1 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Lo siento. 2 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 Oh, Dios mío. 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Oh, no. 4 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 EL CAPULLO 5 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Dios, qué asco. 6 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Milady, ya casi es hora de irse. 7 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 ¿En qué piensas? 8 00:02:34,154 --> 00:02:36,406 En que me voy a quedar en la bañera. 9 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Id tú y Ruben. Aprovechad el día. 10 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Era tu cuñado, Bibi. 11 00:02:43,830 --> 00:02:44,957 Ella es tu hermana. 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 Te necesita. 13 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 No me necesita. 14 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Ya no. 15 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 - Michael, no. - No. 16 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Ursula, ¿estás ahí? 17 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 ¡Michael no se quita la camiseta deportiva! 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 - No quiero. - Ya voy. 19 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 ¡Urs! Molly, nos vamos ya, ¿vale? 20 00:03:15,779 --> 00:03:18,407 Ah. Al menos llevas tus zapatos elegantes. 21 00:03:48,937 --> 00:03:49,938 Hola. 22 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Oh, cielo. 23 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 ¿Qué pasa? 24 00:03:56,987 --> 00:03:58,363 Mamá no deja de llorar. 25 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Bueno, eso es de esperar... 26 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 ¿Cómo estás tú? 27 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 No lo sé. 28 00:04:05,370 --> 00:04:07,956 Me olvido de que está muerto. ¿Eso está mal? 29 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 No. No. A mí me pasaba constantemente. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 Le diré a mis amigos que murió durmiendo. 31 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Vale. 32 00:04:15,172 --> 00:04:16,923 Bien. Creo que es buena idea. 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,927 Nadie confirma su asistencia a un funeral. 34 00:04:20,010 --> 00:04:22,763 ¿Cómo voy a saber cuánta comida debo preparar? 35 00:04:29,394 --> 00:04:31,772 No soporto la idea de que esté tan solo. 36 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Sí. No, claro. 37 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 Me costó acostumbrarme. 38 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 Pero es bonito tenerlo aquí. 39 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 ¿Verdad, Blanaid? 40 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 Parece que lleva maquillaje. 41 00:04:43,450 --> 00:04:45,494 Bueno, es que lleva maquillaje. 42 00:04:45,994 --> 00:04:49,289 Quizá baja un poco la calefacción, por si acaso. 43 00:04:52,543 --> 00:04:55,087 ¿Por qué hay un...? ¿Por qué le has puesto...? 44 00:06:11,622 --> 00:06:13,582 HERMANAS HASTA LA MUERTE 45 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 ¿Lo has visto? 46 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Le ha puesto el pijama. 47 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 ¿El pijama? ¿Por qué? 48 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Quiere que esté cómodo en su perdición eterna. 49 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 La tenía empinada. 50 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 GRACIA VERDADERA 51 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 Su última putada a Grace. 52 00:06:33,018 --> 00:06:34,353 El difunto gilipollas. 53 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 El priapismo post mortem no es inusual tras una muerte violenta. 54 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Gracias, enfermera. Es suficiente. 55 00:06:47,824 --> 00:06:49,368 ¿Dónde coño está Becka? 56 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 Oh, Dios mío. 57 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 Dios mío. 58 00:07:29,199 --> 00:07:31,034 Lo siento. Ha sido mi culpa. 59 00:07:31,118 --> 00:07:32,953 - ¿Qué haces? - Lo siento. 60 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Caminaste justo enfrente de mí. 61 00:07:35,038 --> 00:07:36,665 ¿Quieres que te atropellen? 62 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 No. No, yo solo... es que... 63 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - Llego tarde a... - Me duele la pierna. 64 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 Esto es tuyo. 65 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Oh, mierda. 66 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 ¿Estaba ya roto o...? 67 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 - Lo siento. - ¿Es broma? 68 00:07:51,597 --> 00:07:53,390 No sé en qué estaba pensando. 69 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Vale, aquí hay algo más. 70 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 ¿Es tu sándwich? 71 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 Sí. 72 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Le ha entrado tierra. 73 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 ¿Qué? Oh, no. 74 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Conduce con cuidado. 75 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 ¿Qué? 76 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 ¡Mierda! 77 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Oh, mierda. 78 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Mierda. 79 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 Ofrecemos nuestros rezos hoy por John Paul Williams 80 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 y su adorada esposa, Grace, y su hija, Blanaid. 81 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 - Justo a sus cuñadas... - Hola. 82 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 ...Eva, Ursula, Bibi y Becka Garvey. 83 00:08:50,822 --> 00:08:52,199 - Señor, óyenos. - Venga. 84 00:08:52,282 --> 00:08:54,117 - Señor, óyenos. - Lo siento. 85 00:08:54,201 --> 00:08:56,620 A través de Cristo, recordamos a nuestros hermanos 86 00:08:56,703 --> 00:08:58,580 que no están ya con nosotros, 87 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 especialmente a los padres de Grace Williams, Billy y Kathleen Garvey. 88 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 Hay mucha gente. 89 00:09:04,711 --> 00:09:06,421 - Óyenos. - Están aquí por Grace. 90 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 Señor, óyenos. 91 00:09:07,673 --> 00:09:09,758 Sí, bueno, no han venido por Elvis. 92 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 Recemos ahora en silencio 93 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 con nuestras plegarias personales. 94 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 SEGUROS CLAFFIN E HIJOS 95 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Oh, Dios. 96 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 SEGURO DE VIDA CERTIFICADO DE PÓLIZA 97 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Vale. 98 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Nos alegra tenerte en el Today Show hoy. 99 00:10:19,620 --> 00:10:21,163 No lo metiste en el microondas, ¿no? 100 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 No. No, yo solo... Sí, lo he hecho. 101 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 - Eres un animal. - Lo siento. Tengo prisa, pero sí. 102 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 ¿Necesitas algo más? ¿Estarás bien un par de horas? 103 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Treinta días de embarazo sentada. 104 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 No creo que dos horas más me maten. 105 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 ¿Por qué trabajas en sábado? 106 00:10:41,225 --> 00:10:43,769 Es solo un asunto con una reclamación. 107 00:10:44,228 --> 00:10:45,270 ¿Qué asunto? 108 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 Tienes mala cara. Estás pálido y sudas. 109 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 Bueno, tú estás muy gorda. 110 00:10:53,320 --> 00:10:54,571 No tengas un infarto. 111 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 Por favor. Si algo te pasa, recuerda que no puedo ni ir a cagar sin ti. 112 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 Qué ordinaria. 113 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 Lo sé. 114 00:11:09,503 --> 00:11:10,587 Y no te preocupes. 115 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 Por nada, ¿vale? 116 00:11:15,592 --> 00:11:17,928 Y no te mueves. Sin duda, no te muevas. 117 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 Porque causarás daños a la casa. 118 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 Echo de menos ser linda. 119 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 Aún lo eres. 120 00:11:26,562 --> 00:11:28,522 Eres como una pelota de playa muy linda. 121 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 Es Matt. 122 00:11:34,695 --> 00:11:37,364 Lo sé, pero lo necesito en esto. Es de la familia. A veces. 123 00:11:37,447 --> 00:11:39,700 No sabe lo que hace y es un puto vago. 124 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Theresa, voy a usar mi autoridad. 125 00:11:41,952 --> 00:11:43,453 Cállate. 126 00:11:43,537 --> 00:11:44,746 ¿Te has leído esta? 127 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Dos veces. 128 00:11:46,331 --> 00:11:49,126 Bueno, pues entretente con ella otra vez. No. 129 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 Tráeme una sorpresa. 130 00:11:54,882 --> 00:11:56,341 Vale. ¿Como qué? 131 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Un cachorro. 132 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 O patatas. 133 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 ¿Patatas? 134 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Joder. 135 00:12:13,483 --> 00:12:15,485 Parece que has dormido en una perrera. 136 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 ¿Has dormido en una perrera? 137 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 ¿Anoche? No. 138 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Tom. Tom. 139 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 ¿Qué...? No puedes ir así. 140 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 ¿Ir adónde? 141 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 Ella no es alsaciana, Tom. 142 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 No puede oírnos a través de dos pisos de aislamiento y moqueta. 143 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 Pues ahí te equivocas. 144 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 Necesitas una chaqueta. 145 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 - ¿Para qué? - La nueva reclamación del seguro. 146 00:12:37,966 --> 00:12:40,594 - Necesitamos echarlo un ojo. - ¿Qué nueva reclamación? 147 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 ¿Qué nueva reclamación? 148 00:12:51,772 --> 00:12:54,191 Joder. Es suficiente para jubilarse. 149 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Sí. 150 00:12:55,359 --> 00:12:57,110 Y tenemos que asegurarnos de que no pasa. 151 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Vamos. 152 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Espera. 153 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 CLAFFIN E HIJOS 154 00:13:05,285 --> 00:13:08,205 John Paul era un miembro activo de la iglesia, 155 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 un devoto hombre de familia y un aspirante a humorista. 156 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Dios le dio a John Paul la fuerza de ser un ser humano inolvidable. 157 00:13:19,091 --> 00:13:22,636 Demos las gracias por la alegría que él transmitió en vida. 158 00:13:25,597 --> 00:13:29,601 Escuchemos el himno favorito de John Paul, elegido por Grace. 159 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 No tienes que fingir más. 160 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - ¡Caliente! - El rey mago ha llegado. 161 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 6 MESES ANTES 162 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 Hice col de Bruselas. Muy hechas, como te gustan. 163 00:14:20,777 --> 00:14:21,862 Estas son para ti. 164 00:14:21,945 --> 00:14:24,656 - Mis favoritas. - Fue queriendo. 165 00:14:24,740 --> 00:14:26,617 Las he hecho mejor. 166 00:14:26,700 --> 00:14:28,410 - ¿Queréis más? - No. 167 00:14:28,493 --> 00:14:30,078 - Suficiente. - ¿Jamón? 168 00:14:30,162 --> 00:14:31,205 Míralas, Donal. 169 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 Es la liberación de las mujeres. Presiden ambos extremos de la mesa. 170 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Hay sitio de sobra y los hombres estamos como peces enlatados. 171 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 No te ofendas, Nora. 172 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 - ¿No tienes espacio, John Paul? - No sé cómo lo haces. 173 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 Tienes una casa grande y haces que nos sentamos apretados. 174 00:14:45,135 --> 00:14:46,261 Mis codos no caben. 175 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 Es una verdadera lástima. 176 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 ¿Empezamos sin Becka? 177 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Estábamos hablando de por qué Eva necesita una casa tan grande. 178 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 - ¿Para qué necesita una solterona...? - ¿"Una solterona"? ¿Lo habéis oído? 179 00:14:59,566 --> 00:15:01,902 Podrías vender la casa y darles a tus hermanas su parte. 180 00:15:01,985 --> 00:15:03,904 No queremos vender la casa de nuestros padres. 181 00:15:03,987 --> 00:15:05,030 Eva nos crio aquí. 182 00:15:05,113 --> 00:15:07,157 Es lo que nos queda de ellos, ¿por qué venderla? 183 00:15:07,241 --> 00:15:08,534 Él ya lo sabe. 184 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Ese sentimentalismo es muy conveniente para Eva, eso es todo. 185 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 - ¡Hemos llegado! - Bien. 186 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 - Donal, apostemos con quién viene. - ¡Hola, chicas! 187 00:15:17,626 --> 00:15:20,379 - La última Navidad era un drogadicto. - Era un estudiante. 188 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 - Yo digo "constructor polaco". - ¡Es Navidad! 189 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 - No, no. Tienes razón, JP. - Venga. Es divertido. 190 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 ¡Hola! ¡Feliz Navidad! 191 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 - Él es Frank. - Hola. 192 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 Frank, esta es mi familia. 193 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 - Hola. - Inesperado. 194 00:15:32,599 --> 00:15:34,268 - Y John Paul. - Frank. 195 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 - Frank. Hola. - Era broma. 196 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 - ¿Ah, sí? ¿Ah, sí? - ¿Cómo estás? 197 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 Encantada. ¿Vas a comer o...? 198 00:15:39,940 --> 00:15:42,651 - Por favor, si me invitáis. - Sí, sí, sí. 199 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 - Qué buena pinta. - "Frank". 200 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 - Es un nombre inusual para un... - Millennial. 201 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Es un nombre inusual para un millennial, ¿no? 202 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 - ¿Lo es? - Eso creo. 203 00:15:54,496 --> 00:15:55,497 Hola, amor. 204 00:15:56,748 --> 00:16:00,085 Oh, espera, espera. No te pases o acabarás tan gorda como tu prima. 205 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 ¿Qué? Es un peso normal para su edad. 206 00:16:05,215 --> 00:16:06,258 ¿Estás bien? 207 00:16:06,341 --> 00:16:08,010 ¿Vas a nadar con nosotros mañana? 208 00:16:08,969 --> 00:16:10,470 - ¿En serio? - Sí. 209 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Sí. Es una buena idea. 210 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 - Sí. Eres lo suficiente mayor. - Sí. 211 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 ¿Nadáis todas las Navidades? 212 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Sí, sí. Solíamos hacerlo con nuestros padres de pequeña 213 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 y se ha quedado como tradición. 214 00:16:20,480 --> 00:16:22,357 ¿No sabes que somo huérfanas trágicas? 215 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 Venga ya. 216 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 - ¿Lo has hecho alguna vez? - No. Demasiado frío para mí. 217 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 - ¡Traje de buzo! - Son 30 segundos de frío 218 00:16:29,448 --> 00:16:31,283 - y luego, templado. - Te acostumbras. 219 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Haz como ella, solo mete un dedo. 220 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 - Un dedo cada vez. - ¡Atrevida! 221 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 - Molly, ¡aquí! - Para. 222 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 ¡Ahí! 223 00:16:46,131 --> 00:16:47,674 ¿Necesitas privacidad? 224 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 Bueno, voy al baño, así que... sí. 225 00:16:56,183 --> 00:16:57,809 ¿Tiras de la cadena por mí? 226 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 Este es el último. 227 00:17:07,694 --> 00:17:12,699 - Es para ti, de todos nosotros. - ¿Una cama de perro? 228 00:17:13,407 --> 00:17:14,409 ¿Qué? 229 00:17:14,492 --> 00:17:16,662 Nunca bajes tus estándares, Gracie. 230 00:17:17,538 --> 00:17:18,539 Vale. 231 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 ¿Quién ha envuelto esto? 232 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 Es un albornoz para después de nadar. 233 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 - Como el tuyo. - Sí. 234 00:17:32,094 --> 00:17:33,095 Me encanta. 235 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 Hay un regalo más bajo el árbol de Navidad. 236 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Alguien debe haberse portado muy bien este año. 237 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 Es para ti, mi amor. 238 00:17:43,814 --> 00:17:46,400 Pero yo no traje... Pensé que haríamos los nuestros mañana. 239 00:17:50,320 --> 00:17:52,531 - Oh. Vaya. - Oh, vaya. 240 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Mirad su cara. 241 00:17:58,787 --> 00:18:00,956 - Oh. Quiero verlo. Déjame ver. - Oh. 242 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 ¿A que es bonito? 243 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Sí, lo es. 244 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 Aquí tienes. 245 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Déjame mirarte. 246 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 Una madre afortunada. 247 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 - Ven. - Dejemos eso para casa. 248 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 Vale. 249 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 Después de toda esa emoción, tengo novedades. 250 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Cuenta. 251 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Estoy a punto de comprar un estudio en la ciudad 252 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 para abrir mi propio negocios de masajes este año nuevo. 253 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 - ¡Vaya! - ¡Genial, Becka! 254 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 ¡Por comenzar un nuevo negocio en época de crisis sin dinero! 255 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Estamos emocionados por ti. Lo que necesites, dínoslo. 256 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Mamá y papá estarían orgullosos. Yo lo estoy. 257 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Es estupendo. Un masaje, por favor. 258 00:18:48,212 --> 00:18:49,421 - Vale. - ¡Bien hecho! 259 00:18:49,505 --> 00:18:52,007 - Puesto que estamos dando noticias... - Genial. 260 00:18:52,090 --> 00:18:54,593 Yo también tengo novedades. 261 00:18:54,676 --> 00:18:55,761 ¿Estás embarazada? 262 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 ¿Por qué coño has dicho eso? 263 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Venga, Eva, amor. 264 00:19:09,233 --> 00:19:12,277 Bueno, Gerard, mi jefe... 265 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 Y el mío. 266 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 Y el jefe de John Paul, claro. 267 00:19:16,448 --> 00:19:19,159 Busca un nuevo director financiero 268 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 y después de pensarlo mucho, me he ofrecido para el puesto. 269 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 - Genial. - Sí. 270 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 Eres increíble. Es oficial. 271 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - Bien hecho. - Genial. 272 00:19:32,840 --> 00:19:35,551 - Bien. Te lo has ganado, amor. - Dios. 273 00:19:35,634 --> 00:19:37,970 Oh, ey, ey... ¡Cuidado con mi cabeza! 274 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 ¿Puedes controlar a tu hijo, por favor? 275 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 Y tú, tu temperamento, JP. 276 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Dios... 277 00:19:44,434 --> 00:19:46,186 Mami. Es hora de que nos vayamos a casa. 278 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Recoge las cosas. 279 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 ¿Blanaid? Coges tus regalos. 280 00:19:51,692 --> 00:19:53,652 Yo... Es que... Ya sabes. 281 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 No te preocupes. 282 00:19:54,903 --> 00:19:57,823 - No, no. Deberíamos. Quiero hacerlo. - Venga. 283 00:19:58,740 --> 00:20:00,409 No son ni las nueve. 284 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 - No te digo qué hacer, Grace. - Sí lo haces. 285 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 No. Queremos que digas qué quieres de verdad. 286 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 Que le plantes cara por una vez. 287 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 Es Nochebuena. Casi nunca nos vemos. 288 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 ¿Qué clase de idiota le pregunta a alguien estéril si está embarazada? 289 00:20:12,504 --> 00:20:13,505 Era una broma. 290 00:20:13,589 --> 00:20:15,382 - Dios. - ¿Una puta broma? 291 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 - Él no... - ¿Cuándo vas a darte cuenta? 292 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 ¿Y cuándo vais a parar? 293 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Lo siento. Lo... 294 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Lo siento mucho. 295 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 - Mami, venga. Vamos. - ¡Ya voy! 296 00:20:30,522 --> 00:20:33,108 A ver... Sé que no es fácil tratar con él... 297 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 y sé que no pensáis que es un buen hombre, 298 00:20:36,820 --> 00:20:39,990 pero es un buen marido, un buen padre y me hace feliz. 299 00:20:41,074 --> 00:20:42,701 ¿Me podéis dejar ser feliz? 300 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Os veré mañana en Forty Foot para nadar. 301 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Sí. Vale. 302 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 Y lo pasaremos bien, ¿no? 303 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Os veo allí. 304 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Loquilla. 305 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Fantástico. Genial. 306 00:21:08,310 --> 00:21:10,562 Os juro por Dios que si la llama "mami" una vez más... 307 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 ¿Y mi abrigo, mami? 308 00:21:12,898 --> 00:21:15,943 Por favor, John... la próxima Navidad. 309 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 - ¡Feliz Navidad! - Feliz Navidad. 310 00:21:29,748 --> 00:21:33,544 ¿Está tu padre en casa? Dónde iba a estar en Navidad si no, ¿verdad? 311 00:21:33,627 --> 00:21:36,338 - Feliz Navidad, Roger. - Feliz Navidad, Grace. 312 00:21:36,421 --> 00:21:37,840 Estás guapísima. 313 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 - Feliz Navidad... - Feliz Navidad. 314 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 - Ostras para el aperitivo. - Oh. 315 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 Si ya tienes el aperitivo preparado, 316 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 vendrán genial de acompañamiento. 317 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 Es todo un detalle, Roger. 318 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Pero... ¿Cuánto tiempo llevan al aire? 319 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Oh, muy poco. 320 00:21:52,354 --> 00:21:56,233 Mi hermana iba a venir en Navidad, y le encantan las ostras, 321 00:21:56,316 --> 00:21:58,861 pero tuvo una mala caída al salir de un bar. 322 00:21:58,944 --> 00:22:01,864 Así que se ha cancelado y no quiero comerlas solo. 323 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 - Oh, no. ¿Estás solo entonces? - No, no vayamos a... No, no, no. 324 00:22:05,993 --> 00:22:08,328 Es todo un detalle. Feliz Navidad. 325 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 - ¿Vas a sacar el barco? - No voy a sacar el barco. No. 326 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 Vale. Feliz Navidad. 327 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Mierda. 328 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 - ¡Mami! - ¿Sí? 329 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Tú no. 330 00:22:30,601 --> 00:22:31,852 ¿Blanaid, y tu madre? 331 00:22:31,935 --> 00:22:34,062 Arriba, cambiándose para ir a nadar. 332 00:22:39,276 --> 00:22:42,196 Y cuando me giro 333 00:22:43,030 --> 00:22:46,033 Tus ojos brillan como las luces de la ciudad 334 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 Esta Navidad 335 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Le he echado un poco de vinagre y chalote. 336 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 Nada de tabasco este año, mami. No cometeré ese error otra vez. 337 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 Aquí tienes. 338 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - ¿Están buenas? - Increíbles. 339 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Feliz Navidad, mami. 340 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 Feliz Navidad, amor. 341 00:23:20,609 --> 00:23:21,610 - Mmm. - Mmm. 342 00:23:28,283 --> 00:23:29,743 - ¿Tienes mantas? - Vaya. 343 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 Sí. Becks, ¿te importa cogerlas? 344 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Ponte crema. 345 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 - Sí. - Y coge botellas de agua caliente. 346 00:23:35,457 --> 00:23:37,960 Sí. Deja de darme órdenes. No soy tu esposa. 347 00:23:38,043 --> 00:23:39,044 ¡Oh! 348 00:23:39,127 --> 00:23:42,506 Claro. ¿Crees que un termo es suficiente? 349 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 No, creo que no. 350 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Ven aquí. Bien hecho. 351 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 Saca el pan a y cuarto. Tiene que hornearse durante una hora. 352 00:23:53,058 --> 00:23:54,977 Estará perfecto cuando volvamos. 353 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 - Vamos, Blanaid. - ¿Adónde vais? 354 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 Vamos a Forty Foot. Volveremos tan pronto como podamos. 355 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 Has bebido champán. No puedes conducir. 356 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 - Estoy bien. En serio. - No, no. 357 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 No puedes conducir. Has bebido. ¿Estás de broma? 358 00:24:05,779 --> 00:24:07,906 - Estoy perfecta. - Habrá guardias en cada esquina. 359 00:24:07,990 --> 00:24:09,408 Venga ya. Piénsalo. 360 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 - Pues llévanos tú. - No puedo. Yo también he bebido. 361 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 He ido todos los años. No pasará nada. 362 00:24:18,959 --> 00:24:19,960 Oh. 363 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 ¿Por qué quieres montar un numerito en Navidad? 364 00:24:24,339 --> 00:24:28,260 No dejaré que Blanaid vaya a un mar revuelto con su madre borracha. 365 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 Ni hablarlo. 366 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Lo siento mucho, cariño. 367 00:24:37,644 --> 00:24:39,146 Es que me preocupo mucho. 368 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 ¿Sí? 369 00:25:21,188 --> 00:25:25,567 "Lo siento. No podemos ir. Es mi culpa. He bebido mucho. Divertíos. Besos". 370 00:25:25,943 --> 00:25:26,944 ¿Qué mierdas? 371 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 - El gilipollas. - No. Esto no va a pasar. 372 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 LLAMANDO A GRACE 373 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 NO PUEDO. LO SIENTO. 374 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Parece que sí va a pasar. 375 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 ¡Venga, Becka! 376 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 ¡Becka! 377 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 No hagas eso, por Dios. 378 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Venga. Una carrera a la orilla. 379 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 ¡Bibi! 380 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 BAÑO DE CABALLEROS 381 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 ¡Hola, Long John Silver! ¿Qué tal? 382 00:27:05,000 --> 00:27:06,001 ¿Ves algo que te guste? 383 00:27:06,543 --> 00:27:07,544 Pasa de ellos. 384 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 Es tu culpa. No han visto nunca a una mujer soltera mayor de 40. 385 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 No es eso. Es que no han visto pezones tan grandes como los tuyos. 386 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 ¿Qué? ¡Pervertida! 387 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 ¡Mi culo! 388 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 Pues ya está. 389 00:27:29,483 --> 00:27:31,276 Solo quedamos nosotras cuatro. 390 00:27:31,360 --> 00:27:34,279 - Esto rompería el corazón de mamá y papá. - Suerte que están muertos. 391 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 ¿Por qué dices eso? Solo es una Navidad. 392 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 No es solo una Navidad. 393 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 La estamos perdiendo. 394 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 No es la que era antes. Cada vez se hace más callada y pequeña. 395 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 No puedes crecer en la sombra del gilipollas. 396 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 - Siempre ha sido callada. - Una mierda. 397 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 ¿Una mierda por qué? 398 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 No es verdad, Becka. 399 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 No siempre ha sido así. Él le está consumiendo la vida. 400 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 Ella no le planta la cara. 401 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 Si le decimos algo, piensa que estamos celosas. 402 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 No piensa eso. Ella sabe... 403 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 Sabe que no es eso... Es que él la manipula. 404 00:28:11,441 --> 00:28:14,278 Entonces, tenemos que esperar a que se muera de cáncer o algo. 405 00:28:14,361 --> 00:28:16,655 Para entonces, la mejor parte de su vida habrá acabado. 406 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 No sé. Tiene gota y esa úlcera. 407 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Con suerte, estirará la pata en diez años. 408 00:28:22,703 --> 00:28:24,413 Podría pasar antes de diez. 409 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 Hay asesinatos todos los días. 410 00:28:27,583 --> 00:28:28,584 ¿De qué hablas? 411 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 ¿Y si ayudamos a la naturaleza? 412 00:28:31,545 --> 00:28:33,964 Se acabarían nuestras preocupaciones. 413 00:28:38,218 --> 00:28:41,889 Yo sueño con darle un puñetazo en esa parte blanda de su cabeza 414 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 - y atravesarle hasta el cerebro. - Dios, Bibi. 415 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Alimentemos a los cerdos con él. 416 00:28:45,809 --> 00:28:48,187 Enterrémoslo a trozos bajo champiñones. 417 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 Más mierda sobre la que crecer. 418 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 ¡Vale! Yo le cortaría los frenos de su puto Volvo 419 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 - si supiera cómo hacerlo. - ¡Sí! 420 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Sí, por fin. 421 00:29:02,075 --> 00:29:03,869 Lancémoslo al profundo y oscuro mar. 422 00:29:03,952 --> 00:29:07,581 - Alimento para tiburones. - Las gaviotas se comerán sus ojos. 423 00:29:07,664 --> 00:29:11,043 - Le arrancaría los ojos... - Lo tiraría desde un avión. 424 00:29:11,126 --> 00:29:13,378 - ¡Muerte al gilipollas! - ¡Muerte! 425 00:29:13,462 --> 00:29:15,380 ¡Lo odio, joder! 426 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 AHORA 427 00:29:24,223 --> 00:29:26,475 "Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 428 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 ahora y en la hora de nuestra muerte. 429 00:29:29,603 --> 00:29:32,272 Dios te salve, María, llena eres de Gracia. El Señor es contigo. 430 00:29:32,356 --> 00:29:33,899 Bendita eres entre todas las mujeres 431 00:29:33,982 --> 00:29:36,276 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 432 00:29:36,360 --> 00:29:38,070 Santa María, Madre de Dios, 433 00:29:38,153 --> 00:29:41,365 ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. 434 00:29:42,783 --> 00:29:45,953 Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. 435 00:29:46,286 --> 00:29:47,955 Como en los inicios, 436 00:29:48,038 --> 00:29:50,791 es ahora y siempre será un mundo sin fin". 437 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 Y así entregamos a John Paul Williams a la tierra 438 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 439 00:30:04,304 --> 00:30:05,514 Amén. 440 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Todo lo malo que podía pasar ya ha pasado. 441 00:30:18,777 --> 00:30:20,487 - Sí. Lo tengo. - Excepto eso. 442 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Adiós, amor mío. 443 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 "El Señor es mi pastor, nada me faltará. 444 00:30:34,877 --> 00:30:36,795 En pastos delicados Él me hará descansar, 445 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 junto a aguas de reposo me pastoreará. 446 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 Confortará mi alma. 447 00:30:40,966 --> 00:30:44,178 Me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre. 448 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 Aunque pase por el valle de sombra de muerte, 449 00:30:46,597 --> 00:30:47,973 no temeré mal alguno 450 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 porque Tú estás conmigo, Tu vara y Tu cayado me infunden aliento. 451 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 Me preparas un banquete en presencia de mis enemigos. 452 00:30:55,314 --> 00:30:57,191 Me honras ungiendo mi cabeza con aceite...". 453 00:30:57,274 --> 00:30:58,317 Se ha acabado. 454 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 "La bondad y el amor me seguirán todos los días de mi vida, 455 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 y en la casa del Señor habitar para siempre". 456 00:31:06,033 --> 00:31:07,826 ¿Por qué tengo que llevar chaqueta? 457 00:31:08,327 --> 00:31:09,703 Vamos al funeral de Williams. 458 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 ¿Qué? Ni loco, ¿eh? Llévame al bar, no voy a... 459 00:31:13,582 --> 00:31:16,418 Escucha, esa familia ha reclamado cuatro veces el año pasado. 460 00:31:16,502 --> 00:31:17,711 En un año. 461 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 Algo no encaja. No pagaremos si hay gato encerrado. 462 00:31:20,255 --> 00:31:21,548 ¿Y qué vamos a hacer nosotros? 463 00:31:21,632 --> 00:31:23,717 No reclaman por una pantalla rota. 464 00:31:23,800 --> 00:31:25,177 Él... él está muerto. 465 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 Solo es nulo por suicidio o... ¿cómo se dice? Con dolo. 466 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 Ya. Pues encontraremos el dolo. 467 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 ¿Bajo qué circunstancias? 468 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 - ¿Qué haces? - Coger el archivo. 469 00:31:36,897 --> 00:31:39,107 ¿Quieres que alguien que no esté conduciendo lo coja? 470 00:31:39,191 --> 00:31:40,275 - Sí. - Sí. 471 00:31:43,362 --> 00:31:44,947 Sí, ve al informe policial. 472 00:31:45,030 --> 00:31:47,115 ¿La policía lo está investigando? 473 00:31:47,199 --> 00:31:50,744 Bueno, no. No encontraron nada sospechoso, pero mira la foto. 474 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Dios. 475 00:31:56,375 --> 00:31:59,002 Una forma rara de irse al otro barrio, ¿no? 476 00:32:00,921 --> 00:32:03,674 La familia tendrá las defensas bajadas hoy. 477 00:32:03,757 --> 00:32:06,093 Solo necesitamos observar y escuchar. 478 00:32:07,135 --> 00:32:10,097 Quién sabe si hay gato encerrado, pero si lo hay, 479 00:32:10,180 --> 00:32:12,558 el culpable se presentará en el funeral. 480 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Vale, Colombo. 481 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 Siento tu pérdida. 482 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 Gracias. Es una gran pérdida. 483 00:32:26,280 --> 00:32:27,948 Pero me alegro del fin del sufrimiento. 484 00:32:28,031 --> 00:32:29,533 Oh. ¿Estaba enfermo? 485 00:32:29,616 --> 00:32:30,659 No. 486 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Tengo que... 487 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Bueno... 488 00:32:38,500 --> 00:32:39,710 Mi más sentido pésame. 489 00:32:39,793 --> 00:32:41,003 Gracias. 490 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Qué impresión. Ha sido una muerte horripilante. 491 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 Gerald Fisher. El jefe de tu madre. 492 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 Exjefe. 493 00:32:50,721 --> 00:32:52,806 Si puede hacer algo, por favor... 494 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 Llámame. 495 00:32:55,767 --> 00:32:57,144 Oh. No tengo tu número. 496 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 ¿Es broma? ¿No hay alcohol? 497 00:33:13,493 --> 00:33:16,205 ¿Para qué es este momento si no es para beber? 498 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 Para honrar la sobriedad de John Paul. 499 00:33:18,457 --> 00:33:20,459 Pionero público. Capullo privado. 500 00:33:20,542 --> 00:33:22,461 No me extraña que el padre Doyle se haya ido. 501 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 - Esa es mi bufanda, Becka. - Ya. 502 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 ¿Adónde vas? 503 00:33:28,133 --> 00:33:29,259 A por una copa de verdad. 504 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 ¿Estás bien, Becka? 505 00:33:30,427 --> 00:33:32,638 Quiero esa bufanda de vuelta, Becka. 506 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 ¿Qué? Siempre me roba mis cosas. 507 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Espera. Esta es su casa. 508 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Sí. Ahora es la casa de ella. 509 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 Vaya lujo. 510 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 Especialmente para el salario de un contable. 511 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 No me siento bien. 512 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 Porque tu cuerpo es largo y raro. 513 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Me refiero a que no me siento bien allanando la casa de alguien, idiota. 514 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 - No me apunté a esto. - Mira. 515 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 Entraremos, les daremos el pésame, observaremos a la viuda 516 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 y entonces, puedes volver a practicar canto, pintarte las uñas 517 00:34:08,590 --> 00:34:10,926 o lo que hagas en tu choza. ¡No cierre! 518 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Vamos. 519 00:34:24,231 --> 00:34:25,315 Lamento todo esto. 520 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 Bueno, vine a despedirme. 521 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 Oh. ¿Ya te vas? 522 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 Sí, pero quería despedirme antes. 523 00:34:33,574 --> 00:34:34,574 Adiós. 524 00:34:43,542 --> 00:34:44,543 Adiós, Grace. 525 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 ¿Cuál es la viuda? 526 00:34:52,509 --> 00:34:55,429 - Es difícil saberlo. - No deberíamos estar aquí. 527 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 Es ella. 528 00:35:02,352 --> 00:35:04,354 Lamento su pérdida, Sra. Williams. 529 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Thomas Claffin, Claffin e Hijos. Él es Matthew Claffin. 530 00:35:08,192 --> 00:35:10,903 Nos encargamos del seguro de vida de John Paul. 531 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 La señora Williams es mi hermana. 532 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 Disculpe. 533 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 Se parecen. 534 00:35:18,994 --> 00:35:22,331 Espero que no haya venido a hablar de dinero, lo está pasando muy mal. 535 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 ¿Qué? 536 00:35:27,794 --> 00:35:30,297 Alguien ha muerto. Muestra más respeto. 537 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 ¿Crees que papá se hubiera colado en un funeral? 538 00:35:32,466 --> 00:35:33,842 No dejaría morir su negocio. 539 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 - No habría hecho esto. - ¿Cómo lo sabes? 540 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Matt, lo siento. Matt. Matt. 541 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 Mis condolencias. 542 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Thomas Claffin. 543 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 ¿Son familia del fallecido? 544 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Sí. Sí. Era nuestro cuñado. 545 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Oh, sí. Ya veo el parecido. 546 00:36:10,003 --> 00:36:12,256 Yo... yo... lamento su pérdida. 547 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Sí. Vamos a echar de menos a ese capullo. 548 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Si no le importa, ¿podría dejarnos a solas con nuestro duelo? Gracias. 549 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Claro. 550 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Disculpen. 551 00:36:27,229 --> 00:36:29,022 Usa tu cerebro 552 00:36:29,106 --> 00:36:30,774 un segundo antes de hablar. 553 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 ¿Por qué? No es la policía. Es el capullo del seguro. 554 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 Sí, pero ¿qué hace aquí? 555 00:36:48,000 --> 00:36:49,918 Está atrás, cambiando el barril. 556 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 Y espero que su actitud. Es una zorra. 557 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 ¿Tú? 558 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Sí, soy yo. ¿De qué te conozco? 559 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 ¿Hemos...? 560 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 Quiero decir, ¿hemos...? 561 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 ¿Casi matas a un hombre por la mañana y te olvidas de él por la tarde? 562 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 Oh, joder. 563 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 El chico del sándwich. 564 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 Oh, Dios. Lo siento mucho. 565 00:37:22,743 --> 00:37:24,244 ¿Cómo estaba tu sándwich? 566 00:37:25,120 --> 00:37:26,955 En serio, ¿cómo está tu pierna? 567 00:37:27,039 --> 00:37:28,415 Me hice daño en el lumbago. 568 00:37:28,707 --> 00:37:31,919 Bueno, si estás preparándote para llevarme a juicio, buena suerte. 569 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 Los jueces me adoran. 570 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Bonita chaqueta ajustada. 571 00:37:38,842 --> 00:37:41,220 Oh. Es de mi hermano, no... 572 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 No es mía. Mejor me la dejo puesta. 573 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 - ¿Puedo invitarte? - No. No hace falta. 574 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 - Puedo pagarme una copa, gracias. - Vale. 575 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 Entonces, ¿me invitas tú a una? Estoy pelada. 576 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 ¿Qué bebes? 577 00:37:57,819 --> 00:38:00,489 Gin-tonic, por favor. Doble y en vaso de tubo. 578 00:38:00,572 --> 00:38:02,574 Así no tienes que lavar otro vaso. 579 00:38:05,244 --> 00:38:06,662 Becka. 580 00:38:07,538 --> 00:38:08,539 Matt. 581 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Mis condolencias, Sra. Williams. 582 00:38:19,466 --> 00:38:21,593 Thomas Claffin, Claffin e Hijos. 583 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 Nos encargamos del seguro de vida de John Paul. 584 00:38:24,221 --> 00:38:25,389 ¿Del seguro? 585 00:38:25,472 --> 00:38:27,933 No he mirado aún a la póliza. 586 00:38:28,016 --> 00:38:30,936 Claro, claro. Afortunadamente, he venido a ayudar. 587 00:38:31,019 --> 00:38:32,062 ¿Puedo? 588 00:38:32,688 --> 00:38:35,691 Oh, ¿de huevos con cebollas? ¿Sabía que iba a venir? 589 00:38:36,608 --> 00:38:37,609 ¿Lo sabía? 590 00:38:38,193 --> 00:38:40,195 Ha tenido mala suerte últimamente. 591 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 Y ahora esto. 592 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 Es la gota que colma... un vaso asqueroso y humeante. 593 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 Debe haberla conmocionado mucho el accidente de John Paul. 594 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Sí, claro que sí. 595 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 De las veces que lo traté, no me pareció un hombre temerario. 596 00:38:53,375 --> 00:38:55,752 - Perdone, ¿hay algún problema? - No, no. 597 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 En realidad, no. 598 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Bueno, un par de preguntas. 599 00:38:59,965 --> 00:39:03,427 Antes de pagar, querríamos revisar unos detalles con usted. 600 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 ¿Detalles? 601 00:39:06,847 --> 00:39:09,016 ¿Puedo venir mañana? ¿Le viene bien? 602 00:39:09,641 --> 00:39:11,143 - Eh... - ¿O el otro? Usted elige. 603 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 - Sí, pero necesito... - Tiene muchas cosas encima. Lo siento. 604 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 La llamaré. ¿Qué le parece? Será algo informal. 605 00:39:19,568 --> 00:39:22,446 Bueno, una rápida pregunta, señora Williams, 606 00:39:22,529 --> 00:39:24,698 si no le importa, ya que estoy aquí. 607 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 ¿Dónde estaba usted la noche que su marido murió? 608 00:39:28,118 --> 00:39:30,495 Sé dónde estaba John Paul, ¿dónde estaba usted? 609 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 Estaba con mis hermanas. 610 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 Oh, vale. Claro. 611 00:39:35,417 --> 00:39:37,628 Las acabo de conocer. Muy simpáticas. 612 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 Bueno, la dejaré en paz. 613 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Es una visita de cortesía a un cliente muy apreciado en un momento duro, 614 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 ya le he robado mucho tiempo, pero voy a... 615 00:39:46,720 --> 00:39:48,639 Ya sabe, el camino a casa es largo. 616 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 ¿Tiene platos de papel? 617 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 No se preocupe. 618 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Servilletas. 619 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 No eres de por aquí. 620 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 Te habría visto antes. 621 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 Bueno, estaba en Londres. 622 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 Oh, la gran ciudad. 623 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Sí. Volví hace un año. 624 00:40:08,408 --> 00:40:09,743 Joder, ya hace un año. 625 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 Sí. El tiempo vuela. 626 00:40:14,122 --> 00:40:15,249 ¿A qué te dedicas? 627 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 Trabajo con mi hermano. 628 00:40:17,751 --> 00:40:21,922 Mi medio hermano. Durante los últimos... Desde que regresé. 629 00:40:22,005 --> 00:40:25,759 No es lo mío, así que no es mi plan definitivo. 630 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 Yo... toco el bajo. 631 00:40:27,469 --> 00:40:29,263 - Oh. - Guitarrista de bajo. 632 00:40:29,346 --> 00:40:30,430 Dios. 633 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 Tenía una banda en Londres, por eso vivía allí, pero nos separamos. 634 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 Exilio en Babilonia. 635 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 ¿Exilio en qué? 636 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Exilio en Babilonia. 637 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 ¿Qué? ¿De qué te ríes? 638 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Nada. Es que... 639 00:40:48,407 --> 00:40:51,118 Me estoy imaginando todas las deprimentes fotos en blanco y negro 640 00:40:51,201 --> 00:40:54,288 frente a las tiendas de bong de Notting Hill... 641 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 ¿Por qué se separó tu banda? 642 00:40:58,333 --> 00:41:00,210 Aparte del nombre horrible. 643 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Brexit. 644 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Si vale de algo, los bajistas son mis favoritos de la sección de ritmo. 645 00:41:09,094 --> 00:41:12,097 Aunque he salido con más bateristas, honestamente. 646 00:41:12,472 --> 00:41:14,016 Pero ha sido mala suerte. 647 00:41:15,142 --> 00:41:17,227 Siempre tengo suerte con mi mala suerte. 648 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 ¿En serio? 649 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 No. 650 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 No es cierto. 651 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 Ya no. 652 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 ¿A qué te dedicas tú? 653 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Soy masajista terapéutica. 654 00:41:34,494 --> 00:41:38,165 Tengo mi propio negocio, pero es... pequeño. 655 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 Tengo que irme. 656 00:41:46,298 --> 00:41:47,299 Pero escucha. 657 00:41:48,217 --> 00:41:49,510 ¿Y si te doy un masaje gratis? 658 00:41:51,053 --> 00:41:52,054 Ya que casi te mato. 659 00:41:52,137 --> 00:41:55,057 - No, no hace falta. En serio. - Venga, soy buena. 660 00:41:55,140 --> 00:41:57,184 Se me da muy bien lo mío. 661 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Te doy mi número. 662 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Deberías arreglarlo. 663 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Ahí tienes. 664 00:42:10,280 --> 00:42:11,823 Ahora estamos conectados. 665 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 CHICA DEL SÁNDWICH 666 00:42:29,007 --> 00:42:30,843 MÓVIL DE THOMAS 667 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 ¿Me pones otra, por favor? 668 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 - Hueles a inodoro de bar. - ¿Sí? Creía que era a choza. 669 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Ahora a ambas cosas. Enhorabuena. 670 00:42:52,447 --> 00:42:54,867 - ¿Qué te pasa? ¡Crece ya! - Lo de antes fue de vergüenza. 671 00:42:54,950 --> 00:42:56,869 No, no me hables así. 672 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 - ¿Qué buscas? - Mis pastillas. 673 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 ¿Qué pastillas? ¿Por qué te las tomas? 674 00:43:01,248 --> 00:43:04,334 - No sabes lo mal que me va todo. - ¡Pues cuéntamelo! 675 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 - No puedo tragar y... - Pues... 676 00:43:11,008 --> 00:43:14,052 Para el coche. Para, por amor de Dios. 677 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Necesitas vacaciones. 678 00:43:31,028 --> 00:43:33,238 Estamos muy cerca de la bancarrota. 679 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 ¿Qué? ¿Cómo? Papá nunca... 680 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 La contabilidad no era uno de los talentos de papá, ¿vale? 681 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 Si tenemos que pagar todo esto, adiós al negocio. 682 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 Te lo digo en serio. Lo perdemos todo. 683 00:43:49,838 --> 00:43:52,132 Mi esposa está postrada en la cama. 684 00:43:52,216 --> 00:43:53,884 Mi primer retoño nace en unas semanas. 685 00:43:53,967 --> 00:43:57,888 Si es que llega tan lejos. No puedo perder el negocio también. 686 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 - No puedo perder el negocio. - Espera. Oye. 687 00:44:00,724 --> 00:44:02,142 Oye, eso no va a pasar. 688 00:44:03,644 --> 00:44:05,187 ¿Vale? No lo permitiremos. 689 00:44:07,689 --> 00:44:11,193 Mira, si crees que hay algo que averiguar, lo averiguaremos. 690 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Vale. 691 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 Vale. 692 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 Gracias. 693 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 ¡Santo Cielo! 694 00:44:52,192 --> 00:44:54,278 - Lo siento. Lo siento. - ¡Grace! 695 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 Dios mío. Vivo sola. 696 00:44:56,905 --> 00:44:58,532 Nadie entra en mi casa sin invitación, 697 00:44:58,615 --> 00:45:00,701 a no ser que quieran hacerme algo malo. 698 00:45:00,784 --> 00:45:02,911 Lo siento. Debería haber llamado. 699 00:45:03,662 --> 00:45:07,207 Comidas para uno. Eso es lo que me espera ahora. 700 00:45:07,791 --> 00:45:10,043 Es más divertido de lo que parece. 701 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 No lo es. 702 00:45:15,007 --> 00:45:16,508 He hecho algo estúpido. 703 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 ¿Qué? 704 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 El detective del seguro me hizo muchas preguntas... 705 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 Él no es... Él no es un detective, Grace. 706 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 Es el capullo del seguro. Es un rarito. 707 00:45:29,479 --> 00:45:33,567 Él... él me preguntó dónde estaba la noche que John Paul murió. 708 00:45:34,902 --> 00:45:36,486 Dije que con vosotras. 709 00:45:37,529 --> 00:45:38,906 Dije que con mis hermanas. 710 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 ¿Por qué...? 711 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 Eh. Voy a apagar el... 712 00:45:48,916 --> 00:45:50,250 No sé por qué lo hice. 713 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 Entré en pánico, creo. Él... 714 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Él me hizo sentir muy incómoda y me preocupé. 715 00:45:57,216 --> 00:45:59,176 ¿Significa que soy sospechosa, lo soy? 716 00:45:59,259 --> 00:46:01,386 ¿De qué hablas? ¿Sospechosa de qué? 717 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 Fue un accidente. No hay... ninguna investigación. 718 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 - ¿De qué hablas? - Yo estaba sola. 719 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 Nadie puede confirmarlo. Solo estaba esperando a que volviera a casa. 720 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 ¡Grace! Estos tíos de aseguradoras no quieren pagar. 721 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 Se trata de eso. Venga ya. 722 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 Vale. 723 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 ¿Y si pone en peligro la reclamación? No puedo permitirme... 724 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Te apoyaremos. 725 00:46:23,951 --> 00:46:27,371 Diremos que estabas con nosotras. No se aleja de la verdad. 726 00:46:27,621 --> 00:46:29,957 Habíamos quedado ese día. No pasa nada. 727 00:46:31,083 --> 00:46:32,584 Todo irá bien. Tranquila. 728 00:46:34,586 --> 00:46:37,714 - Dios. Mi boca está seca. - No. Es... Lo siento. 729 00:46:37,798 --> 00:46:39,842 Es... solo es prosecco. 730 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 Con algo de vodka. Pararé mañana. 731 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 Oye. 732 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 Tenemos un problema. 733 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 Sí. ¿Puedes venir? 734 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Dios. 735 00:47:11,456 --> 00:47:15,085 Está muerto y enterrado. Ahora es el problema de Satán. 736 00:47:15,169 --> 00:47:16,795 ¿Dijo que estaba con nosotras? 737 00:47:16,879 --> 00:47:20,215 Sí. Ahora nuestro paradero aquel día es de interés. Es nuestro problema ahora. 738 00:47:20,299 --> 00:47:22,634 El gilipollas está muerto, hemos recuperado a Grace, 739 00:47:22,718 --> 00:47:24,136 es lo único que importa. 740 00:47:24,219 --> 00:47:25,762 No dejemos que inmiscuyan a la poli. 741 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 ¿La policía? Tengo tres hijos. No puedo ir a prisión. 742 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 Tranquilízate. 743 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 Nadie irá a prisión. 744 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 Dios mío. Te pareces mucho a mamá ahora. 745 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Joder, Bibi. Necesitamos estar de acuerdo. 746 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 Y mantener a Grace lejos de esto. 747 00:47:40,944 --> 00:47:42,779 No puede enterarse de lo que hicimos. 748 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Debemos mantener la calma y cuidarnos las unas de las otras. 749 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 - Dadme vuestras manos. - No. 750 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 - ¡Venga! - ¡Joder! 751 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Cuidaremos de todas como siempre hemos hecho. 752 00:48:06,178 --> 00:48:07,179 ¿Vale? 753 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 Siempre. 754 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN DE MALIN-SARAH GOZIN 755 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 Traducción: Carolina Daza