1 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Bocsánat! 2 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 Uramisten! 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Jaj, ne! 4 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 A TAPLÓ 5 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Fuj, undorító! 6 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Hölgyem, ideje indulnia! 7 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Min gondolkozol? 8 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 Én inkább itt maradok a kádban. 9 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Ti menjetek Rubennel! Jó szórakozást! 10 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 A sógorod volt, Bibi. 11 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Grace a nővéred. 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 Szüksége van rád. 13 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 Dehogy van! 14 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Már nincs. 15 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 - Michael, nem! - Ne! 16 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Ursula, itt vagy? 17 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 Michael nem veszi le a focimezét! 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 - Nem akarom! - Jövök már! 19 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 Urs! Molly, mindjárt indulunk. 20 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 Legalább a szép cipő van rajtad. 21 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Szia! 22 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Ó, maki! 23 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 Mi a helyzet? 24 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 Anya állandóan sír. 25 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Hát, tudod, ez ilyen… 26 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 De te hogy vagy? 27 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Nem tudom. 28 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Mindig elfelejtem, hogy halott. Ez rossz dolog? 29 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 Nem. Nálam is ez volt régebben. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 A barátaimnak azt mondom, álmában halt meg. 31 00:04:13,754 --> 00:04:16,798 Jó. Jól van. Ez jó ötlet. 32 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Senki sem jelez vissza egy temetésre. 33 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 Honnan tudjam, mennyi kaja kell? 34 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 Nem akartam, hogy egyedül legyen. 35 00:04:31,855 --> 00:04:35,025 - Igen. Megértem. - Időbe telt, mire megszoktam. 36 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 De most jó, hogy itt van. 37 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Ugye, Blanaid? 38 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 Mintha ki lenne sminkelve. 39 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 Hát, mert ki is van sminkelve. 40 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Tekerd le a fűtést! A biztonság kedvéért. 41 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 Miért van… Mármint miért van… 42 00:06:11,622 --> 00:06:13,582 ROSSZ NŐVÉREK 43 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 Te bementél hozzá? 44 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Grace pizsamát adott rá. 45 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Pizsamát? De miért? 46 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Hogy kényelmes viseletben teljen az örökléte. 47 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Erekciója volt. 48 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 Egy utolsó odaszúrás Grace-nek. 49 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 A döglött tapló… 50 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 A post mortem priapizmus előforduló jelenség erőszakos haláloknál. 51 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Köszönjük, nővérke. Nincs több kérdésünk. 52 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 Hol van már Becka? 53 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 Jézusom! 54 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 Atyaég! 55 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 Bocsánat, az én hibám volt. 56 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 - Mi… Mi a fene? - Bocs. 57 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Kisétáltál elém, jóember! 58 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 Meg akartál halni? 59 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 Nem, csak… én… 60 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - Késésben… - Jézus! A lábamnak annyi. 61 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 Ez a tiéd. 62 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Ó, baszki! 63 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 Már be volt repedve, vagy… 64 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 - Bocsánat. - Most szórakozik velem? 65 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 Nem tudom, hol járt a fejem. 66 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Itt van még valami. 67 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 Ez te szendvicsed? 68 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 Igen. 69 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Egy kicsit murvás lett. 70 00:08:04,443 --> 00:08:05,360 Mi? Jaj, ne! 71 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Aztán óvatosan! 72 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 Hogy? 73 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 Baszki! 74 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Ó, basszus! 75 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Baszki! 76 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 Ma John Paul Williamsért imádkozunk, 77 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 szeretett feleségéért, Grace-ért, és lányáért, Blanaidért. 78 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 - Sógornőiért… - Szia! 79 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 …Eva, Ursula, Bibi és Becka Garvey-ért. 80 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 - Halld imánkat! - Becka. Gyere! 81 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 - Halld imánkat! - Bocs. Bocs. 82 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 Emlékezzünk testvéreinkre Krisztusban, 83 00:08:56,537 --> 00:08:58,580 kik nincsenek már közöttünk, 84 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 főképp Grace Williams szüleire, Bill és Kathleen Garvey-ra! 85 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Sok ember eljött. 86 00:09:04,795 --> 00:09:06,421 - Halld imánk! - Grace miatt. 87 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 Halld imánk! 88 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Hát, gondoltam, hogy nem Elvisért. 89 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 Most hajtsuk le fejünket, 90 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 és imádkozzunk csendben! 91 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 CLAFFIN ÉS FIAI BIZTOSÍTÁS 92 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Jézusom! 93 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 ÉLETBIZTOSÍTÁSI KÖTVÉNY 94 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Oké. 95 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 Te megmikróztad a teát? 96 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 Nem, csak… Na jó, de. 97 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 - Te ősember! - Bocs. Sietek. 98 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 Kell még valami? Elleszel pár óráig? 99 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Egy hónapja elvagyok a seggemen. 100 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 Nem hiszem, hogy az a pár órácska nyírna ki. 101 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 Miért dolgozol te szombaton? 102 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 Tudod, akadt egy kis gond egy új kérvénnyel. 103 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 Mi a baj? 104 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 Szarul nézel ki. Sápadt és izzadt vagy. 105 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 Hát, te meg dagadt lettél. 106 00:10:53,487 --> 00:10:54,571 Szívrohamod ne legyen! 107 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 Légyszi! Ha bármi történne, ne feledd, hogy nélküled még szarni sem tudok! 108 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 Csúnyán beszélsz. 109 00:11:04,373 --> 00:11:05,207 Tudom. 110 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 Ne aggódj! 111 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 Semmin se. Jó? 112 00:11:15,634 --> 00:11:17,928 És ne mozdulj! Semmiképpen. 113 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 Széttöröd a berendezést. 114 00:11:23,016 --> 00:11:24,017 Hiányzik a szépségem. 115 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 Á, szép vagy te! 116 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Egy szép nagy strandlabda. 117 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 Megjött Matt. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Tudom, de szükségem van rá. Családtag. Mondjuk. 119 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 Nem ért a munkátokhoz, és még lusta is. 120 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 Theresa, enyém a végszó. 121 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 Pofa be! Ezt elolvastad már? 122 00:11:45,372 --> 00:11:46,248 Kétszer is. 123 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 Akkor vesd bele magad! Nem. 124 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 Hozz majd valami meglepit! 125 00:11:54,882 --> 00:11:55,716 Jó. De mit? 126 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Egy kiskutyát. 127 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Vagy krumplit. 128 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Krumplit? 129 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Baszki! 130 00:12:13,483 --> 00:12:14,943 Mintha kutyaólban aludtál volna. 131 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 Kutyaólban aludtál? 132 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 Tegnap? Nem. 133 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Tom. 134 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 Mi a… Így nem jöhetsz. 135 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 Hova? 136 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 Nem németjuhász, Tom. 137 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 Nem hall minket két emelettel feljebb. 138 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 Hát, tévedsz. 139 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 Kell egy zakó. 140 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 - Mire kell a zakó? - Új kérelmet kaptunk. 141 00:12:37,966 --> 00:12:39,927 - Utánanézünk. - De minek? 142 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 Milyen új kérelem? 143 00:12:51,772 --> 00:12:54,233 Jézus! Ebből nyugdíjazhatnád magad. 144 00:12:54,316 --> 00:12:57,110 Bizony. Úgyhogy teszünk róla, hogy ne így legyen. 145 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Induljunk! 146 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Várj! 147 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 CLAFFIN ÉS FIAI 148 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 John Paul gyülekezetünk aktív tagja volt, 149 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 elkötelezett családapa és amatőr humorista. 150 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Isten erőt adott John Paulnak, hogy feledhetetlen ember legyen. 151 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Adjunk hálát a boldogságért, amit életében adott nekünk! 152 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Most jöjjön John Paul kedvenc himnusza, melyet Grace választott ki! 153 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Már nem kell színlelned semmit. 154 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Forró. Forró! - Karácsony királya! 155 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 6 HÓNAPPAL KORÁBBAN 156 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 Van kelbimbó. Szétfőve, ahogy szereted. 157 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 Ez a tiéd. 158 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 - Ó, a kedvencem! - Direkt neked csináltam. 159 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Volt már jobb. 160 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 - Még valamit? - Nem. 161 00:14:28,452 --> 00:14:30,078 - Van minden. - Sonka? Jó. 162 00:14:30,162 --> 00:14:31,205 Nézz rájuk, Donal! 163 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 Ez a feminizmus… Nők az asztalfőn. Mindkét végén. 164 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Bőven lenne hely, erre mi, férfiak kucorgunk itt. 165 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Bocs, Nora. 166 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 - Nem férsz el, John Paul? - Nem is értelek. 167 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 Itt ez a nagy ház, és mégis összezsúfolsz mindenkit. 168 00:14:45,135 --> 00:14:46,261 Nincs hely a könyökömnek. 169 00:14:46,345 --> 00:14:51,391 - Hát ez szörnyű, tényleg borzasztó! - Elkezdjük Becka nélkül? 170 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Arról beszéltünk, minek Evának ekkora ház. 171 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 - Mármint egy vénkisasszony… - „Vénkisasszony”? Na, tessék! 172 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 Add el a házat, és oszd meg a testvéreiddel az árát! 173 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 - A szüleink háza. Nem adjuk el. - Eva itt nevelt fel minket. 174 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 Csak ez maradt belőlük. Miért adnánk el? 175 00:15:07,032 --> 00:15:08,534 Tudja ő. 176 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Ez a szentimentalitás pont kapóra jön Evának. 177 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 - Megjöttünk! - Hurrá! 178 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 - Donal, fogadjunk, kivel jött! - Hola, chicas! 179 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 - Tavaly egy drogos volt. - Egyetemista. 180 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 - Munkanélküli lengyel melós. - Karácsony van! 181 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 - Nem. Nem akarok, JP. - Gyerünk! Poén! 182 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Sziasztok! Boldog karácsonyt! 183 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 - Ő itt Frank. - Hali! 184 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 Frank, ők a családom. 185 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 - Üdv! - Meglepetés! 186 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 - És John Paul. - Frank. 187 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 - Frank. Szia! - Vicceltem! 188 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 - Tényleg? - Hogy vagy? 189 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 Örvendek. Eszel velünk, vagy… 190 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 - Igen, ha szabad. - Hogyne. 191 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 - Jól néz ki! - „Frank.” 192 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 - Szokatlan név egy… - Y generációsnak. 193 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Szokatlan név egy Y generációsnak, nem? 194 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 - Az? - Szerintem igen. Aha. 195 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 Szia, édesem! 196 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Abból keveset egyél! Akkora leszel, mint az unokatesód. 197 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 Mi van? Babaháj. Teljesen normális. 198 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 Jól vagy? 199 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 Eljössz velünk holnap úszni? 200 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 Komolyan? 201 00:16:09,887 --> 00:16:12,389 - Igen. - Igen! Ez jó ötlet! 202 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 - Igen? Már elég idős vagy. - Aha. 203 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 Minden karácsonykor úsztok? 204 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Igen. Régen a szüleinkkel mentünk, 205 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 aztán megőriztük a hagyományt. 206 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Mondta Becka, hogy árvák vagyunk? 207 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 Ne már! 208 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 - Te voltál már? Nem voltál? - Nem, nem. Túl hideg a víz. 209 00:16:27,154 --> 00:16:29,323 - Veszek neked szörfruhát. - Nem. Fél perc, 210 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 - és langyos lesz. - Megszokod. 211 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Ő például csak a kisujját teszi bele. 212 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 - Lassan. Centinként. - …merészeled? 213 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 - Ide! - Állj! 214 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Ide! 215 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 Magányra vágysz? 216 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 Hát, vécére megyek, JP, úgyhogy igen. 217 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 Lehúzod majd utánam? 218 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 Ez az utolsó. 219 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 Neked. Közös ajándék. 220 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 Kutyaágy? 221 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 Mi? 222 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Milyen nagyravágyó vagy, Gracie! 223 00:17:17,538 --> 00:17:18,413 Na! 224 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 Ki csomagolta be? 225 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 Fürdőköpeny az úszás utánra. 226 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 - Mint a tiéd! - Igen. 227 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 Imádom. 228 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 Lenne még itt egy ajándék a fa alatt. 229 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Valaki nagyon jó kislány volt idén. 230 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 Ez a tiéd, szerelmem. 231 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 De én nem is hoztam… Azt hittem, holnap csináljuk. 232 00:17:50,320 --> 00:17:51,989 - Hűha! - Azta! 233 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Nézzétek az arcát! 234 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Látni akarom! Mutasd! 235 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Hát nem gyönyörű? 236 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 De az. 237 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 Tessék. 238 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Hadd nézzelek! 239 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 Szerencsés anyuci, mi? 240 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 - Gyere! - Ezt majd otthon, jó? 241 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 Oké. 242 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 A sok izgalom után egy hír. 243 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Halljuk! 244 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Lefoglalóztam egy városi stúdiólakást, 245 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 úgyhogy jövőre megnyitom a saját masszázsszalonomat. 246 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 - Hé! - Ügyes vagy! 247 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 Éljen az új üzleti vállalkozás a válságban, nulla zsetonnal! 248 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Örülünk neked. Ha bármi kell, csak szólj! 249 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Anya és apa büszke lenne rád. Én is az vagyok. 250 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Ez fantasztikus! Kérek egy masszázst. 251 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 - Jól van. - De jó! 252 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 - Ha már bejelentések… - Szuper. 253 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 …nekem is lenne valami. 254 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Terhes vagy? 255 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Mi a faszomnak kérdezel ilyet? 256 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Mondd csak, Eva! 257 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 Szóval Gerald, a főnököm… 258 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 Meg az én főnököm. 259 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 Meg persze John Paul főnöke. 260 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 Épp új pénzügyi vezetőt keres, 261 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 átgondoltam, és jelentkeztem a pozícióra. 262 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 - Szupi! - Aha. 263 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 Csoda vagy. Ez már hivatalos. 264 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - Ügyes vagy! - Szuper. Klassz. 265 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 - Ügyes. Megérdemelted. - Istenem! 266 00:19:36,593 --> 00:19:37,970 Hé… vigyázz a fejemre! 267 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 Szólj már rá a gyerekedre! 268 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 Nyugodj már le, JP! 269 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Ó, jaj… 270 00:19:44,977 --> 00:19:46,687 Anyuci, mehetünk. Induljunk! 271 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Hozd a cuccaid! 272 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 Blanaid? Szedd össze az ajándékaid! 273 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 De… Most… Tudod. 274 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 Hagyd csak! 275 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 - Nem. Megyünk. Indulás! - Gyerünk! 276 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Még kilenc óra sincs. 277 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 - Most nem parancsolgatok neked, Grace. - De igen. 278 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 Nem! Azt akarjuk, hogy neked is legyen beleszólásod. 279 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 Hogy végre kiállj magadért, tudod. 280 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 Karácsony van. Alig látunk. 281 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 Milyen tapló kérdés, hogy terhes-e egy terméketlen nő? 282 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Vicc volt. 283 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 - Jézusom… - Vicc, baszki? 284 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 - Rosszul jött ki… - Térj már magadhoz! 285 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 Fejezzétek már be! 286 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Bocsánat. Bo… 287 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Nagyon sajnálom. 288 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 - Anyuci, gyere! Megyünk! - Máris! 289 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Figyeljetek, tudom, nehéz a természete, és… 290 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 és tudom, rossz embernek gondoljátok, 291 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 de ő jó férj, jó apa, és boldoggá tesz engem. 292 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Hagyhatnátok, hogy boldog legyek! 293 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Holnap találkozunk a Forty Footnál! 294 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Jó. Rendben. 295 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 Jó lesz, nem? 296 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Ott találkozunk. 297 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Kettyó. 298 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Szuper. Remek. 299 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 Ha még egyszer „anyucinak” szólítja, én… 300 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Hol a kabátom, anyuci? 301 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 Kérlek, John… karácsonyig. 302 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 303 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 Itthon van apa? Mondjuk, hol máshol lenne karácsony napján? 304 00:21:33,627 --> 00:21:36,296 - Boldog karácsonyt, Roger! - Boldog karácsonyt, Grace! 305 00:21:36,380 --> 00:21:37,840 Gyönyörű vagy. 306 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 - Boldog karácsonyt a… - Boldog karácsonyt! 307 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Osztriga, előételnek. 308 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 Ha lesz előétel, vagy már meg is van, 309 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 akkor nagyszerűen fog illeni hozzá. 310 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 Ez kedves tőled, Roger! 311 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 De… mióta vannak kint? 312 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Nem régóta. 313 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 Úgy volt, hogy átjön a húgom ebédre, imádja az osztrigát, 314 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 de elesett a kocsmából hazamenet. 315 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 Úgyhogy nem jön, én meg nem szeretem az osztrigát. 316 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 - Jaj! Akkor egyedül leszel… - Ne, most ne… ne! 317 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 Köszönjük. Boldog karácsonyt! 318 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 - Fogsz most hajókázni… - Nem megyek. Nem. 319 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 Jó. Boldog karácsonyt! 320 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Bassza meg! 321 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 - Anyuci! - Igen? 322 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Nem te. 323 00:22:30,601 --> 00:22:31,852 Blanaid, hol van az anyád? 324 00:22:31,935 --> 00:22:33,770 Fent, most készülődik az úszáshoz. 325 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Raktam rá egy pici ecetet meg hagymát. 326 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 Tabascót, azt nem. Nem követjük el ugyanazt a hibát. 327 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 Tessék! 328 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Finom? - Nagyon. 329 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Boldog karácsonyt, anyuci! 330 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 Boldog karácsonyt, szerelmem! 331 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 Van pléd? 332 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 Van. Becks, idehoznád, légyszi? 333 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Kell naptej is! 334 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 - Jó. - Meg kell a meleg vizes palack. 335 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 Jó. Ne dirigálj már nekem! Nem vagyok én a nejed. 336 00:23:39,044 --> 00:23:39,920 Oké. 337 00:23:41,171 --> 00:23:43,048 Szerinted elég lesz egy palack? 338 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 Nem elég. 339 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Csapj bele! Szép munka. 340 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 A kenyeret majd vedd ki negyedkor! Amúgy is állnia kell egy órán át. 341 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 Pont jó lesz, mire visszaérünk. 342 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 - Gyere, Blanaid! - Hová mész? 343 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 Megyünk a Forty Foothoz. Jövünk hamarosan. 344 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 Ittál egy pohár pezsgőt. Nem vezethetsz. 345 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 - De jól vagyok. - Nem. 346 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 Nem vezethetsz. Nagy pohár… Most viccelsz? 347 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 - Nem. Teljesen… - Mindenhol rendőrök lesznek. 348 00:24:07,948 --> 00:24:09,366 Na! Gondolkozz már! 349 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 - Akkor elviszel minket? - Nyilván nem. Én is ittam. 350 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 Sosem hagytam még ki az úszást. Semmi bajom nem lesz. 351 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 Most karácsonykor akarsz jelenetet rendezni, hm? 352 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 Részeg vagy, Blanaid nem úszhat így a nyílt vízen. 353 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 Felejtsd el! 354 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Sajnálom, édesem! 355 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 Csak nagyon aggódom értetek. 356 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Na? 357 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 „Bocsi. Nem megyünk. Az én hibám. Túl sokat ittam. Jó mulatást! Puszi.” 358 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 Mi a fasz? 359 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 - A tapló. - Ja. Kizárt. Ezt nem hagyhatjuk. 360 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 MOBIL HÍVÁSA… 361 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 NEM MEGYEK. BOCSI, PUSZI 362 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Pedig muszáj lesz. 363 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 Ugorj, Becka! 364 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Becka! 365 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 Ne csináld már ezt, basszus! 366 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Gyertek! Versenyezzünk a partig! 367 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Bibi! 368 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 FÜRDŐHELY ÚRIEMBEREK SZÁMÁRA 369 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 Nézd már, Long John Silver! 370 00:27:05,000 --> 00:27:06,001 Tetszik, mi? 371 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Ne már! 372 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 A te hibád. Még nem láttak 40 feletti szingli nőt. 373 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 Nem azért. Inkább ekkora mellbimbókat. 374 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 Mint? Mekkora perverz vagy! 375 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 A seggem. 376 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 Hát, akkor ez van. 377 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Négyen maradtunk. 378 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 - Összetöri anyáék szívét. - Már is nem látják. 379 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 Miért mondod ezt? Csak egy karácsony. 380 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 Nem egy karácsony. 381 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Elveszítjük őt. 382 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 Teljesen megváltozott. Egyre csendesebb, szótlanabb. 383 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 Az a tapló teljesen elnyomja. 384 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 - Mindig csendes volt. - Ez hülyeség. 385 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 Miért lenne hülyeség? 386 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 Mert nem igaz, Becka. 387 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Nem volt mindig ilyen. Kiszívja belőle az életet az a tapló. 388 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 De ki sem áll magáért. 389 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 Ha bármit mondasz, azt hiszi, féltékenykedsz. 390 00:28:02,391 --> 00:28:03,809 Nem hiszi… Tudja… 391 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 Tudja, hogy nem ezért… Ezt a tapló mondja neki. 392 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 Hát, akkor meg kell várnunk, hogy kimúljon a pasas. 393 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 Azt várhatjuk, addigra Grace is megöregszik. 394 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 Nem tudom. Ott a pasas köszvénye. Meg a gyomorfekélye. 395 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Fingik egy jót, és tíz éven belül kampec. 396 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 Vagy még azelőtt. 397 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 Az embert bármikor megölhetik. 398 00:28:27,666 --> 00:28:28,584 Ezt meg hogy érted? 399 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 Rásegíthetnénk egy kicsit. 400 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Akkor megoldódna a dolog. 401 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 Sokszor elképzelem, hogy benyomom a fejét 402 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 - az agyáig. - Jézusom, Bibi! 403 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Megetetnénk Hurley-ék malacaival. 404 00:28:45,809 --> 00:28:48,187 Darabonként temetnénk a gombatermés alá. 405 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 Jó kis trágya lenne belőle. 406 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 Jó! Majd megbütykölöm a féket abban a szar Volvójában, 407 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 - már ha értenék hozzá. - Igen! 408 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Végre! 409 00:29:02,117 --> 00:29:05,120 - Belelökjük a mélységbe. - Megetetjük a cápákkal. 410 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 Kivájatjuk a szemét a sirályokkal. 411 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 - Kivájom én… - Kilökjük egy repülőből. 412 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - Halál a taplóra! - Halál! 413 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Gyűlölöm! 414 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 MOST 415 00:29:24,556 --> 00:29:26,767 „Istennek szent anyja, imádkozz értünk, bűnösökért, 416 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 most és halálunk óráján! 417 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled! 418 00:29:32,397 --> 00:29:36,276 Áldott vagy te az asszonyok közt, és áldott a te méhed gyümölcse, Jézus. 419 00:29:36,360 --> 00:29:38,070 Szűz Mária, Istennek szent anyja, 420 00:29:38,153 --> 00:29:40,739 imádkozz értünk, bűnösökért, most és halálunk óráján!” 421 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 „Dicsőség az Atyának, a Fiúnak 422 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 és a Szentléleknek! 423 00:29:46,453 --> 00:29:50,791 Miképpen kezdetben, most és mindörökké!” 424 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 Visszaadjuk John Paul Williams testét a földnek, 425 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. Ámen. 426 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 Ámen. 427 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Ennél rosszabb már nem lehet. 428 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 - Megvan. - Vagy mégis. 429 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Ég veled, szerelmem! 430 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 „Az Úr az én pásztorom, nem szűkölködöm. 431 00:30:34,877 --> 00:30:36,795 Fűves legelőkön nyugtat engem, 432 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 csendes vizekhez terelget engem. 433 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 Lelkemet megvidámítja. 434 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 Az igazság ösvényein vezet engem, az Ő nevéért. 435 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, 436 00:30:46,597 --> 00:30:47,973 nem félek a gonosztól. 437 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 Mert te velem vagy, a te vessződ és botod, azok vigasztalnak engem. 438 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 …asztalt terítesz nékem az én ellenségeim előtt. 439 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 Elárasztod fejem olajjal…” 440 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 Most már vége van. 441 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 „Bizonyára jóságod és kegyelmed követnek engem életem minden napján, 442 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 s az Úr házában lakozom hosszú ideig.” 443 00:31:06,033 --> 00:31:07,826 Minek a zakó? 444 00:31:08,327 --> 00:31:09,703 Williams temetésére. 445 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 Mi? Na ne! Mehetünk a pubba, de én nem… 446 00:31:13,582 --> 00:31:16,001 Figyelj, tavaly négy kérelmük volt már! 447 00:31:16,502 --> 00:31:17,711 Egy év alatt. 448 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 Valami nem stimmel. Nem fizetünk, ha nem jogos. 449 00:31:20,255 --> 00:31:21,507 De most mit akarsz? 450 00:31:21,590 --> 00:31:23,717 Nem egy törött szélvédőről van szó. 451 00:31:23,800 --> 00:31:25,177 A csávó meghalt. 452 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 Öngyilkosság, vagy mi… Szándékos emberöléskor nem érvényes. 453 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 Igen. Úgyhogy keresünk szándékot. 454 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 És hogy? 455 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 - Mit művelsz? - Az aktáért nyúlok. 456 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 Inkább én, legalább nem vezetek. 457 00:31:39,107 --> 00:31:40,192 - Jó. - Oké. 458 00:31:43,529 --> 00:31:44,947 Nézd meg a rendőrségi jelentést! 459 00:31:45,030 --> 00:31:46,490 Vizsgálja a rendőrség? 460 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 Hát, nem. Semmi gyanúsat nem találtak, de nézd meg a képet! 461 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Jézusom! 462 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 Fura egy végzet, nem? 463 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 A család ma mással lesz elfoglalva. 464 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 Most csak megfigyeljük őket. 465 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 Ki tudja, szándékos volt-e, de ha igen, 466 00:32:10,180 --> 00:32:12,224 a tettes általában ott van a temetésen. 467 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Értettem, Columbo. 468 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 Részvétem! 469 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 Köszönöm. Nagy veszteség. 470 00:32:26,280 --> 00:32:27,948 Örülök, hogy vége a szenvedésnek. 471 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 - Beteg volt? - Nem. 472 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Nekem… 473 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Hát… 474 00:32:38,500 --> 00:32:39,668 Őszinte részvétem! 475 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 Köszönjük. 476 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Döbbenet. Micsoda szörnyű halál! 477 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 Gerald Fisher. Apukád főnöke. 478 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 Volt főnöke. 479 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 Ha bármi van, csak szóljatok! 480 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 Bármikor felhívhattok. 481 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 De nincs meg a számod. 482 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 Ez valami vicc? Nincs is pia? 483 00:33:13,493 --> 00:33:16,205 Mi értelme az afternek, ha nincs pia az afteren? 484 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 John Paul józansága miatt. 485 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 Igazi úttörő. Otthon meg részeg disznó. 486 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 Nem csoda, hogy Doyle atya nem mondta. 487 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 - Az az én sálam, Becka! - Ja. 488 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Hová mész? 489 00:33:28,217 --> 00:33:29,301 Valami rendes piáért. 490 00:33:29,384 --> 00:33:30,344 Minden oké? Becka? 491 00:33:30,427 --> 00:33:32,054 Hozd vissza a sálamat, Becka! 492 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 Mi van? Mindig lenyúlja a cuccaimat. 493 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Várjunk! Ez a házuk. 494 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Igen. Vagyis most már a nőé. 495 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 Szép darab. 496 00:33:51,365 --> 00:33:54,701 - Egy könyvelő fizetéséből? - Kényelmetlenül érzem magam. 497 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 Csak mert túl rövid rajtad a zakóm. 498 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Arra értettem, hogy besétálunk valaki házába, te idióta! 499 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 - Ez nem oké. - Figyelj! 500 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 Beugrunk, lerójuk a tiszteletünket, meghallgatjuk az özvegyet, 501 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 utána mehetsz pengetni meg körmöt festeni, 502 00:34:08,590 --> 00:34:10,634 vagy bármit is csinálsz a… Várjon! 503 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Gyere! 504 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 Őszinte részvétem! 505 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 Jöttem, hogy elbúcsúzzam. 506 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 Máris mész? 507 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 Igen, de… de előbb el akartam köszönni. 508 00:34:33,574 --> 00:34:34,449 Sziasztok! 509 00:34:43,708 --> 00:34:44,543 Szia, Grace! 510 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 Szerinted melyik az özvegy? 511 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 - Lövésem sincs. - Nem kéne itt lennünk. 512 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 Ő lesz az. 513 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 Részvétem, Mrs. Williams. 514 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Thomas Claffin, Claffin és Fiai. Ő Matthew Claffin. 515 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 Mi intézzük John Paul életbiztosításának ügyét. 516 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 Ő a testvérem. 517 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 Elnézést! 518 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 Hasonlítanak. 519 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 Remélem, nem a biztosításról van szó. Elég nehéz most neki. 520 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 Mi van? 521 00:35:27,794 --> 00:35:30,422 Meghalt egy ember. Ne legyél már érzéketlen! 522 00:35:30,506 --> 00:35:32,382 Apa beállított volna egy temetésre? 523 00:35:32,466 --> 00:35:33,842 Nem hagyta volna a cégét bedőlni. 524 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 - De nem így. - Te aztán csak tudod! 525 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Matt, bocs. Matt. 526 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 Részvétem! 527 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Thomas Claffin. 528 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 Önök az elhunyt rokonai? 529 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Igen. Igen. A sógorunk volt. 530 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Igen. Látom, hasonlítanak egymásra. 531 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 Részvétem. 532 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Igen. Nagyon fog hiányozni az a tapló. 533 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Ha nem bánná, szeretnénk egy kis nyugalmat. Köszönjük. 534 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Hogyne. 535 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Bocsássanak meg! 536 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 Gondolkozzál már, mielőtt megszólalsz! 537 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 Miért? Ő nem rendőr. Csak egy biztosítási bohóc. 538 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 Igen, de mit keres itt? 539 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 Hátrament, hordót cserél. 540 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 Remélhetőleg hangnemet is, a bunkó picsája… 541 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Te? 542 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Én bizony! Honnan ismerlek? 543 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Volt… 544 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 Mármint mi ketten… 545 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 Tehát majdnem megölsz valakit reggel, és délre már el is felejted az egészet? 546 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 Ó, basszus! 547 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 A szendvicses fiú. 548 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 Uramisten! Bocsi. 549 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 Finom volt a szendvics? 550 00:37:25,287 --> 00:37:26,538 De komolyan, és a lábad? 551 00:37:27,039 --> 00:37:28,415 Inkább a derekam fáj. 552 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 Hát, ha most ezzel akarsz beperelni, akkor sok sikert! 553 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 A bírók odavannak értem. 554 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Szép kis feszülős zakó! 555 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 Ez a bátyámé. Nem… 556 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 Nem az enyém. Inkább nem veszem le. 557 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 - Meghívhatlak? - Nem, nem kell. 558 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 - Nem kell meghívnod. Kösz. - Oké. 559 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 Akkor meghívsz engem? Le vagyok égve. 560 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 Mit iszol? 561 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 Gin-tonik. Dupla, light. 562 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Nem kell annyit mosogatni. 563 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 Becka. 564 00:38:07,704 --> 00:38:08,539 Matt. 565 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Részvétem, Mrs. Williams. 566 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 Thomas Claffin, Claffin és Fiai. 567 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 Mi intézzük John Paul életbiztosítási kötvényét. 568 00:38:24,221 --> 00:38:25,389 Életbiztosítás? 569 00:38:26,056 --> 00:38:27,933 Még meg sem néztem a dokumentumokat. 570 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 Persze. Semmi gond. Nem. Szerencsére itt vagyok, hogy segítsek. 571 00:38:30,978 --> 00:38:32,020 Szabad? 572 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 Tojásos-hagymás? Mintha tudta volna, hogy jövök. 573 00:38:36,775 --> 00:38:37,609 Tudta? 574 00:38:38,277 --> 00:38:40,195 Elég sok balszerencse érte mostanában. 575 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 Most meg ez is… 576 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 Ez már csak hab valami undorító tortán. 577 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 Biztosan váratlanul érte John Paul balesete. 578 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Hát hogyne. 579 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Nekem úgy tűnt, hogy nem volt egy meggondolatlan ember. 580 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 - Elnézést! Van valami gond? - Nem. 581 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 Nem igazán. 582 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Csak pár kérdésem lenne. 583 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 A kifizetés előtt még meg szeretném ezeket beszélni önnel. 584 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 Megbeszélni? 585 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 Holnap ráér? Beugranék önhöz. 586 00:39:09,808 --> 00:39:11,143 Holnapután? Ahogy jobb. 587 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 - Igen, de nekem… - Most van más gondja. Elnézést! 588 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 Majd felhívom. Jó így? Megoldjuk. 589 00:39:19,902 --> 00:39:22,446 Még egy gyors kérdés, Mrs. Williams, 590 00:39:22,529 --> 00:39:24,072 ha már itt vagyok. 591 00:39:25,449 --> 00:39:27,034 Hol volt a férje halálának estéjén? 592 00:39:28,118 --> 00:39:30,078 Tudom, John Paul hol volt, és ön? 593 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 A testvéreimmel voltam. 594 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 Értem. Persze. 595 00:39:35,417 --> 00:39:37,294 Találkoztam velük. Kedves társaság. 596 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 Na, akkor megyek is. 597 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Ez csupán egy udvarias látogatás volt egy megbecsült ügyfelünknél, 598 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 már is így sok idejét elraboltam. Csak még… 599 00:39:46,720 --> 00:39:48,138 Tudja, hosszú az út hazáig. 600 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 Van esetleg papírtányérja? 601 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Hagyja csak! 602 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Szalvéta. 603 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 De nem errefelé laksz. 604 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 Már kiszúrtalak volna. 605 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 Hát, Londonban éltem. 606 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 A szmogos Londonban. 607 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Ja. Úgy egy éve jöttem vissza. 608 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 Basszus, már egy éve… 609 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 Aha. Repül az idő. 610 00:40:14,122 --> 00:40:15,249 És mivel foglalkozol? 611 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 A testvéremmel dolgozom. 612 00:40:17,751 --> 00:40:18,752 A féltestvéremmel. 613 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 Az utóbbi… Amióta visszaköltöztem. 614 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 De nem ez az életcélom. 615 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 Basszeros vagyok. 616 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 - Basszusgitár. - Jézusom! 617 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 Londonban volt egy bandám, azért éltem ott. De feloszlottunk. 618 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 Exile in Babylon. 619 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 Hogy mi? 620 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Exile in Babylon. 621 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 Mi van? Min nevetsz? 622 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Semmin. Csak… 623 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Elképzelem a fekete-fehér, depresszív képeket 624 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 a Notting Hill-i bongboltok előtt… 625 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 És miért oszlottatok fel? 626 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 A szörnyű bandanév miatt? 627 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Brexit. 628 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Tudom, nem számít, de a basszus a kedvencem a ritmusszekcióból. 629 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 Bár több dobossal randiztam, mint basszerossal. 630 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 De ez csak rossz szerencse. 631 00:41:15,142 --> 00:41:16,560 De abban mindig szerencsém van. 632 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Ó, valóban? 633 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 Nem. 634 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Nem igazán. 635 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 Legalábbis mostanában. 636 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 És te mivel foglalkozol? 637 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Masszázsterapeuta vagyok. 638 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 Saját vállalkozásom van. Elég kicsi, de… 639 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 Mennem kell. 640 00:41:46,298 --> 00:41:47,132 De figyu! 641 00:41:48,300 --> 00:41:49,510 Kapsz tőlem egy masszázst. 642 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 A baleset miatt. 643 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 - Nem kell. Komolyan. - Ne már! Jó vagyok. 644 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 Tényleg jó vagyok a munkámban. 645 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Add csak! 646 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Csináltasd meg a képernyőt! 647 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Tessék. 648 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 Így most már elérsz. 649 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 SZENDVICSES LÁNY 650 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 THOMAS MOBIL 651 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 Kérhetnék még egy kört? 652 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 - Vécészagod van. - Igen? Azt hittem, kutyaól. 653 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Most már mindkettő. Gratula! 654 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 - Mi a bajod? Hagyj már békén! - Szörnyű volt. 655 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Ne, ne beszélj így velem! 656 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 - Mit keresel? - A gyógyszert. 657 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 Milyen gyógyszert? Mire szeded? 658 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 - Lövésed sincs, mekkora gáz van! - Akkor mondd el! 659 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 - Nem tudom lenyelni… - Akkor… 660 00:43:11,008 --> 00:43:14,052 Akkor állj félre! Állj már félre! Az istenért… 661 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Szabadságra kéne menned. 662 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 Csődbe fogunk menni. 663 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 Mi? De hogy? Apa sosem… 664 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 Apa könyvelése hagyott némi kívánnivalót maga után. 665 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 Ha ki kell fizetnünk, akkor megyünk a levesbe. 666 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 Már most mondom. Mindent elveszítünk. 667 00:43:49,838 --> 00:43:51,381 A feleségem ágyhoz van kötve. 668 00:43:52,341 --> 00:43:53,884 Mindjárt itt a gyerek. 669 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 Már ha eljutunk odáig. Nem veszíthetem el a céget is. 670 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 - Nem veszíthetem el! - Várj egy kicsit! Hékás! 671 00:44:00,724 --> 00:44:02,059 Nem veszíted el! 672 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 Oké? Mert nem hagyjuk. 673 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 Ha úgy látod, hogy van valami stikli, akkor megtaláljuk. 674 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Jól van. 675 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 Jól van. 676 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 Köszi. 677 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 Jézusom! 678 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 - Bocs. - Grace! 679 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 Jézusom! Egyedül lakom. 680 00:44:57,114 --> 00:44:58,532 Ide nem sétálnak be csak úgy, 681 00:44:58,615 --> 00:45:00,701 hacsak nem valami betörőről van szó. 682 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 Bocsi. Kopoghattam volna. 683 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 Egyszemélyes vacsi. Rám is ez vár mostantól. 684 00:45:07,791 --> 00:45:09,084 Hidd el, nem rossz! 685 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 De az. 686 00:45:15,132 --> 00:45:16,341 Hülyeséget csináltam. 687 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 Mit? 688 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 A biztosítási nyomozó nagyon kérdezgetett engem. 689 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 Ő nem nyomozó, Grace. 690 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 Biztosítós bohóc. Egy féreg. 691 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 Megkérdezte, hol voltam John Paul halálakor. 692 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Azt mondtam, hogy veletek. 693 00:45:37,529 --> 00:45:38,906 Hogy a testvéreimmel voltam. 694 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 Miért… 695 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 Kikapcsolom az… 696 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 Nem tudom, miért. 697 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 Szerintem bepánikoltam. Én… Ő… 698 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Kényelmetlenül éreztem magam, és aggódni kezdtem. 699 00:45:57,216 --> 00:45:59,176 Most gyanúsított lettem? Gyanúsított vagyok? 700 00:45:59,259 --> 00:46:01,094 Hogy érted ezt? Hogyhogy gyanúsított? 701 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 Baleset volt. Nem is volt… Nem volt nyomozás. 702 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 - Mit akarsz? - De egyedül voltam. 703 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 Nincs, ki megerősítse. Otthon vártam John Pault. 704 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 Grace! A biztosítósok nem akarnak pengetni. 705 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 Ennyi. Ne csináld már! 706 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 Jó. 707 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 És ha így nem fizetik ki? Nem engedhetem meg magamnak… 708 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Segítünk. 709 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Azt mondjuk, veled voltunk. Nem hazudunk nagyot, nem igaz? 710 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 Amúgy is együtt lógtunk volna. Nem baj. 711 00:46:31,083 --> 00:46:32,584 Nem lesz baj. Ne félj! 712 00:46:34,586 --> 00:46:37,172 - Úristen, kiszáradt a szám! - Ne! Csak… Bocs. 713 00:46:37,256 --> 00:46:39,842 Az… Az prosecco volt. 714 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 Egy kis vodkával. Holnap leállok! 715 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 Szia! 716 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 Van egy kis gond. 717 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 Aha. Át tudsz jönni? 718 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Jézusom! 719 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 Meghalt. Eltemették. Most már Sátán gondja a pasas. 720 00:47:15,169 --> 00:47:16,795 Azt mondta, velünk volt? 721 00:47:16,879 --> 00:47:18,755 Most szépen felhívta ránk a figyelmet. 722 00:47:18,839 --> 00:47:20,215 Így már a mi gondunk. 723 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 A tapló halott, visszakaptuk a húgunkat. Ez a fontos. 724 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 Nem vonhatják be a zsarukat! 725 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 Zsaruk? Van három gyerekem. Nem csukhatnak le. 726 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 Nyugi már! 727 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 Senkit sem csuknak le. 728 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 Jézusom! Most úgy nézel ki, mint anya. 729 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Baszki, Bibi! Mostantól ugyanazt kell mondanunk. 730 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 Grace-t nem ártjuk bele. 731 00:47:40,944 --> 00:47:42,321 Nem tudhatja meg, mit tettünk. 732 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Lenyugszunk, vigyázunk egymásra. 733 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 - Kezeket! - Nem! Én nem. 734 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 - Na! - Baszki! 735 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Vigyázunk egymásra, ahogy mindig. 736 00:48:06,261 --> 00:48:07,179 Jó? 737 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 Mindig. 738 00:48:27,449 --> 00:48:28,450 KÉSZÜLT: A CLAN CÍMŰ BELGA SOROZAT ALAPJÁN 739 00:48:28,534 --> 00:48:29,535 ALKOTÓ: MALIN-SARAH GOZIN 740 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra