1 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Maafkan aku. 2 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 Astaga. 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Astaga. 4 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 BAJINGAN 5 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Astaga, itu buruk. 6 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Nona, hampir saatnya pergi. 7 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Ada apa di sana? 8 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 Kurasa aku akan tetap berendam. 9 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Kau dan Ruben pergilah. Bersenang-senang. 10 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Dia abang iparmu, Bibi. 11 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Dia kakakmu. 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 Dia membutuhkanmu. 13 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 Tidak. 14 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Tidak lagi. 15 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 - Michael, tidak. - Tidak. 16 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Ursula, kau di sana? 17 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 Michael tak mau melepaskan kaus GAA! 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 - Aku tak mau. - Baik, aku datang. 19 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 Urs! Molly, kita pergi sekarang, ya? 20 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 Setidaknya kau pakai sepatu rapi. 21 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Hei. 22 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Sayang. 23 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 Ada apa? 24 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 Ibu tak mau berhenti menangis. 25 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Itu, begitulah, itu wajar… 26 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 Bagaimana keadaanmu? 27 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Aku tak tahu. 28 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Aku terus lupa dia wafat. Itu buruk? 29 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 Tidak. Itu selalu terjadi padaku. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 Aku akan beri tahu teman-temanku dia wafat dalam tidurnya. 31 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Baiklah. 32 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 Baik. Itu ide bagus. 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Tak ada yang mengkonfirmasi datang di pemakaman. 34 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 Bagaimana harus tahu jumlah makanan yang dibuat? 35 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 Aku tak tahan berpikir dia sendirian. 36 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Ya. Tentu tidak. 37 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 Perlu terbiasa. 38 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 Tetapi senang dia ada di sini. 39 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Benar, bukan, Blanaid? 40 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 Dia tampak seperti pakai riasan. 41 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 Dia memang pakai riasan. 42 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Mungkin menurunkan suhunya sedikit. Untuk berjaga-jaga. 43 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 Kenapa kau, maksudku kenapa kau… 44 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 Kau melihatnya? 45 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Dia memakaikannya piama. 46 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Piama? Kenapa? 47 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Dia ingin menjadikan alam baka terkutuk nyaman untuknya. 48 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Dia ereksi. 49 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 Dua jari terakhir untuk Grace. 50 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 Bajingan mati. 51 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 Priapisme pascamortem tak terlalu janggal setelah kematian kejam. 52 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Terima kasih, Perawat. Itu saja. 53 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 Di mana Becka? 54 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 Astaga. 55 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 Ya ampun. 56 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 Maaf, kurasa itu salahku. 57 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 - Kenapa kau? - Maaf. 58 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Kau berjalan di depanku. 59 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 Apa, kau mau tertabrak? 60 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 Tidak, aku hanya… Aku… 61 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - Aku terlambat untuk… - Astaga. Kakiku cedera. 62 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 Ini milikmu. 63 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Sial. 64 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 Itu retak sebelumnya, atau… 65 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 - Maaf. - Yang benar saja? 66 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 Aku tak tahu yang kupikirkan. 67 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Baik, ada lagi. 68 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 Ini roti lapismu? 69 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 Ya. 70 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Kurasa ada kerikilnya. 71 00:08:04,443 --> 00:08:05,360 Apa? Astaga. 72 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Hati-hati. 73 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 Apa? 74 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 Sial! 75 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Sial. 76 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Sial. 77 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 Kita berdoa hari ini untuk John Paul Williams 78 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 dan istrinya yang tercinta, Grace, dan putrinya, Blanaid. 79 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 - Bersama adik iparnya… - Hei. 80 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 …Eva, Ursula, Bibi dan Becka Garvey. 81 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 - Tuhan, dengarkan kami. - Becka. Ayo. 82 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 - Tuhan, dengarkan kami. - Maaf. 83 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 Kita ingat saudara dan saudari kita dalam Kristus 84 00:08:56,537 --> 00:08:58,580 yang tak bersama kita lagi hari ini, 85 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 khususnya orang tua Grace Williams, Bill dan Kathleen Garvey. 86 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Lumayan ramai. 87 00:09:04,795 --> 00:09:06,421 - Tuhan, dengar kami. - Mereka di sini untuk Grace. 88 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 Tuhan, dengarkanlah kami. 89 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Ya, kurasa mereka tak di sini untuk Elvis. 90 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 Mari kita berdoa sejenak dengan hening 91 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 untuk niat pribadi kita sendiri. 92 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 ASURANSI CLAFFIN & PUTRA 93 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Ya ampun. 94 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 ASURANSI JIWA SERTIFIKAT POLIS 95 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Baiklah. 96 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 Kau tak masukkan ini ke microwave? 97 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 Tidak, aku hanya… Ya, kumasukkan. 98 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 - Kau kejam. - Maaf. Buru-buru, tetapi ya. 99 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 Perlu hal lain? Kau tak apa-apa selama beberapa jam? 100 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Tiga puluh hari berbaring hamil. 101 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 Kurasa beberapa jam lagi tak akan membunuhku. 102 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 Kenapa kau bekerja hari Sabtu? 103 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 Hanya saja, begitulah, klaim baru dengan beberapa masalah. 104 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 Apa masalahnya? 105 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 Kau tampak buruk. Kau pucat dan berkeringat. 106 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 Begitulah, kau sungguh gendut. 107 00:10:53,487 --> 00:10:54,571 Jangan sakit jantung. 108 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 Kumohon. Jika terjadi apa-apa denganmu, ingat aku tak bisa apa-apa tanpamu. 109 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 Bicaramu jorok. 110 00:11:04,373 --> 00:11:05,207 Aku tahu. 111 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 Dan jangan cemas. 112 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 Jangan cemaskan apa pun, ya? 113 00:11:15,634 --> 00:11:17,928 Dan jangan bergerak. Sama sekali. 114 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 Kau akan merusak rumah. 115 00:11:23,016 --> 00:11:24,017 Aku rindu jadi cantik. 116 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 Kau masih cantik. 117 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Kau seperti bola pantai yang cantik. 118 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 Itu Matt. 119 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Aku tahu, tetapi aku perlu dia soal ini. Dia keluarga. Kadang. 120 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 Dia tak tahu tindakannya, dan dia pemalas. 121 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 Theresa, aku akan manfaatkan hierarkiku. 122 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 Diam. Kau sudah baca yang ini? 123 00:11:45,372 --> 00:11:46,248 Hanya dua kali. 124 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 Bacalah lagi. Tidak. 125 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 Bawakan aku kejutan. 126 00:11:54,882 --> 00:11:55,716 Baik. Misalnya apa? 127 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Anak anjing. 128 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Atau keripik. 129 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Keripik? 130 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Sial. 131 00:12:13,483 --> 00:12:14,943 Kau seperti tidur di kandang. 132 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 Kau tidur di kandang? 133 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 Semalam? Tidak. 134 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Tom. 135 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 Tunggu, kau tak bisa pergi seperti itu. 136 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 Pergi ke mana? 137 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 Dia bukan Alsatian, Tom. 138 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 Dia tak bisa mendengar lewat dua lantai isolasi dan karpet. 139 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 Kau salah. 140 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 Kau perlu jaket rapi. 141 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 - Kenapa aku perlu jaket rapi? - Klaim asuransi baru. 142 00:12:37,966 --> 00:12:39,927 - Kita harus memeriksanya. - Klaim baru apa? 143 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 Klaim baru apa? 144 00:12:51,772 --> 00:12:54,233 Astaga. Itu cukup untuk pensiun. 145 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Ya. 146 00:12:55,359 --> 00:12:57,110 Kita harus pastikan itu tak terjadi. 147 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Ayo. 148 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Tunggu. 149 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 CLAFFIN & PUTRA 150 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 John Paul anggota aktif gereja, 151 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 pria keluarga berbakti, dan humoris amatir. 152 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Tuhan memberi John Paul kekuatan untuk menjadi manusia tak terlupakan. 153 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Membiarkan kita bersyukur untuk kebahagiaan yang disebarnya seumur hidup. 154 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Kini, dipilih oleh Grace, himne favorit John Paul. 155 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Kau tak harus pura-pura lagi. 156 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Itu panas. - Raja Natal tiba. 157 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 6 BULAN SEBELUMNYA 158 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 Aku membuat kubis brussel. Terlalu matang, seperti kesukaanmu. 159 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 Ini untukmu. 160 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 - Baik, kesukaanku. - Sangat sengaja. 161 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Itu pernah lebih lezat. 162 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 - Ada yang mau yang lain? - Tak usah. 163 00:14:28,452 --> 00:14:30,078 - Kami punya banyak. - Kau dapat cukup ham? Baik. 164 00:14:30,162 --> 00:14:31,205 Lihat mereka, Donal. 165 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 Ada pejuang hak wanita untukmu. Di ujung meja. Keduanya. 166 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Banyak tempat dan kita para pria terjepit seperti ikan terkecil. 167 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Jangan marah, Nora. 168 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 - Tempatmu tak cukup, John Paul? - Entah bagaimana kau lakukan. 169 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 Rumahmu besar, tetapi kau tetap bisa membuat kami merasa sesak. 170 00:14:45,135 --> 00:14:46,261 Aku tak ada tempat untuk sikuku. 171 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 Itu sangat disayangkan. 172 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 Apa kita mulai tanpa Becka? 173 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Kita baru membicarakan kenapa Eva perlu rumah sebesar ini. 174 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 - Kenapa perawan tua… - "Perawan tua"? Perawan tua, Semuanya. 175 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 Kau bisa menjual rumah ini dan memberi bagian hak adik-adikmu. 176 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 - Kami tak mau jual rumah orang tua kami. - Ya, Eva membesarkan kami di rumah ini. 177 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 Hanya ini peninggalan mereka. Kenapa kami menjualnya? 178 00:15:07,032 --> 00:15:08,534 Dia tahu semua itu. 179 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Rasa sentimental itu hanya praktis untuk Eva, itu maksudku. 180 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 - Kami datang! - Hore. 181 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 - Donal, lihat siapa pacarnya. - Halo, Nona-nona! 182 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 - Itu pecandu, Natal lalu. - Itu mahasiswa. 183 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 - Kataku "tukang bangunan Polandia"? - Ayolah, itu Bapak Natal! 184 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 - Tidak. Tak usah, JP. - Ayolah. Itu untuk iseng. 185 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Hei! Selamat Natal! 186 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 - Ini Frank. - Hai. 187 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 Frank, ini keluargaku. 188 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 - Hai. - Aku tak akan mengira itu. 189 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 - Dan John Paul. - Frank. 190 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 - Frank. Hei. - Aku cuma bercanda denganmu. 191 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 - Sungguh? Benar? - Apa kabarmu? 192 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 Senang berkenalan. Kau akan makan atau… 193 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 - Kumohon, jika boleh. - Ya. 194 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 - Ini indah sekali. - "Frank." 195 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 - Nama itu janggal untuk… - Milenium. 196 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Itu nama janggal untuk anak milenium, bukan? 197 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 - Sungguh? - Kurasa begitu. Ya. 198 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 Hai, Sayang. 199 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Pelan-pelan dengan itu. Kau akan jadi sebesar sepupumu. 200 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 Apa? Ini gemuk bayi. Normal sekali. 201 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 Kau baik-baik saja? 202 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 Kau akan ikut kami berenang besok? 203 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 Sungguh? 204 00:16:09,887 --> 00:16:12,389 - Ya. - Ya. Itu ide bagus. 205 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 - Kita melakukan itu? Kini kau cukup tua. - Ya. 206 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 Kau berenang tiap Natal? 207 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Ya. Kami biasa melakukannya dengan orang tua kami saat masih kecil, 208 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 jadi kami menjaga tradisinya. 209 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Apa Becka tak memberi tahu kami yatim piatu tragis? 210 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 Ayolah. 211 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 - Kau belum melakukannya? Pernah? - Tidak. Terlalu dingin untukku. 212 00:16:27,154 --> 00:16:29,323 - Akan kubelikan baju selam. - Tidak. Perlu 30 detik, 213 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 - lalu seperti balsem. - Kau akan terbiasa. 214 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Tiru dia. Masukkan kelingkingmu. 215 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 - Mudah. Pelan-pelan. - …beraninya kau? 216 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 - Molly, di sini! - Hentikan. 217 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Di sini. 218 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 Kau perlu privasi? 219 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 Aku akan ke toilet, JP, jadi ya. 220 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 Kau bisa siramkan untukku? 221 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 Ini yang terakhir. 222 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 Untukmu. Dari kami semua. 223 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 Ranjang anjing? 224 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 Apa? 225 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Jangan menurunkan standar itu, Gracie. 226 00:17:17,538 --> 00:17:18,413 Baiklah. 227 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 Siapa yang membungkus ini? 228 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 Ini jubah handuk setelah berenang. 229 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 - Seperti milikmu. - Ya. 230 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 Aku suka. 231 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 Kurasa masih ada hadiah lagi di bawah pohon Natal. 232 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Pasti ada yang bersikap baik tahun ini. 233 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 Ini untukmu, Sayangku. 234 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 Tetapi aku tak bawa… Kukira kita bertukar hadiah besok. 235 00:17:50,320 --> 00:17:51,989 - Wah. - Wah. 236 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Lihat wajahnya. 237 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Aku mau lihat. Mari lihat. 238 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Bukankah ini indah? 239 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 Benar, ya. 240 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 Ini untukmu. 241 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Biar kulihat kau. 242 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 Mammy yang mujur, ya? 243 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 - Kemarilah. - Itu untuk di rumah saja, ya? 244 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 Baiklah. 245 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 Setelah semua kegembiraan itu, aku punya kabar. 246 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Ayo dengar. 247 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Aku baru menaruh tawaran untuk studio di kota, 248 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 dan aku akan membuka bisnis pijatku pada tahun baru. 249 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 - Hei! - Bagus, Becka! 250 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 Ada peluncuran bisnis baru dalam depresi ekonomi tanpa uang. 251 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Kami senang untukmu. Apa pun kebutuhanmu, katakan saja. 252 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Ibu dan Ayah akan bangga. Aku juga. 253 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Itu bagus. Aku mau pijat. 254 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 - Baiklah. - Bagus, Becka! 255 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 - Karena kita membuat pengumuman… - Hebat. 256 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 …aku juga punya kabar. 257 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Apa kau hamil? 258 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Ucapan omong kosong apa itu? 259 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Ayo, Eva. 260 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 Jadi, Gerald, bosku… 261 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 Dan bosku. 262 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 Dan bos John Paul, tentu. 263 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 Dia mencari direktur keuangan baru, 264 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 dan setelah banyak berpikir, aku menawarkan diri untuk jabatan itu. 265 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 - Bagus. - Ya. 266 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 Kau mengagumkan. Itu resmi. 267 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - Bagus, Sayang. - Itu hebat. Keren. 268 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 - Bagus. Kau layak, Sayang. - Astaga. 269 00:19:36,593 --> 00:19:37,970 Awas kepalaku! 270 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 Kau bisa kendalikan anakmu? 271 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 Kendalikan suasana hatimu, JP. 272 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Astaga… 273 00:19:44,977 --> 00:19:46,687 Mammy, kurasa sudah waktunya. Kita pulang. 274 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Em, ambil barangmu. 275 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 Blanaid? Ambil hadiahmu. 276 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Aku akan… Ayo… Begitulah. 277 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 Jangan cemaskan itu. 278 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 - Tidak. Kami harus. Aku mau. - Ayo. 279 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Bahkan belum pukul sembilan. 280 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 - Aku tak mau menyuruhmu, Grace. - Kau sedang menyuruh. 281 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 Tunggu, tidak. Kami hanya ingin kau menyatakan keinginanmu. 282 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 Waktu janggal untuk membela diri. 283 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 Ini Malam Natal. Kami jarang melihatmu lagi. 284 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 Bajingan seperti apa yang tanya orang yang tak bisa punya anak, apa dia hamil? 285 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Itu lelucon. 286 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 - Astaga. - Itu lelucon? 287 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 - Terdengar salah… - Kapan kau akan sadar? 288 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 Kapan kau akan berhenti? 289 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Maaf. Aku sangat… 290 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Aku minta maaf. 291 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 - Mammy, ayo. Mari pergi. - Aku datang! 292 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Begini, aku tahu dia tak mudah dan, 293 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 dan aku tahu kalian pikir dia bukan orang baik, 294 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 tetapi dia suami yang baik, ayah yang baik dan dia membuatku bahagia. 295 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Kalian tak bisa membiarkanku bahagia? 296 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Aku akan temui kalian besok di Forty Foot untuk berenang. 297 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Ya. Baiklah. 298 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 Dan itu akan bagus, ya? 299 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Sampai jumpa di sana. 300 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Gila. 301 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Keren. Hebat. 302 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 Sumpah, jika dia menyebut "Mammy" sekali lagi… 303 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Di mana mantelku, Mammy? 304 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 Kumohon, John… Natal berikutnya. 305 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 - Selamat Natal! - Selamat Natal. 306 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 Apa ayahmu ada? Di mana lagi dia pada Hari Natal, katamu. 307 00:21:33,627 --> 00:21:36,296 - Selamat Natal, Roger. - Selamat Natal, Grace. 308 00:21:36,380 --> 00:21:37,840 Kau tampak cantik. 309 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 - Selamat Natal untuk… - Selamat Natal. 310 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Sekotak tiram untuk hidangan pembuka. 311 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 Jika sedang makan atau sudah makan hidangan pembuka, 312 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 ini akan jadi pembuka selera lezat. 313 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 Kau baik sekali, Roger. 314 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Ini, sudah berapa lama di luar? 315 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Tak lama. 316 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 Adikku siap ikut makan siang denganku, dan dia suka tiram, 317 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 tetapi dia jatuh dengan buruk saat kembali dari pub. 318 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 Jadi itu tak akan terjadi, dan aku tak mau makan sendiri. 319 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 - Astaga. Jadi kau sendirian, atau… - Tidak, jangan… tidak. 320 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 Baik sekali. Selamat Natal. 321 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 - Kau mengeluarkan kapal… - Aku tak mengeluarkan kapal. Tidak. 322 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 Baik. Selamat Natal. 323 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Sial. 324 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 - Mammy! - Ya? 325 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Bukan kau. 326 00:22:30,601 --> 00:22:31,852 Blanaid, di mana ibumu? 327 00:22:31,935 --> 00:22:33,770 Dia di atas, ganti baju untuk berenang. 328 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Jadi, sedikit cuka dan bawang merah di sana. 329 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 Tak ada Tabasco tahun ini, Mammy. Aku tak akan buat kesalahan lagi. 330 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 Ini dia. 331 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Enak. - Lezat. 332 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Selamat Natal, Mammy. 333 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 Selamat Natal, Sayang. 334 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 Kau bawa selimut? 335 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 Ya, Becks, mau ambilkan itu? 336 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Pakai krimmu. 337 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 - Ya. - Dan ambil botol air panas juga. 338 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 Ya. Bisa berhenti menyuruhku? Aku bukan istrimu. 339 00:23:39,044 --> 00:23:39,920 Benar. 340 00:23:41,171 --> 00:23:43,048 Apa satu botol cukup? 341 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 Tidak. 342 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Kemarilah. Bagus. 343 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 Keluarkan roti seperempat jam lagi. Itu harus didiamkan satu jam. 344 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 Akan sempurna saat kita pulang. 345 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 - Ayo, Blanaid. - Sedang apa kau? 346 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 Kami pergi ke Forty Foot. Kami akan kembali secepatnya. 347 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 Kau minum segelas sampanye. Kau tak bisa menyetir. 348 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 - Aku tak apa-apa. - Tidak. 349 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 Kau tak bisa menyetir. Kau punya… Yang benar saja? 350 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 - Tidak. Aku sungguh… - Ada polisi di mana-mana. 351 00:24:07,948 --> 00:24:09,366 Ayolah. Pikirkan. 352 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 - Mungkin kau bisa mengantar kami? - Tentu tidak. Aku juga minum segelas. 353 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 Aku tak melewatkan berenang sejak kecil. Akan baik-baik saja. 354 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 Kenapa kau mau membuat heboh pada Hari Natal? 355 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 Aku tak mau biarkan Blanaid ke laut dengan ibunya yang mabuk. 356 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 Sama sekali tidak. 357 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Jadi, maaf, Sayang. 358 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 Aku terlalu cemas. 359 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Bisa? 360 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 "Maaf. Kami tak bisa datang. Salahku. Terlalu banyak minum. Bersukarialah." 361 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 Apa-apaan? 362 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 - Bajingan. - Ya. Mustahil. Ini tak bisa. 363 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 GRACE MENELEPON PONSEL… 364 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 GRACE AKU TAK BISA. MAAF CIUM 365 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Tampaknya terjadi. 366 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 Ayo, Becka! 367 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Becka! 368 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 Jangan begitu, astaga. 369 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Hei, ayo. Kubalap kau ke pantai. 370 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Bibi! 371 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 FORTY FOOT TEMPAT MANDI PRIA 372 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 Hei, Long John Silver! Apa kabar? 373 00:27:05,000 --> 00:27:06,001 Lihat yang kausukai? 374 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Jangan. 375 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 Salahmu. Mereka belum pernah lihat wanita lajang di atas 40-an. 376 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 Bukan itu. Mereka cuma belum pernah lihat puting sebesar milikmu. 377 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 Misalnya? Kau cabul. 378 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Aduh! Bokongku. 379 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 Jadi begitulah. 380 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Kini hanya kita berempat. 381 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 - Menghancurkan hati Ibu dan Ayah. - Untung mereka wafat. 382 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 Kenapa kau katakan itu? Hanya satu Natal. 383 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 Bukan cuma satu Natal. 384 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Kita sedang kehilangan dia. 385 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 Dia tak seperti sebelumnya. Dia makin pendiam dan tak menonjol. 386 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 Kita tak bisa berkembang di balik bayangan bajingan. 387 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 - Dia selalu pendiam. - Itu omong kosong. 388 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 Kenapa omong kosong? 389 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 Itu tak benar, Becka. 390 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Dia tak selalu seperti itu. Bajingan itu menjinakkannya. 391 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 Grace tak membela dirinya. 392 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 Jika katakan sesuatu kepadanya, dia pikir kita iri. 393 00:28:02,391 --> 00:28:03,809 Dia tak… Dia tahu… 394 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 Dia tahu bukan karena itu kita… Itu hanya pengaruh Jean Paul kepadanya. 395 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 Kita hanya harus menunggu hingga bajingan itu mati karena kanker. 396 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 Ya, bagian terbaik dari hidup Grace akan usai saat itu. 397 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 Entahlah. Dia kena asam urat. Dan luka lambung itu. 398 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Jika perutnya bengkak, dia bisa mati sepuluh tahun lagi. 399 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 Bisa terjadi sebelumnya. 400 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 Orang terbunuh tiap hari. 401 00:28:27,666 --> 00:28:28,584 Apa maksudmu? 402 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 Maksudku, kenapa kita tak bunuh dia? 403 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Semua kecemasan kita usai. 404 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 Aku sering memikirkan memukul bagian lunak di kepalanya 405 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 - hingga menembus otaknya. - Astaga, Bibi. 406 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Dia kujadikan makanan babi Hurley. 407 00:28:45,809 --> 00:28:48,187 Menguburnya sekeping demi sekeping di kebun jamur mereka. 408 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 Lebih banyak pupuk untuk mereka. 409 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 Baik! Akan kurusak rem Volvo jeleknya 410 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 - jika aku tahu caranya. - Ya! 411 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Ya, akhirnya. 412 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 Kutenggelamkan dia ke lautan dalam. 413 00:29:03,952 --> 00:29:05,120 Jadikan dia makanan hiu. 414 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 Biarkan camar melahap matanya. 415 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 - Akan kucungkil matanya… - Kau dorong dari pesawat. 416 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - Bunuh bajingan. - Bunuh bajingan! 417 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Aku benci dia! 418 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 SAAT INI 419 00:29:24,556 --> 00:29:26,767 "Bunda suci Tuhan, doakan kami para pendosa, 420 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 dan pada saat kematian kami. 421 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 Bunda Maria, penuh kasih sayang, Tuhan bersama-Mu. 422 00:29:32,397 --> 00:29:33,857 Terberkatilah Engkau di antara wanita 423 00:29:33,941 --> 00:29:36,276 dan terberkatilah buah rahim-Mu, Yesus. 424 00:29:36,360 --> 00:29:38,070 Maria Suci, bunda Tuhan, 425 00:29:38,153 --> 00:29:40,739 doakanlah kami para pendosa, dan pada saat kematian kami. 426 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 Atas nama Bapa, dan Putra, 427 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 dan Roh Kudus. 428 00:29:46,453 --> 00:29:47,871 Sebagaimana awalnya, 429 00:29:47,955 --> 00:29:50,791 saat ini, dan selamanya, dunia tanpa akhir." 430 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 Jadi, saat kami menyerahkan John Paul Williams ke bumi, 431 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 atas nama Bapa dan Putra dan Roh Kudus. Amin. 432 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 Amin. 433 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Semua hal buruk yang bisa terjadi telah terjadi. 434 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 - Ya. Sudah kupegang. - Kecuali itu. 435 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Selamat jalan, Sayangku. 436 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 "Tuhan adalah gembalaku, tak akan kekurangan aku. 437 00:30:34,877 --> 00:30:36,795 Dia membaringkanku di padang berumput hijau, 438 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Dia membimbingku ke air yang tenang. 439 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 Dia menyegarkan jiwaku. 440 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 Dia menuntunku ke jalan yang benar demi nama-Nya. 441 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 Walau aku berjalan dalam lembah kekelaman, 442 00:30:46,597 --> 00:30:47,973 aku tak takut bahaya. 443 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 Karena Engkau bersamaku, gada-Mu dan tongkat-Mu menghiburku. 444 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 …menyediakan hidangan bagiku di hadapan lawanku. 445 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak…" 446 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 Sudah usai. 447 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 "Kebijakan dan kemurahan belaka akan mengikutiku seumur hidupku, 448 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 dan aku akan diam dalam rumah Tuhan sepanjang masa." 449 00:31:06,033 --> 00:31:07,826 Kenapa aku harus pakai jaket rapi? 450 00:31:08,327 --> 00:31:09,703 Kita pergi ke pemakaman Williams. 451 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 Apa? Mustahil, ya? Kau bisa antar aku ke pub, tetapi aku tak… 452 00:31:13,582 --> 00:31:16,001 Dengar, keluarga itu mengklaim empat kali tahun lalu. 453 00:31:16,502 --> 00:31:17,711 Satu tahun. 454 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 Ada yang tak masuk akal. Kita tak membayar jika itu tak sah. 455 00:31:20,255 --> 00:31:21,507 Apa yang akan kita lakukan? 456 00:31:21,590 --> 00:31:23,717 Mereka tak mengklaim untuk kaca depan yang retak. 457 00:31:23,800 --> 00:31:25,177 Dia wafat. 458 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 Hanya batal jika bunuh diri atau apa sebutanmu? Niat buruk. 459 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 Benar. Maka kita cari niat buruk. 460 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 Atas dasar apa? 461 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 - Sedang apa kau? - Aku ambil map. 462 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 Kau mau yang tak menyetir mengambilkannya untukmu? 463 00:31:39,107 --> 00:31:40,192 - Ya. - Ya. 464 00:31:43,529 --> 00:31:44,947 Ya, periksa laporan polisi. 465 00:31:45,030 --> 00:31:46,490 Jadi, polisi menyelidiki? 466 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 Tidak. Tak ada hal mencurigakan yang ditemukan, tetapi lihat fotonya. 467 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Astaga. 468 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 Cara aneh untuk mati, bukan? 469 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 Keluarga akan kurang waspada hari ini. 470 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 Kita hanya harus mengamati dan mendengarkan. 471 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 Siapa tahu jika ada pembunuhan di sini, tetapi jika ada, 472 00:32:10,180 --> 00:32:12,224 pelakunya biasanya datang ke pemakaman. 473 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Baik, Columbo. 474 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 Aku prihatin atas kehilanganmu. 475 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 Terima kasih. Kehilangan ini sulit. 476 00:32:26,280 --> 00:32:27,948 Aku senang deritanya berakhir. 477 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 - Dia sakit? - Tidak. 478 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Aku harus… 479 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Nah… 480 00:32:38,500 --> 00:32:39,668 Aku turut prihatin. 481 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 Terima kasih. 482 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Mengejutkan. Cara yang menyakitkan untuk wafat. 483 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 Gerald Fisher. Bos ayahmu. 484 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 Mantan bos. 485 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 Jika bisa kubantu apa saja. 486 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 Telepon saja. 487 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 Oh. Aku tak punya nomormu. 488 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 Yang benar saja? Tak ada alkohol? 489 00:33:13,493 --> 00:33:16,205 Jika tak menyediakan alkohol setelah pesta, kenapa adakan acara? 490 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 Untuk menghormati John Paul yang berhenti teler. 491 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 Perintis umum. Pemabuk pribadi. 492 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 Tak mengherankan Pater Doyle tak datang. 493 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 - Itu syalku, Becka. - Aku tahu. 494 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Kau mau ke mana? 495 00:33:28,217 --> 00:33:29,301 Untuk ambil miras. 496 00:33:29,384 --> 00:33:30,344 Kau tak apa-apa? Becka? 497 00:33:30,427 --> 00:33:32,054 Kembalikan syal itu, Becka. 498 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 Apa? Dia selalu menyimpan barangku. 499 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Sebentar. Ini rumah mereka. 500 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Ya. Kini rumah istrinya. 501 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 Indah sekali. 502 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 Juga dengan gaji akuntan. 503 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 Ini tak terasa benar. 504 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 Hanya karena tubuhmu aneh dan panjang. 505 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Maksudku, masuk rumah pribadi orang tak terasa benar. 506 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 - Aku tak setuju soal ini. - Begini. 507 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 Kita akan mampir, menghormati, melihat situasi jandanya, 508 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 lalu kau bisa kembali melatih akor, atau mengecat kukumu 509 00:34:08,590 --> 00:34:10,634 atau entah apa kegiatanmu di… Tahan pintunya. 510 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Ayo. 511 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 Aku prihatin atas masalahmu. 512 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 Em, aku ingin berpamitan. 513 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 Oh, kau sudah mau pergi? 514 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 Ya, aku… tetapi aku ingin berpamitan dengan layak. 515 00:34:33,574 --> 00:34:34,449 Selamat tinggal. 516 00:34:43,708 --> 00:34:44,543 Selamat tinggal, Grace. 517 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 Menurutmu siapa si janda? 518 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 - Sulit dikatakan. - Seharusnya kita tak ke sini. 519 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 Itu jandanya. 520 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 Aku prihatin atas masalahmu, Ny. Williams. 521 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Thomas Claffin, Claffin dan Putra. Ini Matthew Claffin. 522 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 Kami pengurus polis asuransi jiwa John Paul. 523 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 Ny. Williams itu kakakku. 524 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 Maafkan aku. 525 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 Kemiripannya. 526 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 Semoga kau tak ke sini untuk bicara bisnis. Dia mengalami hal sulit. 527 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 Apa? 528 00:35:27,794 --> 00:35:30,422 Ada yang wafat. Serius, hormatilah. 529 00:35:30,506 --> 00:35:32,382 Kau pikir Ayah akan merusak acara pemakaman? 530 00:35:32,466 --> 00:35:33,842 Dia tak akan biarkan bisnisnya hancur. 531 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 - Dia tak akan melakukan ini. - Bagaimana kau tahu? 532 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Matt, maaf. Matt. 533 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 Turut berdukacita. 534 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Thomas Claffin. 535 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 Kau kerabat almarhum? 536 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Ya. Dia saudara ipar kami. 537 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Ah, ya. Bisa kulihat kemiripannya. 538 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 Aku turut prihatin atas kehilangannya. 539 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Ya. Kami akan merindukan bajingan itu. 540 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Jika tak keberatan membiarkan kami berkabung. Terima kasih. 541 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Tentu. 542 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Permisi. 543 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 Kau bisa pakai otakmu sebelum bicara? 544 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 Kenapa? Dia bukan polisi. Dia cuma orang asuransi. 545 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 Ya, tetapi kenapa dia ke sini? 546 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 Dia di belakang, mengganti tong. 547 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 Dan semoga mengganti sikapnya, jalang kasar. 548 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Kau? 549 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Ya, ini memang aku. Apa aku mengenalmu? 550 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Apa kita… 551 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 Maksudku, apa kita pernah… 552 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 Kau hampir membunuh pria pagi hari tetapi agak lupa saat makan siang? 553 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 Sial. 554 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 Pemuda roti lapis. 555 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 Astaga. Maafkan aku. 556 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 Bagaimana roti lapismu? 557 00:37:25,287 --> 00:37:26,538 Serius, bagaimana kakimu? 558 00:37:27,039 --> 00:37:28,415 Terutama punggung bawahku. 559 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 Astaga, jika kau memulai kasus kejahatan untuk pengadilan, semoga berhasil. 560 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 Juri menyukaiku. 561 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Jaketmu ketat, bagus. 562 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 Ini milik abangku. Ini… 563 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 Sebenarnya bukan milikku. Aku tetap pakai saja. 564 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 - Boleh kubelikan minuman? - Tidak. Tak usah. 565 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 - Aku bisa beli sendiri. Terima kasih. - Baiklah. 566 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 Kau bisa belikan aku? Aku tak punya uang. 567 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 Kau minum apa? 568 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 Tolong gin dan tonik. Ganda dan ringan kalori. 569 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Hemat cuci gelas. 570 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 Becka. 571 00:38:07,704 --> 00:38:08,539 Matt. 572 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Turut berdukacita, Ny. Williams. 573 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 Thomas Claffin, Claffin dan Putra. 574 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 Kami mengurus polis asuransi jiwa John Paul. 575 00:38:24,221 --> 00:38:25,389 Asuransi? 576 00:38:26,056 --> 00:38:27,933 Aku belum melihat dokumen polis. 577 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 Tentu. Tidak. Untungnya, aku cuma di sini untuk membantu. 578 00:38:30,978 --> 00:38:32,020 Boleh? 579 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 Telur dan bawang? Seperti kau tahu aku akan datang. 580 00:38:36,775 --> 00:38:37,609 Kau tahu? 581 00:38:38,277 --> 00:38:40,195 Akhir-akhir ini kau sangat sial. 582 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 Sekarang, ada ini. 583 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 Hanya kesialan lagi dari banyak situasi buruk lain. 584 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 Pasti mengejutkan, kecelakaan John Paul. 585 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Tentu saja. 586 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Dari yang kukenal, dia tak tampak seperti orang ceroboh. 587 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 - Maaf, ada masalah? - Tidak. 588 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 Tidak juga. 589 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Hanya beberapa pertanyaan. 590 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 Sebelum membayar klaim, kami ingin memeriksa beberapa perincian. 591 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 Perincian? 592 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 Aku boleh datang besok? Apa itu bisa? 593 00:39:09,808 --> 00:39:11,143 Lusa? Terserah kau. 594 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 - Ya, tetapi aku perlu… - Kau banyak pikiran. Maaf. 595 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 Akan kuhubungi kau. Bagaimana? Agar praktis saja untukmu. 596 00:39:19,902 --> 00:39:22,446 Sebenarnya, satu pertanyaan cepat, Ny. Williams, 597 00:39:22,529 --> 00:39:24,072 jika kau tak keberatan selagi aku di sini. 598 00:39:25,449 --> 00:39:27,034 Di mana kau pada malam suamimu wafat? 599 00:39:28,118 --> 00:39:30,078 Aku tahu di mana John Paul, tetapi di mana kau? 600 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 Aku bersama para saudariku. 601 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 Benar. Tentu. 602 00:39:35,417 --> 00:39:37,294 Kurasa aku baru bertemu mereka. Orang-orang menyenangkan. 603 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 Aku pergi sekarang. 604 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Ini hanya kunjungan ramah-tamah untuk klien berharga pada masa sulit, 605 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 yang waktunya sudah banyak kuambil, tentu. Aku akan… 606 00:39:46,720 --> 00:39:48,138 Perjalanan pulang yang panjang. 607 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 Kau punya piring kertas? 608 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Jangan cemas. 609 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Serbet. 610 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 Kau tak tinggal di sekitar sini. 611 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 Pasti aku sudah melihatmu. 612 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 Aku di London. 613 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 Kabut Asap Besar. 614 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Ya. Aku kembali sekitar setahun lalu. 615 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 Sial, itu setahun lalu. 616 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 Ya. Waktu cepat berlalu. 617 00:40:14,122 --> 00:40:15,249 Apa pekerjaanmu? 618 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 Aku bekerja dengan abangku. 619 00:40:17,751 --> 00:40:18,752 Abang tiriku. 620 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 Selama... Sejak aku kembali. 621 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 Tetapi itu bukan tujuan hidupku. 622 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 Aku bermain bas. 623 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Gitar bas. 624 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 Aku punya grup musik di London, itu sebabnya aku di sana. Tetapi bubar. 625 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 Pengasingan di Babilonia. 626 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 Pengasingan di apa? 627 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Pengasingan di Babilonia. 628 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 Apa? Kenapa kau tertawa? 629 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Tak ada. Aku cuma… 630 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Aku membayangkan semua foto sendu hitam putih 631 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 di depan toko rokok Notting Hill, seperti… 632 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 Jadi, kenapa grup musikmu bubar? 633 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 Selain nama yang buruk? 634 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Brexit. 635 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Asal tahu saja, pemain bas itu favoritku dari semua bagian ritme. 636 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 Walau aku lebih sering mengencani pemain drum, jujur saja. 637 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Tetapi itu cuma sial. 638 00:41:15,142 --> 00:41:16,560 Tetapi aku selalu mujur dalam kesialanku. 639 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Benarkah? 640 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 Tidak. 641 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Tidak juga. 642 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 Tidak lagi. 643 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 Apa pekerjaanmu? 644 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Aku ahli terapi pijat. 645 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 Aku punya usaha sendiri. Bisnis kecil, tetapi… 646 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 Aku harus pergi. 647 00:41:46,298 --> 00:41:47,132 Tetapi begini. 648 00:41:48,300 --> 00:41:49,510 Kau mau kuberi pijat gratis? 649 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Menebus karena hampir membunuhmu? 650 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 - Tidak usah. Sungguh. - Tidak. Ayolah. Aku tak apa. 651 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 Sebenarnya aku ahli dalam bidangku. 652 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Kemarilah. 653 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Kau harus perbaiki ini. 654 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Sudah. 655 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 Kini kita terhubung. 656 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 GADIS ROTI LAPIS 657 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 PONSEL THOMAS 658 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 Apa aku boleh minta yang sama lagi? 659 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 - Kau bau seperti toilet pub. - Sungguh? Kukira kandang. 660 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Kini keduanya, jadi selamat. 661 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 - Apa masalahmu? Dewasalah. - Tadi menakutkan. 662 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Tidak, jangan bicara kepadaku seperti itu. 663 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 - Kau mencari apa? - Pilku. 664 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 Pil apa? Kenapa kau minum pil? 665 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 - Kau tak tahu betapa buruk situasinya. - Jadi ceritakanlah! 666 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 - Aku tak bisa menelan, dan… - Kau bisa… 667 00:43:11,008 --> 00:43:14,052 Kau bisa menepi? Menepilah, astaga. 668 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Kurasa kau harus cuti. 669 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 Kita nyaris bangkrut. 670 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 Apa? Bagaimana? Ayah tak pernah punya… 671 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 Akuntansi bukan bakat terbaik Ayah, ya? 672 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 Jika kita harus membayar ini, bisnis ini bangkrut. 673 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 Kukatakan itu sekarang. Kita kehilangan segalanya. 674 00:43:49,838 --> 00:43:51,381 Istriku dilarang bangun dari ranjang. 675 00:43:52,341 --> 00:43:53,884 Anak pertamaku lahir beberapa pekan lagi. 676 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 Jika dia bisa mencapai sejauh itu. Aku pun tak bisa kehilangan bisnis. 677 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 - Aku tak bisa kehilangan bisnis. - Tunggu. Hei. 678 00:44:00,724 --> 00:44:02,059 Hei, itu tak akan terjadi. 679 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 Ya? Karena kita tak akan biarkan itu terjadi. 680 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 Jika kau pikir ada sesuatu yang harus ditemukan, maka kita temukan. 681 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Baiklah. 682 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 Baiklah. 683 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 Terima kasih. 684 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 Astaga! 685 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 - Maaf. - Grace! 686 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 Astaga. Aku tinggal sendirian. 687 00:44:57,114 --> 00:44:58,532 Orang tak masuk ke rumahku tanpa diundang 688 00:44:58,615 --> 00:45:00,701 kecuali berencana melakukan hal buruk terhadapku. 689 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 Maaf. Seharusnya aku mengetuk. 690 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 Hidangan untuk satu orang. Masa depanku pun begitu. 691 00:45:07,791 --> 00:45:09,084 Lebih asyik dari yang terlihat. 692 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 Tidak. 693 00:45:15,132 --> 00:45:16,341 Aku melakukan hal bodoh. 694 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 Apa? 695 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 Detektif asuransi itu mengajukan banyak pertanyaan tadi. 696 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 Dia bukan detektif, Grace. 697 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 Dia auditor asuransi keparat. Dia cuma aneh. 698 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 Dia menanyakan di mana aku pada malam John Paul wafat. 699 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Kataku aku bersamamu. 700 00:45:37,529 --> 00:45:38,906 Kataku aku bersama para saudariku. 701 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 Kenapa… 702 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 Aku akan mematikan… 703 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 Entah kenapa kulakukan. 704 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 Aku panik, kurasa. Dia… 705 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Dia membuatku merasa tak nyaman dan aku jadi cemas. 706 00:45:57,216 --> 00:45:59,176 Apa berarti aku tersangka? Aku tersangka? 707 00:45:59,259 --> 00:46:01,094 Apa maksudmu? Apa maksudmu tersangka? 708 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 Itu kecelakaan. Maksudku, tak ada penyelidikan. 709 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 - Apa maksudmu? - Tetapi aku sendirian. 710 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 Tak ada yang bisa memastikan. Aku menunggu John Paul pulang. 711 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 Grace! Mereka orang asuransi yang tak mau membayar. 712 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 Hanya itu. Sudahlah. 713 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 Baiklah. 714 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 Bagaimana jika itu merusak klaim? Maksudku, aku tak mampu… 715 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Kami akan mendukungmu. 716 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Kami akan katakan kami bersamamu. Itu tak jauh dari kebenaran, bukan? 717 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 Kita juga berencana untuk berkumpul hari itu. Tak apa. 718 00:46:31,083 --> 00:46:32,584 Akan baik-baik saja. Jangan cemas. 719 00:46:34,586 --> 00:46:37,172 - Astaga, mulutku kering sekali. - Tidak. Maaf. 720 00:46:37,256 --> 00:46:39,842 Ini karena prosecco. 721 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 Dengan sedikit vodka. Aku berhenti minum besok. 722 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 Hei. 723 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 Kita dapat masalah. 724 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 Ya. Kau bisa mampir? 725 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Astaga. 726 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 Dia sudah mati. Dia dikubur. Kini dia jadi masalah Setan. 727 00:47:15,169 --> 00:47:16,795 Katanya dia bersama kita? 728 00:47:16,879 --> 00:47:18,755 Ya, dia baru menarik perhatian atas semua tindakan kita. 729 00:47:18,839 --> 00:47:20,215 Jadi kini itu masalah kita. 730 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 Bajingan itu mati, dan kita dapatkan saudari kita lagi. Itu yang penting. 731 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 Kita tak bisa biarkan mereka melibatkan polisi. 732 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 Polisi? Anakku tiga. Aku tak bisa dipenjara. 733 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 Tenanglah. 734 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 Tak ada yang akan dipenjara. 735 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 Astaga. Kau sangat mirip Ibu saat ini. 736 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Ya ampun, Bibi. Kita hanya harus menyamakan cerita. 737 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 Dan kita tak melibatkan Grace. 738 00:47:40,944 --> 00:47:42,321 Dia tak boleh tahu perbuatan kita. 739 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Kita harus tetap tenang, dan saling menjaga. 740 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 - Berikan tanganmu. - Tidak. Aku tak mau melakukannya. 741 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 - Ayolah! - Ya ampun. 742 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Kita hanya saling menjaga seperti biasanya. 743 00:48:06,261 --> 00:48:07,179 Ya? 744 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 Selalu. 745 00:48:27,449 --> 00:48:28,450 BERDASARKAN SERIAL BELGIA CLAN 746 00:48:28,534 --> 00:48:29,535 DIBUAT OLEH MALIN-SARAH GOZIN 747 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto