1 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Me desculpe. 2 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 Meu Deus. 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Essa não. 4 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 O ESCROTO 5 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Deus, que péssimo. 6 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Minha senhora, está quase na hora de ir. 7 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 O que aconteceu? 8 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 Acho que ficarei na banheira. 9 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Vá com Ruben. Aproveitem. 10 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Ele era seu cunhado, Bibi. 11 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Ela é sua irmã. 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 Precisa de você. 13 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 Não precisa. 14 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Não mais. 15 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 - Michael, não. - Não. 16 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Ursula, está aí? 17 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 Michael não tira a camisa de futebol gaélico! 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 - Não quero tirar. - Tá, estou indo. 19 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 Urs! Molly, já estamos de saída, está bem? 20 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 Pelo menos está com seus sapatos bonitos. 21 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Oi. 22 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Macaquinha. 23 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 E aí? 24 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 Mamãe só chora. 25 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Bom, era de se esperar. 26 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 Como você está? 27 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Não sei. 28 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Me esqueço que ele morreu. Isso é ruim? 29 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 Não. Isso vivia acontecendo comigo. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 Direi aos meus amigos que ele morreu dormindo. 31 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Está bem. 32 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 É uma boa ideia. 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Ninguém confirma presença em funerais. 34 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 Como se sabe quanta comida preparar? 35 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 Não suportei imaginá-lo sozinho. 36 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 É. Não, é claro. 37 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 Demorei pra me acostumar. 38 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 Mas é bom tê-lo por perto. 39 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Não é, Blanaid? 40 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 Parece que ele está maquiado. 41 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 Ele está maquiado. 42 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Diminua a temperatura. Só por precaução. 43 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 Por que colocou… Por que você… 44 00:06:11,622 --> 00:06:13,582 MAL DE FAMÍLIA 45 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 Você o viu? 46 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Ela o vestiu com um pijama. 47 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Pijama? Por quê? 48 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Ela quis deixá-lo confortável pra condenação eterna. 49 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Ele teve uma ereção. 50 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 A VERDADEIRA GRACE 51 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 O último insulto dele à Grace. 52 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 O escroto morto. 53 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 Ereção post mortem não é incomum após uma morte violenta. 54 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Obrigada, enfermeira. Isso é tudo. 55 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 Cadê a Becka? 56 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 Meu Deus. 57 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 Minha nossa. 58 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 Desculpe, acho que foi minha culpa. 59 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 - O que está fazendo? - Desculpe. 60 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Entrou na minha frente. 61 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 Queria ser atropelada? 62 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 Não, eu só estava… Eu… 63 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - Estou atrasada pra… - Minha perna está doendo. 64 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 Isto é seu. 65 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Merda. 66 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 Estava trincado antes ou… 67 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 - Desculpe. - Fala sério. 68 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 Eu estava distraída. 69 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Aqui tem mais uma coisa. 70 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 O sanduíche é seu? 71 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 Sim. 72 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Tem um pouco de cascalho. 73 00:08:04,443 --> 00:08:05,360 O quê? Essa não. 74 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Cuide-se. 75 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 O quê? 76 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 Merda! 77 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Merda. 78 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Merda. 79 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 Oramos hoje para John Paul Williams, 80 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 para sua adorada esposa, Grace, e sua filha, Blanaid. 81 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 - Também para suas cunhadas… - Oi. 82 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 …Eva, Ursula, Bibi e Becka Garvey. 83 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 - Senhor, escute-nos. - Venha. 84 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 - Senhor, escute-nos. - Desculpe. 85 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 Lembramos dos nossos irmãos e irmãs em Cristo 86 00:08:56,537 --> 00:08:58,580 que não estão mais conosco hoje, 87 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 especialmente os pais de Grace Williams, Bill e Kathleen Garvey. 88 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Bastante gente. 89 00:09:04,795 --> 00:09:06,421 - Escute-nos. - Vieram pela Grace. 90 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 Senhor, escute-nos. 91 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Não pensei que tivessem vindo pelo Elvis. 92 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 Vamos agora orar em silêncio 93 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 para nossas intenções particulares. 94 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 SEGURADORA CLAFFIN E FILHOS 95 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Meu Deus. 96 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 APÓLICE DE SEGURO DE VIDA 97 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Muito bem. 98 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 Esquentou no micro-ondas? 99 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 Não, eu só… Sim, esquentei. 100 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 - Você é louco. - Perdão. Estou com pressa. Mas concordo. 101 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 Algo mais? Ficará bem por algumas horas? 102 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Estou deitada há 30 dias. 103 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 Mais algumas horas não vão me matar. 104 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 Por que trabalhará no sábado? 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 Solicitaram uma indenização, mas tem uns problemas. 106 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 O que aconteceu? 107 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 Você está pálido e suando. 108 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 Bom, você está muito gorda. 109 00:10:53,487 --> 00:10:54,571 Não infarte. 110 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 Por favor. Se algo acontecer, não conseguirei nem cagar sem você. 111 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 Conversa suja. 112 00:11:04,373 --> 00:11:05,207 Eu sei. 113 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 Não se preocupe. 114 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 Com nada, está bem? 115 00:11:15,634 --> 00:11:17,928 E não se mexa. Com certeza, não se mexa. 116 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 Destruiria a casa. 117 00:11:23,016 --> 00:11:25,310 - Sinto saudades de ser bonita. - Você ainda é. 118 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 É uma bola de praia linda. 119 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 É o Matt. 120 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Preciso dele. Somos família. Às vezes. 121 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 Ele não sabe o que faz e é preguiçoso. 122 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 Theresa, usarei a autoridade. 123 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 Cale-se. Já leu esta? 124 00:11:45,372 --> 00:11:46,248 Só duas vezes. 125 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 Bom, então leia de novo. 126 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 Me traga uma surpresa. 127 00:11:54,882 --> 00:11:55,716 Tipo o quê? 128 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Um cachorrinho. 129 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Ou batata chips. 130 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Batata chips? 131 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Porra. 132 00:12:13,483 --> 00:12:14,943 Parece que dormiu em um canil. 133 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 Dormiu em um canil? 134 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 Noite passada? Não. 135 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Tom. 136 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 Não pode ir assim. 137 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 Ir aonde? 138 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 Ela não é um cão. 139 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 Não consegue ouvir através de dois andares de isolamento e um tapete. 140 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 Bom, você está enganado. 141 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 Precisa de um casaco. 142 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 - Pra quê? - Solicitaram uma indenização. 143 00:12:37,966 --> 00:12:39,927 - Temos que investigar. - Que indenização? 144 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 Que indenização? 145 00:12:51,772 --> 00:12:54,233 Meu Deus. Dá pra se aposentar com isso. 146 00:12:54,316 --> 00:12:57,110 Sim. Não podemos deixar isso acontecer. 147 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Vamos lá. 148 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Espere. 149 00:13:03,325 --> 00:13:05,202 CLAFFIN E FILHOS 150 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 John Paul era um membro ativo da igreja, 151 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 um homem de família dedicado e humorista amador. 152 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Deus deu a John Paul a força para ele se tornar um ser humano inesquecível. 153 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Vamos agradecer pela alegria que ele espalhou durante a vida. 154 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Agora, escolhido pela Grace, o cântico favorito de John Paul. 155 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Não precisa mais fingir. 156 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Está quente. - O Rei do Natal chegou. 157 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 SEIS MESES ANTES 158 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 Fiz couve-de-bruxelas. Cozidas, como você gosta. 159 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 São pra você. 160 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 - Minhas preferidas. - Muito deliberado. 161 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Já foram melhores. 162 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 - Querem mais alguma coisa? - Não. 163 00:14:28,452 --> 00:14:30,078 - Tem bastante. - Pegaram presunto? 164 00:14:30,162 --> 00:14:31,205 Veja, Donal. 165 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 É o feminismo pra você. Mulheres nas duas pontas da mesa. 166 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Tem muito espaço, mas os homens ficam apertados. 167 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Sem ofensa, Nora. 168 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 - Não tem espaço? - Não sei como consegue. 169 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 Tem uma casa grande, mas deixa todos apertados. 170 00:14:45,135 --> 00:14:46,261 Não movo meus cotovelos. 171 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 Isso é mesmo terrivelmente lamentável. 172 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 Começaremos sem Becka? 173 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Estávamos especulando por que Eva precisa de uma casa grande. 174 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 - Por que uma solteirona… - "Uma solteirona"? Solteirona, pessoal. 175 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 Podia vender e dividir o dinheiro com suas irmãs. 176 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 - Era a casa dos nossos pais. - A Eva nos criou aqui. 177 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 É o que restou deles. Por que vender? 178 00:15:07,032 --> 00:15:08,534 Ele sabe de tudo isso. 179 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Só estou dizendo que esse sentimentalismo é muito conveniente pra Eva. 180 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 - Chegamos! - Eba! 181 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 - Donal, aposte com quem ela está. - Hola, chicas! 182 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 - Ano passado foi um drogado. - Estudante. 183 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 - Aposto em "construtor polonês". - É o Papai Noel! 184 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 - Não, você deve estar certo, JP. - Qual é? É só diversão. 185 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Oi! Feliz Natal! 186 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 - Este é o Frank. - Oi. 187 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 Frank, é a minha família. 188 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 - Oi. - Eu jamais adivinharia. 189 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 - E John Paul. - Frank. 190 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 - Oi. - Só estou brincando. 191 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 - É mesmo? - Como você está? 192 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 Prazer. Vai comer ou… 193 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 - Por favor, se eu puder. - Claro. 194 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 - Vocês são adoráveis. - "Frank." 195 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 - É um nome inusitado pra um… - Millennial. 196 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Nome inusitado pra um millennial, né? 197 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 - É mesmo? - Eu acho. 198 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 Oi, querida. 199 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Vá devagar. Ou ficará do tamanho da sua prima. 200 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 O quê? Ela tem algumas dobrinhas. Perfeitamente normal. 201 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 Você está bem? 202 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 Vai nadar conosco amanhã? 203 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 Sério? 204 00:16:09,887 --> 00:16:12,389 - Sim. - Sim. É uma boa ideia. 205 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 - Vamos? Já tem idade. - Sim. 206 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 Nadam todo Natal? 207 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Sim. Nadávamos com nossos pais na infância, 208 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 então continuamos a tradição, sabe? 209 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 A Becka não contou que somos órfãs? 210 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 Qual é? 211 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 - Você já fez isso? - Não. É frio demais pra mim. 212 00:16:27,154 --> 00:16:29,323 - Te comprarei um traje. - Depois de 30 segundos 213 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 - fica agradável. - Se acostuma. 214 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Faça como ela. Só molhe o dedinho. 215 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 - Um dedo por vez. - …como ousa? 216 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 - Molly, venha cá! - Pare. 217 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Venha cá! 218 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 Quer privacidade? 219 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 Estou indo ao banheiro, então sim. 220 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 Dá descarga por mim? 221 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 Este é o último. 222 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 É pra você. De todas nós. 223 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 Uma cama de cachorro? 224 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 O quê? 225 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Sempre mantenha seus padrões. 226 00:17:17,538 --> 00:17:18,413 Está bem. 227 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 Quem embrulhou? 228 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 Um roupão pra depois que nadarmos. 229 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 - Igual ao seu. - Sim. 230 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 Adorei. 231 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 Acho que tem mais um presente debaixo da árvore de Natal. 232 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Alguém deve ter se comportado muito bem este ano. 233 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 Pra você, meu amor. 234 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 Mas não trouxe… Achei que trocaríamos presentes amanhã. 235 00:17:50,320 --> 00:17:51,989 - Nossa. - Uau. 236 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Vejam a cara dela. 237 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Quero ver. Mostre-me. 238 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Não é lindo? 239 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 É, sim. 240 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 Pronto. 241 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Deixe-me vê-la. 242 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 A mamãe sortuda. 243 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 - Venha. - Vamos fazer isso em casa, tá? 244 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 Está bem. 245 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 Depois de toda esse alvoroço, tenho novidades. 246 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Pode falar. 247 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Fiz uma proposta por um estúdio na cidade, 248 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 e abrirei meu negócio de massagens no ano que vem. 249 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 - Ei! - Boa, Becka! 250 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 Um brinde a abrir um novo empreendimento sem ter dinheiro. 251 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Ficamos felizes por você. Se precisar de algo, é só pedir. 252 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Mamãe e papai ficariam orgulhosos. Eu estou. 253 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Incrível. Uma massagem, por favor. 254 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 - Tá. - Muito bem! 255 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 - Já que estamos fazendo anúncios… - Ótimo. 256 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 …também tenho novidades. 257 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Você está grávida? 258 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Isso é coisa que se diga, porra? 259 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Vá em frente, Eva. 260 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 Então, o Gerald, meu chefe… 261 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 E meu. 262 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 E chefe do John Paul, claro. 263 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 Ele precisa de um diretor financeiro, 264 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 e, depois de refletir bastante, me candidatei para a promoção. 265 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 - Maravilha. - Sim. 266 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 Você é incrível. É oficial. 267 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - Muito bem. - Fantástico. Ótimo. 268 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 - Boa. Você mereceu, querida. - Deus. 269 00:19:36,593 --> 00:19:37,970 Cuidado com minha cabeça! 270 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 Controle o seu filho. 271 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 Controle seu temperamento. 272 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Meu… 273 00:19:44,977 --> 00:19:46,687 Mamãe, é hora de ir embora. 274 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Pegue suas coisas. 275 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 Blanaid? Pegue os seus presentes. 276 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Eu só… Vamos… Você sabe. 277 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 Não se preocupe. 278 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 - Não, eu quero. - Vamos. 279 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Não são nem 21h. 280 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 - Não estou dizendo o que deve fazer. - Está, sim. 281 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 Só queremos que você diga o que quer. 282 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 É hora de se impor. 283 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 É véspera de Natal. Mal nos vemos. 284 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 Que escroto pergunta se uma infértil está grávida? 285 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Foi uma piada. 286 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 - Deus. - A porra de uma piada? 287 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 - Pegou mal… - Quando você vai se tocar? 288 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 Quando vão parar? 289 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Desculpem, eu… 290 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Sinto muito mesmo. 291 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 - Mamãe, venha. Vamos. - Estou indo! 292 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Escutem, sei que ele é difícil e… 293 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 e sei que não acham que ele é um bom homem, 294 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 mas é um bom marido e pai, e me faz feliz. 295 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Não podem me deixar ser feliz? 296 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Nos veremos amanhã no Forty Foot na hora de nadar. 297 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Sim. Certo. 298 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 Vai ser legal, né? 299 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Nos vemos lá. 300 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Doidinha. 301 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Incrível. Ótimo. 302 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 Se ele a chamar de "mamãe" de novo… 303 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Cadê meu casaco, mamãe? 304 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 Por favor, John. No próximo Natal. 305 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 306 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 Seu pai está? Onde mais ele estaria no Natal? 307 00:21:33,627 --> 00:21:36,296 - Feliz Natal, Roger. - Feliz Natal, Grace. 308 00:21:36,380 --> 00:21:37,840 Você está linda. 309 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 - Feliz Natal pra… - Feliz Natal. 310 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Trouxe ostras pra entrada. 311 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 Mas, se já tiverem uma entrada, 312 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 elas podem ser aperitivos. 313 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 Muito atencioso da sua parte. 314 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Elas… Há quanto tempo estão fora da geladeira? 315 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 As tirei há pouco. 316 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 A irmã ia almoçar comigo, e ela adora ostras, 317 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 mas ela levou um tombo feio voltando do pub. 318 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 O almoço foi cancelado e não gosto de ostras. 319 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 - Essa não. Você está sozinho ou… - Não vamos fazer isso. Não. 320 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 Muito atencioso. Feliz Natal. 321 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 - Vai tirar o barco… - Não vou tirá-lo. 322 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 Tá. Feliz Natal. 323 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Porra. 324 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 - Mamãe! - Sim? 325 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Você não. 326 00:22:30,601 --> 00:22:31,852 Blanaid, cadê sua mãe? 327 00:22:31,935 --> 00:22:33,770 Está se trocando pra nadar. 328 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Então, tem um pouco de vinagre e chalotas. 329 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 Sem tabasco este ano, mamãe. Não cometerei aquele erro de novo. 330 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 Aqui está. 331 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Está bom? - Ótimo. 332 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Feliz Natal, mamãe. 333 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 Feliz Natal, amor. 334 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 Trouxe as mantas? 335 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 Sim. Becks, pode pegá-las, por favor? 336 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Passe protetor. 337 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 - Sim. - E pegue a água quente. 338 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 Pode parar de me dar ordens? Não sou sua esposa. 339 00:23:39,044 --> 00:23:39,920 Está bem. 340 00:23:41,171 --> 00:23:43,048 Acha que uma garrafa basta? 341 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 Não, eu não acho. 342 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Venha cá. Muito bem. 343 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 Tire o pão depois de 15 minutos. Precisará ficar fora por uma hora. 344 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 Estará perfeito quando voltarmos. 345 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 - Vamos. - O que é isso? 346 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 Vamos ao Forty Foot. Voltaremos o quanto antes. 347 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 Bebeu champanhe. Não pode dirigir. 348 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 - Estou bem. - Não. 349 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 Bebeu bastante. Está falando sério? 350 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 - Não. Eu… - Haverá muitos guardas. 351 00:24:07,948 --> 00:24:09,366 Vamos lá. Raciocine. 352 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 - Pode nos levar? - Claro que não. Também bebi. 353 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 Nado todos os anos desde criança. Ficarei bem. 354 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 Por que quer fazer um escândalo no Natal? 355 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 Não deixarei Blanaid ir a um mar agitado com a mãe bêbada. 356 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 De jeito nenhum. 357 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Sinto muito, querida. 358 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 Mas me preocupo demais. 359 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Faria isso? 360 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 "Desculpe. Não poderemos ir. Bebi muito. Divirtam-se. Beijos." 361 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 Mas que porra? 362 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 - O escroto. - Esquece. Isso não vai rolar. 363 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 LIGANDO NO CELULAR… 364 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 Não posso. Desculpe 365 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Parece que vai rolar. 366 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 Vamos lá, Becka! 367 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Becka! 368 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 Não faça isso, porra. 369 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Ei, vamos lá. Vamos apostar uma corrida pra voltar. 370 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Bibi! 371 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 LOCAL PARA BANHO MASCULINO 372 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 Oi, Long John Silver! Como está? 373 00:27:05,000 --> 00:27:06,001 Gostou do que viu? 374 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Pare. 375 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 É sua culpa. Nunca viram uma solteira com mais de 40 anos. 376 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 Não. Nunca viram mamilos tão grandes quanto os seus. 377 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 Você é uma pervertida. 378 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Minha bunda. 379 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 Então, é isso. 380 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Só nós quatro agora. 381 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 - Magoaria mamãe e papai. - Ainda bem que morreram. 382 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 Por que diz isso? É só um Natal. 383 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 Não é só um Natal. 384 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Vamos perdê-la. 385 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 Ela não é mais como antes. Está ficando mais calada e acanhada. 386 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 O escroto a controla. 387 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 - Ela sempre foi calada. - Mentira. 388 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 O que é mentira? 389 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 Isso não é verdade, Becka. 390 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Ela nem sempre foi assim. Ele está sugando a vida dela. 391 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 Ela não o enfrenta. 392 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 Se diz algo, ela acha que você está com inveja. 393 00:28:02,391 --> 00:28:03,809 Ela não acha… Ela sabe… 394 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 Ela sabe que não é por isso que nós… É ele que a afeta. 395 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 Vamos esperar ele morrer de câncer ou algo do tipo. 396 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 E a melhor parte da vida dela terá passado. 397 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 Não sei. Ele teve gota. E aquela úlcera. 398 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Talvez morra nos próximos dez anos. 399 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 Talvez morra antes. 400 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 Pessoas são mortas diariamente. 401 00:28:27,666 --> 00:28:28,584 Como assim? 402 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 Por que não ajudamos a natureza? 403 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Nossas preocupações acabariam. 404 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 Sempre me imagino batendo no ponto fraco da cabeça dele 405 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 - até rachá-la. - Meu Deus, Bibi. 406 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 O daria aos porcos de Hurleys. 407 00:28:45,809 --> 00:28:48,187 Eu o enterraria sob um canteiro de cogumelos. 408 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 Seria mais adubo pra cultivá-los. 409 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 Tá! Eu sabotaria o freio do Volvo dele 410 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 - se soubesse como. - Isso! 411 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Sim, finalmente. 412 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 Jogá-lo no fundo do mar. 413 00:29:03,952 --> 00:29:05,120 Atirá-lo aos tubarões. 414 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 Que as gaivotas comam os olhos dele. 415 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 - Eu arrancaria os olhos dele… - Você o jogaria de um avião. 416 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - Matar o escroto. - Matar o escroto! 417 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Eu odeio ele pra caralho! 418 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 AGORA 419 00:29:24,556 --> 00:29:26,767 "Santa mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 420 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 agora e na hora de nossa morte. 421 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 422 00:29:32,397 --> 00:29:36,276 Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito o fruto do vosso ventre, Jesus. 423 00:29:36,360 --> 00:29:40,739 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora de nossa morte. 424 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 Glória ao Pai, ao Filho 425 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 e ao Espírito Santo. 426 00:29:46,453 --> 00:29:50,791 Assim como era no princípio, agora e para sempre." 427 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 Assim, entregamos John Paul Williams à terra, 428 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 429 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 Amém. 430 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Tudo de ruim que poderia ter acontecido já aconteceu. 431 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 - Peguei. - Exceto isso. 432 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Adeus, meu amor. 433 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 "O Senhor é meu pastor, nada me faltará. 434 00:30:34,877 --> 00:30:38,922 Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranquilas. 435 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 Refrigera a minha alma. 436 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 Guia-me pelas veredas da justiça por amor do seu nome. 437 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, 438 00:30:46,597 --> 00:30:47,973 não temeria mal algum, 439 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 porque tu estás comigo, a tua vara e o teu cajado me consolam. 440 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 Preparas uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos. 441 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 Unges a minha cabeça com óleo…" 442 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 Acabou. 443 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 "A bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida, 444 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 e habitarei na casa do Senhor por longos dias." 445 00:31:06,033 --> 00:31:07,826 Por que preciso de um casaco? 446 00:31:08,327 --> 00:31:09,703 Vamos ao funeral do William. 447 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 O quê? Nem pensar. Pode me levar ao pub, mas eu não… 448 00:31:13,582 --> 00:31:16,001 A família acionou o seguro quatro vezes no ano passado. 449 00:31:16,502 --> 00:31:17,711 Em um ano. 450 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 Não pagaremos se tiver coisa errada. 451 00:31:20,255 --> 00:31:21,507 Mas o que faremos? 452 00:31:21,590 --> 00:31:25,177 Não estão acionando por um para-brisa quebrado. Ele está morto. 453 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 Só é anulado em caso de suicídio ou intenção maliciosa. 454 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 Vamos encontrar essa intenção. 455 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 Em que circunstâncias? 456 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 - Que foi? - Vou pegar a pasta. 457 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 Quer que o passageiro faça isso? 458 00:31:39,107 --> 00:31:40,192 - Sim. - Tá. 459 00:31:43,529 --> 00:31:46,490 - Veja o relatório policial. - Estão investigando? 460 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 Não. Não acharam nada suspeito, mas veja a foto. 461 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Meu Deus. 462 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 Jeito estranho de morrer, né? 463 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 A família terá baixado a guarda. 464 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 Só precisamos observar e ouvir. 465 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 Se tiver sido um homicídio, 466 00:32:10,180 --> 00:32:12,224 o culpado irá ao funeral. 467 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Beleza, Columbo. 468 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 Meus sentimentos. 469 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 Obrigada. Foi uma grande perda. 470 00:32:26,280 --> 00:32:27,948 Pelo menos, o sofrimento acabou. 471 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 - Ele estava doente? - Não. 472 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Eu preciso… 473 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Bom… 474 00:32:38,500 --> 00:32:39,668 Meus pêsames. 475 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 Obrigada. 476 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Estou chocado. É um jeito macabro de partir. 477 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 Gerald Fisher. O chefe do seu pai. 478 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 Ex-chefe. 479 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 Se eu puder ajudar, diga. 480 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 É só me ligar. 481 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 Não tenho seu número. 482 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 É sério? Não tem bebida? 483 00:33:13,493 --> 00:33:16,205 Se não servirá bebida no pós-funeral, por que fazê-lo? 484 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 Pra honrar a sobriedade do John Paul. 485 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 Pioneiro em público. Beberrão em particular. 486 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 Por isso o padre Doyle não veio. 487 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 - É meu cachecol. - Sim. 488 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Aonde vai? 489 00:33:28,217 --> 00:33:29,301 Arranjar bebida. 490 00:33:29,384 --> 00:33:30,344 Tudo bem? Becka? 491 00:33:30,427 --> 00:33:32,054 Quero o cachecol de volta. 492 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 Quê? Ela sempre fica com minhas coisas. 493 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Espera aí. É a casa deles. 494 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Sim. Bom, é a casa dela agora. 495 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 Muito bacana. 496 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 Comprou com salário de contador. 497 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 Não me sinto bem. 498 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 Porque o casaco ficou apertado. 499 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Não me sinto bem em entrar na casa de alguém, seu idiota. 500 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 - Não topei isso. - Escute. 501 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 Vamos entrar, prestar condolências, sondar a viúva, 502 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 e aí poderá praticar acordes, pintar as unhas 503 00:34:08,590 --> 00:34:10,634 ou o que quer que… Segure a porta. 504 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Vamos lá. 505 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 Lamento sua perda. 506 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 Vim me despedir. 507 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 Você já vai? 508 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 Sim, mas queria me despedir adequadamente. 509 00:34:33,574 --> 00:34:34,449 Tchau. 510 00:34:43,708 --> 00:34:44,543 Tchau, Grace. 511 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 Quem acha que é a viúva? 512 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 - Difícil saber. - Vamos embora. 513 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 É ela. 514 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 Lamento sua perda, Sra. Williams. 515 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Thomas Claffin, Claffin e Filhos. Este é Matthew Claffin. 516 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 Cuidamos do seguro de vida de John Paul. 517 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 Ela é a minha irmã. 518 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 Me perdoe. 519 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 São parecidas. 520 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 Veio a negócios? Ela está passando por um momento difícil. 521 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 O quê? 522 00:35:27,794 --> 00:35:30,422 Alguém morreu. Sério, demonstre respeito. 523 00:35:30,506 --> 00:35:32,382 O papai invadiria um funeral? 524 00:35:32,466 --> 00:35:33,842 Ele não iria querer falir. 525 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 - Ele não faria isso. - Como saberia? 526 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Matt, desculpe. Matt. 527 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 Meus pêsames. 528 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Thomas Claffin. 529 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 São parentes do falecido? 530 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Sim. Ele era nosso cunhado. 531 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Sim. Reparei nas semelhanças. 532 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 Meus sentimentos. 533 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Sim. Sentiremos saudades daquele escroto. 534 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Se puder nos deixar a sós com nosso luto, eu agradeceria. 535 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 É claro. 536 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Com licença. 537 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 Será que pode pensar por um segundo antes de falar? 538 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 Ele não é da polícia. É só um imbecil da seguradora. 539 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 E o que veio fazer? 540 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 Ela está trocando o barril. 541 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 E espero que também troque de postura, aquela vagabunda grossa. 542 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Você? 543 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Sim, sou eu. Como te conheço? 544 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Nós já… 545 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 Digo, nós já… 546 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 Quase matou um homem hoje cedo e já esqueceu na hora do almoço? 547 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 Merda. 548 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 Rapaz do sanduíche. 549 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 Meu Deus. Eu sinto muito. 550 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 Como ele estava? 551 00:37:25,287 --> 00:37:26,538 Sério, e sua perna? 552 00:37:27,039 --> 00:37:28,415 A região lombar está pior. 553 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 Se quer achar motivo pra me processar, boa sorte. 554 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 Jurados me adoram. 555 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Belo casaco apertado. 556 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 É do meu irmão. Ele… 557 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 Na verdade, não é meu. Vou continuar com ele. 558 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 - Posso pagar uma bebida? - Não. 559 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 - Posso pagar a minha. Valeu. - Tá. 560 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 Então pode me pagar uma? Estou dura. 561 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 O que quer beber? 562 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 Gim-tônica. Dupla e light. 563 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Usarei o mesmo copo. 564 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 Becka. 565 00:38:07,704 --> 00:38:08,539 Matt. 566 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Meus pêsames, Sra. Williams. 567 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 Thomas Claffin, Claffin e Filhos. 568 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 Cuidamos do seguro de vida do John Paul. 569 00:38:24,221 --> 00:38:25,389 Seguro? 570 00:38:26,056 --> 00:38:27,933 Ainda nem li a apólice. 571 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 É claro. Não. Felizmente, estou aqui pra ajudar. 572 00:38:30,978 --> 00:38:32,020 Posso? 573 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 Ovo e cebola? Parece que sabia que eu viria. 574 00:38:36,775 --> 00:38:37,609 Sabia? 575 00:38:38,277 --> 00:38:40,195 Teve muito azar ultimamente. 576 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 E agora isso. 577 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 É a cereja de um bolo horrível. 578 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 O acidente do John Paul deve ter sido chocante. 579 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 É claro que foi. 580 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Em nossas conversas, ele nunca pareceu imprudente. 581 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 - Tem algum problema? - Não. 582 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 Na verdade, não. 583 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Só tenho algumas perguntas. 584 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 Antes de pagar, devemos rever alguns detalhes. 585 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 Detalhes? 586 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 Posso vir amanhã? Seria bom? 587 00:39:09,808 --> 00:39:11,143 Depois de amanhã? Diga. 588 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 - Sim, mas preciso… - Sua cabeça está cheia. Perdão. 589 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 Eu te ligo. Que tal? Manteremos tudo informal. 590 00:39:19,902 --> 00:39:22,446 Aliás, só tenho uma pergunta rápida. 591 00:39:22,529 --> 00:39:24,072 Já que estou aqui. 592 00:39:25,449 --> 00:39:27,034 Onde estava na noite da morte? 593 00:39:28,118 --> 00:39:30,078 Sei onde ele estava, mas e você? 594 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 Estava com minhas irmãs. 595 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 Certo. É claro. 596 00:39:35,417 --> 00:39:37,294 As conheci. Muito simpáticas. 597 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 Te deixarei em paz. 598 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Foi uma visita de cortesia à uma cliente em um momento difícil, 599 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 e já tomei muito do seu tempo. Só vou… 600 00:39:46,720 --> 00:39:48,138 Farei uma longa viagem. 601 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 Tem um prato de papel? 602 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Não se preocupe. 603 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Guardanapo. 604 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 Você não mora por aqui. 605 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 Eu já teria reparado. 606 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 Estava em Londres. 607 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 O Grande Nevoeiro. 608 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Sim. Voltei há um ano. 609 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 Nossa, já faz um ano. 610 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 É. O tempo voa. 611 00:40:14,122 --> 00:40:15,249 Com o que trabalha? 612 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 Trabalho com meu irmão. 613 00:40:17,751 --> 00:40:18,752 Meu meio-irmão. 614 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 Pelos últimos… Desde que voltei. 615 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 Mas não é o meu emprego dos sonhos. 616 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 Toco baixo. 617 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 - Sou baixista. - Nossa. 618 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 Tinha uma banda em Londres, e foi por isso que voltei. Nos separamos. 619 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 Exílio na Babilônia. 620 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 Exílio no quê? 621 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Exílio na Babilônia. 622 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 Está rindo do quê? 623 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Nada. Eu só… 624 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Estou imaginando as fotos taciturnas em preto e branco 625 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 diante das lojas de bong em Notting Hill, tipo… 626 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 Por que se separaram? 627 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 Além do nome péssimo? 628 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Brexit. 629 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Se serve de consolo, baixistas são meus preferidos da seção rítmica. 630 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 Porém, já namorei mais bateristas. 631 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Mas só foi azar. 632 00:41:15,142 --> 00:41:16,560 Tenho sorte no azar. 633 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 É mesmo? 634 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 Não. 635 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Na verdade, não. 636 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 Não mais, pelo menos. 637 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 Com o que trabalha? 638 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Sou uma massoterapeuta. 639 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 Toco meu próprio negócio. É pequeno, mas… 640 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 Preciso ir. 641 00:41:46,298 --> 00:41:47,132 Mas escute. 642 00:41:48,300 --> 00:41:49,510 Que tal uma de graça? 643 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Pra te compensar? 644 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 - Não, tudo bem. Sério. - Qual é? Eu sou boa. 645 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 Sou muito boa no que faço. 646 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Venha cá. 647 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Precisa arrumar isso. 648 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Pronto. 649 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 Estamos conectados. 650 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 MOÇA DO SANDUÍCHE 651 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 CELULAR 652 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 Pode me servir outra, por favor? 653 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 - Está fedendo a banheiro de pub. - É? Pensei que fosse a canil. 654 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Bom, está fedendo a ambos, parabéns. 655 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 - O que foi? Cresça. - Aquilo foi humilhante. 656 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Não fale comigo daquele jeito. 657 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 - O que quer? - Comprimidos. 658 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 Por que está os tomando? 659 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 - Não sabe como tudo está mal. - Então me conte! 660 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 - Não engoli… - Será que… 661 00:43:11,008 --> 00:43:14,052 Só encoste. Encoste, pelo amor de Deus. 662 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Você precisa tirar uma folga. 663 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 Estamos quase falindo. 664 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 O quê? Como? O papai nunca… 665 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 Contabilidade não era o forte dele, tá? 666 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 Se tivermos que pagar isso, vamos falir. 667 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 Já estou avisando. Perderemos tudo. 668 00:43:49,838 --> 00:43:51,381 Minha esposa está de cama. 669 00:43:52,341 --> 00:43:53,884 Terei um filho em semanas. 670 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 Se ela chegar nesse ponto. Não posso perder o negócio também. 671 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 - Não posso. - Acalme-se. Ei. 672 00:44:00,724 --> 00:44:02,059 Isso não vai acontecer. 673 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 Não deixaremos acontecer. 674 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 Se acha que tem algo errado, vamos descobrir. 675 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Está bem. 676 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 Está bem. 677 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 Obrigado. 678 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 Meu Deus! 679 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 - Desculpe. - Grace! 680 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 Meu Deus. Eu moro sozinha. 681 00:44:57,114 --> 00:44:58,532 Ninguém aparece do nada, 682 00:44:58,615 --> 00:45:00,701 a menos que queira me ferir. 683 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 Eu devia ter batido. 684 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 Refeição pra um. Agora será assim pra mim também. 685 00:45:07,791 --> 00:45:09,084 É melhor do que parece. 686 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 Mentira. 687 00:45:15,132 --> 00:45:16,341 Fiz uma estupidez. 688 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 O quê? 689 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 O detetive da seguradora me fez várias perguntas mais cedo. 690 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 Ele não é um detetive, Grace. 691 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 É o babaca da seguradora. Só um canalha. 692 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 Ele perguntou onde eu estava na noite em que John Paul morreu. 693 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Disse que estava com vocês. 694 00:45:37,529 --> 00:45:38,906 Com minhas irmãs. 695 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 Por que… 696 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 Vou desligar a… 697 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 Não sei por que fiz isso. 698 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 Acho que entrei em pânico. Ele… 699 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Ele me deixou incomodada e me preocupei. 700 00:45:57,216 --> 00:45:59,176 Quer dizer que sou uma suspeita? 701 00:45:59,259 --> 00:46:01,094 Como assim, uma suspeita? 702 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 Foi um acidente. Quer dizer, nem teve um inquérito. 703 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 - Como assim? - Eu estava sozinha. 704 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 Ninguém pode confirmar. Eu estava esperando o John Paul. 705 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 Grace! Eles são da seguradora e não querem te pagar. 706 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 É só isso. Por favor. 707 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 Está bem. 708 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 E se prejudicar a indenização? Não posso… 709 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Vamos ajudá-la. 710 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Diremos que estávamos com você. Não está longe da verdade, né? 711 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 Íamos nos ver naquele dia. Tudo bem. 712 00:46:31,083 --> 00:46:32,584 Tudo dará certo. Calma. 713 00:46:34,586 --> 00:46:37,172 - Minha boca está seca. - Não, só… Desculpe. 714 00:46:37,256 --> 00:46:39,842 Só… É só prosecco. 715 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 Com um pouco de vodca. Vou parar amanhã. 716 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 Oi. 717 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 Temos um problema. 718 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 É. Pode vir? 719 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Meu Deus. 720 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 Ele está morto. Enterrado. É problema de Satã agora. 721 00:47:15,169 --> 00:47:16,795 Ela disse que estava com a gente? 722 00:47:16,879 --> 00:47:18,755 Sim, nos colocou em evidência. 723 00:47:18,839 --> 00:47:20,215 É nosso problema agora. 724 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 O escroto morreu e recuperamos nossa irmã. É tudo que importa. 725 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 Não podem envolver a polícia. 726 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 Polícia? Tenho três filhos. Não posso ser presa. 727 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 Acalme-se. 728 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 Ninguém será presa. 729 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 Está parecendo a mamãe agora. 730 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Porra, Bibi. Precisamos estar em sintonia. 731 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 E não envolveremos a Grace. 732 00:47:40,944 --> 00:47:42,321 Ela não pode descobrir. 733 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Vamos manter a calma e cuidar umas das outras. 734 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 - Deem as mãos. - Nem pensar. 735 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 - Vamos! - Porra. 736 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Nos cuidaremos como sempre fizemos. 737 00:48:06,261 --> 00:48:07,179 Certo? 738 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 Sempre. 739 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 BASEADA NA SÉRIE CLAN CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN 740 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 Legendas: Rafael Magiolino