1 00:00:28,946 --> 00:00:35,285 ГРЕЙС 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Съжалявам. 3 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 Боже! 4 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 О, не. 5 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 ГАДНЯРА 6 00:01:46,106 --> 00:01:50,319 ИВА 7 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Боже, гадно е. 8 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Милейди, време е да тръгваме. 9 00:02:24,436 --> 00:02:27,981 БИБИ 10 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Какво става там? 11 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 Мисля да остана във ваната. 12 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Отивайте с Рубен. Забавлявайте се. 13 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Той ти беше зет, Биби. 14 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Тя ти е сестра. 15 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 Има нужда от теб. 16 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 Няма. 17 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Вече няма. 18 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 Майкъл, не. 19 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Ърсюла, вътре ли си? 20 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 ЪРСЮЛА 21 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 Майкъл не иска да съблече фланелката! 22 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 Не искам. - Идвам. 23 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 Ърс! Моли, тръгваме. 24 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 Поне си обул хубави обувки. 25 00:03:29,251 --> 00:03:32,004 БЕКА 26 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Маймунке. 27 00:03:55,527 --> 00:03:58,238 Какво има? - Мама не спира да плаче. 28 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Няма как. 29 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 А ти как си? - Не знам. 30 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Все забравям, че е мъртъв. Това лошо ли е? 31 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 Не. И на мен редовно ми се случваше. 32 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 Ще казвам на приятелите, че е умрял в съня си. 33 00:04:13,754 --> 00:04:16,798 Това е чудесна идея. 34 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 На погребение не се кани. 35 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 Откъде да знае човек колко храна да приготви? 36 00:04:23,931 --> 00:04:25,891 ДЖОН ПОЛ УИЛЯМС 1974 - 2022 37 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 Не можех да понеса мисълта да е сам. 38 00:04:31,855 --> 00:04:35,025 Разбира се. - Трябваше ми време да свикна. 39 00:04:35,859 --> 00:04:38,737 Но е хубаво, че е тук. Нали, Бланад? 40 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 Изглежда гримиран. 41 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 Гримиран е. 42 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Намали отоплението малко за всеки случай. 43 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 Защо си сложила това? 44 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 Видя ли го? 45 00:06:21,590 --> 00:06:24,968 Облякла му е пижама. - Защо? 46 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Иска да му е удобно във вечните мъки. 47 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Той беше надървен. 48 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 Последен вулгарен жест за Грейс. 49 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 Мъртвият му гадняр. 50 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 Послесмъртната ерекция не е рядкост след жестока кончина. 51 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Благодаря, мед. сестро. Стига толкова. 52 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 Къде е Бека? 53 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 Боже мой. 54 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 Господи. 55 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 Съжалявам, май аз бях виновна. 56 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 Какво правиш? - Съжалявам. 57 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Изскочи точно пред мен. 58 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 Да те блъсна ли искаше? 59 00:07:36,748 --> 00:07:42,337 Не. Закъснявам. - Боже. Кракът ме боли. 60 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 Тези неща са твои. 61 00:07:44,047 --> 00:07:47,509 По дяволите. Беше ли напукан преди? 62 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 Съжалявам. - Шегуваш ли се? 63 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 Бях се замислила. 64 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Ето ти още нещо. 65 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 Този сандвич твой ли е? 66 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 Да. 67 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Май има камъчета в него. 68 00:08:04,443 --> 00:08:05,360 Какво? О, не. 69 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Карай внимателно. 70 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 Какво? 71 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 Мамка му! 72 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 По дяволите. 73 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 По дяволите. 74 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 Днес се молим за Джон Пол Уилямс, 75 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 за обичаната му съпруга Грейс, и за дъщеря му Бланад. 76 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 Заедно с балдъзите му 77 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 Ива, Ърсюла, Биби и Бека Гарви. 78 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 Боже, чуй ни. - Бека, ела. 79 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 Боже, чуй ни. - Извинете. 80 00:08:54,201 --> 00:08:58,580 Спомняме си братята и сестрите от паството, които вече не са сред нас. 81 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 Най-вече родителите на Грейс Уилямс - Бил и Катлин Гарви. 82 00:09:03,710 --> 00:09:06,421 Прилично множество. - Заради Грейс е. 83 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Оставаше и да са тук заради Елвис. 84 00:09:10,843 --> 00:09:15,764 Да отделим минута за тиха молитва и да останем с мислите си. 85 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 ЗАСТРАХОВАНЕ "КЛАФИН И СИНОВЕ" 86 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Господи. 87 00:09:46,086 --> 00:09:49,464 ЗАСТРАХОВКА "ЖИВОТ" ДЖОН ПОЛ УИЛЯМС 88 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 Нали не го стопли в микровълновата? - Не. Да, там. 89 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 Ти си луд. - Съжалявам. Бързам, но - да. 90 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 Нещо друго? Ще изкараш ли без мен два часа? 91 00:10:34,092 --> 00:10:38,055 Вече 30 дни лежа на бременния си задник. Ще преживея два часа без теб. 92 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 Защо работиш в събота? 93 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 Има нов иск с някои нередности. 94 00:10:44,144 --> 00:10:47,606 Какво става? Изглеждаш зле. Блед и потен си. 95 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 А ти си дебела. 96 00:10:53,487 --> 00:10:54,571 Не получавай инфаркт. 97 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 Ако нещо ти се случи, дори не мога да се изсера без теб. 98 00:11:02,955 --> 00:11:05,207 Ама че вулгарно. - Знам. 99 00:11:09,545 --> 00:11:13,131 И не се тревожи за нищо, чуваш ли? 100 00:11:15,634 --> 00:11:20,055 Определено не мърдай. Ще събориш къщата. 101 00:11:23,016 --> 00:11:25,310 Искам да съм красива. - Още си красива. 102 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Приличаш на красива плажна топка. 103 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 Това е Мат. 104 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Знам, но ми е нужен. Той ми е роднина. Понякога. 105 00:11:37,531 --> 00:11:41,076 Не знае какво прави и е мързелив. - Тереза, тук ще те оборя. 106 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 Замълчи. Прочете ли това? 107 00:11:45,372 --> 00:11:48,876 Само два пъти. - Захващай се отново. 108 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 Донеси ми изненада. 109 00:11:54,882 --> 00:11:55,716 Каква? 110 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Кученце. 111 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Пържени картофи. 112 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Картофи? 113 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Мамка му. 114 00:12:13,483 --> 00:12:17,070 Сякаш си спал в кучешка колиба. В колиба ли си спал? 115 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 Снощи ли? Не. 116 00:12:21,116 --> 00:12:23,744 Том. - Не може да ходиш така. 117 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 Къде да ходя? 118 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 Тя не е куче, Том. 119 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 Не може да ни чуе през два пода с изолация и мокет. 120 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 Тук грешиш. 121 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 Трябва ти сако. 122 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 Защо ми е? - За новия иск. 123 00:12:37,966 --> 00:12:39,927 Ще проучим въпроса. - Какъв нов иск? 124 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 Какъв иск? 125 00:12:51,772 --> 00:12:54,233 Боже. Това е достатъчно да се пенсионираш. 126 00:12:54,316 --> 00:12:57,110 Трябва да се погрижим това да не се случва. 127 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Хайде. 128 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Чакай. 129 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 КЛАФИН И СИНОВЕ 130 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 Джон Пол беше активен член на църквата, 131 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 всеотдаен семеен човек, любител хуморист. 132 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Бог даде на Джон Пол силата да бъде незабравимо човешко същество. 133 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Да му благодарим за радостта, която раздаваше цял живот. 134 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Сега - любимият химн на Джон Пол, избран от Грейс. 135 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Спри да се преструваш. 136 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 Горещо е! - Царят на Коледа е тук. 137 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-РАНО 138 00:14:17,983 --> 00:14:21,862 Сготвих брюкселско зеле. Преварено, както го искаш. За теб е. 139 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 Любимото ми. - С мисъл за теб. 140 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Можеше и по-добре. 141 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 Друго? - Няма нужда. 142 00:14:28,452 --> 00:14:30,078 Ще преям. - Още шунка? 143 00:14:30,162 --> 00:14:34,583 Виж ги, Донал. Ето ти еманципация. Седнали са в двата края на масата. 144 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Място колкото искаш, а ние, мъжете, сме натикани като сардели. 145 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Не се обиждай, Нора. 146 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 Тясно ли ти е, Джон Пол? - Не знам как успяваш. 147 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 Имаш голяма къща, а се чувстваме в теснотия. 148 00:14:45,135 --> 00:14:49,973 Няма място за лактите ми. - Срамота, ужасно безобразие. 149 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 Започваме без Бека? 150 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Тъкмо говорехме защо й е на Ива голяма къща. 151 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 Не може ли старата мома... - "Стара мома"? Чуйте го, хора. 152 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 Продай я и подели парите със сестрите си. 153 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 Няма да продадем дома на родителите си. - Ива ни отгледа тук. 154 00:15:05,113 --> 00:15:08,534 Това е всичко, което ни остана от тях. - Той го знае. 155 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Казвам само, че тази сантименталност устройва Ива. 156 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 Ето ни! 157 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 Донал, да се обзаложим с кого е. 158 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 Миналата Коледа беше с наркоман. - Студент. 159 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 Залагам на "полски майстор". - Дядо Коледа! 160 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 Не, прав си, Джей Пи. - Майтап си правим. 161 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Весела Коледа! 162 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 Това е Франк. - Привет. 163 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 Франк, семейството ми. 164 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 Тук ме изненада. 165 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 И Джон Пол. - Франк. 166 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 Шегувам се с теб. 167 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 Това ли правиш? - Как си? 168 00:15:38,188 --> 00:15:42,109 Приятно ми е. Ще ядеш ли? - Да, моля, ако ме поканите. 169 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 Това е прекрасно, хора. - "Франк". 170 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 Необичайно име за... - Милениал. 171 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Необичайно име за милениал, нали? 172 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 Нима? - Така мисля. 173 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 Здрасти, скъпа. 174 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Полека с тези. Ще станеш колкото братовчедка си. 175 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 Какво? Това са бебешки мазнинки. Нещо нормално са. 176 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 Добре ли си? 177 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 Ще дойдеш ли да плуваме утре? 178 00:16:08,969 --> 00:16:12,389 Наистина ли? - Чудесна идея. 179 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Ще плуваме ли? Голяма си. - Да. 180 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 Всяка Коледа ли плувате? 181 00:16:15,601 --> 00:16:20,397 Да. Правехме го с родителите си, като бяхме малки, и ни стана традиция. 182 00:16:20,480 --> 00:16:24,193 Бека не ти ли каза, че сме сираци? 183 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 Не си ли плувал на Коледа? - Не, твърде студено е. 184 00:16:27,154 --> 00:16:29,323 Ще ти купя неопрен. - За 30 секунди е. 185 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 После се стопляш. - Свикваш. 186 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Прави като нея. Топи си кутрето. 187 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 Пръстче по пръстче. - Как смееш! 188 00:16:36,705 --> 00:16:39,917 Моли, насам! - Спри. 189 00:16:46,131 --> 00:16:49,968 Да се усамотиш ли искаш? - Да, отивам до тоалетна. 190 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 Ще ми пуснеш ли водата? 191 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 Този е последният. 192 00:17:07,694 --> 00:17:12,699 За теб е. От всички нас. - Кучешко легло? 193 00:17:13,575 --> 00:17:16,411 Какво? - Не се принизявай, Грейси. 194 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 Кой го е опаковал? 195 00:17:25,628 --> 00:17:30,217 Пончо за подсушаване. - Като твоето е. 196 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 Супер е. 197 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 Мисля, че има още един подарък под елхата. 198 00:17:38,308 --> 00:17:43,230 Някой е бил послушен тази година. За теб е, скъпа моя. 199 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 Но не нося... Мислех, че утре ще си даваме нашите. 200 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Вижте й физиономията. 201 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Искам да видя. 202 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Не е ли красиво? 203 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 Красиво е. 204 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 Готово. 205 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Дай да те видя. 206 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 Мамче с късмет. 207 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 Ела. - Задръж, докато не се приберем. 208 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 Добре. 209 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 След цялото това вълнение имам новина. 210 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Дай да чуем. 211 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Намерих помещение в града 212 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 и ще отворя собствено масажно студио през новата година. 213 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 Браво, Бека! 214 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 Да пием за започването на бизнес без пари и по време на криза. 215 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Радваме се за теб. Каквото ти трябва, само кажи. 216 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Мама и татко щяха да се гордеят. Аз също. 217 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Фантастично. Един масаж, моля. 218 00:18:48,337 --> 00:18:52,007 Добре. Така и така сме започнали, 219 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 аз също имам новина. 220 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Бременна ли си? 221 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Как може да говориш така? 222 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Казвай, Ива, скъпа. 223 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 Джералд, шефът ми... 224 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 И мой шеф. 225 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 И шеф на Джон Пол, разбира се. 226 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 Той си търси нов финансов директор 227 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 и след много умуване предложих себе си за повишение. 228 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 Гениално. - Да. 229 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 Ти си удивителна. Официално е. 230 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 Браво, скъпа. - Фантастично. 231 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 Браво. Ти го заслужи. - Боже. 232 00:19:36,593 --> 00:19:37,970 Не по главата! 233 00:19:38,053 --> 00:19:41,390 Скарай се на детето си, моля те. - По-кротко, Джей Пи. 234 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Боже. 235 00:19:44,977 --> 00:19:47,938 Мамче, време е да си ходим. Вземай си нещата. 236 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 Бланад? Вземи си подаръците. 237 00:19:51,775 --> 00:19:54,820 Хайде. - Остави на нас. 238 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 Не, трябва. Искам. - Да вървим. 239 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Още няма 21 ч. 240 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 Не ти казвам какво да правиш, Грейс. - Напротив. 241 00:20:02,953 --> 00:20:07,165 Чакай, не. Искаме да казваш какво искаш. От време на време да се опълчваш. 242 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 Бъдни вечер е. Рядко те виждаме. 243 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 Що за гадняр пита бездетна жена дали е бременна? 244 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Беше шега. 245 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 Боже. - Било е шега? 246 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 Прозвуча гадно. - Кога ще се осъзнаеш? 247 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 Кога ще спреш? 248 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Съжалявам. 249 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Наистина съжалявам. 250 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 Мамче, да вървим. - Идвам! 251 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Знам, че не е лесен, 252 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 че не го смятате за добър човек, 253 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 но е добър съпруг и баща и ме прави щастлива. 254 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Не може ли да съм щастлива? 255 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Ще се видим утре на нос Форти Фут за плуването. 256 00:20:51,752 --> 00:20:53,962 Добре. - И ще е хубаво, нали? 257 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 До утре. 258 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Откачалка. 259 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 Ако я нарече "мамче" още веднъж... 260 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Къде ми е палтото, мамче? 261 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 Моля те, Джон. 262 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 Весела Коледа! - И на теб. 263 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 Баща ти вкъщи ли е? Къде другаде да е на Коледа. 264 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 Весела Коледа, Роджър. - И на теб, Грейс. Много си красива. 265 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 Весела Коледа. - Весела да е. 266 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Нося стриди за мезе. 267 00:21:42,594 --> 00:21:46,557 Ако приготвяте предястие, от тях става чудесен амюз буш. 268 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 Много мило, Роджър. 269 00:21:48,016 --> 00:21:52,271 Колко време са стояли навън? - Изобщо не са. 270 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 Сестра ми щеше да идва за обяд, а тя обича стриди, 271 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 но на връщане от кръчмата е паднала. 272 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 Така че обядът отпада, а аз не ям стриди. 273 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 Значи си сам. - Не, недей. 274 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 Много мило. Весела Коледа. 275 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 Ще излизаш ли с лодката? - Не. 276 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 Весела Коледа! 277 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Мамка му. 278 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 Мамче! - Да? 279 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Не ти. 280 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 Бланад, къде е майка ти? - Горе, преоблича се за плуването. 281 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Малко оцет и лук шалот. 282 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 Без сос "Табаско" тази година, мамче. Няма да повторя тази грешка. 283 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 Ето ти една. 284 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 Вкусно ли е? - Прекрасно. 285 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Весела Коледа, мамче. 286 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 Весела Коледа, скъпи. 287 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 Одеяла? 288 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 Бекс, ще ги донесеш ли, моля? 289 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Намажи се. 290 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 И вземи термосите. 291 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 Ще спреш ли да ме командваш? Не съм ти жена. 292 00:23:39,044 --> 00:23:43,048 Добре. Един термос ще стигне ли? 293 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 Не мисля. 294 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Ела. Браво. 295 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 Извади хляба в и 15. Трябва да постои един час. 296 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 Ще е идеален, като се върнем. 297 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 Идвай, Бланад. - Какво правите? 298 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 Отиваме да плуваме. Ще се върнем час по-скоро. 299 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 Пи шампанско, не бива да караш. 300 00:24:01,942 --> 00:24:05,696 Нищо ми няма. - Не бива да караш, изпи голяма чаша. 301 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 Не, добре съм. - Ще бъка от охрана. 302 00:24:07,948 --> 00:24:09,366 Хайде, помисли само. 303 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 Може би ти ще ни закараш? - Не мога, и аз пих една чаша. 304 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 Не съм пропускала плуване от малка. Всичко ще е наред. 305 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 Защо правиш сцена на Коледа? 306 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 Не пускам Бланад в бурното море с пияната си майка. 307 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 В никакъв случай. 308 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Съжалявам, скъпа. 309 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 Много се безпокоя. 310 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Би ли? 311 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 "Съжалявам, няма да дойдем. Пих много. Забавлявайте се. Целувки." 312 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 Какво? 313 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 Гадняра. - Не е истина. 314 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 ГРЕЙС 315 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 НЕ МОГА. СЪЖАЛЯВАМ. 316 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Явно без нея. 317 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 Хайде, Бека. 318 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Бека! 319 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 Не прави така, за бога. 320 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Хайде да се състезаваме. 321 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Биби! 322 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 ФОРТИ ФУТ СЪБЛЕКАЛНЯ ЗА МЪЖЕ 323 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 Дългия Джон Силвър, как си? 324 00:27:05,000 --> 00:27:06,001 Хареса ли някого? 325 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Недей. 326 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 Ти си виновна. Не са виждали необвързана жена над 40 години. 327 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 Не е това. Просто не са виждали огромни зърна като твоите. 328 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 Като моите? Мръсница. 329 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Задникът ми. 330 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 Е, това е то. 331 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Вече сме само четирите. 332 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 Щяхме да натъжим нашите. - Добре че са мъртви. 333 00:27:34,363 --> 00:27:38,200 Защо говориш така? Само за една Коледа е. - Не е само за една. 334 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Губим я. 335 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 Тя не е предишното момиче. Става все по-тиха и свита. 336 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 Нямаш шанс в сянката на Гадняра. 337 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 Винаги е била тиха. - Глупости. 338 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 Кое е глупост? 339 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 Не е вярно, Бека. 340 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Невинаги е била такава. Той й изпива кръвчицата. 341 00:27:58,846 --> 00:28:02,307 Тя му позволява. Като й кажеш нещо, тя мисли, че завиждаш. 342 00:28:02,391 --> 00:28:09,189 Тя знае, че не е заради това. Той просто я манипулира. 343 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 Ще трябва да чакаме той да умре от рак или нещо такова. 344 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 Да, но ще минат най-хубавите й години. 345 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 Не знам, той има подагра и язва. 346 00:28:20,492 --> 00:28:24,121 Може да пукне в следващите десет години. - Или преди това. 347 00:28:25,330 --> 00:28:28,584 Всеки ден убиват хора. - Какво искаш да кажеш? 348 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 Защо да не помогнем на природата? 349 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Ще е краят на тревогите ни. 350 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 Често ми се иска да го ударя по дупката в главата. 351 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 Чак до мозъка. - Боже, Биби. 352 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Бих го дала на прасетата. 353 00:28:45,809 --> 00:28:50,397 Бих го заровила парче по парче при гъбите. Ще им послужи за тор. 354 00:28:55,777 --> 00:28:59,948 Аз пък бих разхлабила спирачките на волвото му, ако знаех как става. 355 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Най-сетне. 356 00:29:02,117 --> 00:29:05,120 Бих го хвърлила в морето. - При акулите. 357 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 Чайките да му изкълват очите. 358 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 Бих му извадила очите. - Хвърли го от самолет. 359 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 Убий Гадняра. - Смърт! 360 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Мразя го! 361 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 СЕГА 362 00:29:24,556 --> 00:29:28,268 "Божия майко, моли се за нас, грешниците, и в часа на нашата смърт. 363 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 Радвай се, благодатна. Господ е с теб. 364 00:29:32,397 --> 00:29:36,276 Благословена си ти между жените и плодът в утробата ти, Исус. 365 00:29:36,360 --> 00:29:40,739 Божия майко, моли се за нас, грешниците, в часа на нашата смърт. 366 00:29:42,783 --> 00:29:45,953 Слава на Отца и Сина, и Светия Дух. 367 00:29:46,453 --> 00:29:50,791 Всякога, сега, и винаги и во веки веков. 368 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 Полагаме в земята Джон Пол Уилямс 369 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 в името на Отца и Сина, и Светия Дух. Амин. 370 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 Амин. 371 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Случи се всичко лошо, което можеше да се случи. 372 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 Ще вдигна. - Освен това. 373 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Сбогом, любов моя. 374 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 "Господ е Пастир мой, от нищо не ще се нуждая: 375 00:30:34,877 --> 00:30:38,922 Той ме настанява на злачни пасбища и ме води на тихи води, 376 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 подкрепя душата ми, 377 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 насочва ме по пътя на правдата заради Своето име. 378 00:30:44,261 --> 00:30:47,973 Да тръгна и по долината на смъртната сянка, няма да се уплаша от злото, 379 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 защото Ти си с мене; Твоят жезъл и Твоята палица ме успокояват. 380 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 Ти приготви пред мене трапеза пред очите на враговете ми, 381 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 помаза главата ми с елей..." 382 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 Край. 383 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 "Тъй благостта и милостта Ти да ме придружават през живота ми 384 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 и аз ще пребъдвам в дома Господен много дни." 385 00:31:06,033 --> 00:31:09,703 Защо трябваше да съм със сако? - За погребението на Уилямс. 386 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 Няма начин. Закарай ме в кръчмата. 387 00:31:13,582 --> 00:31:17,711 Семейството имаше четири иска миналата година. За една година. 388 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 Нещо не се връзва. Няма да платим, ако мамят. 389 00:31:20,255 --> 00:31:21,507 Но какво ще правим? 390 00:31:21,590 --> 00:31:25,177 Искът не е за счупено стъкло на кола. Той е умрял. 391 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 Би бил недействителен при самоубийство или убийство. 392 00:31:27,763 --> 00:31:31,642 Да, ще докажем убийство. - При какви обстоятелства? 393 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 Какво правиш? - Вземам папката. 394 00:31:36,897 --> 00:31:40,192 Искаш ли да я вземе някой, който не кара? - Да. 395 00:31:43,529 --> 00:31:46,490 Виж полицейския доклад. - Случаят се разследва? 396 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 Не. Няма подозрителни обстоятелства, но виж снимката. 397 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Боже. 398 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 Странен начин да умреш, нали? 399 00:32:00,921 --> 00:32:05,551 Днес семейството ще е невнимателно. Само ще наблюдаваме и слушаме. 400 00:32:07,135 --> 00:32:12,224 Ако се касае за убийство, извършителят обикновено е на погребението. 401 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Добре, Коломбо. 402 00:32:20,983 --> 00:32:25,362 Моите съболезнования. - Благодаря. Загубата е тежка. 403 00:32:26,280 --> 00:32:27,948 Свършиха мъките му. 404 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 Болен ли беше? - Не. 405 00:32:38,500 --> 00:32:41,003 Моите съболезнования. - Благодаря. 406 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Шокиран съм. Каква ужасна кончина. 407 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 Джералд Фишър. Шефът на татко ти. 408 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 Бивш шеф. 409 00:32:50,721 --> 00:32:54,266 Каквото мога, ще го направя. Само ми се обади. 410 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 Нямам номера ти. 411 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 Шегувате ли се? Няма алкохол? 412 00:33:13,493 --> 00:33:18,373 Щом няма алкохол, защо изобщо се събираме? - Да отбележим трезвеността на Джон Пол. 413 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 Сред хора - примерен, вкъщи - пиянде. 414 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 Не е изненада, че Дойл не дойде. 415 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 Това е шалът ми, Бека. - Знам. 416 00:33:27,049 --> 00:33:29,301 Къде отиваш? - За алкохол. 417 00:33:29,384 --> 00:33:32,054 Добре ли си, Бека? И да ми върнеш шала! 418 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 Какво? Винаги ми задига нещата. 419 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Чакай малко. Това е къщата им. 420 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Да. Е, вече е нейна. 421 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 Много добре. 422 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 Със заплата на счетоводител. 423 00:33:53,325 --> 00:33:56,411 Неудобно ми е. - Защото тялото ти е странно и дълго. 424 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Имах предвид, че е нередно да ги посещаваме в дома им. 425 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 Не съм се съгласявал на това. - Виж. 426 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 Ще влезем да поднесем съболезнования на вдовицата. 427 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 После свири или лакирай пръстите на краката си, 428 00:34:08,590 --> 00:34:10,634 или каквото правиш. Задръж вратата. 429 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Хайде. 430 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 Съболезнования. 431 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 Дойдох да кажа "сбогом". 432 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 Тръгваш ли си? 433 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 Да. Но исках да се сбогувам както трябва. 434 00:34:33,574 --> 00:34:34,449 Сбогом. 435 00:34:43,708 --> 00:34:44,543 Сбогом, Грейс. 436 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 Коя ли е вдовицата? 437 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Не знам. - Не бива да сме тук. 438 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 Ето я. 439 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 Съболезнования, госпожо Уилямс. 440 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Томас Клафин от "Клафин и синове". Това е Матю Клафин. 441 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 Джон Пол е застрахован при нас. 442 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 Г-жа Уилямс е сестра ми. 443 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 Извинете. 444 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 Приличате си. 445 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 Дано не сте тук по работа. Много й се насъбра. 446 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 Какво? 447 00:35:27,794 --> 00:35:30,422 Починал е човек, имай малко уважение. 448 00:35:30,506 --> 00:35:33,842 Татко би ли нахлул така? - Той не би оставил бизнесът да умре. 449 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 Не би направил това. - Откъде знаеш? 450 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Мат, съжалявам. 451 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 Съболезнования. 452 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Томас Клафин. 453 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 Роднини ли сте на покойника? 454 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Да, той ни беше зет. 455 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Виждам приликите. 456 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 Съжалявам за загубата. 457 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Да, наистина ще ни е мъчно за този гадняр. 458 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Ако нямате нищо против, бихме искали да останем насаме. Благодаря. 459 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Разбира се. 460 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Извинете. 461 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 Може ли да помислиш, преди да говориш? 462 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 Защо? Той не е полицай. Просто досаден застраховател. 463 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 Но какво търси тук? 464 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 Тя е отзад, сменя кега. 465 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 И дано се върне в настроение грубата кучка. 466 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Ти? 467 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Да, аз. Откъде те познавам? 468 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Дали... 469 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 Някога дали... 470 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 Едва не ме уби сутринта, а до обяд вече си забравила? 471 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 Мамка му. 472 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 Момчето със сандвича. 473 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 Боже, съжалявам. 474 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 Как беше сандвичът? 475 00:37:25,287 --> 00:37:28,415 Сериозно питам, как е кракът? - Боли ме кръстът. 476 00:37:29,124 --> 00:37:33,253 Ако смяташ да ме съдиш, успех. Любимка съм на съдебните заседатели. 477 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Чудесно тясно сако. 478 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 На брат ми е. 479 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 Не е мое. Няма да го събличам. 480 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 Да те черпя питие? - Не, недей. 481 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 Мога да си купя сам. Благодаря. - Добре. 482 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 А ти ще ми купиш ли едно? Нямам пари. 483 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 Какво пиеш? 484 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 Джин с тоник. Двоен и диетичен. 485 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Спестявам ти миенето. 486 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 Бека. 487 00:38:07,704 --> 00:38:08,539 Мат. 488 00:38:17,840 --> 00:38:21,176 Съболезнования, г-жо Уилямс. Томас Клафин от "Клафин и синове". 489 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 Джон Пол е бил застрахован при нас. 490 00:38:24,221 --> 00:38:27,933 Застрахован? Още не съм погледнала полицата. 491 00:38:28,016 --> 00:38:32,020 Разбира се. За щастие съм тук да помогна. Може ли? 492 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 Яйца и лук? Сякаш сте знаели, че ще дойда. 493 00:38:36,775 --> 00:38:37,609 Знаехте ли? 494 00:38:38,277 --> 00:38:41,280 Напоследък късметът не е на ваша страна. А сега и това. 495 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 Това е просто черешката на ужасна торта. 496 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 Сигурно сте били в шок заради злополуката с Джон Пол. 497 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Разбира се. 498 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Не ми е правил впечатление на безразсъден мъж. 499 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 Извинете, има ли проблем? - Не. 500 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 Не съвсем. 501 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Имам само два въпроса. 502 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 Преди да платим, трябва да уточним някои детайли. 503 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 Детайли? 504 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 Удобно ли е да ви навестя утре? 505 00:39:09,808 --> 00:39:11,143 Вдругиден? Вие кажете. 506 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 Да, но ще ми трябва... - Имате много грижи. 507 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 Какво ще кажете да ви се обадя? Ще е неформално. 508 00:39:19,902 --> 00:39:24,072 Всъщност един бърз въпрос, г-жо Уилямс, ако нямате нищо против. 509 00:39:25,449 --> 00:39:27,034 Къде бяхте в нощта на смъртта? 510 00:39:28,118 --> 00:39:31,705 Знам къде е бил Джон, а вие къде бяхте? - Със сестрите си. 511 00:39:33,582 --> 00:39:37,294 Разбира се. Май се запознах с тях. Цветиста група са. 512 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 Оставям ви на мира. 513 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Просто дойдох от уважение към ценен клиент в тежък момент. 514 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 Отнех ви достатъчно време. 515 00:39:46,720 --> 00:39:48,138 Чака ме дълъг път. 516 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 Имате ли картонена чиния? 517 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Не го мислете. 518 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Салфетка. 519 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 Не си оттук. 520 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 Иначе щях да съм те виждала. 521 00:40:01,276 --> 00:40:03,654 Живях в Лондон. - Големия смог. 522 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Върнах се преди около година. 523 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 Мамка му, преди година. 524 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 Да, времето лети. 525 00:40:14,122 --> 00:40:18,752 С какво се занимаваш? - Работя с брат си. Полубрат. 526 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 Откакто се върнах тук. 527 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 Но тази работа не ми е мечта. 528 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 Свиря на китара. 529 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Бас китара. 530 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 Имах група в Лондон, затова бях там. Но се разделихме. 531 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 "Заточение във Вавилон". 532 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 Какво? 533 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 "Заточение във Вавилон". 534 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 Кое е смешното? 535 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Нищо. 536 00:40:48,490 --> 00:40:53,871 Представям си черно-белите снимки пред магазинчетата за бонгове в Нотинг Хил. 537 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 Защо се разпадна групата? 538 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 Освен заради кофти името? 539 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Брекзит. 540 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Ако щеш вярвай, басистите са любимите ми музиканти в една група. 541 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 Въпреки че съм излизала повече с барабанисти. 542 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Нямам късмет. 543 00:41:15,142 --> 00:41:16,560 Но не се оплаквам. 544 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Така ли? 545 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 Не. 546 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Не съвсем. 547 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 Вече не. 548 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 А ти какво работиш? 549 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Масажистка съм. 550 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 Имам собствен бизнес. Малък е. 551 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 Трябва да тръгвам. 552 00:41:46,298 --> 00:41:47,132 Но чуй. 553 00:41:48,300 --> 00:41:49,510 Да те черпя масаж? 554 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Едва не те убих. 555 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 Не, няма нужда. - Стига. Добра съм. 556 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 Много съм добра в масажите. 557 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Дай. 558 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Трябва да поправиш това. 559 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Ето. 560 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 Сега имаме връзка. 561 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 МОМИЧЕТО СЪС САНДВИЧА 562 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 ТОМАС 563 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 Може ли от същото, моля? 564 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 Вониш на кръчмарски кенеф. - Не беше ли на колиба? 565 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Сега вониш и на двете. Честито. 566 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 Какъв ти е проблемът? Порасни. - Умрях от срам. 567 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Не ми говори така. 568 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 Какво търсиш? - Хапчетата си. 569 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 Какви хапчета? Защо са ти? 570 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 Нямаш идея колко зле са нещата. - Ами кажи! 571 00:43:09,298 --> 00:43:14,052 Не мога да преглътна. - Ще отбиеш ли? Отбий, за бога. 572 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Трябва да си вземеш почивка. 573 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 Ей толкова близо сме до фалит. 574 00:43:34,281 --> 00:43:39,077 Какво? Татко не е имал... - Счетоводството не му се е удавало. 575 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 Ако трябва да платим този иск, край с бизнеса. 576 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 Казвам ти още сега. Губим всичко. 577 00:43:49,838 --> 00:43:53,884 Жена ми е на легло. Първото ми дете ще се роди след седмици. 578 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 Ако жена ми изкара до термин. Не мога да загубя и бизнеса. 579 00:43:58,472 --> 00:44:02,059 Не мога да го загубя. - Чакай малко. Това няма да се случи. 580 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 Няма да го позволим. 581 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 Ако смяташ, че има нещо нередно, ще го открием. 582 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Добре. 583 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 Добре. 584 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 Благодаря. 585 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 Исусе Христе! 586 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 Съжалявам. - Грейс! 587 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 Бога ми! Живея сама. 588 00:44:57,114 --> 00:45:00,701 Хората не влизат неканени, освен ако не смятат да ми сторят зло. 589 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 Трябваше да почукам. 590 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 Вече ще се храня сама. Това ме очаква. 591 00:45:07,791 --> 00:45:11,211 По-забавно е, отколкото изглежда. Не е. 592 00:45:15,132 --> 00:45:16,341 Направих глупост. 593 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 Каква? 594 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 Застрахователният следовател ми зададе куп въпроси. 595 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 Той не е следовател, Грейс. 596 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 Той е мухльото застраховател. Странна птица е. 597 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 Попита ме къде съм била в нощта на смъртта на Джон Пол. 598 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Казах, че съм била с вас. 599 00:45:37,529 --> 00:45:38,906 Със сестрите си. 600 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 Защо? 601 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 Само ще спра това. 602 00:45:48,916 --> 00:45:53,003 Не знам защо го направих. Уплаших се. 603 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Той ме накара да се чувствам неудобно и се уплаших. 604 00:45:57,216 --> 00:46:01,094 Значи ли, че съм заподозряна? - Какво имаш предвид? 605 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 Това беше злополука. Няма разследване. 606 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 Какво говориш? - Бях сама. 607 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 Няма кой да потвърди. Чаках Джон Пол да се прибере. 608 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 Грейс! Тези двама застрахователи просто не искат да платят. 609 00:46:14,191 --> 00:46:17,319 Няма какво друго да е. - Добре. 610 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 Но ако това застраши иска? 611 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Ще ти помогнем. 612 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Ще кажем, че сме били с теб. Не е далеч от истината, нали? 613 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 И без това щяхме да прекараме деня заедно. 614 00:46:31,083 --> 00:46:32,584 Всичко ще е наред. Не се бой. 615 00:46:34,586 --> 00:46:39,842 Боже, устата ми пресъхна. - Съжалявам. Това е просеко. 616 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 С малко водка. От утре спирам. 617 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 Имаме проблем. 618 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 Можеш ли да дойдеш? 619 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Боже. 620 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 Мъртъв е. Вече е в земята. Вече дяволът да му бере грижата. 621 00:47:15,169 --> 00:47:18,755 Казала е, че е била с нас? - Да, привлякла е вниманието към нас. 622 00:47:18,839 --> 00:47:20,215 Сега проблемът е наш. 623 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 Гадняра е мъртъв и върнахме сестра си. Това е важно. 624 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 Само да не намесят и полиция. 625 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 Имам три деца. Не мога да вляза в затвора. 626 00:47:28,682 --> 00:47:31,894 Успокой се. Никой няма да ходи в затвора. 627 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 Боже, много приличаш на мама. 628 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 За бога, Биби. Трябва да уеднаквим версиите си. 629 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 И да си траем пред Грейс. 630 00:47:40,944 --> 00:47:42,321 Да не знае какво направихме. 631 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Успокояваме се и се пазим взаимно. 632 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 Дайте ръце. - Няма. 633 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 Хайде! - За бога! 634 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Както винаги ще се грижим една за друга. 635 00:48:06,261 --> 00:48:07,179 Нали? 636 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 Винаги. 637 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 ПО СЕРИАЛА НА МАЛАН-САРА ГОЗИН 638 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 Превод на субтитрите Катина Николова