1 00:00:28,946 --> 00:00:35,285 (格蕾丝) 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 对不起 3 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 我的天 4 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 不 5 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 《混蛋》 6 00:01:46,106 --> 00:01:50,319 (伊娃) 7 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 天啊 真难喝 8 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 夫人 快到出发的时间了 9 00:02:24,436 --> 00:02:27,981 (比比) 10 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 怎么回事? 11 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 我还是留在浴缸里吧 12 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 你和鲁本去吧 好好玩 13 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 比比 他是你的姐夫 14 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 她是你姐姐 15 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 她需要你 16 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 她不需要 17 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 不再需要了 18 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 -迈克尔 不 -不 19 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 厄休拉 你在里面吗? 20 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 (厄休拉) 21 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 迈克尔不肯脱掉他那件盖尔球衣 22 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 -我不想脱 -好 我来了 23 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 厄休 莫莉 我们要走了 24 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 至少你穿了漂亮的鞋 25 00:03:29,251 --> 00:03:32,004 (贝卡) 26 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 嗨 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 小猴 28 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 怎么样? 29 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 妈妈哭个不停 30 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 那…可以预见 31 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 你怎么样? 32 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 不知道 33 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 我总是忘记他死了 是不是很糟糕? 34 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 不 我以前也总是这样 35 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 我会跟朋友们说他是在睡梦中死去的 36 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 好 37 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 行 这主意不错 38 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 谁也不会办葬礼要求别人请赐复 39 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 那你怎么知道该准备多少吃的? 40 00:04:23,931 --> 00:04:25,891 (约翰保罗威廉姆斯 1974年至2022年) 41 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 一想到他孤身一人 我就受不了 42 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 是 当然了 43 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 适应了好一阵子呢 44 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 但他躺在这里挺好的 45 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 布兰纳德 对不对? 46 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 他看起来像是化妆了 47 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 他是化妆了 48 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 把暖气调低一点吧 以防万一 49 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 为什么你…为什么你放… 50 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 你看见他了吗? 51 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 她给他穿了一身睡衣 52 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 睡衣?为什么? 53 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 她希望他在地狱过得舒服 54 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 他勃起了 55 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 (真格蕾丝号) 56 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 最后一次在格蕾丝面前“示威” 57 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 死混蛋 58 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 暴力致死的情况下 死后勃起并不罕见 59 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 谢谢你 护士 没你事了 60 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 贝卡到底在哪? 61 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 我的天 62 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 天啊 63 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 抱歉 好像是我的错 64 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 -你…干什么呢? -抱歉 65 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 你突然走到我前面 66 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 怎么 你想被撞吗? 67 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 不 我只是…我… 68 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 -我迟到… -天 我的腿完蛋了 69 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 这些是你的 70 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 该死 71 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 屏幕之前就是裂的还是… 72 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 -抱歉 -开什么玩笑? 73 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 我不知道自己在想什么 74 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 好吧 这里还有一个 75 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 这是你的三文治吗? 76 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 是 77 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 好像进了点碎石 78 00:08:04,443 --> 00:08:05,360 什么?不 79 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 一路小心 80 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 什么? 81 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 该死 82 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 糟糕 83 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 该死 84 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 我们今天祈祷是为了约翰保罗威廉姆斯 85 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 与他挚爱的妻子格蕾丝和女儿布兰纳德 86 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 -还有他的姨姐、姨妹 -嗨 87 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 伊娃、厄休拉、比比和贝卡加维 88 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 -主啊 俯听我等 -贝卡 快 89 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 -愿主俯听我等祈祷 -抱歉 90 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 我们怀念本教会中 91 00:08:56,537 --> 00:08:58,580 已经不再和我们同在的兄弟姐妹 92 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 尤其是格蕾丝威廉姆斯的父母 比尔和凯瑟琳加维 93 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 人真多 94 00:09:04,795 --> 00:09:06,421 -主 俯听我等 -他们为格蕾丝而来 95 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 主 仁慈地俯听我等 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 对 我觉得他们也不是为了猫王而来 97 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 下面请大家默念祷告 98 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 以寄托我们各自的心意 99 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 (克拉芬父子保险公司) 100 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 老天 101 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 (人寿保险保单证书) 102 00:09:48,463 --> 00:09:49,464 (约翰保罗威廉姆斯) 103 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 好吧 104 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 你没用微波炉加热吧? 105 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 没有 我…是的 加热了 106 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 -你疯了 -抱歉 赶时间 但没错 107 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 还要别的吗?你待几个小时没问题? 108 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 我怀孕卧床30天了 109 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 再多几个小时我也死不了 110 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 你为什么星期六还工作? 111 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 就是新的理赔出了点问题 112 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 怎么了? 113 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 你气色很差 脸色苍白、浑身冒汗 114 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 知道吗 你很胖 115 00:10:53,487 --> 00:10:54,571 别犯心脏病啊 116 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 拜托了 如果你出了事 要记得我没有你甚至无法大便 117 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 真下流 118 00:11:04,373 --> 00:11:05,207 我知道 119 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 别担心 120 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 什么都不必担心 好吗? 121 00:11:15,634 --> 00:11:17,928 还有别下床 千万别下床 122 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 你会把房子踩坏的 123 00:11:23,016 --> 00:11:24,017 我想念自己的美貌 124 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 你依然很美 125 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 你像个美若天仙的沙滩球 126 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 是马特 127 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 我知道 但这件事我得要他帮忙 他毕竟是家人 偶尔算是 128 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 他业务能力不行 而且是个懒鬼 129 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 特丽萨 我要发号施令了 130 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 闭嘴 这本你看过吗? 131 00:11:45,372 --> 00:11:46,248 只看过两次 132 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 那再看一次吧 不好 133 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 给我带个惊喜回来 134 00:11:54,882 --> 00:11:55,716 好 什么样的? 135 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 一只小狗 136 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 或者薯片 137 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 薯片 138 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 该死 139 00:12:13,483 --> 00:12:14,943 你看起来像在狗窝里过的夜 140 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 你是在狗窝里过的夜吗? 141 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 昨晚?不是 142 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 汤姆 143 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 你怎么…等等 你不能这样去 144 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 去哪? 145 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 她不是德国牧羊犬 汤姆 146 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 她隔着两层楼的隔热材料、地毯 是听不见我们说话的 147 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 这你就说错了 148 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 你得换一件像样的外套 149 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 -我换像样的外套干什么? -新的保险理赔 150 00:12:37,966 --> 00:12:39,927 -我们得去查一查 -什么新理赔? 151 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 什么新理赔? 152 00:12:51,772 --> 00:12:54,233 天啊 这钱足够让人不用工作了 153 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 是的 154 00:12:55,359 --> 00:12:57,110 我们要确保不赔这么多钱 155 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 走吧 156 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 等等 157 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 (克拉芬父子公司) 158 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 约翰保罗生前是教会的活跃成员 159 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 顾家的男人、业余幽默作家 160 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 上帝给了约翰保罗力量 让他成为一个令人难以忘怀的人 161 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 让我们感谢他这一生为世人带来的欢乐 162 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 现在请欣赏由格蕾丝挑选 约翰保罗最喜欢的赞美诗 163 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 你不用再装了 164 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 -好烫 -圣诞节之王来了 165 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 (六个月前) 166 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 我做了抱子甘蓝 烹饪时间过久 就像你喜欢的那样 167 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 这些是给你的 168 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 -好 我的最爱 -完全…是故意的 169 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 本来要更好的 170 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 -谁想吃别的吗? -不了 171 00:14:28,452 --> 00:14:30,078 -有很多 -火腿够?好 172 00:14:30,162 --> 00:14:31,205 多纳尔 看看他们 173 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 那就是女权 坐在上座 两边都是 174 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 空间很多 而我们男人却挤得像鱼罐头 175 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 无意冒犯 诺拉 176 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 -约翰保罗 你觉得空间不够? -我不知道你如何做到的 177 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 你家这么大 然而你却让我们感到拥挤 178 00:14:45,135 --> 00:14:46,261 我胳膊肘都没地方放 179 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 那真是太糟糕、太可惜了 180 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 我们不等贝卡了吗? 181 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 我们刚刚在聊 为什么伊娃需要这么大的房子 182 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 -为什么老姑婆不能… -“老姑婆”?老姑婆 各位 183 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 你可以卖了房子 把你姐妹们应得的那份分给她们 184 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 -我们可不要卖掉父母的房子 -对 伊娃在这个房子里把我们养大 185 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 他们只留下了这房子 我们为什么卖? 186 00:15:07,032 --> 00:15:08,534 他都知道 187 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 我就是说 打这张感情牌 对伊娃来说可真是方便 188 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 -我们来啦 -好耶 189 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 -多纳尔 快来赌她和谁来的 -姑娘们 你们好 190 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 -去年圣诞节是个瘾君子 -是个学生 191 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 -我说是“被困的波兰建筑工”? -快 是圣诞老人 192 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 -不 你说得对 JP -拜托 找乐子嘛 193 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 嗨 圣诞快乐 194 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 -各位 这是弗兰克 -大家好 195 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 弗兰克 这些是我的家人 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 -嗨 -这我可猜不到 197 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 -还有约翰保罗 -弗兰克 198 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 -弗兰克 嗨 -我跟你开玩笑的 199 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 -是吗? -你好吗? 200 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 幸会 你吃东西还是… 201 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 -谢谢 如果你们邀请我的话 -当然 202 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 -你们真好 -“弗兰克” 203 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 -这名字很不常见 对于一个… -千禧一代 204 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 对千禧一代来说 这名字很不常见 对吧? 205 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 -是吗? -我觉得是 206 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 嗨 亲爱的 207 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 少来点这个 你的身材会变得像你表姐一样 208 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 怎么了?是婴儿肥 完全正常 209 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 你还好吗? 210 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 你明天和我们一起去游泳吗? 211 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 真的? 212 00:16:09,887 --> 00:16:12,389 -是啊 -好 这个主意真好 213 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 -我们去吧?你现在年龄够大了 -好 214 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 你们每年圣诞都游泳? 215 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 对 我们小时候和父母一起游 216 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 所以我们保留了这项传统 217 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 贝卡没告诉你我们都是可怜的孤儿? 218 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 拜托 219 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 -你没试过?从来没有? -没有 我觉得太冷了 220 00:16:27,154 --> 00:16:29,323 -我给你买保温潜水服 -不冷 只会冷30秒 221 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 -然后就会感到温暖 -你会习惯的 222 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 学这位的做法就好 用小脚趾沾水 223 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 -一点点下水 一次一个脚趾 -大胆 224 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 -莫莉 这边 -停 225 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 这边 226 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 你需要私人空间? 227 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 我要上厕所 JP 是的 228 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 请帮我冲水好吗? 229 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 最后一件礼物 230 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 给你的 是我们大家一起送的 231 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 是狗窝吗? 232 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 什么? 233 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 格蕾丝 永远不要降低标准 234 00:17:17,538 --> 00:17:18,413 好 235 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 是谁包的? 236 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 是游泳后用的袍子 237 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 -像你那件一样 -对 238 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 我好喜欢 239 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 圣诞树下面好像还有一个礼物 240 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 某人今年一定表现特别好 241 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 是送你的 亲爱的 242 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 但我没带…我以为我们明天才互送礼物的 243 00:17:50,320 --> 00:17:51,989 -天啊 -天啊 244 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 看看她的表情 245 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 让我看看… 246 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 美吗? 247 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 很美 248 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 好了 249 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 让我看看你 250 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 幸运的老妈 是吧? 251 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 -来 -我们留着回家再亲热吧 好吗? 252 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 好了 253 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 都热闹过了 我有消息要宣布 254 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 说来听听 255 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 我刚刚竞标了一个市里的单间 256 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 我要在新的一年里开自己的按摩房了 257 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 -嘿 -好样的 贝卡 258 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 来 为在经济萧条期间白手起家干杯 259 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 我们为你高兴 有任何需要尽管开口 260 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 爸爸妈妈会自豪的 我也是 261 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 真好 请来一次按摩 262 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 -好 -好样的 贝卡 263 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 -既然我们都有事宣布 -太棒了 264 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 我也有消息 265 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 你怀孕了? 266 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 这算什么话? 267 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 你说吧 伊娃 亲爱的 268 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 是这样 我的老板杰拉德… 269 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 也是我老板 270 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 当然也是约翰保罗的老板 271 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 他在找新的财务主管 272 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 经过深思熟虑 对于这次升职 我已经毛遂自荐了 273 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 -太好了 -是 274 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 了不起 真的 275 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 -好样的 亲爱的 -太好了 厉害 276 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 -干得好 是你应得的 亲爱的 -天啊 277 00:19:36,593 --> 00:19:37,970 等等…小心我的头 278 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 请管管你的孩子好吗? 279 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 管住你的脾气 JP 280 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 我的… 281 00:19:44,977 --> 00:19:46,687 老妈 我觉得我们该回家了 282 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 收拾东西吧 283 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 布兰纳德 把礼物收拾好 284 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 我来…简单地… 285 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 别操心了 286 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 -不 应该的 我想帮忙 -走吧 287 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 还没到9点呢 288 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 -我不是教你该怎么做 格蕾丝 -你就是 289 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 等等 不 我们只想要你说出自己的想法 290 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 这是个为自己站出来的奇怪时间 291 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 今天是圣诞前夕 我们如今都几乎见不到你 292 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 问不孕的人是不是怀孕了 真是个混蛋啊 293 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 开玩笑而已 294 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 -我的天 -开玩笑的? 295 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 -表达得不对 -你什么时候才能醒醒啊? 296 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 你们什么时候能闭嘴? 297 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 抱歉… 298 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 我很抱歉 299 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 -老妈 快点 走了 -来了 300 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 听着 我知道他不好相处 而且… 301 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 我知道你们认为他不是个好人 302 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 但他是个好丈夫、好父亲 而且他能给我幸福 303 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 你们就不能让我幸福吗? 304 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 我们明天游泳时在四十英尺见 305 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 行 好 306 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 会很开心的 对吧? 307 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 明天见 308 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 疯丫头 309 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 太棒了 真好 310 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 我发誓 如果他再多叫她一次“老妈”… 311 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 老妈 我的大衣呢? 312 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 拜托 约翰 下个圣诞 313 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 -圣诞快乐 -圣诞快乐 314 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 你爸在家吗?圣诞节他还能在哪啊 315 00:21:33,627 --> 00:21:36,296 -罗杰 圣诞快乐 -格蕾丝 圣诞快乐 316 00:21:36,380 --> 00:21:37,840 你真美 317 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 -祝你圣诞快… -圣诞快乐 318 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 一盒子牡蛎当头盘 319 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 如果你们有头盘或者已经定下头盘了 320 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 这个当开胃菜也不错 321 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 罗杰 你想得真周到 322 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 只是…牡蛎在外面放了多久? 323 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 没多久 324 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 是这样 我姐姐本来是要和我 一起吃午餐的 她很喜欢吃牡蛎 325 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 但她从酒吧回家路上狠狠摔了一跤 326 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 所以来不了 而我又不吃牡蛎 327 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 -不 那你就自己还是… -不 我们不要…不 328 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 你真周到 圣诞快乐 329 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 -你要驾船出去… -我不驾船出去 不 330 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 好吧 圣诞快乐 331 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 该死 332 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 -老妈 -怎么了? 333 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 不是喊你 334 00:22:30,601 --> 00:22:31,852 布兰纳德 你妈妈呢? 335 00:22:31,935 --> 00:22:33,770 她在楼上换游泳衣 336 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 就放了一点点醋和葱 337 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 老妈 今年没有辣酱 我不会再犯同一个错误 338 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 尝尝 339 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 -好吃吗? -真美味 340 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 老妈 圣诞快乐 341 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 圣诞快乐 亲爱的 342 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 有毯子吗? 343 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 有 贝卡 请你去拿一下好吗? 344 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 涂好防晒 345 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 -是 -还有 把热水瓶也带上 346 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 好 别对我指手画脚了 我不是你老婆 347 00:23:39,044 --> 00:23:39,920 对 348 00:23:41,171 --> 00:23:43,048 你觉得一瓶够吗? 349 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 不够 350 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 来击掌 好样的 351 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 整点过15分的时候把面包拿出来 反正还要静置一小时 352 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 等我们回来的时候就刚刚好了 353 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 -走吧 布兰纳德 -你们干什么? 354 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 我们要去四十英尺 会尽快回来的 355 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 你喝了一杯香槟 你不能开车 356 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 -我酒量很好的 -不行 357 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 你不能开车 你喝了一大…开什么玩笑? 358 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 -不 我完全… -到处都是警察 359 00:24:07,948 --> 00:24:09,366 拜托 想想看 360 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 -那也许你能开车送我们? -我当然不行 我也喝了一杯 361 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 我从小就从没错过一次游泳 我肯定没事 362 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 好了 你为什么要在圣诞节闹? 363 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 我不会让布兰纳德 在她妈妈喝醉的情况下在大风大浪中游泳 364 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 绝对不行 365 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 非常遗憾 亲爱的 366 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 我就是太担心了 367 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 你会吗? 368 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 “抱歉 我们去不了 是我的错 喝多了 祝你们开心 亲亲” 369 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 搞什么? 370 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 -那个混蛋 -对 不可能 这可不行 371 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 (格蕾丝 正在呼叫手机) 372 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 (格蕾丝 我去不了 抱歉 亲) 373 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 看来只能如此了 374 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 来啊 贝卡 375 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 贝卡 376 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 别这么干 真见鬼 377 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 嘿 来啊 比赛游回去 378 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 比比 379 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 (四十英尺 男浴场) 380 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 嗨 长约翰银 你好吗? 381 00:27:05,000 --> 00:27:06,001 有看中的吗? 382 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 别闹 383 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 这是你的错 他们从来没见过 40岁以上的单身女人 384 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 不是的 他们只是从没见过 像你这么大的双峰 385 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 什么?你真变态 386 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 我的屁股 387 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 看来就这样了 388 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 现在只有我们四个了 389 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 -妈妈爸爸会心碎的 -还好他们已经入土了 390 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 你为什么这么说?只是错过一个圣诞而已 391 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 不仅是一个圣诞的问题 392 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 我们要失去她了 393 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 她不像从前那样了 她正变得更安静、渺小 394 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 在混蛋的控制下是无法成长的 395 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 -她之前就总是很安静 -胡说 396 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 怎么胡说了? 397 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 那不是事实 贝卡 398 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 她之前不是那样的 他吸干了她的活力 399 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 但她不反抗他 400 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 你跟她说什么 她都认为你是嫉妒 401 00:28:02,391 --> 00:28:03,809 她不认为…她知道… 402 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 她知道我们不是因为这个… 就是他控制了她的思想 403 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 我们只能等他死于癌症什么的了 404 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 是 到时候她最美好的年华已经过去了 405 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 那不一定 他有痛风 还有溃疡 406 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 走运的话 他可能十年后就归西了 407 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 可能比那要早 408 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 每天都有人被杀 409 00:28:27,666 --> 00:28:28,584 什么意思? 410 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 为什么不帮老天爷一把? 411 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 那样我们所有的担忧就都结束了 412 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 我常常想一拳打穿 他脑袋上的那个柔软部位 413 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 -打穿他的脑子 -天啊 比比 414 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 我会用他去喂赫利家的猪 415 00:28:45,809 --> 00:28:48,187 把他一块一块地埋到他们的蘑菇床里 416 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 这样蘑菇就有更多肥料了 417 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 好吧 我会破坏他那辆破烂沃尔沃的刹车 418 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 -如果我懂得怎么弄的话 -好耶 419 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 对 终于啊 420 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 把他推进深海 421 00:29:03,952 --> 00:29:05,120 拿他喂鲨鱼 422 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 让海鸥吃他的眼睛 423 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 -我会挖出他的眼睛来… -把他推下飞机 424 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 -干掉混蛋 -干掉混蛋 425 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 我恨死他了 426 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 (当下) 427 00:29:24,556 --> 00:29:26,767 “神圣的上帝之母 请为我等罪人祈祷 在此刻 428 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 以及在我们死去的时候 429 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 万福玛利亚 如此慈悲 主和你同在 430 00:29:32,397 --> 00:29:33,857 你在女性中是有福的 431 00:29:33,941 --> 00:29:36,276 你子宫中的孩子是有福的 耶稣 432 00:29:36,360 --> 00:29:38,070 圣母玛利亚 上帝之母 433 00:29:38,153 --> 00:29:40,739 请为我等罪人祈祷 在此刻 以及在我们死去的时候 434 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 荣耀归于天父 荣耀归于圣子 435 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 荣耀归于圣灵 436 00:29:46,453 --> 00:29:47,871 起初是这样 437 00:29:47,955 --> 00:29:50,791 现在是这样 将来也是这样 世界无止境” 438 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 我们安葬约翰保罗威廉姆斯 439 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 以圣父、圣子、圣灵之名 阿门 440 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 阿门 441 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 一切可能发生的坏事都已经发生了 442 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 -好 我来 -除了这个之外 443 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 别了 亲爱的 444 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 “主是我的牧者 我必不至缺乏 445 00:30:34,877 --> 00:30:36,795 他使我躺卧在青草地上 446 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 领我在可安歇的水边 447 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 他使我的灵魂苏醒 448 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 为自己的名引导我走义路 449 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 我虽然行过死荫的幽谷 450 00:30:46,597 --> 00:30:47,973 也不怕遭害 451 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 因为你与我同在 你的杖、你的竿都安慰我 452 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 在我敌人面前 你为我摆设筵席 453 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 你用油膏了我的头…” 454 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 结束了 455 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 “我一生一世必有恩惠慈爱随着我 456 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 我且要住在主的殿中 直到永远” 457 00:31:06,033 --> 00:31:07,826 我为什么必须穿像样的外套? 458 00:31:08,327 --> 00:31:09,703 我们要去威廉姆斯的葬礼 459 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 什么?不会吧? 你可以开车带我去酒吧 但我不… 460 00:31:13,582 --> 00:31:16,001 听着 那家人去年理赔了四次 461 00:31:16,502 --> 00:31:17,711 在一年之中 462 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 有些事不对劲 如果存在保险诈骗 我们可不赔付 463 00:31:20,255 --> 00:31:21,507 但我们能怎么办? 464 00:31:21,590 --> 00:31:23,717 他们的理赔原因又不是挡风玻璃破裂 465 00:31:23,800 --> 00:31:25,177 他死了 466 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 只有自杀和那个什么才无效吧? 恶意杀人动机 467 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 对 那我们就去找恶意杀人动机 468 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 在什么情况下呢? 469 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 -你干什么? -我要拿文件夹 470 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 要不要没在开车的人帮你拿啊? 471 00:31:39,107 --> 00:31:40,192 -要 -好 472 00:31:43,529 --> 00:31:44,947 好 看警方报告那一页 473 00:31:45,030 --> 00:31:46,490 所以警方在调查? 474 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 不是 听着 没有发现疑点 但你看照片 475 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 天啊 476 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 这可真是个奇怪的死法 不是吗? 477 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 家人今天会比较不设防 478 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 我们只需观察、聆听即可 479 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 谁知道是不是有幕后黑手呢 但如果有 480 00:32:10,180 --> 00:32:12,224 凶手通常会出现在葬礼上 481 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 好吧 神探可伦坡 482 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 请节哀 483 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 谢谢 真是太可惜了 484 00:32:26,280 --> 00:32:27,948 我只是庆幸痛苦结束了 485 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 -他之前病了吗? -没有 486 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 我不得不… 487 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 这个嘛… 488 00:32:38,500 --> 00:32:39,668 我深表哀悼 489 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 谢谢 490 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 令人震惊 这种方式离世真是太可怕了 491 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 杰拉德费舍尔 你爸爸的老板 492 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 前老板 493 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 有任何我能帮忙的 你尽管开口 494 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 随时给我打电话 495 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 我没有你的电话号码 496 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 开什么玩笑?没有酒? 497 00:33:13,493 --> 00:33:16,205 如果余兴派对上没酒 为什么还要办呢? 498 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 为了向约翰保罗戒酒致敬 499 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 人前的戒酒先锋 私底下的酒鬼 500 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 怪不得道尔神父没参加呢 501 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 -那是我的围巾 贝卡 -我知道 502 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 你去哪? 503 00:33:28,217 --> 00:33:29,301 去弄瓶真正的饮料 504 00:33:29,384 --> 00:33:30,344 贝卡 你还好吗? 505 00:33:30,427 --> 00:33:32,054 贝卡 围巾记得还我 506 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 怎么了?她总是拿走我的东西不还 507 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 等等 这是他们的房子 508 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 是 现在是她的房子了 509 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 不错啊 510 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 而且还是用会计的工资买的 511 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 这感觉不对 512 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 因为你的身材很奇怪、很长 513 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 我是说闯入别人的私人住宅 感觉不对 蠢货 514 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 -我可没答应干这个 -听着 515 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 我们进去致哀 探探寡妇的口风 516 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 然后你就可以回去 练习和弦或者做脚趾美甲 517 00:34:08,590 --> 00:34:10,634 无论在你那小茅屋里 做什么都行 扶一下门 518 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 来吧 519 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 请节哀 520 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 我是来道别的 521 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 你已经要走了吗? 522 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 是 我…但我想好好道个别 523 00:34:33,574 --> 00:34:34,449 再见 524 00:34:43,708 --> 00:34:44,543 再见 格蕾丝 525 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 你觉得哪个是寡妇? 526 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 -很难说 -我们不该在这里 527 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 就是她 528 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 威廉姆斯太太 请节哀 529 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 我是托马斯克拉芬 克拉芬父子公司的 这位是马修克拉芬 530 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 我们是约翰保罗人寿保险的承保方 531 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 威廉姆斯太太是我妹妹 532 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 抱歉 533 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 你们真像 534 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 希望你们不是来谈公事的 她最近过得很难 535 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 怎么了? 536 00:35:27,794 --> 00:35:30,422 有人死了 说真的 尊重一点吧 537 00:35:30,506 --> 00:35:32,382 你觉得老爸会闯进一场葬礼吗? 538 00:35:32,466 --> 00:35:33,842 他不会让自己的公司垮掉 539 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 -他不会这么做的 -你怎么知道? 540 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 马特 对不起 马特 541 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 深表哀悼 542 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 托马斯克拉芬 543 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 你们和死者是亲戚吗? 544 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 是 他是我们的妹夫、姐夫 545 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 是 能看出你们很像 546 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 我很遗憾 请节哀 547 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 是 我们会很想念那个混蛋的 548 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 如果你不介意 我们希望能安静地哀悼 谢谢 549 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 当然 550 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 失陪 551 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 你能不能动动脑子再开口说话? 552 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 为什么?他又不是警察 只是个做保险的讨厌鬼 553 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 是 但他来这里做什么? 554 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 她在后面换酒桶 555 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 希望也能把脾气换换 粗鲁的贱人 556 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 是你? 557 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 对啊 是我没错 我们认识吗? 558 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 我们有没有… 559 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 我们是否曾经… 560 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 所以你上午差点害死一个人 到中午就记不清了? 561 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 该死 562 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 三文治男孩 563 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 天啊 真抱歉 564 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 你的三文治还好吗? 565 00:37:25,287 --> 00:37:26,538 说真的 你的腿还好吗? 566 00:37:27,039 --> 00:37:28,415 主要是我的后腰 567 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 如果你准备发起诉讼 那祝你好运了 568 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 陪审团都喜欢我 569 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 紧身外套不错嘛 570 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 这是我哥哥的 这衣服… 571 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 其实不是我的 我还是穿着吧 572 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 -我能请你喝一杯吗? -不 不必 573 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 -我自己买单 谢谢… -好吧 574 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 那你能请我喝一杯吗?我没钱了 575 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 你喝什么? 576 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 金汤力 谢谢 双份酒、低卡 577 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 可以少洗一个杯子 578 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 贝卡 579 00:38:07,704 --> 00:38:08,539 马特 580 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 威廉姆斯太太 我深表哀悼 581 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 托马斯克拉芬 克拉芬父子公司的 582 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 我们正在处理约翰保罗的人寿保险 583 00:38:24,221 --> 00:38:25,389 保险? 584 00:38:26,056 --> 00:38:27,933 我还没有看保单文件 585 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 当然 没事 幸好我是来帮忙的 586 00:38:30,978 --> 00:38:32,020 我能吃吗? 587 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 鸡蛋和洋葱?好像你们知道我要来一样 588 00:38:36,775 --> 00:38:37,609 是吧? 589 00:38:38,277 --> 00:38:40,195 你最近很不走运 590 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 现在又遇到这事 591 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 这只是可怕的…冰山一角 592 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 约翰保罗的事故一定非常令人震惊吧 593 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 当然了 594 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 我和他接触过 他从来不像是那种鲁莽的人 595 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 -抱歉 有什么问题吗? -不 596 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 没问题 597 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 我只想问几件事 598 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 在我们赔付前 必须和你商讨几个细节 599 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 细节? 600 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 我明天能来一趟吗?方便吗? 601 00:39:09,808 --> 00:39:11,143 后天?你说吧 602 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 -行 但我必须去… -你现在烦心事很多 我道歉 603 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 我跟你电话联系吧 怎么样? 我们随意一点 604 00:39:19,902 --> 00:39:22,446 对了 威廉姆斯太太 我有一个简单的问题 605 00:39:22,529 --> 00:39:24,072 如果你不介意我在这里问的话 606 00:39:25,449 --> 00:39:27,034 你丈夫去世那晚你在哪? 607 00:39:28,118 --> 00:39:30,078 我知道约翰保罗在哪 但你呢? 608 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 我和姐妹们在一起 609 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 对 当然了 610 00:39:35,417 --> 00:39:37,294 我好像都见过了 她们很有趣 611 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 我就不打扰了 612 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 这纯粹是在困难时期 对一位重要客户的礼节性拜访 613 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 我相信已经占用 很多你的时间了 我这就… 614 00:39:46,720 --> 00:39:48,138 回家的车程很长 615 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 你有纸碟子吗? 616 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 算了 617 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 纸巾就好 618 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 不过你不是住这附近的 619 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 否则我肯定见过你 620 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 我之前住伦敦 621 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 雾都 622 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 对 大概一年前搬回来了 623 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 天啊 都一年了 624 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 是 光阴似箭 625 00:40:14,122 --> 00:40:15,249 你是做什么工作的? 626 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 我和我哥一起工作 627 00:40:17,751 --> 00:40:18,752 同父异母的哥哥 628 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 在过去这…从我回来之后开始 629 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 但是这不算是我的理想工作 630 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 我弹贝斯 631 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 -贝斯吉他 -天啊 632 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 我之前在伦敦有个乐队 所以我才住那里 但乐队解散了 633 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 流亡巴比伦 634 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 流亡什么? 635 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 流亡巴比伦 636 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 怎么了?你笑什么? 637 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 没什么 我只是… 638 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 我只是在想象那些深沉的黑白照片 639 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 在诺丁山大烟店门前拍的那种 比如… 640 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 你的乐队为什么解散? 641 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 除了名字很糟糕这一点之外 642 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 英国脱欧 643 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 无论如何 我想说 贝斯手是节奏部分中我最喜欢的 644 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 不过说实话 我约会过的鼓手更多 645 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 但那纯属倒霉 646 00:41:15,142 --> 00:41:16,560 但我在坏运气中算是走运的 647 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 是吗? 648 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 不是 649 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 并不是 650 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 至少现在不再走运了 651 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 你是做什么工作的? 652 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 我是按摩治疗师 653 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 我有自己的按摩房 只是很小 但是… 654 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 我得走了 655 00:41:46,298 --> 00:41:47,132 听着 656 00:41:48,300 --> 00:41:49,510 我送你一次免费按摩吧 657 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 补偿我差点害死你 658 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 -不 没事 真的 -不 拜托 我技术很好 659 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 我很擅长自己的工作 660 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 来 661 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 你应该修一下手机屏幕 662 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 好了 663 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 现在我们建立联系了 664 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 (三文治女孩) 665 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 (托马斯手机来电) 666 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 请给我 再来一杯一样好吗? 667 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 -你身上一股酒吧厕所味 -是吗?我以为是狗窝味 668 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 现在两种味都有了 恭喜 669 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 -你怎么回事?成熟点 -刚才真丢脸 670 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 不 别对我说教 671 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 -你找什么? -我的药 672 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 什么药?你为什么吃药? 673 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 -你不知道情况有多糟 -那就跟我说啊 674 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 -我咽不下去 药… -你能不能… 675 00:43:11,008 --> 00:43:14,052 你停车啊 停车 天啊 676 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 我认为你得休息一阵子 677 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 我们几乎就要破产了 678 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 什么?怎么会?爸爸从来没有任何… 679 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 爸爸的财务水平从来就不高 好吗? 680 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 如果这个保单我们必须赔付 那公司就完了 681 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 我现在告诉你 我们会失去一切 682 00:43:49,838 --> 00:43:51,381 我妻子卧床不起 683 00:43:52,341 --> 00:43:53,884 我的第一个孩子几周后出生 684 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 如果她能顺利分娩的话 我不能连公司也丢掉 685 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 -我不能失去这个公司 -等等 嘿 686 00:44:00,724 --> 00:44:02,059 嘿 你不会失去公司的 687 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 明白吗?我们不会让这事发生的 688 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 听着 如果你认为这里有问题 那我们就把它找出来 689 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 好 690 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 好 691 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 谢谢 692 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 我的老天 693 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 -抱歉 -格蕾丝 694 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 天啊 我一个人住 695 00:44:57,114 --> 00:44:58,532 不会有人不请自来地走进我家 696 00:44:58,615 --> 00:45:00,701 除非他们对我图谋不轨 697 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 抱歉 我该敲门的 698 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 一个人吃饭 这也是我面对的未来了 699 00:45:07,791 --> 00:45:09,084 其实比看起来有趣 700 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 并不是 701 00:45:15,132 --> 00:45:16,341 我做了一件蠢事 702 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 什么事? 703 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 那个保险侦探之前问了我很多问题 704 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 他不是侦探 格蕾丝 705 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 他是个做保险的混蛋、怪胎 706 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 他问我约翰保罗去世那晚我在哪 707 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 我说和你们在一起 708 00:45:37,529 --> 00:45:38,906 我说和姐妹们在一起 709 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 你为什么… 710 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 我去关掉… 711 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 我不知道为什么那么说 712 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 我应该是慌了 我…他… 713 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 他令我感到非常不自在 然后我开始担心了 714 00:45:57,216 --> 00:45:59,176 这意味着我是嫌疑人吗?我是嫌疑人吗? 715 00:45:59,259 --> 00:46:01,094 什么意思?嫌疑人是什么意思? 716 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 那是一次事故 没有询问 717 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 -什么意思? -但我当时是独处 718 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 没有人能给我证明 我当时在等约翰保罗回家 719 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 格蕾丝 他们是保险公司的 他们不想赔付 720 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 仅此而已 拜托 721 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 好吧 722 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 那如果这影响理赔呢?我可负担不起… 723 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 我们会支持你的 724 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 我们就说当时和你在一起 这差不多就是事实 对吧? 725 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 我们那天本来也有聚会的计划 没事的 726 00:46:31,083 --> 00:46:32,584 会没事的 别担心 727 00:46:34,586 --> 00:46:37,172 -天啊 我好渴 -别喝 那是…抱歉 728 00:46:37,256 --> 00:46:39,842 那是…普罗塞克酒 729 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 加了一点伏特加 我明天就戒酒 730 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 嗨 731 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 我们有麻烦了 732 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 是 你能来一趟吗? 733 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 天啊 734 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 他死了、入土了 他现在归撒旦管了 735 00:47:15,169 --> 00:47:16,795 她说当时和我们在一起? 736 00:47:16,879 --> 00:47:18,755 对 她让别人注意到了我们做的一切 737 00:47:18,839 --> 00:47:20,215 所以现在这是我们的麻烦了 738 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 混蛋死了 我们的姐妹回来了 只有这才是重要的 739 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 不能让他们把警方卷进来 740 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 警方?我有三个孩子 我可不能坐牢 741 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 冷静点 742 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 谁也不会坐牢的 743 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 天啊 你现在真像老妈 744 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 天啊 比比 我们必须统一口径 745 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 而且不要让格蕾丝参与进来 746 00:47:40,944 --> 00:47:42,321 她不能发现我们所做的事 747 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 我们保持冷静并相互守望 748 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 -把手给我 -不 我不要 749 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 -快点 -见鬼 750 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 我们像以往那样相互守望即可 751 00:48:06,261 --> 00:48:07,179 好吗? 752 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 一如既往 753 00:48:27,449 --> 00:48:28,450 (根据比利时电视剧《Clan》改编) 754 00:48:28,534 --> 00:48:29,535 (玛琳莎拉冈辛出品) 755 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 字幕翻译:吴梦熊