ستدمرين البيت. 123 00:11:23,016 --> 00:11:24,017 اشتقت إلى أن أكون جميلة. 124 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 ما زلت جميلة. 125 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 أنت مثل كرة شاطئ جميلة جداً. 126 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 هذا "مات". 127 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 أعرف، لكن يجب أن يعمل على هذه القضية. إنه من العائلة. أحياناً. 128 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 لا يعرف ما يفعله وهو كسول. 129 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 "تيريزا"، سأستغل منصبي الآن. 130 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 اصمتي! هل قرأت هذه؟ 131 00:11:45,372 --> 00:11:46,248 مرتين فقط. 132 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 حسناً، اقرئيها من جديد. لا. 133 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 أحضر لي مفاجأة. 134 00:11:54,882 --> 00:11:55,716 حسناً. مثل ماذا؟ 135 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 جرو. 136 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 أو رقائق بطاطا. 137 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 رقائق بطاطا؟ 138 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 اللعنة! 139 00:12:13,483 --> 00:12:14,943 تبدو كأنك نمت في وجار كلب. 140 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 هل نمت في وجار كلب؟ 141 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 البارحة؟ لا. 142 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 "توم". 143 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 ماذا… مهلاً، لا يمكنك أن تذهب هكذا. 144 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 أذهب إلى أين؟ 145 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 ليست كلب الراعي الألماني. 146 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 لا يمكنها أن تسمعنا من على بعد ما يوازي طابقين من العازل والسجاد. 147 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 أنت مخطئ. 148 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 تحتاج إلى سترة رسمية. 149 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 - لماذا أحتاج إلى سترة رسمية؟ - تحصيل بوليصة تأمين. 150 00:12:37,966 --> 00:12:39,927 - يجب أن نحقق في الأمر. - أي طلب جديد؟ 151 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 أي طلب جديد؟ 152 00:12:51,772 --> 00:12:54,233 رباه! هذا مبلغ يكفي للتقاعد. 153 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 أجل. 154 00:12:55,359 --> 00:12:57,110 يجب أن نتأكد من ألّا يحصل ذلك. 155 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 هيا بنا. 156 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 مهلاً. 157 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 "(كلافين) وولداه" 158 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 كان "جون بول" عضواً ناشطاً في الكنيسة، 159 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 ورجل عائلة متفانياً وفناناً فكاهياً هاوياً. 160 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 منح الرب "جون بول" القوة ليكون إنساناً لا يُنسى. 161 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 لنشكره على البهجة التي نشرها طوال حياته. 162 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 والآن، اختارت "غرايس" الترنيمة المفضلة لدى "جون بول". 163 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 لم يعد عليك أن تدّعي. 164 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - هذا ساخن جداً. - وصل ملك عيد الميلاد. 165 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 "قبل 6 أشهر" 166 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 أعددت كرنب "بروكسل" وأفرطت في طهوها كما تحب. 167 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 هذه لك. 168 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 - عظيم، المفضلة لديّ. - هذا متعمد جداً. 169 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 كانت أفضل. 170 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 - هل يريد أحد شيئاً آخر؟ - لا نريد. 171 00:14:28,452 --> 00:14:30,078 - لدينا الكثير. - ألديك لحم كاف؟ حسناً. 172 00:14:30,162 --> 00:14:31,205 انظر إليهم يا "دونال". 173 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 هاتان امرأتان مناصرتان لحقوق المرأة. إنهما تجلسان على رأسي الطاولة. 174 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 يتسع المكان للكثيرين لكنهما ألصقتانا في مساحة ضيقة. 175 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 لا أقصد الإهانة يا "نورا". 176 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 - أليس لديك مساحة كافية يا "جون بول"؟ - لا أعرف كيف تفعلين ذلك. 177 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 لديك بيت كبير ومع ذلك نشعر لديك بالاختناق. 178 00:14:45,135 --> 00:14:46,261 لا مكان لأضع كوعيّ. 179 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 حسناً، هذا فظيع ورهيب ومؤسف جداً. 180 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 هل سنبدأ من دون "بيكا"؟ 181 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 كنا نتكلم ونتحدث عن سبب حاجة "إيفا" إلى بيت بهذا الحجم. 182 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 - لم لا تعيش عانس… - "عانس"؟ قال "عانساً". 183 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 يمكنك أن تبيعي هذا المكان وتعطي شقيقاتك حصتهنّ القانونية. 184 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 - لا نريد أن نبيع بيت والدينا. - أجل، ربّتنا "إيفا" في هذا البيت. 185 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 هذا كلّ ما يتبقّى لنا منهما. فلم نبيعه؟ 186 00:15:07,032 --> 00:15:08,534 إنه يعرف كلّ هذا. 187 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 أجد أن هذا التعلّق المعنوي ملائم جداً لـ"إيفا". 188 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 - وصلنا! - مرحى! 189 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 - لنراهن بسرعة على من يرافقها. - مرحباً يا فتيات! 190 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 - أحضرت مدمن مخدرات في العيد الماضي. - كان طالباً. 191 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 - أقول، "عامل بناء بولندي مشرد". - بحقكم! إنه "سانتا كلوز". 192 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 - لا، لا بأس يا "جاي بي". - هيا! لنتسلى! 193 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 مرحباً! عيد ميلاد مجيد! 194 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 - تعرفوا على "فرانك". - مرحباً. 195 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 "فرانك"، هذه عائلتي. 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 - مرحباً. - لما عرفت ذلك. 197 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 - و"جون بول". - "فرانك". 198 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 - "فرانك". مرحباً. - أنا أمازحك وحسب. 199 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 - حقاً؟ - كيف حالك؟ 200 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 سُررت بلقائك. هل ستأكل أو… 201 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 - من فضلكم، إذا سمحتم لي. - أجل. 202 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 - هذا لطف منكم. - "فرانك". 203 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 - اسم غير اعتياد بالنسبة إلى… - شخص من مواليد الـ2000. 204 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 اسم غير اعتيادي لمواليد الـ2000، صحيح؟ 205 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 - صحيح؟ - أظن ذلك، نعم. 206 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 مرحباً يا عزيزتي. 207 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 بروية! ستصبحين بحجم قريبك! 208 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 ماذا؟ هذه دهون المراهقة. هذا طبيعي. 209 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 هل أنت بخير؟ 210 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 هل ستأتين معنا لنذهب للسباحة غداً؟ 211 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 حقاً؟ 212 00:16:09,887 --> 00:16:12,389 - أجل. - أجل، هذه فكرة جميلة. 213 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 - أنفعل ذلك؟ أصبحت كبيرة بما يكفي. - نعم. 214 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 أتسبحون كلّ سنة في عيد الميلاد؟ 215 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 أجل. كنا نفعل ذلك مع والدينا في صغرنا، 216 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 وحافظنا على التقليد. 217 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 ألم تخبرك "بيكا" أننا أصبحنا يتيمات بعد حادث مأساوي؟ 218 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 بحقكم! 219 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 - ألم تفعل ذلك؟ أبداً؟ - مستحيل! المياه باردة جداً. 220 00:16:27,154 --> 00:16:29,323 - سأشتري لك بذلة سباحة دافئة. - لا. تبقى باردة لـ30 ثانية. 221 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 - ثم تصبح دافئة. - تعتاد حرارة المياه. 222 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 افعل ما تفعله هي. غمّس خنصرك. 223 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 - ببطء شديد. إصبع قدم تلو الآخر. - …كيف تجرئين؟ 224 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 - "مولي"، إلى هنا! - كفى! 225 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 من هنا! 226 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 هل تريدين بعض الخصوصية؟ 227 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 سأذهب إلى الحمام يا "جاي بي"، لذا، أجل. 228 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 هلا تدفقين الماء عني من فضلك. 229 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 هذه الأخيرة. 230 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 هذه لك منا كلّنا. 231 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 هل هو سرير للكلب؟ 232 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 ماذا؟ 233 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 لا تنزلي من مستواك يا "غرايسي". 234 00:17:17,538 --> 00:17:18,413 حسناً. 235 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 من لفّ هذه؟ 236 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 إنه رداء منشفة لما بعد السباحة. 237 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 - مثل ردائك. - أجل. 238 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 أحبه! 239 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 أظن أنه تبقى هدية أخيرة تحت الشجرة. 240 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 لا بد أن أحدهم أحسن التصرف كثيراً هذه السنة. 241 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 هذه لك يا حبيبتي. 242 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 لكنني لم أحضر… ظننت أننا سنتبادل الهدايا غداً. 243 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 انظروا إلى وجهها. 244 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 أريد أن أرى. لنر. 245 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 أليست جميلة؟ 246 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 بلى، نعم. 247 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 تفضلي. 248 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 دعيني أنظر إليك. 249 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 "مامي" المحظوظة، صحيح؟ 250 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 - تعال. - لنحتفظ بهذا للبيت. 251 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 حسناً. 252 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 بعد كلّ هذا الحماس، لديّ أخبار جديدة. 253 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 لنسمعها! 254 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 لقد قدّمت عرضاً لاستثمار مركز صغير في البلدة، 255 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 وسأفتح مؤسسة تدليك خاصة بي في السنة الجديدة. 256 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 - مرحى! - أحسنت يا "بيكا"! 257 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 نخب إطلاق مشروع جديدة فيه مخاطر في فترة ركود من دون مال. 258 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 نحن سعيدون لأجلك. اطلبي إن احتجت إلى أي شيء. 259 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 كان والدانا ليفتخرا بك، وأنا أيضاً. 260 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 هذا مدهش. أريد تدليكاً رجاءً. 261 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 - حسناً. - أحسنت يا "بيكا"! 262 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 - بما أننا نتشارك أخبارنا الجديدة… - مدهش. 263 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 …لديّ خبر مهم أيضاً. 264 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 هل أنت حامل؟ 265 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 ما هذا الكلام بحق الجحيم؟ 266 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 تابعي يا حبيبتي "إيفا". 267 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 إذاً، مديري "جيرالد"… 268 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 ومديري. 269 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 ومدير "جون بول" طبعاً. 270 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 إنه يبحث عن مدير مالي جديد، 271 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 وبعد التفكير ملياً في الأمر، تقدّمت لأكون مرشحة للترقية. 272 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 - رائع! - أجل. 273 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 أنت مدهشة! بات هذا رسمياً! 274 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - أحسنت يا عزيزتي. - هذا مدهش! عظيم! 275 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 - أحسنت! تستحقين ذلك. - رباه! 276 00:19:36,593 --> 00:19:37,970 انتبه لرأسي. 277 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 أيمكنك أن تسيطري على ابنك رجاءً؟ 278 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 اضبط أعصابك يا "جاي بي". 279 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 يا… 280 00:19:44,977 --> 00:19:46,687 "مامي"، أظن أن الوقت حان. سنغادر. 281 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 أحضري أغراضك. 282 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 "بلانيد"؟ اجمعي هداياك. 283 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 سوف… لـ… تعلمون. 284 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 لا تقلقي. 285 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 - لا. يجب أن أساعد. أريد ذلك. - هيا. 286 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 لم تحلّ الساعة التاسعة بعد. 287 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 - لا أملي عليك ما تفعلينه يا "غرايس". - بلى. 288 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 مهلاً، لا. نريدك أن تقولي ما تريدينه. 289 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 المرة الوحيدة التي تدافعين فيها عن نفسك. 290 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 إنها عشية عيد الميلاد. لم نعد نراك. 291 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 أي نذل يسأل امرأة لا يمكنها الإنجاب إن كانت حاملاً؟ 292 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 كانت دعابة. 293 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 - يا إلهي! - أكانت دعابة لعينة؟ 294 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 - قالها بطريقة خطأ… - متى ستستيقظين؟ 295 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 متى ستتوقفن؟ 296 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 أنا آسفة. أنا… 297 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 أنا آسفة جداً. 298 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 - "مامي"، هيا. لنذهب. - أنا قادمة! 299 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 اسمعن، أعرف أنه ليس سهل المراس و… 300 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 وأعرف أنكنّ تعتقدن أنه ليس رجلاً صالحاً. 301 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 لكنه زوج صالح وأب صالح وهو يسعدني. 302 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 ألا يمكنكنّ أن تدعنني أكون سعيدة؟ 303 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 أراكنّ غداً عند "فورتي فوت" للسباحة. 304 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 أجل. حسناً. 305 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 وسيكون لقاءً ممتعاً، صحيح؟ 306 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 أراكنّ هناك. 307 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 "لوني". 308 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 مدهش. عظيم! 309 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 أقسم إنه إذا ناداها "مامي" مرة أخرى… 310 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 أين معطفي يا "مامي"؟ 311 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 أرجوك يا "جون". عيد الميلاد المقبل. 312 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 - ميلاداً مجيداً! - ميلاداً مجيداً! 313 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 هل أبوك في البيت؟ ستقولين، "أين عساه يكون يوم عيد الميلاد؟" 314 00:21:33,627 --> 00:21:36,296 - ميلاداً مجيداً يا "روجر". - ميلاداً مجيداً يا "غرايس". 315 00:21:36,380 --> 00:21:37,840 تبدين فاتنة. 316 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 - عيد ميلاد مجيد لـ… - عيد ميلاد مجيد. 317 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 علبة محار كمقبّلات. 318 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 إن كنتما تنويان تقديم المقبّلات أو إن كانت لديكما مقبّلات، 319 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 فهذه ستكون لذيذة وشهية. 320 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 هذا لطف شديد منك يا "روجر". 321 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 هذا… منذ متى وهي خارج الثلاجة؟ 322 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 لم تبق خارج الثلاجة. 323 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 كان يُفترض بأختي أن تنضم إليّ للغداء وهي تحب المحار، 324 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 لكنها وقعت في طريقها من الحانة. 325 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 لذا فهي لن تأتي ولن آكلها بنفسي. 326 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 - لا. إذاً هل أنت بمفردك أو… - لا، دعينا لا… لا. 327 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 هذا لطف منك. ميلاداً مجيداً. 328 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 - هل ستخرج بالمركب… - لن أخرج بالمركب. لا. 329 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 حسناً. ميلاداً مجيداً. 330 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 اللعنة! 331 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 - "مامي"! - نعم؟ 332 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 ليس أنت. 333 00:22:30,601 --> 00:22:31,852 "بلانيد"، أين أمك؟ 334 00:22:31,935 --> 00:22:33,770 إنها في الأعلى تستعد للسباحة. 335 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 لذا، ضعي بعض الخل والبصل عليها. 336 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 لا صلصة حارة هذه السنة يا "مامي". لن أكرر الخطأ نفسه مجدداً. 337 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 تفضلي. 338 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - هل هي لذيذة؟ - شهية! 339 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 ميلاداً مجيداً يا "مامي". 340 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 ميلاداً مجيداً يا حبيبي. 341 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 هل معك بطانيات؟ 342 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 أجل. "بيكس"، أتحضرينها من فضلك؟ 343 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 ضعي واقي الشمس. 344 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 - أجل. - وأحضري زجاجات المياه الساخنة. 345 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 أجل. هلا تكفين عن إملاء الأوامر؟ لست زوجتك. 346 00:23:39,044 --> 00:23:43,048 صحيح، هل تعتقدن أن زجاجة واحدة تكفي؟ 347 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 لا، لا أظن ذلك. 348 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 تعالي. أحسنت! 349 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 أخرج الخبز بعد ربع ساعة. يجب أن يبقى في حرارة الغرفة لساعة. 350 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 سيكون ممتازاً حين نصل إلى البيت. 351 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 - هيا يا "بلانيد". - ماذا تفعلان؟ 352 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 سنذهب إلى "فورتي فوت". سنعود بأسرع ما يمكن. 353 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 شربت كأس شامبانيا. لا يمكنك أن تقودي. 354 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 - أنا بحالة جيدة. - لا. 355 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 لا يمكنك أن تقودي. شربت الكثير… هل تمازحينني؟ 356 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 - لا، أنا بأفضل… - ستكون الشرطة في كلّ مكان. 357 00:24:07,948 --> 00:24:09,366 بحقك! فكّري. 358 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 - أيمكنك أن تقللنا إذاً؟ - طبعاً لا. أنا أيضاً شربت. 359 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 لم أفوّت تقليد السباحة منذ طفولتي. سأكون بخير. 360 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 لماذا تتسببين بفضيحة يوم عيد الميلاد؟ 361 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 لن أترك "بلانيد" تسبح في بحر هائج مع أمها الثملى. 362 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 طبعاً لا. 363 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 آسف جداً يا حبيبتي. 364 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 لكنني أقلق كثيراً. 365 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 حقاً؟ 366 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 "آسفة. لن نأتي. هذا خطئي. أسرفت في الشرب. استمتعن. قبلاتي." 367 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 ما هذا بحق الجحيم؟ 368 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 - النذل. - أجل. مستحيل. لن أقبل. 369 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 "(غرايس)، جار الاتصال…" 370 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 "(غرايس) - لا أستطيع. آسفة. قبلاتي" 371 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 يبدو أنها لن تأتي فعلاً. 372 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 هيا يا "بيكا". 373 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 "بيكا"! 374 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 لا تفعلي هذا بحق الجحيم! 375 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 هيا! سأسابقكنّ في طريق العودة. 376 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 "بيبي"! 377 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 "(فورتي فوت) - مساحة سباحة الرجال" 378 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 مرحباً يا "لونغ جون سيلفر". كيف الحال؟ 379 00:27:05,000 --> 00:27:06,001 هل ترى ما يعجبك؟ 380 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 لا تفعلي ذلك. 381 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 هذا خطؤك. لم يروا امرأة عازبة فوق سن الـ40 من قبل. 382 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 هذا ليس ما في الأمر. بل لم يروا حلمات بحجم حلمتيك من قبل. 383 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 أتعجبانك؟ أنت منحرفة! 384 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 مؤخرتي! 385 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 انتهينا إذاً. 386 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 أصبحنا 4 الآن. 387 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 - كان هذا ليفطر قلبي والدينا. - لحسن الحظ أنهما ميتان. 388 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 لم قلت ذلك؟ إنه عيد ميلاد واحد. 389 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 ليس عيد ميلاد واحداً. 390 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 نحن نخسرها. 391 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 لم تعد الفتاة التي كانت عليها. أصبحت أكثر صمتاً وتفاهة. 392 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 لا يمكن لأحد أن يزدهر في ظل النذل. 393 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 - لطالما كانت هادئة. - هذا هراء! 394 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 ما الهراء في ذلك؟ 395 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 هذا غير صحيح يا "بيكا". 396 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 لم تكن هكذا دائماً. إنه يمتص الحياة منها. 397 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 لكنها لا تواجهه. 398 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 إن قلنا لها أي شيء، تظن أننا نشعر بالغيرة. 399 00:28:02,391 --> 00:28:03,809 إنها لا تفـ… إنها تعرف… 400 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 تعرف أن هذا ليس سبب… إنه هو، إنه يسيطر عليها. 401 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 علينا أن ننتظر حتى يموت بداء السرطان أو ما شابه. 402 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 أجل، وسيكون أفضل جزء من حياتها قد انتهى. 403 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 لا أعرف. إنه مصاب بداء النقرس ولديه قرحة. 404 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 إن حالفنا الحظ، فسيقتله ذلك خلال 10 سنوات. 405 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 قد يموت قبل ذلك. 406 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 يُقتل الناس كلّ يوم. 407 00:28:27,666 --> 00:28:28,584 ماذا تعنين؟ 408 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 أعني، لم لا نساعد الطبيعة؟ 409 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 وتنتهي مشاكلنا كلّها. 410 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 أفكر دائماً في أن ألكم تلك البقعة الهشة على رأسه 411 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 - حتى أصل إلى دماغه! - رباه يا "بيبي". 412 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 لأطعمته لخنازير "هورلي". 413 00:28:45,809 --> 00:28:48,187 لدفنته قطعة قطعة في أحواض زراعة الفطر. 414 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 المزيد من الفضلات لينبت فيها. 415 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 حسناً! لتلاعبت بفرامل سيارته الـ"فولفو" البشعة 416 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 - لو عرفت كيف أفعل ذلك. - أجل! 417 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 أجل، أخيراً! 418 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 لدفعته في مياه عميقة ومظلمة. 419 00:29:03,952 --> 00:29:05,120 لأطعمته لأسماك القرش. 420 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 لتركت النوارس تفقأ عينيه. 421 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 - لاقتلعت عينيه… - لدفعته من على متن طائرة. 422 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - لنقتل النذل! - لنقتل النذل! 423 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 أكرهه بشدة! 424 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 "الآن" 425 00:29:24,556 --> 00:29:26,767 "يا أم الله، صلّي لأجلنا نحن الخطأة، 426 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 الآن وفي ساعة موتنا. 427 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 السلام عليك يا (مريم)، الممتلئة نعمةً، الرب معك. 428 00:29:32,397 --> 00:29:33,857 مباركة أنت في النساء، 429 00:29:33,941 --> 00:29:36,276 ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع المسيح). 430 00:29:36,360 --> 00:29:38,070 يا قديسة (مريم)، يا والدة الله، 431 00:29:38,153 --> 00:29:40,739 صلّي لأجلنا نحن الخطأة، الآن وفي ساعة موتنا. 432 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 المجد للآب والابن 433 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 والروح القدس. 434 00:29:46,453 --> 00:29:47,871 كما كان وهو الآن، 435 00:29:47,955 --> 00:29:50,791 وهكذا يكون إلى الأبد." 436 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 والآن، فيما نواري "جون بول ويليامز" الثرى، 437 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 باسم الآب والابن والروح القدس. آمين. 438 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 آمين. 439 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 حصل كلّ أمر سيئ كان يمكن أن يحدث. 440 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 - سأتولى الأمر. - باستثناء هذا. 441 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 وداعاً يا حبيبي. 442 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 "الرب راعيّ ولا يعوزني شيء. 443 00:30:34,877 --> 00:30:36,795 في مراع خصيبة يقيلني، 444 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 ومياه الراحة يوردني. 445 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 يردّ نفسي، 446 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 ويهديني إلى سبل البر من أجل اسمه. 447 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 إني ولو سلكت في وادي ظلال الموت، 448 00:30:46,597 --> 00:30:47,973 فلا أخاف سوءاً. 449 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 لأنك معي. عصاك وعكازك يعزيانني. 450 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 …ترتّب أمامي مائدةً تجاه مضايقي. 451 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 مسحت بالدهن رأسي…" 452 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 انتهى الأمر. 453 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 "الجودة والرحمة تتبعانني جميع أيام حياتي 454 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 وسكناي في بيت الرب طول الأيام." 455 00:31:06,033 --> 00:31:07,826 لماذا جعلتني أرتدي سترة رسمية اليوم أساساً؟ 456 00:31:08,327 --> 00:31:09,703 سنذهب إلى جنازة "ويليامز". 457 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 ماذا؟ مستحيل. حقاً؟ يمكنك أن تقلّني إلى الحانة لكنني لن… 458 00:31:13,582 --> 00:31:16,001 تقدمت تلك العائلة بطلبات تعويض 4 مرات العام الماضي. 459 00:31:16,502 --> 00:31:17,711 في سنة واحدة. 460 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 ثمة خطب ما. لن ندفع إن لم تكن المسألة قانونية. 461 00:31:20,255 --> 00:31:21,507 لكن ماذا سنفعل؟ 462 00:31:21,590 --> 00:31:23,717 لا يطالبون بتعويض عن زجاج مسكور. 463 00:31:23,800 --> 00:31:25,177 لقد مات. 464 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 قد يكون انتحاراً أو ماذا يُسمى؟ سوء نية. 465 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 صحيح. حينها سنجد سوء النية. 466 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 في ظل أي ظروف؟ 467 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 - ماذا تفعل؟ - سأحضر الملف. 468 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 هل تريد أن يحضره لك من لا يقود؟ 469 00:31:39,107 --> 00:31:40,192 - أجل. - نعم. 470 00:31:43,529 --> 00:31:44,947 أجل، اسحب ملف الشرطة. 471 00:31:45,030 --> 00:31:46,490 هل تحقق الشرطة في الأمر؟ 472 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 لا. انظر، لم يجدوا أي شيء مريب لكن انظر إلى الصورة. 473 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 رباه. 474 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 أليست طريقة غريبة للموت؟ 475 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 سيكون أفراد العائلة مسترخين. 476 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 ما علينا إلّا أن نراقب ونصغي. 477 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 من يدري إن حصلت جريمة، لكن إذا حصلت، 478 00:32:10,180 --> 00:32:12,224 فعادةً ما يحضر الجاني الجنازة. 479 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 حسناً أيها المحقق "كولومبو". 480 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 تؤسفني خسارتك. 481 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 شكراً. إنها خسارة كبيرة. 482 00:32:26,280 --> 00:32:27,948 أنا سعيدة لأن العذاب انتهى. 483 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 - هل كان مريضاً؟ - لا. 484 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 عليّ أن… 485 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 حسناً… 486 00:32:38,500 --> 00:32:39,668 تعازيّ الحارة. 487 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 شكراً. 488 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 هذه صدمة. كانت ميتة فظيعة. 489 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 "جيرالد فيشر". أنا مدير أبيك. 490 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 مديره السابق. 491 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 أخبريني إن كان يمكنني فعل أي شيء. 492 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 اتصلي بي وحسب. 493 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 لا أعرف رقم هاتفك. 494 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 هل هذه مزحة؟ لا كحول؟ 495 00:33:13,493 --> 00:33:16,205 إن لم تُقدّم الكحول في مراسم التعازي، فلم تُقام أساساً؟ 496 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 لتكريم إقلاع "جون بول" عن الكحول. 497 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 رائد في الحياة العامة. حقير في الحياة الشخصية. 498 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 لا عجب أن الأب "دويل" لم يأت. 499 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 - هذا وشاحي يا "بيكا". - أعرف. 500 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 إلى أين تذهبين؟ 501 00:33:28,217 --> 00:33:29,301 لآتي بمشروب فعلي. 502 00:33:29,384 --> 00:33:30,344 هل أنت بخير؟ "بيكا"؟ 503 00:33:30,427 --> 00:33:32,054 أريد أن أستعيد ذاك الوشاح يا "بيكا". 504 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 ماذا؟ تحتفظ دائماً بأغراضي. 505 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 مهلاً. هذا بيتهم. 506 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 أجل. أصبح بيتها الآن. 507 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 مركب جميل. 508 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 براتب محاسب. 509 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 لا يبدو هذا صائباً. 510 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 هذا لأن جسدك غريب الشكل وطويل. 511 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 قصدت دخول بيت الناس يا غبي. 512 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 - لم أوافق على هذا. - اسمع. 513 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 سندخل لبعض الوقت ونقدّم التعازي ونكلّم الأرملة، 514 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 ثم يمكنك أن تعود إلى العزف وطلاء أظافر قدميك، 515 00:34:08,590 --> 00:34:10,634 أو أياً كان ما تفعل في… أمسك الباب. 516 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 هيا. 517 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 يؤسفنا مصابك. 518 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 حسناً، أتيت لأودّعك. 519 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 هل ستغادر؟ 520 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 أجل، أردت أن أودّعك بطريقة لائقة. 521 00:34:33,574 --> 00:34:34,449 وداعاً. 522 00:34:43,708 --> 00:34:44,543 وداعاً يا "غرايس". 523 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 أيّ منهن هي الأرملة برأيك؟ 524 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 - لا أعرف. - يجب ألّا نكون هنا. 525 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 إنها هي. 526 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 يؤسفنا مصابك يا سيدة "ويليامز". 527 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 أنا "توماس كلافين" من "(كلافين) وولديه". هذا "ماثيو كلافين". 528 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 نحن مسؤولان عن بوليصة التأمين على حياة "جون بول". 529 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 السيدة "ويليامز" هي أختي. 530 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 أنا أعتذر. 531 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 أنتما متشابهتان. 532 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 آمل أنكما لم تأتيا للتحدث في الأعمال. لقد عانت الكثير. 533 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 ماذا؟ 534 00:35:27,794 --> 00:35:30,422 مات رجل. صدقاً، أظهر بعض الاحترام. 535 00:35:30,506 --> 00:35:32,382 هل تظن أن والدنا كان ليتطفل على جنازة؟ 536 00:35:32,466 --> 00:35:33,842 لما سمح بانهيار شركته. 537 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 - لما فعل هذا. - ما أدراك؟ 538 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 "مات"، أنا آسف. "مات". 539 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 تعازيّ. 540 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 "توماس كلافين". 541 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 هل أنتنّ مقربات من الميت؟ 542 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 أجل، كان زوج أختنا. 543 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 أجل. أرى الشبه بينكنّ. 544 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 يؤسفني مصابكنّ. 545 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 أجل، سنفتقد النذل فعلاً. 546 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 لو سمحت، أتتركنا مع حزننا؟ شكراً. 547 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 طبعاً. 548 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 بالإذن. 549 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 أيمكنك أن تستخدمي دماغك لثانية قبل أن تتكلمي؟ 550 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 لماذا؟ ليس من الشرطة. إنه مجرد غبي من شركة التأمين. 551 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 أجل، لكن ماذا يفعل هنا؟ 552 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 إنها في الخلف، تبدّل البرميل. 553 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 وآمل أن تبدّل سلوكها. إنها ساقطة لئيمة! 554 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 أنت؟ 555 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 أجل، هذه أنا. كيف أعرفك؟ 556 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 هل... 557 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 أعني، هل سبق أن… 558 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 إذاً توشكين على قتل رجل صباحاً لكن تنسين الأمر بحلول وقت الغداء؟ 559 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 تباً. 560 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 فتى السندويش. 561 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 رباه! أنا آسفة. 562 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 كيف كان السندويش؟ 563 00:37:25,287 --> 00:37:26,538 جدياً، كيف حال ساقك؟ 564 00:37:27,039 --> 00:37:28,415 بل أسفل ظهري يؤلمني. 565 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 إن كنت تعدّ الأسس لدعوى قضائية، فحظاً موفقاً. 566 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 لجان التحليف تحبني. 567 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 سترة ضيقة جميلة. 568 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 إنها لأخي. إنه… 569 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 ليست لي. سأبقى مرتدياً إياها. 570 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 - هل أقدّم لك مشروباً؟ - لا. لا بأس. 571 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 - يمكنني أن أشتري مشروبي بنفسي. شكراً. - حسناً. 572 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 أيمكنك أن تقدّم لي مشروباً إذاً؟ أنا مفلسة. 573 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 ماذا تشربين؟ 574 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 "جين" ومشروب غازي من فضلك. جرعة مزدوجة وسعرات حرارية خفيفة. 575 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 سأوفّر عليك غسيل أقداح. 576 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 أنا "بيكا". 577 00:38:07,704 --> 00:38:08,539 أنا "مات". 578 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 تعازيّ يا سيدة "ويليامز". 579 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 "توماس كلافين"، من "(كلافين) وولديه". 580 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 نحن نهتم ببوليصة التأمين على حياة "جون بول". 581 00:38:24,221 --> 00:38:25,389 تأمين؟ 582 00:38:26,056 --> 00:38:27,933 لم أنظر إلى مستندات العقد بعد. 583 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 طبعاً. لا. لحسن الحظ أنني هنا للمساعدة. 584 00:38:30,978 --> 00:38:32,020 أتسمحين؟ 585 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 بيض وبصل؟ كأنك عرفت أنني قادم. 586 00:38:36,775 --> 00:38:37,609 هل عرفت بقدومي؟ 587 00:38:38,277 --> 00:38:40,195 حالفك الحظ كثيراً في الفترة الأخيرة. 588 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 والآن هذا. 589 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 لا بد أن ما حصل هو قمة سلسلة من الأحداث الفظيعة والسيئة. 590 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 لا بد أنها كانت صدمة، حادثة "جون بول". 591 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 طبعاً كانت صدمة. 592 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 بحسب انطباعي عنه، لم أحسب أنه رجل متهور. 593 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 - آسفة، هل من مشكلة؟ - لا. 594 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 ليس فعلاً. 595 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 لديّ بعض الأسئلة. 596 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 قبل أن ندفع المبلغ، يجب أن نراجع بعض التفاصيل معك. 597 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 تفاصيل؟ 598 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 هل يمكنني أن أزورك غداً؟ هل يناسبك ذلك؟ 599 00:39:09,808 --> 00:39:11,143 بعد الغد؟ متى أردت. 600 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 - أجل، لكن يجب أن… - تشغلك أمور كثيرة. أنا آسف. 601 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 سأتصل بك. ما رأيك بهذا؟ لنبق الأمر بسيطاً. 602 00:39:19,902 --> 00:39:22,446 في الواقع، لديّ سؤال سريع يا سيدة "ويليامز"، 603 00:39:22,529 --> 00:39:24,072 لو سمحت، بما أنني هنا. 604 00:39:25,449 --> 00:39:27,034 أين كنت ليلة وفاة زوجك؟ 605 00:39:28,118 --> 00:39:30,078 أعرف أين كان "جون بول"، لكن أين كنت؟ 606 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 كنت مع شقيقاتي. 607 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 صحيح. طبعاً. 608 00:39:35,417 --> 00:39:37,294 أظن أنني قابلتهنّ جميعاً. مجموعة نشيطة. 609 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 سأدعك وشأنك. 610 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 هذه زيارة من باب اللياقة لعميل نقدّره جداً في وقت عصيب، 611 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 ولقد أخذت ما يكفي من… أنا متأكد. سوف… 612 00:39:46,720 --> 00:39:48,138 الطريق طويل إلى البيت. 613 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 هل لديك صحن ورقي؟ 614 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 لا تقلقي. 615 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 محرمة. 616 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 لكنك لا تعيش في المنطقة. 617 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 أنا واثقة بأنني كنت لألمحك. 618 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 كنت في "لندن". 619 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 مدينة "الضبخان". 620 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 أجل، عدت منذ سنة. 621 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 تباً، عدت منذ سنة. 622 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 أجل، يمر الوقت بسرعة. 623 00:40:14,122 --> 00:40:15,249 ماذا تعمل؟ 624 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 أعمل مع أخي. 625 00:40:17,751 --> 00:40:18,752 أخي غير الشقيق. 626 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 في... منذ عودتي. 627 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 لكن هذا ليس ما أريده على المدى الطويل. 628 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 أعزف الباس. 629 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 غيتار الباس. 630 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 كانت لي فرقة في "لندن" ولهذا ذهبت إلى هناك لكن الفرقة تفككت. 631 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 "إكزايل إن بابيلون". 632 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 "إكزايل" ماذا؟ 633 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 "إكزايل إن بابيلون". 634 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 ماذا؟ علام تضحكين؟ 635 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 لا شيء. أنا… 636 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 أتخيل الصور المزاجية بالأسود والأبيض 637 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 أمام متاجر الدخان في "نوتينغ هيل"، مثل… 638 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 لماذا تفككت الفرقة؟ 639 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 عدا الاسم الفظيع؟ 640 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 "بريكزيت". 641 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 في الحقيقة، عازفو غيتار الباس هم المفضلون لديّ من قسم الإيقاع. 642 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 مع أنني واعدت عازفي طبول. 643 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 لكن كان هذا سوء طالع. 644 00:41:15,142 --> 00:41:16,560 لكنني محظوظة دائماً في سوء طالعي. 645 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 حقاً؟ 646 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 لا. 647 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 ليس فعلاً. 648 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 ليس بعد الآن. 649 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 ماذا تعملين؟ 650 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 أنا مدلكة. 651 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 لديّ شركتي الخاصة. المشروع صغير لكن… 652 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 يجب أن أذهب. 653 00:41:46,298 --> 00:41:47,132 لكن اسمع. 654 00:41:48,300 --> 00:41:49,510 لم لا أقدّم لك جلسة مجانية؟ 655 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 لأعوّض عن تعريضك لخطر الموت؟ 656 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 - لا، لا بأس، صدقاً. - لا. هيا. أنا جادة. 657 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 أنا بارعة جداً في عملي. 658 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 تعال. 659 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 يجب أن تصلح هاتفك. 660 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 تفضل. 661 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 أصبحنا الآن متصلين. 662 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 "فتاة السندويش" 663 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 "هاتف (توماس)" 664 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 هل لي بالمشروب نفسه مجدداً رجاءً؟ 665 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 - رائحتك مثل مرحاض الحانات. - حقاً؟ ظننت أنها كوجار كلب. 666 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 الاثنان الآن، فتهانيّ. 667 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 - ما مشكلتك؟ انضج! - ما حصل سابقاً كان محرجاً. 668 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 لا، لا تكلّمني بهذه الطريقة. 669 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 - عمّ تبحث؟ - عن دوائي. 670 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 أي دواء؟ لم تتناول دواءً؟ 671 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 - لا تعرف كم الوضع سيئ. - إذاً أخبرني. 672 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 - لا يمكنني أن أبلع وهذا… - أيمكنك أن… 673 00:43:11,008 --> 00:43:14,052 أيمكنك أن تركن السيارة؟ اركن السيارة بحق السماء! 674 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 أظن أنك بحاجة إلى إجازة. 675 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 نحن على شفير الإفلاس. 676 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 ماذا؟ كيف؟ لم تكن لأبي أي… 677 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 لم يكن أبي بارعاً في الحسابات، اتفقنا؟ 678 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 إن كان علينا أن ندفع هذه البوليصة، فستفلس الشركة. 679 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 صدق ما أقوله. سنخسر كلّ شيء. 680 00:43:49,838 --> 00:43:51,381 زوجتي طريحة الفراش. 681 00:43:52,341 --> 00:43:53,884 سيولد طفلي بعد أسابيع. 682 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 هذا إن صمدت كلّ هذه الفترة. لا يمكنني أن أخسر الشركة أيضاً. 683 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 - لا يمكنني أن أخسر الشركة. - انتظر. اسمع. 684 00:44:00,724 --> 00:44:02,059 لن يحصل ذلك. 685 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 صحيح؟ لأننا لن نسمح بذلك. 686 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 اسمع، إن كنت تظن أننا سنجد شيئاً مريباً، فسنجده. 687 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 حسناً. 688 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 حسناً. 689 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 شكراً. 690 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 يا إلهي! 691 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 - آسفة. - "غرايس"! 692 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 رباه! أنا أعيش بمفردي. 693 00:44:57,114 --> 00:44:58,532 لا يدخل الناس إلى بيتي بلا دعوة، 694 00:44:58,615 --> 00:45:00,701 إلّا إن كانوا ينوون أن يؤذوني. 695 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 آسفة. كان يجب أن أقرع الباب. 696 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 وجبة لشخص واحد. هذا من ينتظرني أيضاً. 697 00:45:07,791 --> 00:45:09,084 الوضع ممتع أكثر مما يبدو عليه. 698 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 غير صحيح. 699 00:45:15,132 --> 00:45:16,341 ارتكبت حماقة. 700 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 ماذا؟ 701 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 سألني محقق التأمين أسئلة كثيرة. 702 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 ليس محققاً يا "غرايس". 703 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 إنه وغد من شركة التأمين. إنه مريب. 704 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 سألني أين كنت ليلة وفاة "جون بول". 705 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 وقلت إنني كنت معك. 706 00:45:37,529 --> 00:45:38,906 قلت إنني كنت مع أخواتي. 707 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 لماذا قد… 708 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 سوف أطفئ الـ… 709 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 لا أعرف لماذا قلت ذلك. 710 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 شعرت بالهلع على ما أظن. أنا… هو… 711 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 جعلني أشعر بانزعاج شديد وشعرت بالقلق. 712 00:45:57,216 --> 00:45:59,176 هل هذا يعني أنني مشتبه بها؟ هل أنا مشتبه بها؟ 713 00:45:59,259 --> 00:46:01,094 ماذا تعنين؟ ماذا تعنين بمشتبه بك؟ 714 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 كان هذا حادثاً. أعني، لم يكن هناك تحقيق. 715 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 - ماذا تقصدين؟ - لكنني كنت بمفردي. 716 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 لا يُوجد من يؤكد كلامي. كنت أنتظر عودة "جون بول" إلى البيت. 717 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 "غرايس"! إنهم موظفو تأمين ولا يريدون أن يدفعوا. 718 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 هذا كلّ ما في الأمر. بحقك! 719 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 حسناً. 720 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 ماذا لو أنني عرّضت طلب التحصيل للخطر؟ لا يمكنني أن أتحمّل تكاليف… 721 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 سندعمك. 722 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 سنقول إننا كنا معك. هذا ليس بعيداً عن الحقيقة، صحيح؟ 723 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 كنا ننوي أن نمضي الوقت معاً في ذاك اليوم أساساً. لا بأس. 724 00:46:31,083 --> 00:46:32,584 ستكون الأمور على ما يُرام. لا تقلقي. 725 00:46:34,586 --> 00:46:37,172 - رباه! فمي جاف جداً. - لا. لكن… آسفة. 726 00:46:37,256 --> 00:46:39,842 هذا مجرد نبيذ. 727 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 مع القليل من الفودكا. سأقلع عن الشرب غداً. 728 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 مرحباً. 729 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 لدينا مشكلة. 730 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 أجل. أيمكنك المجيء؟ 731 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 يا إلهي! 732 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 لقد مات. لقد دُفن. أصبح مشكلة "إبليس" الآن. 733 00:47:15,169 --> 00:47:16,795 هل قالت إنها كانت معنا؟ 734 00:47:16,879 --> 00:47:18,755 أجل، لقد سلّطت الضوء على كلّ ما فعلناه. 735 00:47:18,839 --> 00:47:20,215 وأصبحت هذه مشكلتنا الآن. 736 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 مات النذل واستعدنا أختنا. هذا كلّ ما يهم. 737 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 لا يمكن أن ندعهم يورّطون الشرطة. 738 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 الشرطة؟ لديّ 3 أطفال. لا يمكنني دخول السجن. 739 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 اهدئي. 740 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 لن يدخل أحد السجن. 741 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 رباه! تبدين مثل "مام" الآن. 742 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 بحق السماء يا "بيبي"! يجب أن تكون رواياتنا متطابقة. 743 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 ويجب أن نبقي "غرايس" خارج هذه المسألة. 744 00:47:40,944 --> 00:47:42,321 لا يمكنها أن تكتشف ما فعلناه. 745 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 سنبقى هادئات ونعتني ببعضنا. 746 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 - أعطينني أيديكنّ. - لا، لن أفعل هذا. 747 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 - هيا! - بحق السماء! 748 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 سنعتني ببعضنا كما نفعل دائماً. 749 00:48:06,261 --> 00:48:07,179 صحيح؟ 750 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 دائماً. 751 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 "مقتبس عن المسلسل البلجيكي (كلان) لـ(مالين ساره غوزين)" 752 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 ترجمة "موريال ضو"