1 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Lo siento. 2 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 No, por Dios. 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 No. 4 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 EL IMBÉCIL 5 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Dios, está asqueroso. 6 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Señorita, ya casi es hora de irnos. 7 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 ¿Qué tienes en mente? 8 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 Creo que me quedaré en la tina. 9 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Ve con Rubén. Diviértanse mucho. 10 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Era tu cuñado, Bibi. 11 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Es tu hermana. 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 Ella te necesita. 13 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 No es cierto. 14 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Ya no me necesita. 15 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 - No, Michael. - No. 16 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Úrsula, ¿estás ahí? 17 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 ¡Michael no quiere cambiarse la playera! 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 - No quiero. - Bueno, ya voy. 19 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 ¡Urs! Molly, ya nos vamos ¿de acuerdo? 20 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 Al menos llevas puestos tus zapatos formales. 21 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 Hola. 22 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Mi niña. 23 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 ¿Qué pasa? 24 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 Mamá no deja de llorar. 25 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Pues, así será por un tiempo… 26 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 ¿Pero cómo estás tú? 27 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 No lo sé. 28 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Se me olvida que está muerto. ¿Eso es malo? 29 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 No. Eso me pasaba todo el tiempo. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 Le diré a mis amigos que murió dormido. 31 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Bueno. 32 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 Creo que es una buena idea. 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Nadie confirma su asistencia a un funeral. 34 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 ¿Cómo sabremos cuánta comida preparar? 35 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 No quería que estuviera solo. 36 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Claro, por supuesto. 37 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 Me costó un poco acostumbrarme. 38 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 Pero ha sido lindo tenerlo aquí. 39 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 ¿No lo crees, Blanaid? 40 00:04:40,531 --> 00:04:42,241 Parece como si estuviera maquillado. 41 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 Pues sí está maquillado. 42 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Quizá deberíamos bajar la calefacción, por si acaso. 43 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 ¿Por qué le pusiste, ya sabes, esa cosa…? 44 00:06:11,622 --> 00:06:13,582 MALAS HERMANAS 45 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 ¿Lo viste? 46 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Lo vistió con su pijama. 47 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 ¿Pijama? ¿Por qué? 48 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Quiere que el castigo eterno sea cómodo para él. 49 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Tenía una erección. 50 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 DULCE GRACE 51 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 Última vez que le pinta el dedo a Grace. 52 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 El imbécil muerto. 53 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 El priapismo post mortem es común después de una muerte violenta. 54 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Gracias enfermera. Eso sería todo. 55 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 ¿Dónde rayos está Becka? 56 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 Por Dios. 57 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 Por Dios. 58 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 Lo siento. Creo que eso fue culpa mía. 59 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 - ¿Qué estás haciendo? - Lo siento. 60 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Te paraste justo frente a mí. 61 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 ¿Querías que te pegara? 62 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 No, yo solo quería llegar… 63 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - Voy tarde a un… - Cielos, me lastimé la pierna. 64 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 Esto es tuyo. 65 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Maldita sea. 66 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 ¿Estaba roto antes? 67 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 - Lo siento. - ¿Es broma? 68 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 No sé dónde tengo la cabeza. 69 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Veamos, aquí hay otro. 70 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 ¿Este sándwich es tuyo? 71 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 Sí. 72 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Creo que tiene algo de grava. 73 00:08:04,443 --> 00:08:05,444 ¿Qué? No. 74 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Ve con cuidado. 75 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 ¿Qué? 76 00:08:26,048 --> 00:08:27,049 ¡Mierda! 77 00:08:27,132 --> 00:08:28,133 Mierda. 78 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Mierda. 79 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 Ofrecemos nuestras oraciones para John Paul Williams el día de hoy, 80 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 y a su adorada esposa, Grace, y su hija, Blanaid. 81 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 - Así como a sus cuñadas… - Hola. 82 00:08:45,984 --> 00:08:50,405 …Eva, Úrsula, Bibi y Becka Garvey. 83 00:08:50,489 --> 00:08:52,282 - Señor, escúchanos. - Becka. Por favor. 84 00:08:52,366 --> 00:08:54,368 - Señor, escucha nuestra súplica. - Permiso. 85 00:08:54,451 --> 00:08:56,787 Recordamos a nuestros hermanos y hermanas en Cristo 86 00:08:56,870 --> 00:08:58,580 que ya no están con nosotros hoy, 87 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 especialmente los padres de Grace Williams, Bill y Kathleen Garvey. 88 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Buena asistencia. 89 00:09:04,795 --> 00:09:06,588 - Señor, escúchanos. - Vienen por Grace. 90 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 Señor, escúchanos. 91 00:09:07,840 --> 00:09:09,633 Sí, bueno no creí que vinieran por Elvis. 92 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 Ahora tomaremos un momento para rezar tranquilamente 93 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 de manera privada. 94 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 SEGUROS CLAFFIN E HIJOS 95 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Jesús. 96 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 SEGURO DE VIDA CERTIFICADO DE PÓLIZA 97 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 De acuerdo. 98 00:10:19,661 --> 00:10:21,205 No lo metiste al microondas, ¿o sí? 99 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 No. Bueno, sí. Sí lo metí. 100 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 - Eres un animal. - Lo siento. Tengo prisa, pero sí. 101 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 ¿Necesitas algo más? ¿Estarás bien un par de horas? 102 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Treinta días en cama embarazada. 103 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 No creo que dos horas más me maten. 104 00:10:38,847 --> 00:10:40,224 ¿Por qué trabajarás en sábado? 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 Es un reclamo nuevo con algunos detalles. 106 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 ¿Cuál es el problema? 107 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 Te ves horrible. Estás pálido y sudoroso. 108 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 ¿Si? Pues tú estás muy gorda. 109 00:10:53,487 --> 00:10:54,571 No te vayas a infartar. 110 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 No olvides que, si algo te pasa, dependo de ti. No puedo ni ir al baño sola. 111 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 Eso suena horrible. 112 00:11:04,289 --> 00:11:05,290 Lo sé. 113 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 Y no te preocupes. 114 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 Por nada en absoluto, ¿de acuerdo? 115 00:11:15,634 --> 00:11:17,928 Y no te muevas, definitivamente. 116 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 Porque dañarás la casa. 117 00:11:23,016 --> 00:11:24,017 Extraño ser bonita. 118 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 Todavía eres bonita. 119 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Eres como una hermosa pelota de playa. 120 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 Es Matt. 121 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Lo sé, pero lo necesito para esto. Es mi familia, a veces. 122 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 No sabe lo que está haciendo y es un haragán. 123 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 Theresa, usaré mi rango. 124 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 Cállate. ¿Ya leíste esta? 125 00:11:45,330 --> 00:11:46,331 Solo un par de veces. 126 00:11:46,415 --> 00:11:48,959 Bueno, revisa esto mientras. No. 127 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 Tráeme una sorpresa. 128 00:11:54,798 --> 00:11:55,799 Bueno, ¿Como qué? 129 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Un cachorrito. 130 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 O papas. 131 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 ¿Papas? 132 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Maldición. 133 00:12:13,483 --> 00:12:14,943 Parece que dormiste en un cajón. 134 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 ¿Dormiste en un cajón? 135 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 ¿Anoche? No. 136 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Tom. 137 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 ¿Qué? Espera, no puedes ir así. 138 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 ¿Ir a dónde? 139 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 No tiene oído de perro, Tom. 140 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 No alcanza a oír a través de dos pisos y una alfombra. 141 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 En eso te equivocas. 142 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 Necesitas ponerte un saco. 143 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 - ¿Por qué un saco? - El nuevo reclamo del seguro. 144 00:12:37,966 --> 00:12:40,093 - Necesitamos revisarlo. - ¿Qué nuevo reclamo? 145 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 ¿Qué nuevo reclamo? 146 00:12:51,772 --> 00:12:54,191 Cielos, es suficiente para retirarse. 147 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Sí. 148 00:12:55,359 --> 00:12:57,528 Tenemos que asegurarnos de que eso no suceda. 149 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Vamos. 150 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Espera. 151 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 CLAFFIN E HIJOS 152 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 John Paul fue un miembro activo de la iglesia, 153 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 un devoto hombre de familia y comediante amateur. 154 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Dios le dio la fuerza a John Paul para ser un ser humano inolvidable. 155 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Demos gracias también por la alegría que compartió en su vida. 156 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Ahora, elegido por Grace, el himno favorito de John Paul. 157 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Ya no tienes que fingir. 158 00:14:14,563 --> 00:14:16,815 - Eso está caliente. - Llegó el rey de la Navidad. 159 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 SEIS MESES ANTES 160 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 Hice coles de Bruselas. Se cocieron de más, así como te gustan. 161 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 Estas son para ti. 162 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 - Sí, mi favorito. - Muy deliberadamente. 163 00:14:24,698 --> 00:14:26,575 He probado mejores. 164 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 - ¿Quieren algo más? - Estamos bien. 165 00:14:28,327 --> 00:14:30,078 - Hay bastante. - ¿Es suficiente jamón? 166 00:14:30,162 --> 00:14:31,205 Míralas, Donal. 167 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 Las mujeres liberadas, encabezando ambos lados de la mesa. 168 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Dejan espacio para que los hombres estemos como sardinas enlatadas. 169 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Sin ofender, Nora. 170 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 - ¿Te hace falta espacio, John Paul? - No sé cómo lo haces. 171 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 Tienes una casa grande y aun así estamos apiñados. 172 00:14:45,135 --> 00:14:46,261 Mis codos no caben. 173 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 Qué pena me da. Es terrible e insoportable. 174 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 ¿Empezaremos sin Becka? 175 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Decíamos por qué Eva necesita una casa de este tamaño. 176 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 - O sea, ¿por qué una solterona…? - ¿"Solterona"? Oigan: una solterona. 177 00:14:59,566 --> 00:15:01,985 Podrías vender la casa, darle una parte a tus hermanas. 178 00:15:02,069 --> 00:15:05,030 - No venderemos la casa de los padres. - Eva nos crio aquí. 179 00:15:05,113 --> 00:15:07,199 Es lo que nos queda de ellos, ¿por qué venderla? 180 00:15:07,282 --> 00:15:08,534 Él sabe todo eso. 181 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Solo digo que ese sentimentalismo le conviene mucho a Eva. 182 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 - ¡Llegamos! - ¡Bien! 183 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 - Donal, una apuesta a ver con quién vino. - ¡Hola, chicas! 184 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 - El adicto la última Navidad. - Era un estudiante. 185 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 - Apuesto por "albañil polaco". - ¡Vamos, es Navidad! 186 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 - No, así está bien JP. - Vamos, es para divertirnos. 187 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 ¡Hola! ¡Feliz Navidad! 188 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 - Oigan, él es Frank. - ¡Hola! 189 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 Frank, esta es mi familia. 190 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 - Hola. - No hubiera atinado. 191 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 - Y John Paul. - Frank. 192 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 - Hola, Frank. - Estoy bromeando. 193 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 - No me digas. - ¿Cómo estás? 194 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 Mucho gusto. ¿Quieres cenar? 195 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 - Por favor, si me invitan. - Sí. 196 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 - Esto está increíble. - "Frank". 197 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 - Es un nombre poco común para… - Un millennial. 198 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Es un nombre poco común para un millennial. 199 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 - ¿Lo es? - Sí, creo que si. 200 00:15:54,538 --> 00:15:55,539 Hola, cariño. 201 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 No comas tanto de eso. O acabarás de la talla de tu prima. 202 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 ¿Qué? Es grasa de adolescente, completamente normal. 203 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 ¿Estás bien? 204 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 ¿Vendrás a nadar con nosotras mañana? 205 00:16:08,969 --> 00:16:09,970 ¿En serio? 206 00:16:10,053 --> 00:16:12,389 - Sí. - Sí, me agrada esa idea. 207 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 - ¿Hacemos eso? Ya estás en edad. - Sí. 208 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 ¿Siempre nadan en Navidad? 209 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Sí, lo hacíamos con nuestros padres cuando éramos niñas, 210 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 así que mantuvimos esa tradición. 211 00:16:20,480 --> 00:16:22,774 ¿No te dijo Becka que somos huérfanas en desgracia? 212 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 Por favor. 213 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 - ¿Alguna vez lo has hecho? - No, es demasiado frío para mí. 214 00:16:27,154 --> 00:16:29,323 - Te compro un traje. - No lo es. Toma 30 segundos 215 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 - y luego te aclimatas. - Te acostumbras. 216 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Haz lo que hace ella. Mete el meñique. 217 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 - Poco a poco, un dedo a la vez. - ¿Cómo te atreves? 218 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 - Molly, ¡por acá! - Alto. 219 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 ¡Aquí! 220 00:16:46,048 --> 00:16:47,174 ¿Necesitas privacidad? 221 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 Pues, iré al baño JP, así que sí. 222 00:16:56,558 --> 00:16:58,101 ¿Le bajas por mí, cuando termines? 223 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 Este es el último. 224 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 Es para ti, de parte de todas nosotras. 225 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 ¿Es una cama para perro? 226 00:17:13,534 --> 00:17:14,535 ¿Qué? 227 00:17:14,617 --> 00:17:16,453 Nunca bajes tus estándares, Gracie. 228 00:17:17,538 --> 00:17:18,539 Bueno. 229 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 ¿Quién envolvió esto? 230 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 Es una bata para después de nadar. 231 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 - Como la tuya. - Sí. 232 00:17:32,177 --> 00:17:33,178 Me gusta mucho. 233 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 Creo que queda un regalo más abajo del árbol de Navidad. 234 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Alguien debe haberse portado muy bien este año. 235 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 Es para ti, mi amor. 236 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 Pero yo no traje nada. Pensé que nos daríamos nuestro regalo mañana. 237 00:17:50,320 --> 00:17:51,989 - Vaya. - Cielos. 238 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Miren su cara. 239 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Quiero ver. Déjame ver. 240 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 ¿No está preciosa? 241 00:18:05,669 --> 00:18:06,670 Sí lo es. 242 00:18:06,753 --> 00:18:07,963 Aquí tienes. 243 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Déjame mirarte. 244 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 Mammy tiene suerte. 245 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 - Ven acá. - Esperemos a volver a casa, ¿quieres? 246 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 Y ahora… 247 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 …pasada la emoción, quisiera hacer un anuncio. 248 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Te escuchamos. 249 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Acabo de hacer una oferta para un estudio en el centro 250 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 y abriré mi propio local de masajes en año nuevo. 251 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 - ¡Cielos! - ¡Eso, Becka! 252 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 ¡Salud! Por el lanzamiento de un nuevo negocio en medio de una crisis sin dinero. 253 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Estamos muy felices por ti. Lo que necesites, solo dilo. 254 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Mamá y papá estarían orgullosos. Yo lo estoy. 255 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Fantástico. Un masaje por favor. 256 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 - Y… - ¡Genial, Becka! 257 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 - Ya que estamos haciendo anuncios… - Excelente. 258 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 …yo también tengo un anuncio. 259 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 ¿Estás embarazada? 260 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 ¿Por qué dirías una estupidez así? 261 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Anda, Eva, cariño. 262 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 Mi jefe Gerald… 263 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 Y el mío. 264 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 Y el jefe de John Paul, claro. 265 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 Está buscando un nuevo director de finanzas, 266 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 y después de pensarlo mucho, me postulé para el puesto. 267 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 - Excelente. - Sí. 268 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 Eres asombrosa. Es oficial. 269 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - Muy bien, cariño. - Genial. Fantástico. 270 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 - Buenas noticias. Te lo has ganado. - Por Dios. 271 00:19:36,593 --> 00:19:37,928 ¡Ten cuidado con mi cabeza! 272 00:19:38,011 --> 00:19:39,763 ¿Puedes controlar a tu niño, por favor? 273 00:19:39,847 --> 00:19:41,390 Controla tu temperamento, JP. 274 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Por Dios… 275 00:19:44,935 --> 00:19:46,687 Mammy, creo que ya es hora. Vamos a casa. 276 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Ve por tus cosas. 277 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 ¿Blanaid? Junta tus regalos. 278 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Bueno, vamos a, ya sabes. 279 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 No te preocupes por eso. 280 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 - No, deberíamos. Yo quiero. - Vámonos. 281 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 No son ni las nueve. 282 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 - No te estoy diciendo qué hacer Grace. - Sí estás. 283 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 No, espera. Queremos escuchar qué dirías tú. 284 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 Rara vez alzas la voz para defenderte. 285 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 Es víspera de Navidad. Ya casi no te vemos. 286 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 ¿Qué imbécil le pregunta a alguien nulípara si está embarazada? 287 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Era una broma. 288 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 - Dios mío. - ¿Fue una estúpida broma? 289 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 - Eso salió mal… - ¿Cuándo te darás cuenta? 290 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 ¿Cuándo van a parar? 291 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Lo siento, yo… 292 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Lo lamento mucho. 293 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 - Anda, Mammy, vamos. - ¡Ya voy! 294 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Miren, sé que él es complicado… 295 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 …y sé que piensan que no es un buen hombre. 296 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 Pero es un buen esposo. Es un buen padre y me hace feliz. 297 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 ¿No pueden dejarme ser feliz? 298 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Las veré mañana en Forty Foot para nadar. 299 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Sí, de acuerdo. 300 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 Y lo pasaremos bien, ¿sí? 301 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Allá las veo. 302 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Tontita. 303 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Fantástico. Genial. 304 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 Te juro que si la llama "Mammy" una vez más… 305 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 ¿Dónde está mi abrigo, Mammy? 306 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 Por favor John, la próxima Navidad… 307 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 308 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 ¿Está tu papá en casa? ¿Dónde más estaría en Navidad, cierto? 309 00:21:33,627 --> 00:21:36,296 - Feliz Navidad, Roger. - Feliz Navidad, Grace. 310 00:21:36,380 --> 00:21:37,840 Te ves preciosa. 311 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 - Feliz Navidad para… - Feliz Navidad. 312 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Una caja de ostras como entrada. 313 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 Si ya comieron entradas o pensaban empezar por ahí, 314 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 este será un gran aperitivo. 315 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 Es un gran detalle, Roger. 316 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Lo es. ¿Cuánto tiempo llevan afuera? 317 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Prácticamente nada. 318 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 Mi hermana iba a comer conmigo hoy, y le encantan las ostras, 319 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 pero se cayó cuando venía de regreso del pub. 320 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 Así que eso queda descartado y yo no como ostras. 321 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 - No, ¿lo pasarás solo o…? - No, no haremos eso. Dejemos que… 322 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 Gran detalle. Feliz Navidad. 323 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 - ¿Vas a pasear en el bote? - No pasearé en el bote, no. 324 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 Bueno, feliz Navidad. 325 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Maldición. 326 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 - ¡Mammy! - ¿Sí? 327 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Tú no. 328 00:22:30,601 --> 00:22:31,935 Blanaid, ¿dónde está tu mamá? 329 00:22:32,019 --> 00:22:33,854 Está arriba, cambiándose para ir a nadar. 330 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Tienen un poco de vinagre y chalote. 331 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 Este año sin salsa Tabasco, Mammy. No cometeré el mismo error. 332 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 Aquí vamos. 333 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - ¿Está buena? - Deliciosa. 334 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Feliz Navidad, Mammy. 335 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 Feliz Navidad, amor. 336 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 ¿Tienen cobijas? 337 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 Sí. Becks, ¿irías por ellas por favor? 338 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Ponte crema. 339 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 - Sí. - Trae el agua caliente también. 340 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 ¿Podrías dejar de darme órdenes? No soy tu esposa. 341 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 Cierto. 342 00:23:41,171 --> 00:23:43,048 ¿Crees que un termo sea suficiente? 343 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 No lo creo. 344 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Ven acá. Bien hecho. 345 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 Saca el pan quince minutos después de la hora. Tendrá que reposar una hora. 346 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 Estará perfecto cuando regresemos. 347 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 - Vamos, Blanaid. - ¿Qué hacen? 348 00:23:57,020 --> 00:23:59,731 Vamos a Forty Foot. Volveremos cuanto antes. 349 00:23:59,815 --> 00:24:01,984 Bebiste una copa de champaña. No debes conducir. 350 00:24:02,067 --> 00:24:03,443 - Estoy bien, en serio. - No. 351 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 No puedes conducir. Bebiste. ¿Estás bromeando? 352 00:24:05,779 --> 00:24:07,990 - No, estoy bien. - Habrá policías en cada esquina. 353 00:24:08,073 --> 00:24:09,366 Vamos, piénsalo. 354 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 - Bueno, ¿nos llevarías tú? - Claro que no. Yo también bebí. 355 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 Nunca he faltado a nadar desde niña. Estaré bien. 356 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 ¿Por qué quieres hacer berrinche en Navidad? 357 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 No dejaré que Blanaid nade en el mar agitado con su madre ebria. 358 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 De ninguna manera. 359 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Lo lamento, cariño. 360 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 Es que me preocupo demasiado. 361 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 ¿Podrías? 362 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 "Lo siento, no iremos. Es mi culpa. Bebí demasiado. Diviértanse. Besos". 363 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 ¿Qué diablos? 364 00:25:27,110 --> 00:25:29,571 - El imbécil. - Sí, no hay manera. No puede ser. 365 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 GRACE LLAMANDO… 366 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 GRACE No puedo, lo siento. Besos. 367 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 Creo que no vendrá. 368 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 ¡Vamos, Becka! 369 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 ¡Becka! 370 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 No hagas eso, maldita sea. 371 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Anda, te reto a llegar a la orilla. 372 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 ¡Bibi! 373 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 FORTY FOOT ZONA DE BAÑISTAS 374 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 ¿Todo bien, capitán Morgan? 375 00:27:04,791 --> 00:27:06,084 ¿Qué se te perdió, marinero? 376 00:27:06,543 --> 00:27:07,544 Basta. 377 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 Es tu culpa. Nunca han visto una mujer soltera de más de 40. 378 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 No es eso. Es que nunca habían visto pezones tan grandes como los tuyos. 379 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 ¿Qué? Eres una pervertida. 380 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 ¡Mi trasero! 381 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 Bueno, ya está. 382 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Somos solo nosotras cuatro. 383 00:27:31,318 --> 00:27:33,612 - Lastimaría a nuestros papás. - Ellos ya son polvo. 384 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 ¿Por qué dices eso? Es solo una Navidad. 385 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 No es solo una Navidad. 386 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 La estamos perdiendo. 387 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 No es la chica que era antes. Es más callada, más pequeña. 388 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 No puede crecer bajo la sombra del imbécil. 389 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 - Siempre ha sido tímida. - Son tonterías. 390 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 ¿Qué es una tontería? 391 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 No es cierto, Becka. 392 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Ella no siempre fue así. Le está chupando la vida. 393 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 Ella no le hace frente. 394 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 Si le dices algo, cree que es por celos. 395 00:28:02,391 --> 00:28:03,934 No es así, ella sabe… 396 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 Ella sabe que no es por eso. Es él quien la manipula. 397 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 Bueno, tendremos que esperar a que se muera de cáncer o algo. 398 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 Para entonces, lo mejor de su vida habrá pasado. 399 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 No lo sé. Tiene gota y una úlcera. 400 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Con suerte, podría estirar la pata en diez años. 401 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 Incluso antes. 402 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 La gente muere diario. 403 00:28:27,583 --> 00:28:28,584 ¿Qué quiere decir eso? 404 00:28:28,667 --> 00:28:31,044 Quiero decir, ¿y si le ayudamos a la madre naturaleza? 405 00:28:31,503 --> 00:28:33,589 Se acabarían todas nuestras preocupaciones. 406 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 Tengo sueños en los que golpeo su mollera 407 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 - para atravesarle el cerebro. - Cielos, Bibi. 408 00:28:44,308 --> 00:28:45,809 Que se lo coman los cerdos de Hurley. 409 00:28:45,893 --> 00:28:48,187 Lo enterraría en pedazos en los lechos de hongos. 410 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 Para que tengan más de dónde crecer. 411 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 ¡Bueno! Le jodería los frenos a su Volvo de mierda, 412 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 - si supiera cómo hacerlo. - ¡Sí! 413 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 ¡Sí, finalmente! 414 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 Aventarlo a la profundidad del océano. 415 00:29:03,952 --> 00:29:05,287 Que se lo coman los tiburones. 416 00:29:05,370 --> 00:29:07,581 Que las gaviotas se coman sus ojos. 417 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 - Le sacaría los ojos… - Lo aventarías de un avión. 418 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - Maten al imbécil. - ¡Maten al imbécil! 419 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 ¡Lo odio tanto! 420 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 HOY 421 00:29:24,473 --> 00:29:26,850 "Santa madre, ruega por nosotros los pecadores ahora 422 00:29:26,934 --> 00:29:28,268 y en la hora de nuestra muerte. 423 00:29:29,645 --> 00:29:32,189 Ave María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 424 00:29:32,272 --> 00:29:33,899 Bendita eres entre todas las mujeres 425 00:29:33,982 --> 00:29:36,276 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 426 00:29:36,360 --> 00:29:38,070 Santa María, madre de Dios, 427 00:29:38,153 --> 00:29:41,114 reza por nosotros los pecadores ahora y a la hora de nuestra muerte. 428 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 Gloria al Padre, al Hijo 429 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 y al Espíritu Santo. 430 00:29:46,453 --> 00:29:47,871 Como era en un principio, 431 00:29:47,955 --> 00:29:50,791 ahora y siempre, por los siglos de los siglos". 432 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 Así, mientras devolvemos a John Paul Williams a la tierra, 433 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, amén. 434 00:30:04,304 --> 00:30:05,305 Amén. 435 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Todo lo malo que podría haber pasado, ha pasado. 436 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 - Sí, yo me encargo. - Excepto eso. 437 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Adiós, amor mío. 438 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 "El Señor es mi pastor, nada me faltará. 439 00:30:34,877 --> 00:30:36,795 En delicados pastos me hará descansar, 440 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 junto a aguas de reposo me pastoreará. 441 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 Confortará mi alma. 442 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 Me guiará por sendas de justicia por amor a su nombre. 443 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 Aunque pase por el valle de la sombra de muerte, 444 00:30:46,597 --> 00:30:47,973 no temeré mal alguno. 445 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 Porque tú estás conmigo, tu vara y tu cayado me infundirán aliento, 446 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 Tú preparas la mesa delante de mí en presencia de mis enemigos 447 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 Has ungido mi cabeza con aceite"… 448 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 Se acabó. 449 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 "Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, 450 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 y en la casa del Señor moraré por largos días". 451 00:31:05,991 --> 00:31:08,035 ¿Por qué tengo que usar saco? 452 00:31:08,118 --> 00:31:09,703 Porque vamos al funeral de William. 453 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 ¿Qué? No quiero. Puedes llevarme al pub, pero no iré a eso. 454 00:31:13,582 --> 00:31:16,168 Esa familia ha tenido reclamos cuatro veces el último año. 455 00:31:16,502 --> 00:31:17,586 En un año. 456 00:31:17,669 --> 00:31:20,172 Algo no está bien. No pagaremos a menos que sea legítimo. 457 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 ¿Y nosotros qué podemos hacer? 458 00:31:21,715 --> 00:31:23,842 Es decir, no están reportando una ventana rota. 459 00:31:23,926 --> 00:31:25,177 Está muerto. 460 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 Es nulo si es suicidio, ¿o cómo lo llaman? ¿Con dolo? 461 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 Así es. Entonces hay que probar que hubo dolo. 462 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 ¿Bajo qué circunstancia? 463 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 - ¿Qué haces? - Tomo carpeta. 464 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 ¿Quieres que lo tome yo que no voy conduciendo? 465 00:31:39,107 --> 00:31:40,192 - Sí. - Sí. 466 00:31:43,529 --> 00:31:44,947 Revisa el reporte de la policía. 467 00:31:45,030 --> 00:31:46,490 ¿La policía está investigando? 468 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 No, no hubo nada sospechoso. Pero mira la foto. 469 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Cielos. 470 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 Es una manera extraña de morir, ¿no? 471 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 La familia bajará la guardia hoy. 472 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 Solo necesitamos observar y escuchar. 473 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 No sé si hubo algo sucio, pero si lo hay, 474 00:32:10,180 --> 00:32:12,224 el culpable generalmente va al funeral. 475 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Está bien, Sherlock. 476 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 Mi más sentido pésame. 477 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 Gracias, es una gran pérdida. 478 00:32:26,238 --> 00:32:28,240 Me alegra que haya terminado el sufrimiento. 479 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 - ¿Estaba enfermo? - No. 480 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Tengo que… 481 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Bueno… 482 00:32:38,458 --> 00:32:39,668 Lo siento tanto, en verdad. 483 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 Gracias. 484 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Impactante. Es una manera espeluznante de morir. 485 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 Gerald Fisher. El jefe de tu papá. 486 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 Exjefe. 487 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 Lo que necesiten, por favor. 488 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 Solo llamen por teléfono. 489 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 No tengo su número. 490 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 ¿Es broma? ¿No hay alcohol? 491 00:33:13,452 --> 00:33:16,246 Si no sirves alcohol para los bocadillos, ¿para qué haces algo? 492 00:33:16,330 --> 00:33:18,373 Para honrar la sobriedad de John Paul. 493 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 Pionero público, imbécil de closet. 494 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 Con razón no vino el padre Doyle. 495 00:33:25,506 --> 00:33:27,049 - Esa bufanda es mía, Becka. - Ya sé. 496 00:33:27,132 --> 00:33:28,133 ¿A dónde vas? 497 00:33:28,217 --> 00:33:29,301 Por un trago. 498 00:33:29,384 --> 00:33:30,385 ¿Estás bien? ¿Becka? 499 00:33:30,469 --> 00:33:32,054 Quiero mi bufanda de vuelta, Becka. 500 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 ¿Qué? Siempre se queda mis cosas. 501 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Espera un momento. Esta es su casa. 502 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Sí, bueno, ahora es de ella. 503 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 Muy bonito. 504 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 Con el salario de un contador. 505 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 Esto se siente mal. 506 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 Porque tu cuerpo es largo y extraño. 507 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Quiero decir que entrar a casa de un extraño no se siente bien, idiota. 508 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 - No quiero hacer esto. - Mira. 509 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 Entraremos, daremos el pésame, ubicaremos a la viuda 510 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 y luego puedes regresar a practicar tus acordes o pintarte las uñas 511 00:34:08,590 --> 00:34:10,717 o lo que sea que haces solo. ¡Sostenga la puerta! 512 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Vamos. 513 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 Lamento su pena. 514 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 Bueno, vine a despedirme. 515 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 ¿Ya te vas? 516 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 Sí, solo quería despedirme apropiadamente. 517 00:34:33,574 --> 00:34:34,574 Adiós. 518 00:34:43,625 --> 00:34:44,626 Adiós, Grace. 519 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 ¿Quién crees que sea la viuda? 520 00:34:52,509 --> 00:34:54,678 - Es difícil saberlo. - No deberíamos estar aquí. 521 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 Es ella. 522 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 Lo siento mucho, Sra. Williams. 523 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Thomas Claffin, de Claffin & Sons. Él es Matthew Claffin. 524 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 Somos los aseguradores de la póliza de vida de Paul. 525 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 La Sra. Williams es mi hermana. 526 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 Una disculpa. 527 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 El parecido. 528 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 Espero que no quieran hablar del seguro. Ha sido difícil. 529 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 ¿Qué? 530 00:35:27,794 --> 00:35:30,297 Alguien murió. En serio, muestra algo de respeto. 531 00:35:30,380 --> 00:35:32,466 ¿Crees que papá se hubiera colado a un funeral? 532 00:35:32,549 --> 00:35:34,134 No dejaría que el reclamo salga mal. 533 00:35:34,218 --> 00:35:36,053 - Él no hubiera hecho esto. - ¿Cómo sabes? 534 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Matt, perdón. Matt. 535 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 Lo siento. 536 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Thomas Claffin. 537 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 ¿Son familiares del fallecido? 538 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Sí, era nuestro cuñado. 539 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Sí, alcanzo a ver el parecido. 540 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 Mi más sentido pésame. 541 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Sí, vamos a extrañar mucho al imbécil. 542 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Si nos permite, queremos pasar el duelo en soledad, gracias. 543 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Por supuesto. 544 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Disculpen. 545 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 ¿Puedes pensar un poco antes de hablar? 546 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 ¿Por qué? No es policía, solo es el tipo del seguro. 547 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 Sí, ¿pero qué hace aquí? 548 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 Está atrás, cambiando el barril. 549 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 Esperemos que también cambie su actitud. Es muy grosera. 550 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 ¿Tú? 551 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Sí, soy yo, ¿de dónde te conozco? 552 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 ¿Hemos…? 553 00:37:07,561 --> 00:37:08,729 ¿Nosotros alguna vez…? 554 00:37:08,812 --> 00:37:10,939 ¿Así que casi matas a un hombre en la mañana 555 00:37:11,023 --> 00:37:12,524 y ya se te olvidó para la comida? 556 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 Maldición. 557 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 Eres el chico del sándwich. 558 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 Cielos, lo siento. 559 00:37:22,826 --> 00:37:24,077 ¿Qué tal estaba tu sándwich? 560 00:37:25,245 --> 00:37:26,830 En serio, ¿cómo está tu pierna? 561 00:37:26,914 --> 00:37:28,498 Es principalmente mi espalda baja. 562 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 Bueno, si estás pensando litigar, suerte. 563 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 Los jurados me aman. 564 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Lindo saco entallado. 565 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 Es de mi hermano, es… 566 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 No es mío pero me lo dejaré puesto. 567 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 - ¿Te puedo invitar algo? - No, está bien. 568 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 - Yo puedo pagar lo mío, gracias. - Bueno. 569 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 Bueno, ¿me invitas uno? Estoy en quiebra. 570 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 ¿Qué bebes? 571 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 Gin and tonic, doble por favor. 572 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Usa este mismo vaso. 573 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 Becka. 574 00:38:07,621 --> 00:38:08,622 Matt. 575 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 Mi más sentido pésame, Sra. Williams. 576 00:38:19,591 --> 00:38:21,176 Thomas Claffin, de Claffin & Sons. 577 00:38:21,635 --> 00:38:24,263 Nosotros llevamos la póliza del seguro de vida de John Paul. 578 00:38:24,346 --> 00:38:25,389 ¿Seguro? 579 00:38:26,014 --> 00:38:27,933 No he revisado los papeles de la póliza aún. 580 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 Por supuesto, afortunadamente estoy aquí para ayudarle. 581 00:38:30,978 --> 00:38:32,020 ¿Me permite? 582 00:38:33,397 --> 00:38:35,774 ¿Huevo y cebolla? Es como si hubiera sabido que venía. 583 00:38:36,692 --> 00:38:37,693 ¿Lo sabía? 584 00:38:38,277 --> 00:38:40,195 Ha tenido una terrible suerte. 585 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 Y ahora esto. 586 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 Es la cereza de un horrible pastel. 587 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 Debe haber sido un susto, el accidente de John Paul. 588 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Pues claro que lo fue. 589 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Lo poco que lo conocí, nunca me dio la impresión de ser imprudente. 590 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 - Lo siento, ¿hay algún problema? - No. 591 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 No necesariamente. 592 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Solo unas preguntas. 593 00:39:00,132 --> 00:39:03,427 Antes de hacer el pago, necesitamos revisar algunos detalles con usted. 594 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 ¿Detalles? 595 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 ¿Puedo visitarla mañana? ¿Está bien? 596 00:39:09,808 --> 00:39:11,185 ¿Pasado mañana? Dígame usted. 597 00:39:11,268 --> 00:39:14,146 - Sí, pero necesito… - Está usted saturada, una disculpa. 598 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 La llamaré, ¿está bien? Que sea casual. 599 00:39:19,902 --> 00:39:22,446 De hecho, una pregunta rápida, Sra. Williams, 600 00:39:22,529 --> 00:39:24,072 si me lo permite, ya que estoy aquí. 601 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 ¿Dónde estaba la noche que murió su esposo? 602 00:39:28,118 --> 00:39:30,495 Sé dónde estaba John Paul, ¿pero dónde estaba usted? 603 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 Estaba con mis hermanas. 604 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 Claro, por supuesto. 605 00:39:35,417 --> 00:39:37,336 Creo que acabo de conocerlas. Lindo grupo. 606 00:39:38,128 --> 00:39:39,463 Bueno, no le quito más tiempo. 607 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Solo era una visita de cortesía para un valioso cliente, en un momento difícil. 608 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 Ya he tomado mucho de su tiempo, sin duda. Solo voy a… 609 00:39:46,720 --> 00:39:48,222 Es largo el camino a casa, ya sabe. 610 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 ¿Tiene un plato desechable? 611 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 No se preocupe. 612 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Con una servilleta. 613 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 Pero no vives por aquí. 614 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 Estoy segura de que te hubiera visto. 615 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 Vivía en Londres. 616 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 La gran ciudad. 617 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Sí, regresé hace como un año. 618 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 Maldición, fue hace un año. 619 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 Sí, el tiempo vuela. 620 00:40:14,122 --> 00:40:15,249 ¿A qué te dedicas? 621 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 Trabajo con mi hermano. 622 00:40:17,751 --> 00:40:18,752 Medio hermano. 623 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 Desde hace, bueno, desde que regresé. 624 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 Pero no es a lo que quiero dedicarme, ni nada por el estilo. 625 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 Toco el bajo. 626 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 - El bajo eléctrico. - Vaya. 627 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 Tenía una banda en Londres, por eso estaba allá, pero nos separamos. 628 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 Exilio en Babilonia. 629 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 ¿Exiliados dónde? 630 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Exilio en Babilonia. 631 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 ¿Qué? ¿De qué te ríes? 632 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Nada, solo… 633 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Me imagino las fotos en blanco y negro con cara de malo, 634 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 frente a una tienda de bongs en Notting Hill… 635 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 ¿Por qué se separó la banda? 636 00:40:58,292 --> 00:40:59,626 ¿Aparte del horrible nombre? 637 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Brexit. 638 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Quiero resaltar que los bajistas son mis favoritos en la sección de ritmo. 639 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 Aunque he salido con más bateristas, la verdad. 640 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Pero ha sido mala suerte. 641 00:41:15,017 --> 00:41:16,643 Pero tengo suerte con mi mala suerte. 642 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 No me digas. 643 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 No. 644 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 No necesariamente. 645 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 Ya no. 646 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 ¿Y tú a qué te dedicas? 647 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Soy terapeuta masajista. 648 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 Tengo mi propio negocio. Es pequeño pero… 649 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 …debo irme. 650 00:41:46,298 --> 00:41:47,299 Pero escucha. 651 00:41:48,300 --> 00:41:49,510 ¿Y si te regalo un masaje? 652 00:41:50,928 --> 00:41:52,095 ¿Por casi haberte matado? 653 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 - No, está bien. En serio. - Anda, por favor. Soy buena. 654 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 De hecho, soy realmente buena en lo que hago. 655 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Trae acá. 656 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Deberías arreglar esto. 657 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Aquí tienes. 658 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 Ahora estamos conectados. 659 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 CHICA DEL SÁNDWICH 660 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 THOMAS - CELULAR 661 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 ¿Me das otro igual, por favor? 662 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 - Hueles a baño de pub. - ¿Sí? Pensé que olía a cajón. 663 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Pues ahora son los dos, así que felicidades. 664 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 - ¿Cuál es tu problema? Madura. - Lo que hiciste fue horrible. 665 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 No, no me hables así. 666 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 - ¿Qué buscas? - Mis pastillas. 667 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 ¿Pastillas? ¿Para qué? 668 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 - No sabes lo mal que estoy. - ¡Pues dime! 669 00:43:09,298 --> 00:43:11,216 - No puedo tragar. Se atoró. - ¿Podrías…? 670 00:43:11,300 --> 00:43:14,052 ¿Podrías estacionarte? Estaciónate por Dios. 671 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Creo que necesitas descansar un poco. 672 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 Estamos a nada de la bancarrota. 673 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 ¿Qué? ¿Cómo? Papá nunca… 674 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 Papá no era un buen contador, ¿sabes? 675 00:43:39,995 --> 00:43:42,581 Si tenemos que pagar este reclamo, el negocio está muerto. 676 00:43:42,664 --> 00:43:45,167 Te lo digo ahora mismo. Lo perderemos todo. 677 00:43:49,838 --> 00:43:51,381 Mi esposa está postrada en cama. 678 00:43:52,257 --> 00:43:53,967 Mi primer hijo nacerá en unas semanas. 679 00:43:54,051 --> 00:43:57,513 Eso si ella lo logra. No puedo perder también el negocio. 680 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 - No puedo perder el negocio. - Espera. Oye. 681 00:44:00,724 --> 00:44:02,059 Oye, eso no sucederá. 682 00:44:03,644 --> 00:44:05,354 ¿Sí? Porque no dejaremos que eso pase. 683 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 Mira, si crees que hay algo sospechoso, lo encontraremos. 684 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Está bien. 685 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 Bueno. 686 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 Gracias. 687 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 ¡Cielo santo! 688 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 - Perdón. - ¡Grace! 689 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 Por Dios, yo vivo sola. 690 00:44:57,072 --> 00:44:58,615 La gente no se invita sola a mi casa. 691 00:44:58,699 --> 00:45:00,576 A menos que estén planeando hacerme daño. 692 00:45:00,659 --> 00:45:02,411 Lo siento, debí haber tocado la puerta. 693 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 Comida para uno, ahora ese es mi destino. 694 00:45:07,791 --> 00:45:09,293 Es más divertido de lo que parece. 695 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 No lo es. 696 00:45:15,132 --> 00:45:16,341 Hice una estupidez. 697 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 ¿Qué? 698 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 Ayer el detective de seguros me estaba haciendo muchas preguntas. 699 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 No es un detective, Grace. 700 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 Es el estúpido del seguro. Es un imbécil. 701 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 Me preguntó dónde estaba la noche en que murió John Paul. 702 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Dije que estaba contigo. 703 00:45:37,487 --> 00:45:38,989 Dije que estaba con mis hermanas. 704 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 ¿Por qué…? 705 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 Apagaré el radio. 706 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 No sé por qué lo hice. 707 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 Creo que me dio pánico. 708 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Me hizo sentir muy incómoda y me preocupé. 709 00:45:57,174 --> 00:45:59,259 ¿Eso me hace sospechosa? ¿Soy una sospechosa? 710 00:45:59,343 --> 00:46:01,094 ¿Qué quieres decir con "sospechosa"? 711 00:46:02,429 --> 00:46:06,016 Fue un accidente. Es decir, no hay inquisición. 712 00:46:06,099 --> 00:46:07,684 - ¿De qué hablas? - Pero estaba sola. 713 00:46:07,768 --> 00:46:10,604 Nadie puede confirmarlo. Solo esperaba a John Paul. 714 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 ¡Grace! Son personas del seguro que no te quieren pagar. 715 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 Eso es todo. Es decir, por favor. 716 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 Bueno. 717 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 ¿Y si eso pone en riesgo el pago? No puedo costearme… 718 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Te apoyaremos. 719 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Solo diremos que estábamos contigo, ¿sabes? No está tan lejos de la verdad. 720 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 De igual manera teníamos pensado salir ese día. 721 00:46:31,083 --> 00:46:32,626 Todo estará bien. No te preocupes. 722 00:46:34,586 --> 00:46:37,172 - Tengo la boca muy seca. - No, es que, lo siento. 723 00:46:37,256 --> 00:46:39,842 Es solo prosecco. 724 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 Con un poco de vodka. Mañana lo dejo. 725 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 Hola. 726 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 Tenemos un problema. 727 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 Sí, ¿puedes venir? 728 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Cielos. 729 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 Está muerto. Seis metros bajo tierra. Es problema de Satanás ahora. 730 00:47:15,169 --> 00:47:16,753 ¿Ella dijo que estaba con nosotras? 731 00:47:16,837 --> 00:47:18,797 Acaba de apuntarle un faro a lo que hicimos. 732 00:47:18,881 --> 00:47:20,215 Ahora es nuestro problema. 733 00:47:20,299 --> 00:47:24,052 El imbécil murió y recuperamos a nuestra hermana. Eso es lo importante. 734 00:47:24,136 --> 00:47:26,096 No podemos dejar que la policía investigue. 735 00:47:26,180 --> 00:47:28,599 ¿La policía? Tengo tres hijos. No puedo ir a la cárcel. 736 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 Por favor, cálmate. 737 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 Nadie irá a la cárcel. 738 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 Te pareces tanto a mamá justo ahora. 739 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Maldita sea, Bibi. Tenemos que estar de acuerdo. 740 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 Hay que dejar a Grace fuera de esto. 741 00:47:40,903 --> 00:47:42,779 Ella no puede enterarse de lo que hicimos. 742 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Mantendremos la calma y nos cuidaremos entre nosotras. 743 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 - Tomen mis manos. - No, no lo haré. 744 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 - ¡Por favor! - Maldita sea. 745 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Nos cuidaremos como hemos hecho siempre. 746 00:48:06,178 --> 00:48:07,179 ¿Cierto? 747 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 Siempre. 748 00:48:27,449 --> 00:48:28,450 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 749 00:48:28,534 --> 00:48:29,535 CREADA POR MALIN-SARAH GOZIN 750 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 Subtítulos: Linda Pacheco