1 00:00:28,946 --> 00:00:35,285 ҐРЕЙС 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Вибач. 3 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 Ой лишенько. 4 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 О ні. 5 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 МУДАК 6 00:01:46,106 --> 00:01:50,319 ЄВА 7 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Ну й гидота. 8 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Нам пора, міледі. 9 00:02:24,436 --> 00:02:27,981 БІБІ 10 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Про що думаєш? 11 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 Я краще покупаюся. 12 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 А ви з Рубеном ідіть. Заодно й провітритеся. 13 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Бібі, він же твій зять. 14 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Вона твоя сестра. 15 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 Ти їй потрібна. 16 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 Не потрібна. 17 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Уже ні. 18 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 -Ні, Майкле. -Ні. 19 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Урсуло, ти там? 20 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 УРСУЛА 21 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 Майкл не знімає спортивну сорочку! 22 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 -Я не хочу. -Уже виходжу. 23 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 Урсуло! Скоро поїдемо, Моллі. 24 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 Ну хоч туфлі костюмні взув. 25 00:03:29,251 --> 00:03:32,004 БЕКА 26 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Привіт. 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 О, моя мавпочко. 28 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 Як ви? 29 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 Мама постійно плаче. 30 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Ну, воно й не дивно. 31 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 А ти як? 32 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Не знаю. 33 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Я постійно забуваю, що він мертвий. Це погано? 34 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 Ні. Я теж забувала. 35 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 Друзям я скажу, що він помер уві сні. 36 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Добре. 37 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 Годиться. Це хороша думка. 38 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 На похорони запрошень не підтверджують. 39 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 І як знати, скільки готувати їжі? 40 00:04:23,931 --> 00:04:25,891 ДЖОН ПОЛ ВІЛЬЯМС 1974-2022 41 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 Нестерпно було думати, що він буде там сам-один. 42 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Так, авжеж. 43 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 Ми не зразу звикли. 44 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 Але добре, що він удома. 45 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Правда ж, Бланед? 46 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 Його наче загримували. 47 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 Його таки загримували. 48 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Може, зменшити опалення? Про всяк випадок. 49 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 А нащо ти поклала… 50 00:06:11,622 --> 00:06:13,582 ЗАРАДИ СЕСТРИ 51 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 Ти його бачила? 52 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Вона вбрала його в піжаму. 53 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 У піжаму? Чому? 54 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Хоче, що йому в пеклі було зручно. 55 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 У нього був стояк. 56 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 «СПРАВЖНЯ ГРАЦІЯ» 57 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 Прощальне приниження для Ґрейс. 58 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 Мертвий мудак. 59 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 Посмертна ерекція – не рідкість після насильницької смерті. 60 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Дякуємо, медсестро. Ми достатньо почули. 61 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 А де це носить Беку? 62 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 Боже. 63 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 Господи. 64 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 Вибачте, це моя вина. 65 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 -Що ви робите? -Вибачте. 66 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Вибігли прямо на дорогу. 67 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 Що, під колеса хотіли? 68 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 Ні. Я просто… 69 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 -Я спізнююсь на… -Боже. Нога аж горить. 70 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 Це ваше. 71 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 От чорт. 72 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 Він уже був тріснутий чи… 73 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 -Мені жаль. -Та невже? 74 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 І що я собі думала? 75 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Ще щось знайшла. 76 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 Це ваш сандвіч? 77 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 Так. 78 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Він у щебені. 79 00:08:04,443 --> 00:08:05,360 Що? О ні. 80 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Бережіть себе. 81 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 Що? 82 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 Чорт! 83 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 От чорт. 84 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Чорт. 85 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 Сьогодні ми молимося за Джона Пола Вільямса, 86 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 його кохану дружину Ґрейс і дочку Бланед. 87 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 -Разом з його своячками… -Гей. 88 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 …Євою, Урсулою, Бібі та Бекою Ґарві. 89 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 -Почуй нас, Боже. -Бека. 90 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 -Почуй нас, Боже. -Вибачте. 91 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 Ми згадуємо братів і сестер у Христі, 92 00:08:56,537 --> 00:08:58,580 які вже не з нами, 93 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 а саме: батьків Ґрейс Вільямс – Білла й Кетлін Ґарві. 94 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Стільки людей. 95 00:09:04,795 --> 00:09:06,421 -Почуй нас, Боже. -Усі заради Ґрейс. 96 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 Почуй нас, Боже. 97 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Ну, не заради Елвіса ж. 98 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 Помолімося хвилинку про себе, 99 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 кожен про своє. 100 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 СТРАХОВА КОМПАНІЯ «КЛАФФІН І СИНИ» 101 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Ісусе. 102 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 ПОЛІС СТРАХУВАННЯ ЖИТТЯ 103 00:09:48,463 --> 00:09:49,464 ДЖОН ПОЛ ВІЛЬЯМС 104 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Подивимось. 105 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 Хоч не в мікрохвильовій грів? 106 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 Ні. Так, грів. 107 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 -Ти псих. -Вибач. Я спішу, але так. 108 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 Тобі ще щось потрібно? Побудеш кілька годин сама? 109 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Я вже місяць лежу тут з пузом. 110 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 Ще кілька годин мене не вб’ють. 111 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 А чому ти працюєш у суботу? 112 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 Новий позов – нові проблеми. 113 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 Що з тобою? 114 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 Жахливо виглядаєш. Блідий, спітнілий. 115 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 А ти товста. 116 00:10:53,487 --> 00:10:54,571 Тільки без інфарктів. 117 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 Якщо з тобою щось станеться, пам’ятай, що я без тебе й покакати не можу. 118 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 Це так заводить. 119 00:11:04,373 --> 00:11:05,207 Знаю. 120 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 І не турбуйся. 121 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 Ні про що, добре? 122 00:11:15,634 --> 00:11:17,928 І не вставай. Ні в якому разі. 123 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 Ти ж весь будинок потрощиш. 124 00:11:23,016 --> 00:11:24,017 Я була така красива. 125 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 Ти й досі красива. 126 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Ти дуже красивий пляжний м’ячик. 127 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 Це Метт. 128 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Знаю-знаю, але він мені потрібен. Він же мій брат. Іноді. 129 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 Він не тямить, що робить, а ще ледачий козел. 130 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 Терезо, тут я головний. 131 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 Замовкни. Читала цей журнал? 132 00:11:45,372 --> 00:11:46,248 Двічі. 133 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 Ну, почитай ще раз. 134 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 Принеси мені подарунок. 135 00:11:54,882 --> 00:11:55,716 Добре. Який саме? 136 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Цуценя. 137 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Або картоплю фрі. 138 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Картоплю фрі? 139 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Зараза. 140 00:12:13,483 --> 00:12:14,943 Ти що, у собачій будці спав? 141 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 Спав у собачій будці? 142 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 Уночі? Ні. 143 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Том. 144 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 Стій, не йди в такому вигляді. 145 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 Куди не йти? 146 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 Вона ж не ельзаська, Томе. 147 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 Вона не вміє чути через два поверхи й крізь килим. 148 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 Тут ти помиляєшся. 149 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 Надінь піджак. 150 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 -Нащо мені піджак? -Для нового страхового позову. 151 00:12:37,966 --> 00:12:39,927 -Треба розібратися. -Що ще за позов? 152 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 Що за позов? 153 00:12:51,772 --> 00:12:54,233 Ого. Цього вистачить, щоб спокійно піти на пенсію. 154 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Так. 155 00:12:55,359 --> 00:12:57,110 Треба постаратися, щоб не пішли. 156 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Поїхали. 157 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Чекай. 158 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 Джон Пол був активний парафіянин, 159 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 відданий сім’янин і любив жартувати. 160 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Бог дав Джону Полу сил бути незабутньою людиною. 161 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Подякуємо ж за радість, якою він ділився все своє життя. 162 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Зараз – улюблений гімн Джона Пола, який обрала Ґрейс. 163 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Більше не треба прикидатися. 164 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 -Гаряче. -От і король Різдва. 165 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 ПІВ РОКУ ТОМУ 166 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 Це брюссельська капуста. Пересмажена, як ти любиш. 167 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 Це тобі. 168 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 -Люблю таке. -Дуже-дуже продумано. 169 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Бувало смачніше. 170 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 -Ще чогось? -Нам – ні. 171 00:14:28,452 --> 00:14:30,078 -Усе є. -Шинки? Ну добре. 172 00:14:30,162 --> 00:14:31,205 Глянь на них, Донел. 173 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 Жінки-лібералки. На чолі столу. З обох кінців. 174 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Повно місця, а ми, чоловіки, сидимо наче в консервній банці. 175 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Без образ, Норо. 176 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 -Тобі місця мало, Джон Пол? -І як ти це робиш? 177 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 У тебе великий будинок, а ми сидимо в такій тісноті. 178 00:14:45,135 --> 00:14:46,261 Лікті ніде діти. 179 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 Яка прикрість і ганьба. 180 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 Почнемо без Беки? 181 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Ми саме говорили, нащо Єві такий величезний будинок. 182 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 -Чому б старій діві не… -«Старій діві»? Всі чули? 183 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 Продай будинок і поділи гроші з сестрами. 184 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 -Ми не продамо батьківський дім. -Єва нас тут виростила. 185 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 Це пам’ять про них. Нащо продавати? 186 00:15:07,032 --> 00:15:08,534 Він і сам це знає. 187 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Я лиш кажу, що ваша сентиментальність дуже зручна для Єви. 188 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 -Ми прийшли! -Гей. 189 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 -Донел, давай парі на те, з ким вона. -Привітики! 190 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 -У те Різдво був торчок. -Він був студент. 191 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 -Мабуть, польський будівельник. -Це Дід Мороз! 192 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 -Ні. Твоя взяла, Джей-Пі. -Та давай. Цікаво ж. 193 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Гей! З Різдвом! 194 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 -Це Френк. -Вітаю. 195 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 Френк, це моя сім’я. 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 -Вітаю. -Несподіванка. 197 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 -І Джон Пол. -Френк. 198 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 -Що, Френк? -Я пожартувала. 199 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 -Он як? Викручуєшся? -Як ти? 200 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 Рада знайомству. Їсти хочете? 201 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 -Так. Якщо можна. -Авжеж, можна. 202 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 -Усі такі приємні. -«Френк». 203 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 -Дуже незвичайне ім’я, як для... -Міленіала. 204 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Таке незвичайне для міленіала ім’я, так? 205 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 -Хіба? -Як на мене – так. 206 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 Донечко. 207 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Стоп. Не налягай на таке, а то розтовстієш, як твоя кузина. 208 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 А що? Це ж дитяча повнота. Це цілком нормально. 209 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 Як ти? 210 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 Підеш завтра з нами плавати? 211 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 Серйозно? 212 00:16:09,887 --> 00:16:12,389 -Так. -Так. Чудова думка. 213 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 -Підеш? Ти вже доросла. -Так. 214 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 На кожне Різдво плаваєте? 215 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Так. У дитинстві ми ходили плавати з батьками, 216 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 і це стало нашою традицією. 217 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Бека не казала? Ми нещасні сироти. 218 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 Годі. 219 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 -А ти так плавав? -Ні. Холодно ж. 220 00:16:27,154 --> 00:16:29,323 -Куплю тобі гідрокостюм. -Холодно 30 секунд, 221 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 -а потім такий кайф. -Ти звикнеш. 222 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Роби, як вона. Занурюй по пальцю. 223 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 -Один, потім другий. -…як ти смієш? 224 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 -Сюди, Моллі! -Стій. 225 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Сюди! 226 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 Хочеш усамітнитися? 227 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 Я йду в туалет, Джей-Пі, тож так. 228 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 Змиєш за мною? 229 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 Це останній. 230 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 Це тобі. Від усіх нас. 231 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 Це лежанка для собаки? 232 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 Що? 233 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Не опускай планку, Ґрейс. 234 00:17:17,538 --> 00:17:18,413 Що ж це? 235 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 Хто його загортав? 236 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 Це халат після купання. 237 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 -Як у тебе. -Так. 238 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 Такий класний. 239 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 По-моєму, під ялинкою лишився ще один подаруночок. 240 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Хтось цього року дуже добре поводився. 241 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 Кохана, це тобі. 242 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 А я не взяла… Ми ж збиралися завтра. 243 00:17:50,320 --> 00:17:51,989 -Ого. -Ух ти. 244 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Гляньте на її обличчя. 245 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Дай подивитися. 246 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Краса, скажіть? 247 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 Так. 248 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 Отак. 249 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Дай подивлюся на тебе. 250 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 Матуся щаслива? 251 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 -Іди сюди. -Давай не тут. 252 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 Ну все. 253 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 Після всієї цієї метушні в мене новина. 254 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Ану розказуй. 255 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Я подала заявку на купівлю студії в місті 256 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 і планую відкрити в новому році власний масажний бізнес. 257 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 -Гей! -Ух ти, Беко! 258 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 Випиймо за відкриття бізнесу під час кризи і без грошей. 259 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Ми раді за тебе. Якщо щось знадобиться – тільки скажи. 260 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Батьки тобою пишалися б. І я пишаюся. 261 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Фантастика. Мені масаж, будь ласка. 262 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 -Добре. -Клас, Беко! 263 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 -Якщо всі щось оголошують… -Супер. 264 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 …у мене теж є новина. 265 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Ти вагітна? 266 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Як так можна? 267 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Продовжуй, Єво. 268 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 Мій начальник Джеральд… 269 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 І мій. 270 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 І, звісно, начальник Джона Пола. 271 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 Він шукає нового фіндиректора, 272 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 і після довгих роздумів я висунула свою кандидатуру. 273 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 -Чудово. -Так. 274 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 Ти неймовірна. Офіційно це заявляю. 275 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 -Молодчинка. -Суперновина. 276 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 -Клас. Ти це заслужила. -Боже. 277 00:19:36,593 --> 00:19:37,970 Тихо, тихо! Голова! 278 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 Контролюй свого сина. 279 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 Контролюй свої нерви, Джей-Пі. 280 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 О бо… 281 00:19:44,977 --> 00:19:46,687 Матусю, нам уже пора додому. 282 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Збирай свої речі. 283 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 Бланед, збирай свої подарунки. 284 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Я… Давайте… 285 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 Облиш, нехай. 286 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 -Ні, я мушу. Я сама хочу. -Давайте. 287 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Ще й дев’ятої немає. 288 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 -Я не вказую тобі, що робити, Ґрейс. -Указуєш. 289 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 А от і ні. Скажи, що хочеш ти. 290 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 Треба постояти за себе. Коли, як не зараз? 291 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 Це ж Святвечір. Ми тебе майже не бачимо. 292 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 Хто питає в безплідної жінки, чи вона вагітна? 293 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Це був жарт. 294 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 -Та ти що? -Це був жарт? 295 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 -Просто невдалий. -Коли ти вже прокинешся? 296 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 Ану перестаньте. 297 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Вибачте. 298 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Я не хотіла. 299 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 -Матусю, ходімо вже. -Іду! 300 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Знаю, він не подарунок, і… 301 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 і знаю, що для вас він погана людина, 302 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 але він хороший чоловік і батько й робить мене щасливою. 303 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Можна мені бути щасливою? 304 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Побачимося завтра на мисі поплавати. 305 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Так. 306 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 Ох і поплаваємо, еге ж? 307 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 До завтра. 308 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Нещастячко. 309 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Просто супер. 310 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 Якщо він ще раз назве її «матуся»… 311 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Де моє пальто, матусю? 312 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 Ось, Джоне… наступного Різдва. 313 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 -З Різдвом! -З Різдвом. 314 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 А батько вдома? Де ж йому ще бути на Різдво, скажеш ти. 315 00:21:33,627 --> 00:21:36,296 -З Різдвом тебе, Роджере. -З Різдвом, Ґрейс. 316 00:21:36,380 --> 00:21:37,840 Ти чарівна. 317 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 -З Різдвом… -З Різдвом. 318 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Коробка устриць для закусок. 319 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 Якщо ви вже сіли обідати чи тільки збираєтеся, 320 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 буде вам смачнюча закуска. 321 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 Ти такий уважний, Роджере. 322 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Це… А вони не протухли? 323 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Аж ніяк. 324 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 Я планував пообідати з сестрою, а вона любить устриці, 325 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 але по дорозі до пабу вона невдало впала. 326 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 Тож обід скасовується, а устриць я не їм. 327 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 -О ні. То ти геть один чи… -Та ні, це не… ні. 328 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 Дуже приємно. З Різдвом. 329 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 -Ти збираєшся спустити катер… -Не збираюся. Ні. 330 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 З Різдвом. 331 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Чорт. 332 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 -Матусю! -Що? 333 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Не ти. 334 00:22:30,601 --> 00:22:31,852 Бланед, де мама? 335 00:22:31,935 --> 00:22:33,770 Нагорі, переодягається для плавання. 336 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Я збризнув їх оцтом і додав цибулі шалот. 337 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 Матусю, цього разу без табаско. Я не повторю тієї помилки. 338 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 Скуштуй. 339 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 -Смачно? -Чудесно. 340 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 З Різдвом, матусю. 341 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 З Різдвом, коханий. 342 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 Ковдри є? 343 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 Так. Беко, візьмеш їх? 344 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Намастися кремом. 345 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 -Так. -І грілки теж захопи. 346 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 Перестань мені наказувати. Я тобі не дружина. 347 00:23:39,044 --> 00:23:39,920 Еге ж. 348 00:23:41,171 --> 00:23:43,048 А нам однієї фляги вистачить? 349 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 Навряд. 350 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Дай п’ять. Молодець. 351 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 Через 15 хвилин вийми з духовки хліб. Хай годину ще настоїться. 352 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 До нашого повернення буде якраз. 353 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 -Ходімо, Бланед. -Що ти робиш? 354 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 Ми їдемо на мис. Скоро будемо. 355 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 Ти пила шампанське. Тобі не можна за кермо. 356 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 -Я твереза. -Ні. 357 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 Ти не поїдеш. Ти ж випила великий… Ти що? 358 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 -Ні. Я цілком… -На кожному розі буде поліція. 359 00:24:07,948 --> 00:24:09,366 Сама подумай. 360 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 -Може, ти нас повезеш? -Ну аякже. Я теж випив. 361 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 Я змалку не пропускала плавання. Усе буде нормально. 362 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 Нащо ти влаштовуєш на Різдво сцену? 363 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 Я не пущу Бланед у відкрите море з п’яною матір’ю. 364 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 Нізащо. 365 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Вибач, доню. 366 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 Просто я дуже непокоюся. 367 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Невже? 368 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 «Вибачте. Ми не приїдемо. Це все я. Забагато випила. Розважайтесь. Цьомки». 369 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 Що за хрінь? 370 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 -Це мудак. -Е ні. Вона поїде. 371 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 ҐРЕЙС 372 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 ҐРЕЙС НЕ МОЖУ. ВИБАЧТЕ 373 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Таки не поїде. 374 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 Стрибай, Беко! 375 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Беко! 376 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 Не роби так. 377 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Давайте наввипередки. 378 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Бібі! 379 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 ПЛЯЖ ДЛЯ ЧОЛОВІКІВ 380 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 Привіт, Джон Сільвер! Як життя? 381 00:27:05,000 --> 00:27:06,001 Щось не подобається? 382 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Перестань. 383 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 Це все ти. Вони зроду не бачили самотньої жінки за сорок. 384 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 Ні. Це вони не бачили таких гігантських сосків, як у тебе. 385 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 Подобається? От збоченка. 386 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Мій зад. 387 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 От і все. 388 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Тепер будемо вчотирьох. 389 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 -Розіб’ємо батькам серце. -Добре, що вони вмерли. 390 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 Чому ти так кажеш? Це лише на одне Різдво. 391 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 Це не лише на одне Різдво. 392 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Ми її втрачаємо. 393 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 Вона вже не така, як колись. Вона стає тихіша й безвольніша. 394 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 У тіні мудака не виростеш. 395 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 -Вона завжди була тиха. -Херня. 396 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 А що тут херня? 397 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 Просто неправда, Беко. 398 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Вона не завжди була така. Він висмоктує з неї життя. 399 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 А вона й не проти. 400 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 Хоч слово їй скажеш – думає, що це заздрість. 401 00:28:02,391 --> 00:28:03,809 Не думає. Вона розуміє… 402 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 Вона розуміє, що ми не тому… Це він її наущає. 403 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 Почекаємо, коли він помре від раку чи ще від чогось. 404 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 Ага, й коли минуть її найкращі роки. 405 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 Ну не знаю. У нього ж подагра. І виразка. 406 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Якщо пощастить, умре в найближчі десять років. 407 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 А може, й раніше. 408 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 Щодня когось убивають. 409 00:28:27,666 --> 00:28:28,584 Ти про що? 410 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 Чому б не допомогти природі? 411 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Тоді всі наші турботи скінчилися б. 412 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 Я часто уявляю, як пробиваю те м’яке місце в його голові 413 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 -аж до мозку. -Боже, Бібі. 414 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Згодувала б його свиням Герлі. 415 00:28:45,809 --> 00:28:48,187 А я б по шматочку поховала на грибних грядках. 416 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 Гриби на лайні добре ростуть. 417 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 А я пошкодила б гальма на його гівняному «вольво», 418 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 -якби вміла таке. -Так! 419 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Нарешті. 420 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 Кинула б його в глибоке озеро. 421 00:29:03,952 --> 00:29:05,120 Згодувала б акулам. 422 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 Дала б чайкам виклювати очі. 423 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 -А я б ті очі виколола… -Випхала б з літака. 424 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 -Убила б мудака. -Убити мудака! 425 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Ненавиджу його! 426 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 СЬОГОДЕННЯ 427 00:29:24,556 --> 00:29:26,767 «Матір Божа, молися за нас, грішних, 428 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 нині та в годину смерті нашої. 429 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 Радуйся, Маріє, благодаті повна, Господь з Тобою. 430 00:29:32,397 --> 00:29:33,857 Благословенна Ти між жонами, 431 00:29:33,941 --> 00:29:36,276 і благословен плід утроби Твоєї – Ісус. 432 00:29:36,360 --> 00:29:38,070 Свята Маріє, Матір Божа, 433 00:29:38,153 --> 00:29:40,739 молися за нас, грішних, нині та в годину смерті нашої. 434 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 Слава Отцю і Сину 435 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 і Святому Духу. 436 00:29:46,453 --> 00:29:47,871 І нині, 437 00:29:47,955 --> 00:29:50,791 і повсякчас, і на віки віків». 438 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 Ми віддаємо тіло Джона Пола Вільямса землі 439 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 в ім’я Отця, Сина і Святого Духа. Амінь. 440 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 Амінь. 441 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Усе погане, що могло статися, вже сталося. 442 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 -Тримаю. -Крім оцього. 443 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Прощавай, мій коханий. 444 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 «Господь – мій пастир, тому в недостатку не буду. 445 00:30:34,877 --> 00:30:36,795 На пасовиськах зелених оселить мене, 446 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 на тихую воду мене запровадить. 447 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 Він душу мою відживляє. 448 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 Провадить мене ради Ймення Свого по стежках справедливості. 449 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 Коли я піду навіть долиною смертної темряви, 450 00:30:46,597 --> 00:30:47,973 то не буду боятися злого, 451 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 бо Ти при мені, Твоє жезло й Твій посох мене втішать. 452 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 …переді мною трапезу зготовив при моїх ворогах. 453 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 мою голову Ти намастив був оливою…» 454 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 От і кінець. 455 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 «Добро й милосердя супроводжуватимуть мене всі дні життя, 456 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 а я буду в домі Господньому довгі часи». 457 00:31:06,033 --> 00:31:07,826 То нащо мені піджак? 458 00:31:08,327 --> 00:31:09,703 Їдемо на похорони Вільямса. 459 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 Що? Нізащо. Підкинь мене до пабу, я на похорони не піду. 460 00:31:13,582 --> 00:31:16,001 Та сімейка торік чотири рази зверталася по страховку. 461 00:31:16,502 --> 00:31:17,711 За один рік. 462 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 Щось тут не так. Якщо щось нечисто, ми не заплатимо. 463 00:31:20,255 --> 00:31:21,507 А що ми вдіємо? 464 00:31:21,590 --> 00:31:23,717 Вони ж хочуть гроші не за розбите лобове скло. 465 00:31:23,800 --> 00:31:25,177 Він помер. 466 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 Не платити можна лише при самогубстві чи злому намірі. 467 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 Правильно. Тоді ми викриємо злий намір. 468 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 А привід який? 469 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 -Що ти робиш? -Теку хочу взяти. 470 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 Може, її візьме той, хто не за кермом? 471 00:31:39,107 --> 00:31:40,192 -Так. -Авжеж. 472 00:31:43,529 --> 00:31:44,947 Відкрий рапорт поліції. 473 00:31:45,030 --> 00:31:46,490 Його смерть розслідує поліція? 474 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 Ні. Нічого підозрілого не знайшли, але глянь на фото. 475 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Господи. 476 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 Дивний спосіб померти, скажи? 477 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 Сьогодні його рідня буде не насторожі. 478 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 Нам треба лиш спостерігати й слухати. 479 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 Хтозна, чи йому помогли померти, але якщо так, 480 00:32:10,180 --> 00:32:12,224 то злочинець зазвичай приходить на похорон. 481 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Ясно, Коломбо. 482 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 Співчуваю твоїй утраті. 483 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 Дякую. Це велика втрата. 484 00:32:26,280 --> 00:32:27,948 Добре, що страждання скінчились. 485 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 -Він хворів? -Ні. 486 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Мені треба… 487 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Ну… 488 00:32:38,500 --> 00:32:39,668 Мої щирі співчуття. 489 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 Дякую. 490 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Такий шок. Жахлива смерть. 491 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 Джеральд Фішер. Начальник твого татка. 492 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 Колишній начальник. 493 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 Якщо щось знадобиться, 494 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 не соромтеся, дзвоніть. 495 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 У мене немає вашого номера. 496 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 Ви серйозно? Бухла немає? 497 00:33:13,493 --> 00:33:16,205 Якщо поминки без бухла, нащо їх узагалі влаштовувати? 498 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 Щоб ушанувати тверезість Джона Пола. 499 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 На людях – піонер, а серед своїх – бухарик. 500 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 Не дивно, що отець Дойл не прийшов. 501 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 -Це мій шарф, Беко. -Знаю. 502 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Ти куди? 503 00:33:28,217 --> 00:33:29,301 Піду десь вип’ю. 504 00:33:29,384 --> 00:33:30,344 Ти в порядку, Беко? 505 00:33:30,427 --> 00:33:32,054 І шарф не загуби, Беко. 506 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 А що? Вона завжди бере мої речі. 507 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Стривай. Це їхній будинок? 508 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Так. Тепер це її будинок. 509 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 Гарний катер. 510 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 І теж на зарплату бухгалтера. 511 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 Так незручно. 512 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 Бо ти неоковирний і високий. 513 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Незручно йти в дім до незнайомців, тупачок. 514 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 -Я на таке не підписувався. -Послухай, 515 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 ми зайдемо, віддамо шану, висловимо вдові співчуття, 516 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 а потім повертайся до своїх акордів і фарбування нігтів на ногах, 517 00:34:08,590 --> 00:34:10,634 чи що ти там робиш. Притримайте двері. 518 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Ходімо. 519 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 Співчуваю вашому горю. 520 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 Я прийшов попрощатися. 521 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 Ти вже йдеш? 522 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 Так, але хотів попрощатись, як годиться. 523 00:34:33,574 --> 00:34:34,449 На все добре. 524 00:34:43,708 --> 00:34:44,543 Бувай, Ґрейс. 525 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 Як думаєш, хто тут вдова? 526 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 -Зразу й не скажеш. -Дарма ми прийшли. 527 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 Он вона. 528 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 Співчуваю вашому горю, місіс Вільямс. 529 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Томас Клаффін з «Клаффін і сини». А це Метью Клаффін. 530 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 Ми власники полісу страхування життя Джона Пола. 531 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 Місіс Вільямс – моя сестра. 532 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 Вибачте. 533 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 Ви такі схожі. 534 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 Ви ж не про справи прийшли говорити? Їй зараз не до цього. 535 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 Що? 536 00:35:27,794 --> 00:35:30,422 Померла людина. Май повагу. 537 00:35:30,506 --> 00:35:32,382 Тато б не поткнувся отак на похорон. 538 00:35:32,466 --> 00:35:33,842 Він не занедбав би бізнес. 539 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 -А такого не робив би. -Як ти знаєш? 540 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Вибач, Метт. Метт. 541 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 Мої співчуття. 542 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Томас Клаффін. 543 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 Ви родички померлого? 544 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Так. Він наш зять. 545 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Так. Важко не помітити схожості. 546 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 Співчуваю вашій утраті. 547 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Так. Нам цього поца не вистачатиме. 548 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Ми б хотіли погорювати самі, якщо ви не проти. Дякую. 549 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Аякже. 550 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Вибачте. 551 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 Думай, перш ніж щось казати. 552 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 А що таке? Він же не з поліції, а просто страховик. 553 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 Але чого він припхався? 554 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 Вона ззаду, міняє барило. 555 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 А заодно, надіюся, і свій характер, груба сука. 556 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Ви? 557 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Так, це я. А ви хто? 558 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Ми що… 559 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 Ми хоч раз… 560 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 Уранці ледь людину не вбили, а по обіді вже й не пам’ятаєте? 561 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 От зараза. 562 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 Хлопець з сандвічем. 563 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 Боже, вибачте. 564 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 Що там з сандвічем? 565 00:37:25,287 --> 00:37:26,538 Жартую. Як ваша нога? 566 00:37:27,039 --> 00:37:28,415 Більше поперек болить. 567 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 Якщо плануєте подати на мене в суд, – удачі. 568 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 Присяжні мене люблять. 569 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Красивий тісний піджак. 570 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 Це братів. Це… 571 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 Це не мій. Не зніматиму. 572 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 -Пригостити випивкою? -Не треба. 573 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 -Я сам куплю, дякую. -Ну добре. 574 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 Тоді купіть і мені. Я на нулі. 575 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 Що питимете? 576 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 Джин-тонік. Подвійний. 577 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Налийте сюди ж. 578 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 Бека. 579 00:38:07,704 --> 00:38:08,539 Метт. 580 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Мої співчуття, місіс Вільямс. 581 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 Томас Клаффін з «Клаффін і сини». 582 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 Ми займаємося полісом страхування життя Джона Пола. 583 00:38:24,221 --> 00:38:25,389 Страхування? 584 00:38:26,056 --> 00:38:27,933 Я ще не переглядала тих документів. 585 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 Воно й зрозуміло. На щастя, я прийшов вам допомогти. 586 00:38:30,978 --> 00:38:32,020 Можна? 587 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 З яйцем і цибулею? Наче знали, що я прийду. 588 00:38:36,775 --> 00:38:37,609 А знали? 589 00:38:38,277 --> 00:38:40,195 Вам останнім часом не щастило. 590 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 А тут ще й таке. 591 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 Це як вишенька на несмачному гидотному торті. 592 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 Мабуть, те, що сталося з Джоном Полом, вас шокувало. 593 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Авжеж, шокувало. 594 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Коли я з ним спілкувався, він не здався мені нерозсудливим. 595 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 -Вибачте, виникли якісь проблеми? -Ні. 596 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 Не зовсім. 597 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Лише кілька питань. 598 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 Перед виплатою страховки ми хочемо з’ясувати деталі. 599 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 Які деталі? 600 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 Можна, я забіжу завтра? Вам буде зручно? 601 00:39:09,808 --> 00:39:11,143 Чи післязавтра? 602 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 -Так, але мені треба… -На вас стільки навалилося. Вибачте. 603 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 Я вам подзвоню. Що скажете? Будемо в контакті. 604 00:39:19,902 --> 00:39:22,446 Хоча, місіс Вільямс, одне швиденьке питання, 605 00:39:22,529 --> 00:39:24,072 якщо ви не проти й поки я тут. 606 00:39:25,449 --> 00:39:27,034 Де ви були у ніч смерті чоловіка? 607 00:39:28,118 --> 00:39:30,078 Де був Джон Пол, я знаю. А де були ви? 608 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 Я була з сестрами. 609 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 Ясно. Авжеж. 610 00:39:35,417 --> 00:39:37,294 Я їх уже бачив. Жваві дівчата. 611 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 Ну, не набридатиму вам. 612 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Це просто візит ввічливості до цінного клієнта у важку мить. 613 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 Я й так відібрав у вас багато часу. Візьму ще один… 614 00:39:46,720 --> 00:39:48,138 Мені далеко їхати. 615 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 А паперової тарілки нема? 616 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Не страшно. 617 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Є серветка. 618 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 Ти ж не місцевий. 619 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 Бо я тебе десь та бачила б. 620 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 Я був у Лондоні. 621 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 У «Великому смозі»? 622 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Так. Повернувся десь рік тому. 623 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 Чорт, аж рік тому. 624 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 Так. Час швидко плине. 625 00:40:14,122 --> 00:40:15,249 Чим заробляєш на життя? 626 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 Працюю з братом. 627 00:40:17,751 --> 00:40:18,752 Зі зведеним братом. 628 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 От уже кілька… Відколи повернувся. 629 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 Але я не планую цим займатися все життя. 630 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 Я граю на бас-гітарі. 631 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 -На бас-гітарі. -Ну й ну. 632 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 У Лондоні в мене був свій гурт, тому я там і жив. Але він розпався. 633 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 «Вигнання з Вавилона». 634 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 «Вигнання» звідки? 635 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 «Вигнання з Вавилона». 636 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 Що? Що смішного? 637 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Нічого. Просто… 638 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Так і уявляю чорно-білі фотографії 639 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 перед тютюновими крамницями Ноттінг-Гіллу. 640 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 А чому розпався гурт? 641 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 Крім жахливої назви. 642 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Через брекзит. 643 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Хай там як, а басисти – мої улюблені музиканти з усіх. 644 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 Та, якщо чесно, я більше зустрічалася з барабанщиками. 645 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Але то мені не щастило. 646 00:41:15,142 --> 00:41:16,560 Хоч я й не жаліюся. 647 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Що, правда? 648 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 Ні. 649 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Не зовсім. 650 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 Більше ні. 651 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 А ти чим займаєшся? 652 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Я масажистка. 653 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 У мене власний бізнес. Невеличкий, та все одно… 654 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 Мушу йти. 655 00:41:46,298 --> 00:41:47,132 Слухай, а давай 656 00:41:48,300 --> 00:41:49,510 я подарую тобі масаж. 657 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Компенсація за ранок. 658 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 -Ні, не треба. Проїхали. -Приходь. Тобі сподобається. 659 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 Я хороша масажистка. 660 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Запишу номер. 661 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Полагодь його. 662 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Ось, на. 663 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 Тепер ми на зв’язку. 664 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 ДІВЧИНА З САНДВІЧЕМ 665 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 ТОМАС 666 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 Повторіть, будь ласка. 667 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 -Смердиш, як унітаз у барі. -Я думав, як собача будка. 668 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Ну, тепер і те і те. Поздоровляю. 669 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 -Що таке? О, подорослішай. -То було принизливо. 670 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Ні, не говори так зі мною. 671 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 -Що ти шукаєш? -Таблетки. 672 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 Які таблетки? Від чого? 673 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 -Ти не знаєш, як усе погано. -То розкажи! 674 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 -Не можу проковтнути… -Зупини. 675 00:43:11,008 --> 00:43:14,052 Заради Христа, зупини машину. 676 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Тобі необхідна відпустка. 677 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 Ми от-от збанкрутуємо. 678 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 Що? Як так? Тато ніколи не мав… 679 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 Бухгалтерія не була татовою сильною рисою. 680 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 Якщо ми виплатимо їм страховку, нам кінець. 681 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 Кажу тобі, як є. Ми все втратимо. 682 00:43:49,838 --> 00:43:51,381 Моя дружина прикута до ліжка. 683 00:43:52,341 --> 00:43:53,884 От-от народиться дитина. 684 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 Це якщо вона виживе. Я не можу втратити ще й бізнес. 685 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 -Я не можу втратити бізнес. -Стривай. Гей. 686 00:44:00,724 --> 00:44:02,059 Не втратиш. 687 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 Ми цього не допустимо. 688 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 Якщо ти думаєш, що є що копати, ми відкопаємо. 689 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Добре. 690 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 Добре. 691 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 Дякую. 692 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 Господи! 693 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 -Вибач. -Ґрейс! 694 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 Боже. Я ж одна живу. 695 00:44:57,114 --> 00:44:58,532 У мій дім без запрошення 696 00:44:58,615 --> 00:45:00,701 не заходять. Хіба що зловмисники. 697 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 Вибач. Дарма я не постукала. 698 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 Готувати на одного. Тепер це й мене очікує. 699 00:45:07,791 --> 00:45:09,084 Це цікавіше, ніж здається. 700 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 Не цікавіше. 701 00:45:15,132 --> 00:45:16,341 Я зробила дурість. 702 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 Яку? 703 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 Той страховий детектив чимало в мене розпитував на поминках. 704 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 Ґрейс, він не детектив. 705 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 Він звичайний страховик-придурок. Звичайний гівнюк. 706 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 Він питав, де я була в ніч, коли помер Джон Пол. 707 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Я сказала, що була з тобою. 708 00:45:37,529 --> 00:45:38,906 Що була з сестрами. 709 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 Чому ти… 710 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 Я вимкну. 711 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 Не знаю чому. 712 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 Я запанікувала. Мені… 713 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Мені стало незатишно від його питань, я розхвилювалася. 714 00:45:57,216 --> 00:45:59,176 Це означає, що я підозрювана? 715 00:45:59,259 --> 00:46:01,094 Ти про що? Яка ще підозрювана? 716 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 То був нещасний випадок. Навіть слідства не було. 717 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 -Про що ти? -Але я ж була сама. 718 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 І це нікому підтвердити. Я була вдома, чекала Джона Пола. 719 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 Ґрейс! Ті страховики просто не хочуть платити. 720 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 От і все. Перестань. 721 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 Хай так. 722 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 А якщо це ставить під загрозу страховку? Я не подужаю… 723 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Ми тебе прикриємо. 724 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Скажемо, що були з тобою. Це ж майже правда. 725 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 Ми все одно хотіли тоді зібратися. Усе добре. 726 00:46:31,083 --> 00:46:32,584 Усе буде добре. Не бійся. 727 00:46:34,586 --> 00:46:37,172 -У мене в роті пересохло. -Ні. Вибач. 728 00:46:37,256 --> 00:46:39,842 Це просеко. 729 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 З горілкою. Завтра ж зав’язую. 730 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 Гей. 731 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 У нас проблема. 732 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 Так. Приїдеш? 733 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Боже мій. 734 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 Він мертвий. Лежить у землі. Тепер він проблема сатани. 735 00:47:15,169 --> 00:47:16,795 Вона сказала, що була з нами? 736 00:47:16,879 --> 00:47:18,755 Так, привернула до нас увагу. 737 00:47:18,839 --> 00:47:20,215 Тепер це наша проблема. 738 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 Мудак мертвий, і ми повернули собі сестру. Це головне. 739 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 Не можна, щоб залучили поліцію. 740 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 Поліцію? У мене троє дітей. Мені не можна в тюрму. 741 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 Заспокойся. 742 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 У тюрму ніхто не сяде. 743 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 Ти зараз так нагадуєш маму. 744 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Чорт забирай, Бібі. Ми маємо бути заодно. 745 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 І не втягувати в це Ґрейс. 746 00:47:40,944 --> 00:47:42,321 Хай не знає, що ми зробили. 747 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Будьмо спокійні і дбаймо одна про одну. 748 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 -Дайте руки. -Ні. Я не дам. 749 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 -Давай! -Ну що ти. 750 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Ми, як і завжди, дбатимемо одна про одну. 751 00:48:06,261 --> 00:48:07,179 Правда ж? 752 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 Завжди. 753 00:48:27,449 --> 00:48:28,450 ЗА СЕРІАЛОМ «КЛАН» 754 00:48:28,534 --> 00:48:29,535 МАЛІН-САРИ ҐОЗІН 755 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова