1 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Sinto muito. 2 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 Meu Deus! 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Não! 4 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 O IMBECIL 5 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Céus, que nojo! 6 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Minha senhora, está quase na hora de ir. 7 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 O que se passa aí? 8 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 Acho que vou ficar no banho. 9 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Vai tu e o Ruben. Aproveitem. 10 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Ele era teu cunhado, Bibi. 11 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Ela é tua irmã. 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 Precisa de ti. 13 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 Não precisa. 14 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Já não. 15 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 - Michael, não. - Não. 16 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Ursula, estás aí dentro? 17 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 O Michael não tira a camisola do GAA! 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 - Não quero. - Está bem, já vou. 19 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 Urs! Molly, já vamos, está bem? 20 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 Pelo menos, tens os sapatos chiques. 21 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Olá. 22 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Macaquinha. 23 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 Que se passa? 24 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 A minha mãe não para de chorar. 25 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Bem, isso é… Sabes, é normal… 26 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 Mas como estás tu? 27 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Não sei. 28 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Estou sempre a esquecer-me de que está morto. Isso é mau? 29 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 Não. Isso estava sempre a acontecer-me. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 Vou dizer aos meus amigos que morreu durante o sono. 31 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Está bem. 32 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 Tudo bem. É uma boa ideia. 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Ninguém confirma presença num funeral. 34 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 Como é que sabemos quanta comida fazer? 35 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 Não suportei a ideia de ele ficar completamente sozinho. 36 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Sim. Não, é claro. 37 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 Demorei um pouco a habituar-me. 38 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 Mas tem sido bom tê-lo aqui. 39 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Não tem, Blanaid? 40 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 Parece que está maquilhado. 41 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 Bem, ele está maquilhado. 42 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Deve ser melhor baixar o aquecimento. Pelo sim pelo não. 43 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 Porque é que tens… Digo, porque puseste… 44 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 Viste-o? 45 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Ela vestiu-o de pijama. 46 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 De pijama? Porquê? 47 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Quer que ele esteja confortável na condenação eterna. 48 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Ele tinha uma ereção. 49 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 VERDADEIRA GRAÇA 50 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 O último insulto à Grace. 51 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 O imbecil morto. 52 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 Priapismo post-mortem não é invulgar após uma morte violenta. 53 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Obrigada, enfermeira. É tudo. 54 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 Onde raio está a Becka? 55 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 Meu Deus. 56 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 Céus! 57 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 Desculpe, acho que a culpa foi minha. 58 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 - Que está a fazer? - Desculpe. 59 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Meteu-se mesmo à minha frente. 60 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 Quê, queria ser atingida? 61 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 Não, eu estava só… eu… 62 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - Estou atrasada para… - Céus! Magoei-me na perna. 63 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 Isto é seu. 64 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Merda. 65 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 Já estava partido, ou… 66 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 - Desculpe. - Está a brincar? 67 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 Não sei onde tinha a cabeça. 68 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Muito bem, aqui está outro. 69 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 Esta sanduíche é sua? 70 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 É. 71 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Acho que tem alguma areia. 72 00:08:04,443 --> 00:08:05,360 O quê? Não. 73 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Cuide-se. 74 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 O quê? 75 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 Merda! 76 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Merda. 77 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Merda. 78 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 Hoje, oferecemos as nossas orações a John Paul Williams 79 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 e à sua adorada esposa, Grace, e filha, Blanaid. 80 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 - Juntamente com as cunhadas… - Olá. 81 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 … Eva, Ursula, Bibi e Becka Garvey. 82 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 - Ouvi-nos. - Becka. Vá lá. 83 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 - Ouvi-nos, Senhor. - Desculpem. 84 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 Lembremo-nos dos nossos irmãos e irmãs em Cristo 85 00:08:56,537 --> 00:08:58,580 que já não estão hoje entre nós, 86 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 especialmente dos pais de Grace Williams, Bill e Kathleen Garvey. 87 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Veio bastante gente. 88 00:09:04,795 --> 00:09:06,421 - Ouvi-nos. - Vieram pela Grace. 89 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 Ouvi-nos, Senhor. 90 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Sim, bem, não achei que viessem pelo Elvis. 91 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 Reservemos agora um momento de oração silenciosa 92 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 pelas nossas próprias intenções. 93 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 CLAFFIN & FILHOS SEGUROS 94 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Céus! 95 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 CERTIFICADO DE APÓLICE DE SEGURO DE VIDA 96 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Muito bem. 97 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 Não puseste no micro-ondas, pois não? 98 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 Não. Não, eu só… Sim, pus. 99 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 - És um animal. - Desculpa. Tenho pressa, mas sim. 100 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 Precisas de mais alguma coisa? Ficas bem durante umas horas? 101 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Trinta dias em cima do meu cu de grávida. 102 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 Acho que mais umas horas não me matarão. 103 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 Porque trabalhas a um sábado? 104 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 É só um pedido de indemnização com alguns problemas. 105 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 Que se passa? 106 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 Estás com péssimo ar. Estás pálido e suado. 107 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 Bem, sabes, estás mesmo gorda. 108 00:10:53,487 --> 00:10:54,571 Não tenhas um enfarte. 109 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 Por favor. Se te acontecer algo, lembra-te de que nem consigo cagar sem ti. 110 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 Isso é conversa porca. 111 00:11:04,373 --> 00:11:05,207 Eu sei. 112 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 E não te preocupes. 113 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 Com nada, está bem? 114 00:11:15,634 --> 00:11:17,928 E não te mexas. Definitivamente, não te mexas. 115 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 Vais causar danos à casa. 116 00:11:23,016 --> 00:11:24,017 Tenho saudades de ser bonita. 117 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 Continuas bonita. 118 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 És como uma bola de praia muito bonita. 119 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 É o Matt. 120 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Eu sei, mas preciso dele nisto. Ele é da família. Às vezes. 121 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 Ele não sabe o que faz e é um idiota preguiçoso. 122 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 Theresa, vou puxar dos galões. 123 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 Cala-te. Já leste esta? 124 00:11:45,372 --> 00:11:46,248 Só duas vezes. 125 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 Bem, lê outra vez. Não. 126 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 Traz-me uma surpresa. 127 00:11:54,882 --> 00:11:55,716 Está bem. Tipo o quê? 128 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Um cachorrinho. 129 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Ou batatas fritas. 130 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Batatas fritas? 131 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Foda-se. 132 00:12:13,483 --> 00:12:14,943 Parece que dormiste num canil. 133 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 Dormiste num canil? 134 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 Ontem à noite? Não. 135 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Tom. 136 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 O que… Espera, não podes ir assim. 137 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 Ir aonde? 138 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 Ela não é um pastor-alemão, Tom. 139 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 Não consegue ouvir através de dois andares de isolamento e alcatifa. 140 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 Bem, aí é que tu te enganas. 141 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 Precisas de um casaco chique. 142 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 - Para quê? - O novo pedido de indemnização. 143 00:12:37,966 --> 00:12:39,927 - Temos de investigar. - Qual pedido? 144 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 Qual novo pedido? 145 00:12:51,772 --> 00:12:54,233 Credo! É o suficiente para se reformar. 146 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Sim. 147 00:12:55,359 --> 00:12:57,110 Bem, temos de garantir que isso não acontece. 148 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Vamos. 149 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Espera. 150 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 CLAFFIN & FILHOS 151 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 O John Paul era um membro ativo da Igreja, 152 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 um homem de família dedicado e humorista amador. 153 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Deus deu a John Paul o poder de ser um humano inesquecível. 154 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 E demos graças pela alegria que ele espalhou durante toda a sua vida. 155 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Agora, escolhido pela Grace, o hino favorito do John Paul. 156 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Já não tens de fingir. 157 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Está quente. - O Rei do Natal chegou. 158 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 6 MESES ANTES 159 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 Fiz couves-de-bruxelas. Estão bem cozidas, como tu gostas. 160 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 São para ti. 161 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 - Boa, o meu favorito. - Muito, muito deliberado. 162 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Já foram melhores. 163 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 - Mais? - Estamos bem. 164 00:14:28,452 --> 00:14:30,078 - Há muito. - Tens pernil? Certo. 165 00:14:30,162 --> 00:14:31,205 Olha para elas, Donal. 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 Eis o feminismo. À cabeça da mesa. Dos dois lados. 167 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Muito espaço e nós, homens, apertados, como sardinhas em lata. 168 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Sem ofensa, Nora. 169 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 - Não tens espaço, John Paul? - Não sei como fazes isso. 170 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 Tens uma casa grande e, mesmo assim, fazes-nos sentir apertados. 171 00:14:45,135 --> 00:14:46,261 Não cabem os cotovelos. 172 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 Bem, é mesmo uma pena terrível. 173 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 Começamos sem a Becka? 174 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Estávamos a falar do porquê de a Eva precisar de uma casa deste tamanho. 175 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 - Digo, porque é que uma solteirona… - "Uma solteirona"? Solteirona, pessoal. 176 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 Podias vender isto e dar às tuas irmãs a parte delas. 177 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 - Não queremos vender a casa dos pais. - Sim, a Eva criou-nos nesta casa. 178 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 É o que nos resta deles. Porque haveríamos de a vender? 179 00:15:07,032 --> 00:15:08,534 Ele sabe disso tudo. 180 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Esse sentimentalismo é muito conveniente para a Eva, é só o que digo. 181 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 - Chegámos! - Viva. 182 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 - Donal, uma aposta sobre com quem está. - Hola, chicas! 183 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 - Era um drogado, no Natal passado. - Era um estudante. 184 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 - Digo "trolha polaco encalhado". - É o Pai Natal! 185 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 - Não. Deixa lá, JP. - Vá lá. É por diversão. 186 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Olá! Feliz Natal! 187 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 - Pessoal, este é o Frank. - Olá. 188 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 Frank, esta é a minha família. 189 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 - Olá. - Não teria adivinhado. 190 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 - E o John Paul. - Frank. 191 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 - Frank. Olá. - Estou só a brincar. 192 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 - Ai estás? - Como estás? 193 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 Prazer em conhecer-te. Vais comer ou… 194 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 - Por favor, se me convidar. - Sim. 195 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 - Isto é encantador, pessoal. - "Frank". 196 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 - É um nome muito invulgar para um… - Millennial. 197 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 É um nome invulgar para um millennial, não? 198 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 - É? - Acho que sim. Sim. 199 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 Olá, querida. 200 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Calma com isso. Ainda acabas do tamanho da tua prima. 201 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 Quê? É gordura de bebé. É completamente normal. 202 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 Estás bem? 203 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 Vais connosco ao mergulho, amanhã? 204 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 A sério? 205 00:16:09,887 --> 00:16:12,389 - Sim. - Sim. É uma bela ideia. 206 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 - Fazemos isso? Já tens idade. - Sim. 207 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 Vão nadar todos os Natais? 208 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Sim. Fazíamo-lo com os nossos pais, quando éramos pequenas, 209 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 por isso, mantivemo-lo como tradição. 210 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 A Becka não te disse que somos órfãs trágicas? 211 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 Vá lá. 212 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 - Nunca o fizeste? Já o fizeste? - Não. Muito frio para mim. 213 00:16:27,154 --> 00:16:29,323 - Compro-te um fato de mergulho. - Não. São 30 segundos 214 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 e depois é, tipo, agradável. - Habituas-te. 215 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Faz como ela. Molhas só o mindinho. 216 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 - Aos poucos. Um dedo de cada vez. - … como te atreves? 217 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 - Molly, aqui! - Para. 218 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Aqui! 219 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 Precisas de privacidade? 220 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 Bem, vou à casa de banho, JP, por isso, sim. 221 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 Puxas o autoclismo por mim, por favor? 222 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 Este é o último. 223 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 É para ti. De todos nós. 224 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 É uma cama de cão? 225 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 O quê? 226 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Nunca baixes esses padrões, Gracie. 227 00:17:17,538 --> 00:17:18,413 Muito bem. 228 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 Quem embrulhou isto? 229 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 É um roupão para depois do mergulho. 230 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 - Como o teu. - Sim. 231 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 Adoro. 232 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 Acho que ainda há mais um presente debaixo da árvore de Natal. 233 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Alguém se deve ter portado muito bem, este ano. 234 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 É para ti, meu amor. 235 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 Mas eu não trouxe… Pensei que trocávamos presentes amanhã. 236 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Vejam a cara dela. 237 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Quero ver. Deixa ver. 238 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Não é lindo? 239 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 É, sim. 240 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 Já está. 241 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Deixa-me ver. 242 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 Que Mammy sortuda, não? 243 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 - Anda cá. - Guardemos isso para casa, sim? 244 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 Muito bem. 245 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 Depois de toda esta emoção, eu tenho novidades. 246 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Conta lá. 247 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Fiz uma oferta por um estúdio na cidade, 248 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 e vou abrir o meu próprio negócio de massagens no ano novo. 249 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 Vai, Becka! 250 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 Bem, um brinde a lançar uma nova aventura em tempos de depressão e sem dinheiro. 251 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Estamos encantadas por ti. Se precisares de alguma coisa, é só dizer. 252 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 A mãe e o pai ficariam orgulhosos. Eu também. 253 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 É fantástico. Uma massagem, por favor. 254 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 - Pronto. - Boa, Becka! 255 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 - Já que estamos todos a fazer anúncios… - Brilhante. 256 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 … também tenho novidades. 257 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Estás grávida? 258 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Que raio de coisa é essa para se dizer? 259 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Continua, Eva, querida. 260 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 Então, o Gerald, meu chefe… 261 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 E meu. 262 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 E chefe do John Paul, claro. 263 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 Está à procura de um novo diretor financeiro 264 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 e, depois de muito ponderar, candidatei-me à promoção. 265 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 - Brilhante. - Sim. 266 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 És incrível. É oficial. 267 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - Boa, querida. - Fantástico. Ótimo. 268 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 - Boa. Mereceste, querida. - Céus! 269 00:19:36,593 --> 00:19:37,970 Cuidado com a minha cabeça! 270 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 Podes controlar o teu filho, por favor? 271 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 Controla tu o temperamento, JP. 272 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Meu… 273 00:19:44,977 --> 00:19:46,687 Mammy, acho que são horas. Vamos para casa. 274 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Junta as tuas coisas. 275 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 Blanaid? Junta os teus presentes. 276 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Vou só… Vamos só… Sabem. 277 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 Deixa isso. 278 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 - Não. Devemos. Eu quero. - Vá lá. 279 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Ainda nem são nove horas. 280 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 - Não te estou a dizer o que fazer, Grace. - Bem, estás. 281 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 Espera, não. Só queremos que digas o que queres. 282 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 O momento ímpar em que te defendes a ti própria. 283 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 É véspera de Natal. Já quase não nos vemos. 284 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 Que tipo de imbecil pergunta a quem não pode ter filhos se está grávida? 285 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Foi uma brincadeira. 286 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 - Meu Deus. - Brincadeira? 287 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 - Soou mal… - Quando é que vais acordar? 288 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 Quando é que vão parar? 289 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Desculpem. Peço des… 290 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Peço imensa desculpa. 291 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 - Mammy, vá lá. Vamos. - Já vou! 292 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Olhem, sei que ele não é fácil e… 293 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 … e sei que não o acham um bom homem, 294 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 mas ele é um bom marido, é um bom pai e faz-me feliz. 295 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Não podem deixar-me ser feliz? 296 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Vemo-nos amanhã em Forty Foot para o mergulho. 297 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Sim. Está bem. 298 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 E vai ser bom, certo? 299 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Vemo-nos lá. 300 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Tolinha. 301 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Fantástico. Ótimo. 302 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 Juro por Deus, se lhe chama "Mammy" mais uma vez… 303 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 O meu casaco, Mammy? 304 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 Por favor, John… no próximo Natal. 305 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 306 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 O papá está em casa? "Onde estaria no dia de Natal?", dizes tu. 307 00:21:33,627 --> 00:21:36,296 - Feliz Natal, Roger. - Feliz Natal, Grace. 308 00:21:36,380 --> 00:21:37,840 Estás deslumbrante. 309 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 - Feliz Natal para… - Feliz Natal. 310 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Caixa de ostras para entrada. 311 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 Se estão a comer a entrada ou se já prepararam uma entrada, 312 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 dará um belo aperitivo. 313 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 É muito atencioso, Roger. 314 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Pois é. Há quanto tempo estão aí? 315 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Nenhum. 316 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 Sabem, a minha irmã vinha almoçar comigo, e ela adora ostras, 317 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 mas deu uma queda feia ao voltar do bar. 318 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 Portanto, está fora do baralho, e eu próprio não as como. 319 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 - Não. Então, estás sozinho ou… - Não, não vamos… Não. 320 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 Muito atencioso. Feliz Natal. 321 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 - Vai sair com o barco… - Não vou sair com o barco. Não. 322 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 Pronto. Feliz Natal. 323 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Foda-se. 324 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 - Mammy! - Sim? 325 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Não és tu. 326 00:22:30,601 --> 00:22:31,852 Blanaid, a tua mãe? 327 00:22:31,935 --> 00:22:33,770 Está lá em cima, a trocar-se para o mergulho. 328 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Então, só um pouquinho de vinagre e chalota. 329 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 Sem Tabasco este ano, Mammy. Não voltarei a cometer esse erro. 330 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 Aqui vai. 331 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - É bom? - Maravilhoso. 332 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Feliz Natal, Mammy. 333 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 Feliz Natal, amor. 334 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 Têm cobertores? 335 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 Sim. Becks, vais buscá-los, por favor? 336 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Põe protetor. 337 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 - Sim. - E traz as garrafas de água quente. 338 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 Sim. Podes parar de me dar ordens? Não sou a tua mulher. 339 00:23:39,044 --> 00:23:39,920 Certo. 340 00:23:41,171 --> 00:23:43,048 Achas que uma garrafa é suficiente? 341 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 Não, não acho. 342 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Vem cá. Muito bem. 343 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 Tira o pão após um quarto de hora. Tem de repousar uma hora. 344 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 Estará perfeito quando chegarmos a casa. 345 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 - Anda, Blanaid. - Que estás a fazer? 346 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 Vamos a Forty Foot. Voltamos o mais rápido que pudermos. 347 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 Bebeste champanhe. Não podes conduzir. 348 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 - Estou bem, a sério. - Não. 349 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 Não podes. Bebeste um grande… Estás a brincar? 350 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 - Não. Estou perfeitamente… - Há polícia em cada esquina. 351 00:24:07,948 --> 00:24:09,366 Vá lá. Pensa. 352 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 - Bem, talvez nos possas levar, então? - Claro que não. Eu também bebi. 353 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 Não perco um mergulho desde pequena. Vou ficar perfeitamente bem. 354 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 Porque irias fazer uma cena no dia de Natal? 355 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 Não quero a Blanaid num mar agitado com a mãe bêbada. 356 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 Nem pensar. 357 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Lamento imenso, querida. 358 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 Preocupo-me demais. 359 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Ai é? 360 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 "Desculpem. Não vamos. A culpa é minha. Bebi demais. Divirtam-se. Beijo." 361 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 Mas que raio? 362 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 - O imbecil. - Sim. Nem pensar. Não vai acontecer. 363 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 A CHAMAR 364 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 Não posso. Desculpem 365 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Parece que vai acontecer. 366 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 Vá lá, Becka! 367 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Becka! 368 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 Não faças isso, porra! 369 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Vá lá. Fazemos uma corrida de volta. 370 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Bibi! 371 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 BALNEÁRIOS MASCULINOS 372 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 Olá, Long John Silver! Como estás? 373 00:27:05,000 --> 00:27:06,001 Vês algo que te agrade? 374 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Para. 375 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 A culpa é tua. Nunca viram uma solteira com mais de 40 anos. 376 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 Não é isso. Só nunca viram mamilos gigantescos como os teus. 377 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 Como? Sua pervertida. 378 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 O meu rabo. 379 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 Bem, então é assim. 380 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Só nós as quatro, agora. 381 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 - Partiria o coração à mãe e ao pai. - Ainda bem que são pó. 382 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 Porque dizes isso? É só um Natal. 383 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 Não é só um Natal. 384 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Estamos a perdê-la. 385 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 Ela não é a rapariga que era. Está a ficar mais calada e modesta. 386 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 Não se pode crescer na sombra de um imbecil. 387 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 - Ela sempre foi calada. - Tretas. 388 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 O que é que é treta? 389 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 Não é verdade, Becka. 390 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Ela nem sempre foi assim. Ele está a sugar-lhe a vida. 391 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 Mas ela não lhe faz frente. 392 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 Se lhe dizemos algo, ela pensa que estamos com ciúmes. 393 00:28:02,391 --> 00:28:03,809 Ela não pen… Ela sabe… 394 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 Ela sabe que não é por isso que nós… É ele que a afeta. 395 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 Bem, só temos de esperar que ele morra de cancro ou assim. 396 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 Sim, a melhor parte da vida dela já terá terminado nessa altura. 397 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 Não sei. Ele tem gota. E aquela úlcera. 398 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Com sorte, pode morrer nos próximos dez anos. 399 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 Pode acontecer antes. 400 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 Todos os dias morrem pessoas. 401 00:28:27,666 --> 00:28:28,584 Que quer isso dizer? 402 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 Digo, porque não dar uma ajudinha à natureza? 403 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Acabariam todas as nossas preocupações. 404 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 Penso muitas vezes em perfurar-lhe a moleirinha, 405 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 diretamente até ao cérebro. - Jesus, Bibi. 406 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Eu dava-o aos porcos dos Hurleys. 407 00:28:45,809 --> 00:28:48,187 Enterrava-o bocado a bocado nas camas de cogumelos. 408 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 Mais merda para os fazer crescer. 409 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 Pronto! Eu manipularia os travões do seu Volvo de merda 410 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 se soubesse como o fazer. - Sim! 411 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Sim, finalmente. 412 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 Afundava-o em águas profundas e escuras. 413 00:29:03,952 --> 00:29:05,120 Dava-o aos tubarões. 414 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 Deixava as gaivotas comerem-lhe os olhos. 415 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 - Eu arrancava-lhe os olhos… - Atirava-o de um avião. 416 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - Matem o imbecil. - Matem o imbecil! 417 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Odeio-o, porra! 418 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 AGORA 419 00:29:24,556 --> 00:29:26,767 "Santa Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 420 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 agora e na hora da nossa morte. 421 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 422 00:29:32,397 --> 00:29:33,857 Bendita sois vós entre as mulheres 423 00:29:33,941 --> 00:29:36,276 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 424 00:29:36,360 --> 00:29:38,070 Santa Maria, mãe de Deus, 425 00:29:38,153 --> 00:29:40,739 rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. 426 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 Glória ao Pai, ao Filho 427 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 e ao Espírito Santo. 428 00:29:46,453 --> 00:29:50,791 Como era no princípio, agora e sempre." 429 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 E assim entregamos John Paul Williams à terra. 430 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 Em nome do Pai, Filho e Espírito Santo. Ámen. 431 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 Ámen. 432 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Tudo de mau que poderia ter acontecido, já aconteceu. 433 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 - Sim. Já está. - Menos isto. 434 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Adeus, meu amor. 435 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 "O Senhor é meu pastor, nada me faltará. 436 00:30:34,877 --> 00:30:36,795 Ele levou-me a descansar em verdes pastos, 437 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 conduziu-me às águas calmas. 438 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 Restaurou a minha alma. 439 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 Guiou-me pelos caminhos da integridade em Seu nome. 440 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 Embora eu caminhe pelo vale da sombra da morte, 441 00:30:46,597 --> 00:30:47,973 não temerei nenhum mal. 442 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 Pois Tu estás comigo, a Tua vara e o Teu cajado me confortam. 443 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 … preparar uma mesa diante de mim na presença dos meus inimigos. 444 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 Tu unges a minha cabeça com óleo…" 445 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 Acabou-se. 446 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 "Bondade e misericórdia seguir-me-ão todos os dias da minha vida 447 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 e eu morarei na casa do Senhor para sempre." 448 00:31:06,033 --> 00:31:07,826 Porque tive de vestir um casaco chique? 449 00:31:08,327 --> 00:31:09,703 Vamos ao funeral do Williams. 450 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 O quê? Nem pensar. Podes levar-me ao bar, mas eu não vou… 451 00:31:13,582 --> 00:31:16,001 Aquela família acionou o seguro quatro vezes no último ano. 452 00:31:16,502 --> 00:31:17,711 Um ano. 453 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 Algo não bate certo. Não pagamos se não estiver tudo certo. 454 00:31:20,255 --> 00:31:21,507 Mas o que vamos fazer? 455 00:31:21,590 --> 00:31:23,717 Tipo, não se trata de um para-brisas rachado. 456 00:31:23,800 --> 00:31:25,177 Ele está morto. 457 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 Só é nulo em caso de suicídio ou… Como se chama? Dolo. 458 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 Certo. Então, descobrimos o dolo. 459 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 Sob que circunstâncias? 460 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 - Que estás a fazer? - A pegar na pasta. 461 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 Queres que quem não está a conduzir pegue nela? 462 00:31:39,107 --> 00:31:40,192 - Sim. - Sim. 463 00:31:43,529 --> 00:31:44,947 Vê o relatório da polícia. 464 00:31:45,030 --> 00:31:46,490 Então, a polícia está a investigar? 465 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 Bem, não. Olha, nada de suspeito foi encontrado, mas vê a foto. 466 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Jesus! 467 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 Estranha forma de chegar ao fim, não? 468 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 A família, hoje, não será tão cuidadosa. 469 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 Só temos de observar e ouvir. 470 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 Quem sabe se haverá aqui jogo sujo, mas se houver, 471 00:32:10,180 --> 00:32:12,224 o culpado, normalmente, aparece no funeral. 472 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Está bem, Columbo. 473 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 Lamento a sua perda. 474 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 Obrigada. É uma grande perda. 475 00:32:26,280 --> 00:32:27,948 Só estou contente por o sofrimento ter acabado. 476 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 - Ele estava doente? - Não. 477 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Eu tenho de… 478 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Bem… 479 00:32:38,500 --> 00:32:39,668 Os meus pêsames. 480 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 Obrigada. 481 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Chocante. É uma forma horrível de morrer. 482 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 Gerald Fisher. O patrão do teu pai. 483 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 Ex-patrão. 484 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 Algo que eu possa fazer, por favor. 485 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 Estou à distância de um telefonema. 486 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 Não tenho o seu número. 487 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 Estão a gozar comigo? Não há álcool? 488 00:33:13,493 --> 00:33:16,205 Se não se serve álcool, para quê isto tudo? 489 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 Para honrar a sobriedade do John Paul. 490 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 Pioneiro em público. Bêbado em privado. 491 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 Não admira o Padre Doyle não ter vindo. 492 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 - Esse lenço é meu, Becka. - Eu sei. 493 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Aonde vais? 494 00:33:28,217 --> 00:33:29,301 Buscar uma bebida em condições. 495 00:33:29,384 --> 00:33:30,344 Estás bem? Becka? 496 00:33:30,427 --> 00:33:32,054 Quero esse lenço de volta, Becka. 497 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 Que foi? Ela fica sempre com as minhas coisas. 498 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Espera aí. É a casa deles. 499 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Sim. Bem, a casa dela, agora. 500 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 Muito bom. 501 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 E com um salário de contabilista. 502 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 Não me parece bem. 503 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 É porque o teu corpo é estranho e longo. 504 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Refiro-me a entrar na casa de alguém. Não me parece certo, idiota. 505 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 - Não concordei com isto. - Olha. 506 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 Vamos aparecer, dar os nossos sentimentos, sondar a viúva, 507 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 e depois podes voltar a tocar viola ou a pintar as unhas dos pés 508 00:34:08,590 --> 00:34:10,634 ou lá o que fazes no teu casebre… Segure a porta. 509 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Anda lá. 510 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 Lamento pelo vosso sofrimento. 511 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 Bem, vim despedir-me. 512 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 Já vai? 513 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 Sim, eu… mas queria despedir-me devidamente. 514 00:34:33,574 --> 00:34:34,449 Adeus. 515 00:34:43,708 --> 00:34:44,543 Adeus, Grace. 516 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 Qual delas achas que é a viúva? 517 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 - É difícil de dizer. - Não devíamos estar aqui. 518 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 É ela. 519 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 Lamento imenso a sua perda, Sra. Williams. 520 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Thomas Claffin, da Claffin e Filhos. Este é o Matthew Claffin. 521 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 Somos os detentores da apólice de seguro de vida do John Paul. 522 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 A Sra. Williams é minha irmã. 523 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 As minhas desculpas. 524 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 A semelhança. 525 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 Espero que não venham falar de negócios. Ela passou por muito. 526 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 Que foi? 527 00:35:27,794 --> 00:35:30,422 Alguém morreu. A sério, tem algum respeito. 528 00:35:30,506 --> 00:35:32,382 Achas que o pai se teria infiltrado num funeral? 529 00:35:32,466 --> 00:35:33,842 Ele não deixaria o negócio falir. 530 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 - Ele não teria feito isto. - Como é que sabes? 531 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Matt, desculpa. Matt. 532 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 Condolências. 533 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Thomas Claffin. 534 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 São familiares do falecido? 535 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Sim. Era nosso cunhado. 536 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Sim. Podem ver-se as semelhanças. 537 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 Sinto muito pela vossa perda. 538 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Sim. Vamos mesmo sentir falta daquele imbecil. 539 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Se não se importa, deixe-nos com a nossa dor. Obrigada. 540 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Claro. 541 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Com licença. 542 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 Podes usar o cérebro um segundo antes de falares? 543 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 Porquê? Ele não é polícia. É só um idiota dos seguros. 544 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 Sim, mas o que faz aqui? 545 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 Ela está lá atrás, a mudar o barril. 546 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 E, esperemos, a atitude. Cabra mal-educada. 547 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Tu? 548 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Sim, sou eu. Conheço-te? 549 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Nós… 550 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 Digo, nós já… 551 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 Então, quase matas um homem de manhã, mas ao almoço já não te lembras? 552 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 Merda! 553 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 O rapaz da sanduíche. 554 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 Céus! Desculpa. 555 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 Como estava a sanduíche? 556 00:37:25,287 --> 00:37:26,538 A sério, como está a perna? 557 00:37:27,039 --> 00:37:28,415 É mais a minha zona lombar. 558 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 Bem, se estás a preparar um processo em tribunal, boa sorte. 559 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 Os jurados adoram-me. 560 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Belo casaco justo. 561 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 É do meu irmão. É… 562 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 Na realidade, não é meu. Vou mantê-lo vestido. 563 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 - Posso pagar-te uma bebida? - Não. Deixa estar. 564 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 - Posso comprar a minha própria, obrigado. - Está bem. 565 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 Bem, então, podes pagar-me uma? Estou sem dinheiro. 566 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 Que estás a beber? 567 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 Um gim tónico, por favor. Duplo e light. 568 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Pode ser no mesmo copo. 569 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 Becka. 570 00:38:07,704 --> 00:38:08,539 Matt. 571 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 As minhas condolências, Sra. Williams. 572 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 Thomas Claffin, da Claffin e Filhos. 573 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 Estamos a tratar do seguro de vida do John Paul. 574 00:38:24,221 --> 00:38:25,389 Seguro? 575 00:38:26,056 --> 00:38:27,933 Ainda nem olhei para os documentos da apólice. 576 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 Bem, é claro. Claro. Não. Felizmente, só estou aqui para ajudar. 577 00:38:30,978 --> 00:38:32,020 Posso? 578 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 Ovo e cebola? Parece que sabiam que eu vinha. 579 00:38:36,775 --> 00:38:37,609 Sabiam? 580 00:38:38,277 --> 00:38:40,195 Têm tido uma sorte terrível, ultimamente. 581 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 E agora isto. 582 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 É só a cereja num bolo péssimo e horrível. 583 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 Deve ter sido um grande choque, o acidente do John Paul. 584 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Bem, é claro que foi. 585 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Pelo que sei dele, nunca pareceu um homem imprudente. 586 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 - Desculpe, há algum problema? - Não. 587 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 Nem por isso. 588 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Bem, apenas algumas perguntas. 589 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 Antes de pagarmos, temos de rever consigo alguns detalhes. 590 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 Detalhes? 591 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 Posso passar cá amanhã? Seria conveniente? 592 00:39:09,808 --> 00:39:11,143 Ou depois. Como quiser. 593 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 - Sim, mas eu teria de… - Tem muito em que pensar. Peço desculpa. 594 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 Eu ligo-lhe. Pode ser? Vamos manter isto casual. 595 00:39:19,902 --> 00:39:22,446 Na verdade, uma pergunta rápida, Sra. Williams, 596 00:39:22,529 --> 00:39:24,072 se não se importa, já que aqui estou. 597 00:39:25,449 --> 00:39:27,034 Onde estava na noite em que o seu marido morreu? 598 00:39:28,118 --> 00:39:30,078 Sei onde estava o John Paul, mas e a senhora? 599 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 Estava com as minhas irmãs. 600 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 Certo. É claro. 601 00:39:35,417 --> 00:39:37,294 Acho que acabei de as conhecer. Um grupo animado. 602 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 Bem, vou deixá-la em paz. 603 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Isto é só uma visita de cortesia a uma cliente estimada num momento difícil, 604 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 a quem já tomei tempo suficiente, com certeza. Vou só… 605 00:39:46,720 --> 00:39:48,138 É uma longa viagem de regresso. 606 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 Tem um prato de papel? 607 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Não se preocupe. 608 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Guardanapo. 609 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 Mas não vives por cá. 610 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 De certeza que já te teria visto. 611 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 Bem, estive em Londres. 612 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 Na cidade do nevoeiro. 613 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Sim. Voltei há cerca de um ano. 614 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 Merda, já foi há um ano. 615 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 Sim. O tempo voa. 616 00:40:14,122 --> 00:40:15,249 Em que trabalhas? 617 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 Bem, trabalho com o meu irmão. 618 00:40:17,751 --> 00:40:18,752 Meu meio-irmão. 619 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 Durante o último… Bem, desde que voltei. 620 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 Mas não é o que quero fazer para sempre. 621 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 Eu toco baixo. 622 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 - Guitarra baixo. - Céus. 623 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 Tinha uma banda em Londres, por isso é que estava lá. Mas acabámos. 624 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 Exílio na Babilónia. 625 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 Exílio onde? 626 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Exílio na Babilónia. 627 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 Que foi? De que te estás a rir? 628 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Nada. Estou só… 629 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Estou só a imaginar as fotos a preto e branco com cara séria 630 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 em frente às lojas de ganza em Notting Hill, tipo… 631 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 Porque é que a banda se separou? 632 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 Para além do nome horrível? 633 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 O Brexit. 634 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Para que conste, os baixistas são os meus favoritos da secção rítmica. 635 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 Embora eu tenha saído mais com bateristas, para ser justa. 636 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Mas isso é apenas azar. 637 00:41:15,142 --> 00:41:16,560 Mas tenho sempre sorte no meu azar. 638 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Ai sim? 639 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 Não. 640 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Nem por isso. 641 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 Já não. 642 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 O que é que fazes? 643 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Sou terapeuta de massagens. 644 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 Tenho o meu próprio negócio. É pequeno, mas… 645 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 Tenho de ir. 646 00:41:46,298 --> 00:41:47,132 Mas ouve. 647 00:41:48,300 --> 00:41:49,510 Porque não te dou uma borla? 648 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Por quase te matar? 649 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 - Não, deixa estar. A sério. - Não. Vá lá. Eu sou boa. 650 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 Na verdade, sou muito boa no que faço. 651 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Dá cá. 652 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Devias arranjar isto. 653 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Aqui tens. 654 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 Agora estamos conectados. 655 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 MIÚDA DA SANDUÍCHE 656 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 Pode servir-me mais uma, por favor? 657 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 - Cheiras a casa de banho de bar. - É? Pensei que fosse a canil. 658 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Bem, agora é a ambos, por isso, parabéns. 659 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 - Qual é o teu problema? Cresce. - Foi humilhante. 660 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Não, não fales assim comigo. 661 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 - O que procuras? - Os meus comprimidos. 662 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 Quais comprimidos? Tomas comprimidos para quê? 663 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 - Não sabes como as coisas estão más. - Então diz-me! 664 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 - Não consigo engolir, e está… - Podes… 665 00:43:11,008 --> 00:43:14,052 Podes encostar? Encosta, por amor de Deus. 666 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Acho que precisas de férias. 667 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 Estamos tão perto da falência. 668 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 O quê? Como? O pai nunca teve… 669 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 A contabilidade não era um dos maiores talentos do pai, está bem? 670 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 Se tivermos de pagar isto, acabou-se o negócio. 671 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 Digo-te já. Perdemos tudo. 672 00:43:49,838 --> 00:43:51,381 A minha mulher está acamada. 673 00:43:52,341 --> 00:43:53,884 O meu primeiro filho nasce daqui a semanas. 674 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 Se ela conseguir lá chegar. Não posso perder o negócio também. 675 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 - Não posso mesmo. - Espera lá. 676 00:44:00,724 --> 00:44:02,059 Isso não vai acontecer. 677 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 Certo? Não vamos deixar. 678 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 Olha, se achas que há algo a descobrir, bem, então, vamos descobri-lo. 679 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Está bem. 680 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 Está bem. 681 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 Obrigado. 682 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 Jesus Cristo! 683 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 - Desculpa. - Grace! 684 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 Meu Deus. Eu vivo sozinha. 685 00:44:57,114 --> 00:45:00,701 Ninguém entra em minha casa sem convite, a menos que planeie fazer-me mal. 686 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 Desculpa. Devia ter batido. 687 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 Refeições para um. É o que me espera agora, também. 688 00:45:07,791 --> 00:45:09,084 É mais divertido do que parece. 689 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 Não é. 690 00:45:15,132 --> 00:45:16,341 Fiz uma coisa estúpida. 691 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 O quê? 692 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 Aquele detetive dos seguros fez-me um monte de perguntas. 693 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 Ele não é detetive, Grace. 694 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 É o imbecil da seguradora. Não passa de um cretino. 695 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 Ele perguntou-me onde eu estava na noite em que o John Paul morreu. 696 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Eu disse que estava contigo. 697 00:45:37,529 --> 00:45:38,906 Disse que estava com as minhas irmãs. 698 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 Porque… 699 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 Vou só baixar o… 700 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 Não sei porque o fiz. 701 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 Entrei em pânico, acho. Eu… Ele… 702 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Ele fez-me sentir muito desconfortável e fiquei preocupada. 703 00:45:57,216 --> 00:45:59,176 Significa que sou suspeita? Serei suspeita? 704 00:45:59,259 --> 00:46:01,094 Como assim? Que queres dizer com suspeita? 705 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 Foi um acidente. Não… Não houve investigação. 706 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 - Como assim? - Mas eu estava sozinha. 707 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 Não há quem confirme. Estava à espera que o John Paul voltasse para casa. 708 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 Grace! São da seguradora e não querem pagar. 709 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 Só isso. Vá lá. 710 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 Está bem. 711 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 E se puser em risco o seguro? Não posso dar-me ao luxo de… 712 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Nós apoiamos-te. 713 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Vamos dizer que estávamos contigo. Não está longe da verdade, pois não? 714 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 Planeávamos sair naquele dia, de qualquer forma. Está tudo bem. 715 00:46:31,083 --> 00:46:32,584 Vai correr tudo bem. Não te preocupes. 716 00:46:34,586 --> 00:46:37,172 - Céus, tenho a boca tão seca. - Não. É… Desculpa. 717 00:46:37,256 --> 00:46:39,842 É… É só prosecco. 718 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 Com um pouco de vodca. Paro amanhã. 719 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 Olá. 720 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 Temos um problema. 721 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 Sim. Podes vir cá? 722 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Jesus. 723 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 Ele está morto. Está enterrado. Agora, é problema de Satanás. 724 00:47:15,169 --> 00:47:16,795 Ela disse que estava connosco? 725 00:47:16,879 --> 00:47:18,755 Sim, ela atraiu a atenção para tudo o que fizemos. 726 00:47:18,839 --> 00:47:20,215 Portanto, agora, o problema é nosso. 727 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 O imbecil está morto e temos a nossa irmã de volta. É só isso que importa. 728 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 Não podemos deixá-los envolver a polícia. 729 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 A polícia? Eu tenho três filhos. Não posso ir para a prisão. 730 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 Acalmem-se. 731 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 Ninguém vai para a prisão. 732 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 Meu Deus! Pareces tanto a mãe, agora. 733 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Por amor de Deus, Bibi. Temos de estar todas em sintonia. 734 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 E mantemos a Grace fora disto. 735 00:47:40,944 --> 00:47:42,321 Ela não pode saber o que fizemos. 736 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Mantemos a calma e cuidamos umas das outras. 737 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 - Deem as mãos. - Não. Não vou fazer isso. 738 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 - Vá lá! - Raios. 739 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Cuidamos umas das outras, como sempre fizemos. 740 00:48:06,261 --> 00:48:07,179 Certo? 741 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 Sempre. 742 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN, DE MALIN-SARAH GOZIN 743 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 Legendas: Teresa Moreira