1 00:00:22,856 --> 00:00:24,775 Мамче? 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 Мамче. 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,488 Извинявай. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 Явно съм заспала. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,743 Пак ли сънува пожара? - Да. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,371 Знам. 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,249 Можеше да ме загубиш. 8 00:00:40,332 --> 00:00:41,875 Но не си. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,211 Не съм. - Така е. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 Бог явно има по-важни планове за теб. - Ще ми се да е така. 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 Слагай чайника. 12 00:00:56,056 --> 00:00:59,434 Така се радвам, че не монтирахме новата кухня в къщата. 13 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 Да. 14 00:01:02,813 --> 00:01:06,900 Нищо, пиши ги в застрахователната полица. Можеше да умра. 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,193 Замълчи. 16 00:01:18,370 --> 00:01:22,416 Момичетата са на нос Форти Фут. Не знам как намират време. 17 00:01:22,499 --> 00:01:25,961 Ърсюла има три деца. - Те са друг тип жени. 18 00:01:26,461 --> 00:01:30,883 Не слагат семейството си на първо място. 19 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 Трябва да се гордееш с това. 20 00:01:32,676 --> 00:01:35,637 "Алтруизмът е най-голямото постижение." 21 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 Много красиво. Къде си го чувал? 22 00:01:38,473 --> 00:01:41,393 В муунпиг.ком. 23 00:01:48,025 --> 00:01:52,404 И съм убеден, че ще научиш, че Ърсюла намира време за себе си. 24 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 Много е тиха тази сутрин. - Аз пък не съм. Трябва да говорим. 25 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 Да, знам. Не сега. 26 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 Здрасти. 27 00:02:20,516 --> 00:02:22,809 Не знаех, че ще идваш. Не ми върна отговор. 28 00:02:22,893 --> 00:02:25,604 Не знаех, че трябва да отговоря на покана да зъзна. 29 00:02:25,687 --> 00:02:27,731 Лельо Бека, хванах нещо. 30 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 Май е рак. 31 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 Дайте ми две минути и идвам при вас. 32 00:02:34,071 --> 00:02:36,323 За какво си говорехте вие двете? 33 00:02:36,406 --> 00:02:37,491 Какво питаше Ива? 34 00:02:37,574 --> 00:02:38,909 Какво? 35 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 Ще ходиш ли на лов за яйца у Грейс в събота? 36 00:02:42,371 --> 00:02:47,000 Не. Не мога, защото ще се подготвям за обяда в неделя. 37 00:02:47,084 --> 00:02:49,711 И аз не мога. Ще ходя у свекърва й. 38 00:02:49,795 --> 00:02:52,548 Ще се подмажа на Джон Пол. - Не искам да си го представям. 39 00:02:52,631 --> 00:02:54,508 Ще искам пари назаем за студиото. 40 00:02:55,509 --> 00:02:58,220 Защо? - Защото ти не можеш да ми помогнеш. 41 00:02:58,303 --> 00:03:01,473 Да, не мога да ти помогна сега. Дай ми два месеца. 42 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Тогава няма да има смисъл. 43 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 Ще правя масаж на майка му. 44 00:03:05,811 --> 00:03:08,897 Ще види, че инвестицията е добра. Че може да заложи на кон като мен. 45 00:03:08,981 --> 00:03:11,525 По-скоро си гълъб. - Той няма да ти даде пари. 46 00:03:12,359 --> 00:03:14,611 Ще поискам от Грейс. Половината са нейни. 47 00:03:16,780 --> 00:03:19,491 Какво? - Наивна си. 48 00:03:19,575 --> 00:03:21,451 Глупава е. - Затвори си устата. 49 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 Грейс няма банкова сметка. Пазарува с "Монзо". 50 00:03:24,621 --> 00:03:28,458 Мамо, може ли да влезем във водата? - Чакайте леля си Бека. 51 00:03:28,542 --> 00:03:31,461 Искате да ме разкарате ли? - Каза, че влизаш във водата. 52 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 Намерихте ли раци? 53 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Добре ли си? 54 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 Добре ли си? - Да, просто закъснявам. 55 00:03:49,730 --> 00:03:51,481 Ще закарате ли Дейвид у дома? 56 00:03:51,565 --> 00:03:54,359 Донал е вкъщи целия ден. Благодаря ви, до скоро. 57 00:03:55,194 --> 00:03:58,322 Благодаря, че попита. Чакай да видя дали ще мога. 58 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 Няма проблем. Остави на мен. 59 00:04:01,158 --> 00:04:04,161 Каква пародия. Какво се обърка в това семейство? 60 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Кога ще направим нов опит да убием Гадняра? 61 00:04:07,456 --> 00:04:09,124 Биби. 62 00:04:09,208 --> 00:04:14,046 Не се отказвам заради малка засечка, Ива. - Засечка? Изпепелихме дома им. 63 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 Да, но не и него. 64 00:04:27,809 --> 00:04:30,312 Има разни начини човек да умре злополучно. 65 00:04:30,395 --> 00:04:34,399 Всякакви неприятни инциденти. Мислех си за трудова злополука. 66 00:04:34,483 --> 00:04:39,655 Във фирмата няма стени, как ще го убием? Ще го заколим с хартия ли? 67 00:04:39,738 --> 00:04:43,450 Терасата на покрива? Аварийният изход? - Няма да правим нищо такова. 68 00:04:43,534 --> 00:04:47,454 Пак ще се опитаме. Този път ще го отровим. Като нормалните жени. 69 00:06:06,950 --> 00:06:08,493 Мат, слушаш ли? 70 00:06:08,577 --> 00:06:13,582 С информацията в хотела ще притиснем следващата сестра, да видим какво ще каже. 71 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Имам координатите на инспектор в Малахайд. 72 00:06:16,627 --> 00:06:19,379 Татко му изпращаше кошница всяка година. Не знам защо. 73 00:06:19,463 --> 00:06:23,217 Може би са имали облог преди години. - Може би е чукал жена му. 74 00:06:23,300 --> 00:06:26,803 Ще искаме от него аутопсия. - Това няма как да се случи. 75 00:06:26,887 --> 00:06:31,808 Наистина ли? Да видим. Мога да съм доста убедителен. 76 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 Какво? 77 00:06:34,645 --> 00:06:36,730 Съжалявам, просто си смешен. 78 00:06:42,694 --> 00:06:45,822 Какво правиш? Вдигни. - Не, няма, докато си тук. 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,866 Исусе. Аз ли съм смешен? 80 00:06:54,748 --> 00:06:56,291 Матю на телефона. 81 00:06:57,167 --> 00:06:59,545 Мат, радвам се да те чуя. 82 00:07:00,838 --> 00:07:03,966 Тъкмо излизам. Какво мога да направя за теб? 83 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 Ти ми се обади. Какво има? 84 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Не, това беше грубо. 85 00:07:09,054 --> 00:07:13,892 Ти ми се обади да кажеш, че... 86 00:07:13,976 --> 00:07:16,019 Ти се обади. Ти ме набра. 87 00:07:16,103 --> 00:07:19,189 Да кажеш, че си се радвал да ме видиш онази вечер. 88 00:07:19,857 --> 00:07:21,608 Радвах се да те видя. 89 00:07:24,278 --> 00:07:26,697 Много ми беше приятно да си говорим. 90 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 Мислех си... 91 00:07:28,824 --> 00:07:31,702 Искаше да си чукнем среща, за да ме видиш отново ли? 92 00:07:31,785 --> 00:07:35,706 Да, точно така. Какво ще правиш по-късно? 93 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Абсолютно нищо. 94 00:07:39,168 --> 00:07:40,752 Напиши ми в колко часа и къде. 95 00:07:40,836 --> 00:07:43,755 Не идвай с онова тясно сако. Благодаря, че се обади. 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Браво, вдигна телефона като голямо момче, 97 00:07:59,771 --> 00:08:03,317 но не се хили като идиот, когато тя отвори вратата. 98 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 Аз съм за 12 часа. 99 00:08:23,629 --> 00:08:26,173 Да, разбира се. 100 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 Разтегнах нещо в слабините. 101 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Супер. 102 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 Майкъл, кой е? - Две момчета. 103 00:08:42,105 --> 00:08:44,024 Заповядайте, седнете. 104 00:08:55,494 --> 00:08:57,579 Майкъл, скъпи, иди горе да се приготвиш. 105 00:08:58,622 --> 00:08:59,623 Тръгвай. 106 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Нещо за пиене? 107 00:09:01,959 --> 00:09:06,880 Само вода. - Бих пил кафе. Нощес не спах добре. 108 00:09:06,964 --> 00:09:09,842 Имате късмет, че съм още тук. С Майкъл ще излизаме. 109 00:09:09,925 --> 00:09:11,093 Няма да ви бавим. 110 00:09:11,176 --> 00:09:14,763 Само няколко въпроса във връзка с иска за злополуката със зет ви. 111 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 Да, ясно. 112 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 Том. 113 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Том, върни се. 114 00:09:50,757 --> 00:09:52,384 Боже. - Съжалявам. 115 00:09:52,467 --> 00:09:55,220 Само се разтягах. Имам крампа на крака. 116 00:09:55,304 --> 00:09:59,892 Крампата е натрупване на млечна киселина. - Да, забравих, че сте медицинска сестра. 117 00:10:01,476 --> 00:10:03,437 Сигурно е полезно да имате такива знания. 118 00:10:04,771 --> 00:10:09,693 Полезно е, когато някое дете се удари или е болно. 119 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 Кафето е свършило, съжалявам. 120 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 Това е много неприятно. 121 00:10:20,412 --> 00:10:23,874 Значи сте били със съпруга си в нощта на смъртта на Джон Пол? 122 00:10:25,250 --> 00:10:28,837 Не. Бях със сестрите си. 123 00:10:28,921 --> 00:10:30,631 Да, извинете. 124 00:10:30,714 --> 00:10:33,675 Другата ви сестра каза. Не знаех, че сте били всички. 125 00:10:33,759 --> 00:10:34,927 Да. 126 00:10:35,010 --> 00:10:37,387 Значи сте неразделни? - Близки сме. 127 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Като глутница ли? 128 00:10:39,640 --> 00:10:41,391 Като семейство. 129 00:10:42,684 --> 00:10:45,312 Значи вечеряхте заедно? - Да. 130 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 Супер. Какво ядохте? 131 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 Моля? - Казахте, че сте яли и пили. 132 00:10:53,654 --> 00:10:55,197 Не помня какво точно ядохме. 133 00:10:59,701 --> 00:11:01,828 Може би нещо просто. 134 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 Пилешко? - Ясно. 135 00:11:05,832 --> 00:11:07,501 В сос "Чимичури". 136 00:11:08,126 --> 00:11:09,545 Обикновено това ядем. 137 00:11:09,628 --> 00:11:13,590 И може би салата и чеснов ориз. 138 00:11:13,674 --> 00:11:15,384 "Чимичури" с едно "м" ли се пише? 139 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Не знам. 140 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 Какви бяха взаимоотношенията ви със зет ви, г-жо Гарви? 141 00:11:22,349 --> 00:11:24,434 Госпожа Флин. 142 00:11:25,894 --> 00:11:31,066 Бяха добри. Всички се разбирахме като едно голямо щастливо семейство. 143 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 Сестра ви каза друго. 144 00:11:34,987 --> 00:11:36,488 Грейс ли? - Ива. 145 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Ива. 146 00:11:38,532 --> 00:11:42,578 С Джей Пи са колеги в работата, може би при тях е било различно. 147 00:11:42,661 --> 00:11:45,080 А и Ива е темпераментна за разлика от мен. 148 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Вие каква сте? 149 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 Каква съм по характер ли? 150 00:11:50,919 --> 00:11:56,967 Аз съм майка и съпруга. 151 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 Медицинска сестра. 152 00:12:00,220 --> 00:12:02,848 Не знам какво друго да кажа. 153 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Животът ми е скучен честно казано. 154 00:12:18,030 --> 00:12:20,032 СПА ХОТЕЛ "ДЕ ЛИНА" 155 00:12:22,701 --> 00:12:25,412 Липсваш ми. - Още не съм си тръгнал. 156 00:12:25,495 --> 00:12:27,414 Ще ми липсваш след пет минути. 157 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Преди да съм забравил. 158 00:12:38,383 --> 00:12:39,551 Подаръчета от хотела. 159 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 Можеш да си мислиш за мен под душа. - Не мисля за друго. 160 00:12:46,183 --> 00:12:47,518 Трябва да тръгвам. 161 00:12:47,601 --> 00:12:50,979 Ще водя Майкъл на лекар и после съм нощна смяна на работа. 162 00:12:51,063 --> 00:12:52,940 Днес трябваше да спя. 163 00:12:53,565 --> 00:12:57,486 Извинявай, че не те оставих да спиш. Имаше много неща за правене. 164 00:13:05,869 --> 00:13:07,788 Казах ли ти, че изпитвам чувства към теб? 165 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 По дяволите. 166 00:13:40,153 --> 00:13:41,947 Не и тук. 167 00:13:47,369 --> 00:13:48,704 Джон Пол. 168 00:13:52,291 --> 00:13:54,251 Доста си ме огънала. 169 00:13:55,794 --> 00:13:58,755 Ще трябва да взема данните ти, балдъзо. 170 00:13:58,839 --> 00:14:00,215 Да, разбира се. 171 00:14:00,299 --> 00:14:03,969 Съжалявам. - 181-Д-588. 172 00:14:04,052 --> 00:14:07,306 Мястото? Как се казва хотелът? 173 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 Бардак ли е? 174 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Следил ли си ме? 175 00:14:13,103 --> 00:14:17,524 Така ли прекарваш свободното си време? Не с децата си? Не с увредения си син? 176 00:14:17,608 --> 00:14:21,987 Не говори за сина ми. - Донал знае ли за любовника ти? 177 00:14:25,407 --> 00:14:26,909 Джон Пол, ако... - Довърши. 178 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 Или ще му кажа. 179 00:14:30,871 --> 00:14:32,331 Ти си долна. 180 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 Знаеш ли това? 181 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Безсрамна. Такава си. 182 00:14:39,171 --> 00:14:40,631 И отвратителна. 183 00:14:40,714 --> 00:14:44,718 Безсрамна, долна и отвратителна. Ето това си ти. 184 00:14:47,554 --> 00:14:52,017 Долна, отвратителна и безсрамна. За теб говоря, Ърсюла Гарви. 185 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 Долна, отвратителна и безсрамна. 186 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 Падна ми в ръчичките, Ърсюла Гарви. 187 00:15:04,530 --> 00:15:07,449 Здравей, Джералд. - Къде си, по дяволите? 188 00:15:07,533 --> 00:15:12,412 Тъкмо се връщах в офиса. - Не искам да слушам. 189 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 Съжалявам, няма да се повтори. - Връщай се тук. 190 00:15:15,249 --> 00:15:17,376 Съжалявам. - Ама че свобода. 191 00:15:18,210 --> 00:15:19,378 По дяволите. 192 00:15:21,046 --> 00:15:22,297 Здрасти. 193 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 Ще го пуснем в дроба. 194 00:15:25,801 --> 00:15:28,136 Какво? - В понеделник той яде черен дроб. 195 00:15:28,220 --> 00:15:31,348 Само Джей Пи го яде, но я кара да го готви всяка седмица. 196 00:15:31,431 --> 00:15:33,642 Грейс и Бланад винаги ядат нещо друго. 197 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 Как ще го направим? 198 00:15:36,228 --> 00:15:38,981 Да кажем на Ърсюла. Ако някой знае какво да прави, 199 00:15:39,064 --> 00:15:40,607 то това е мед. сестра. - Не. 200 00:15:40,691 --> 00:15:43,694 Защо да не? - Защото тя никога... 201 00:15:43,777 --> 00:15:45,612 Тя е майка. - Аз също. 202 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 Да, но ти си... Тя има морал. 203 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 Биби, не мога да говоря, на работа съм. 204 00:15:51,451 --> 00:15:53,370 Може ли да дойда? - Не. 205 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 Какво? 206 00:15:55,163 --> 00:15:58,834 Боже. Добре, ела утре вечерта. Ще се опитам да си тръгна по-рано. 207 00:15:58,917 --> 00:16:01,503 Хора, време е за лотарията в четвъртък. 208 00:16:02,379 --> 00:16:04,131 Мамка му. - Благодаря. 209 00:16:04,214 --> 00:16:06,300 Съжалявам. 210 00:16:06,383 --> 00:16:07,426 Ива? 211 00:16:07,509 --> 00:16:08,844 Извинявай. Стресна ме. 212 00:16:08,927 --> 00:16:10,721 Много съм страшен. 213 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 Купи ли си билет? - Да. 214 00:16:13,599 --> 00:16:16,393 Купувам всички билети за благотворителност. 215 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 Католическа вина. 216 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 Дарявам за деца, за стари хора. Миналата седмица - за магарешкия резерват. 217 00:16:21,523 --> 00:16:23,817 Щедра си. - Грижа ме е за магаретата. 218 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 Какво ще правиш през уикенда? 219 00:16:32,075 --> 00:16:36,663 Ще седя на дивана и ще гледам филми за истински престъпления. 220 00:16:36,747 --> 00:16:38,081 Сигурно за нацистите. 221 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 А ти? - Същото. 222 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 Не ти вярвам. 223 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Стига. 224 00:16:45,547 --> 00:16:47,508 Зелен е, 2-1-6. 225 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 Зелен билет, 2-1-6. 226 00:16:49,259 --> 00:16:50,511 По дяволите. - Ти ли си? 227 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 Аз. 228 00:16:51,678 --> 00:16:53,555 Да, имаме победител. 229 00:16:56,934 --> 00:17:00,229 Нещо за уикенда. Но съм убедена, че няма да ти трябва. 230 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 Благодаря. - Приятно! 231 00:17:02,689 --> 00:17:03,857 Как са разбрали? 232 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Представяте ли си мъж да направи това? 233 00:17:07,736 --> 00:17:10,781 Трябва да излезем на питие някой път. 234 00:17:11,323 --> 00:17:14,284 Когато не гледаш за нацистите. 235 00:17:14,367 --> 00:17:17,746 Питие? Течен алкохол? Стъклен съд? - Прощавай? Да. 236 00:17:17,829 --> 00:17:22,125 Би било чудесно. Обади ми се. 237 00:17:23,544 --> 00:17:24,670 Какво става, Ива? 238 00:17:24,752 --> 00:17:27,172 По дяволите! Извинявай. 239 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 Боже, май ме поканиха на среща. 240 00:17:29,842 --> 00:17:31,134 И спечелих дилдо. 241 00:17:34,137 --> 00:17:36,473 Мина. Бека е. 242 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 Мина? 243 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 Влизай. 244 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 По прашки съм. 245 00:17:49,027 --> 00:17:51,071 Обути са наобратно, но иначе - браво. 246 00:17:57,536 --> 00:17:59,621 Излизам с едно момче - Калъм. 247 00:18:00,539 --> 00:18:03,250 Не искам да те шокирам, но съм с него заради секса. 248 00:18:03,333 --> 00:18:05,752 Така започнахме аз и Джордж. 249 00:18:05,836 --> 00:18:10,424 Той искаше само едно, но после видя и другите ми качества. 250 00:18:12,759 --> 00:18:15,888 Ти си готина. Сигурна ли си, че си майка на Джон Пол? 251 00:18:15,971 --> 00:18:19,600 Не. Мисля, че са го потопили в оцет, преди да ми го дадат. 252 00:18:22,603 --> 00:18:25,397 Съжалявам. Вече приключвам. 253 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 Джордж е събирал всичко това. Джордж е съпругът ми. 254 00:18:37,034 --> 00:18:38,535 Скоро трябва да се прибере. 255 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 Как е успял да се задоми с красиво момиче като теб? 256 00:18:46,460 --> 00:18:47,878 Замери ме с мъртва птица. 257 00:18:48,545 --> 00:18:51,507 Наистина ли? Това е интересно. 258 00:18:51,590 --> 00:18:52,841 Привлече вниманието ми. 259 00:18:54,551 --> 00:18:55,552 Странно. 260 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Любовта те кара да правиш странни неща. 261 00:19:00,015 --> 00:19:02,309 Защо иначе ще бъркаш с пръст в нечий задник? 262 00:19:02,392 --> 00:19:05,604 Не те е заслужавал. 263 00:19:06,772 --> 00:19:08,106 Всички са копелета, нали? 264 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 Не, скъпа, не са. 265 00:19:13,195 --> 00:19:16,615 Но той просто си е тръгнал. Напуснал те е. 266 00:19:16,698 --> 00:19:20,536 Не стана така. Той ще се върне много скоро. 267 00:19:26,917 --> 00:19:28,794 Вижте, Бланад има надуваем замък. 268 00:19:28,877 --> 00:19:31,380 Не си взела кошницата. Ърсюла? 269 00:19:32,422 --> 00:19:34,925 Веселете се. - Чао, тате. Ще ти донеса яйца. 270 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 Няма ли да влезеш? - Не. 271 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Оставям великденския заек на теб и момичетата. 272 00:19:40,514 --> 00:19:43,433 Жената трябва да е доволна, иначе лошо ти се пише. 273 00:19:43,517 --> 00:19:47,437 Така е. Озорвам се с тази жена до мен. - Бас държа, че си струва. 274 00:19:51,775 --> 00:19:53,068 До скоро. - Чао. 275 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 До скоро. 276 00:20:00,033 --> 00:20:01,827 Заряза ли гаджето? 277 00:20:03,036 --> 00:20:04,788 Ърс, идвай. 278 00:20:04,872 --> 00:20:06,373 Да, идвам. - Късайте. 279 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 Или ще кажа на Донал. Кълна се. 280 00:20:08,750 --> 00:20:10,961 Приключихме. 281 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Край. 282 00:20:15,716 --> 00:20:18,468 В такъв случай, влизай. 283 00:20:22,472 --> 00:20:26,268 Привет. Ела при тате, Оскар. 284 00:20:26,768 --> 00:20:27,895 Здравей. 285 00:20:32,983 --> 00:20:35,986 Да ви помогна с нещо друго? - Всъщност, да. 286 00:20:36,069 --> 00:20:41,158 Зет ви е искал обезщетение за произшествие пред хотел "Маркър" преди около 4 месеца. 287 00:20:41,909 --> 00:20:45,287 Ако не греша, и вие сте участвали в това произшествие. 288 00:20:45,871 --> 00:20:47,998 Да, участвах. 289 00:20:49,833 --> 00:20:51,627 Само леко чукнах колата му. 290 00:20:51,710 --> 00:20:54,796 Какво сте правили заедно в хотела? 291 00:20:54,880 --> 00:21:00,177 Обядвах със стар приятел. 292 00:21:01,428 --> 00:21:03,889 Не знам какво е правел там Джей Пи. 293 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 А кой беше старият приятел? 294 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Може би не е ваша работа. 295 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 Знам. Извинете. 296 00:21:11,355 --> 00:21:14,566 Просто не видях името ви в списъка с резервации. 297 00:21:14,650 --> 00:21:16,652 Защото не съм правила резервация. 298 00:21:17,611 --> 00:21:19,613 Просто влязох. 299 00:21:21,114 --> 00:21:22,658 Винаги е по-гот да не планираш. 300 00:21:23,242 --> 00:21:26,995 И аз съм така. Макар че това често води до разочарование. 301 00:21:27,079 --> 00:21:30,457 Имам много работа днес, трябва ли ви още нещо? 302 00:21:30,541 --> 00:21:33,335 Да. Може ли да ползвам тоалетната? 303 00:21:34,878 --> 00:21:36,713 На втория етаж вляво е. 304 00:21:39,466 --> 00:21:41,301 Късмет ще е, ако е пусната водата. 305 00:21:52,980 --> 00:21:54,022 Ало. 306 00:21:54,106 --> 00:21:56,233 Привет. - Няма проблем. 307 00:21:57,025 --> 00:21:59,319 Защо говориш така? 308 00:21:59,403 --> 00:22:01,029 Добре. - Застрахователите ли? 309 00:22:01,113 --> 00:22:03,532 Да. Става. - Казах ти, че си следващата. 310 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 Мамка му, там ли си? - Става. 311 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 Не се паникьосвай. - Ще ти звънна после. 312 00:22:09,288 --> 00:22:11,373 Ало. Егати. 313 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 Чуваше ли се? 314 00:22:19,882 --> 00:22:21,550 Моля? - Нищо. 315 00:22:53,707 --> 00:22:54,791 Ето го и него. 316 00:22:54,875 --> 00:22:58,128 Махаме ви се от главата. - Добре. 317 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 Знаете ли? 318 00:23:02,966 --> 00:23:06,637 Чудех се дали да попитам, но се боя, че ако не го направя, 319 00:23:06,720 --> 00:23:10,390 после ще се ядосвам, че не съм. 320 00:23:12,643 --> 00:23:16,021 Имахте ли любовна връзка със зет си? 321 00:23:16,897 --> 00:23:17,898 Какво? 322 00:23:19,066 --> 00:23:21,026 Откъде ви хрумна този въпрос? 323 00:23:21,109 --> 00:23:23,487 Просто имам подозрения. 324 00:23:24,530 --> 00:23:27,324 Били сте заедно на хотел през деня. 325 00:23:27,407 --> 00:23:31,995 Нямах любовна връзка с Джон Пол. За нищо на света. 326 00:23:32,079 --> 00:23:35,582 Дори само намекът за нещо интимно с онзи човек... 327 00:23:35,666 --> 00:23:36,917 Исусе! 328 00:23:37,000 --> 00:23:40,254 Здравейте. - Привет. 329 00:23:40,754 --> 00:23:43,465 Тези господа са тук, 330 00:23:43,549 --> 00:23:48,136 защото се занимават със застраховката на Грейс. 331 00:23:48,846 --> 00:23:50,138 Ясно. Приятно ми е. 332 00:24:01,900 --> 00:24:03,235 Оставяме ви. 333 00:24:14,997 --> 00:24:16,915 Тя не е харесвала зет си. 334 00:24:16,999 --> 00:24:18,625 Няма майтап. 335 00:24:18,709 --> 00:24:21,545 Остават още две сестри. 336 00:24:21,628 --> 00:24:25,549 Ще продължим да ровим, пък да видим още каква мръсотия ще излезе. 337 00:24:30,721 --> 00:24:32,764 Кретен. Кой прави така? 338 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Нормален ли си? - Спокойно. 339 00:24:43,775 --> 00:24:47,738 Къде отиваш? Да пием по бира? - Имам си планове, благодаря. 340 00:24:47,821 --> 00:24:49,865 Забавлявай се с торбата за смет. 341 00:24:52,326 --> 00:24:54,203 Трябва да ме закараш у дома. 342 00:24:56,413 --> 00:24:57,497 Знаех си. 343 00:25:02,169 --> 00:25:06,006 "Повечето отравяния с гъби настъпват след консумация на зелена мухоморка. 344 00:25:06,924 --> 00:25:10,219 Извличането на токсините става чрез течни гъбни култури." 345 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Дори не знам какво значи това. 346 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 "Главният токсин е аманитин, 347 00:25:15,599 --> 00:25:19,019 причиняващ чернодробна и бъбречна недостатъчност, която може да е фатална." 348 00:25:19,561 --> 00:25:20,687 Може. - Ще е. 349 00:25:21,355 --> 00:25:25,275 Ако извлечем достатъчно, тогава една от тези калпазанки ще те убие. 350 00:25:25,776 --> 00:25:28,070 Добре, но как ще го направим? 351 00:25:31,532 --> 00:25:35,827 Тези книги от библиотеката ли са? Регистрирано е какво си взела. 352 00:25:35,911 --> 00:25:37,955 Не е. Отмъкнах ги. 353 00:25:38,038 --> 00:25:42,793 Откраднала си книги от библиотека? - Успокой се, ще ги върна. 354 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 Разчисти тук. 355 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Ърс! Здрасти? 356 00:25:54,555 --> 00:26:00,060 Извинявай. Имаш ли минутка? - Да, разбира се. Влез. 357 00:26:02,271 --> 00:26:04,523 Това е повече от кратка авантюра. 358 00:26:05,482 --> 00:26:06,859 Донал знае ли? 359 00:26:10,612 --> 00:26:12,656 Не искам да го нараня. 360 00:26:14,408 --> 00:26:18,495 Не искам да загубя децата. - Няма да ги загубиш. 361 00:26:20,038 --> 00:26:22,833 Откога е това? - От малко повече от година. 362 00:26:23,750 --> 00:26:25,127 Защо ми го казваш сега? 363 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 Гадняра, Ива. 364 00:26:30,424 --> 00:26:32,134 Той научи. Проследи ме. 365 00:26:33,635 --> 00:26:35,095 По дяволите. Какво? 366 00:26:35,179 --> 00:26:40,100 Ако не сложа край, той ще каже на Донал. И се опитах. Наистина се опитах. 367 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Мразя себе си. 368 00:26:44,313 --> 00:26:46,273 Лъжа и изневерявам. 369 00:26:46,356 --> 00:26:48,567 Ела тук, всичко е наред. Спри. 370 00:26:50,903 --> 00:26:56,116 Когато съм с него, се чувствам млада. 371 00:26:56,992 --> 00:27:01,288 Част от мен, която от години кара на автопилот, отново се събуди. 372 00:27:01,371 --> 00:27:02,998 По дяволите. 373 00:27:03,081 --> 00:27:05,292 Боже мили, Биби. - Съжалявам. 374 00:27:05,375 --> 00:27:08,045 Първо, ще повърна. Жалка си. 375 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 И второ, има още един вариант. 376 00:27:10,881 --> 00:27:12,591 Млъкни. - Защо? Тя ни трябва. 377 00:27:12,674 --> 00:27:14,259 Млък, Биби. - За какво говори? 378 00:27:14,343 --> 00:27:17,137 Вторият вариант е да светим маслото на Гадняра. 379 00:27:18,096 --> 00:27:19,264 Да го убием. 380 00:27:19,848 --> 00:27:21,892 Да го убием? Какви ги говориш? 381 00:27:21,975 --> 00:27:23,393 Проклятие. 382 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Чакай. 383 00:27:25,395 --> 00:27:27,940 Просто искаме да помогнем на природата. 384 00:27:33,570 --> 00:27:35,948 Ума ли си изгубихте? 385 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Да. Не знам. Може би. 386 00:27:38,575 --> 00:27:42,996 Не, съжалявам. Не ме въвличайте в това, в никакъв случай. 387 00:27:46,667 --> 00:27:47,960 Сега подсъдна ли съм? 388 00:27:49,086 --> 00:27:52,631 Защото ми казахте. Не бива да правите това. 389 00:27:52,714 --> 00:27:56,635 Ще вкарате себе си и мен в затвора или ще стане по-лошо. 390 00:27:56,718 --> 00:28:00,514 Ще го отровим, Ърсюла, със или без теб, и нямаме намерение да ни хванат. 391 00:28:00,597 --> 00:28:03,684 И как планирате да го направите? 392 00:28:05,602 --> 00:28:06,645 С мухоморка. 393 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Луди ли сте? 394 00:28:10,315 --> 00:28:11,900 А Бланад? 395 00:28:13,527 --> 00:28:14,987 А Грейс? 396 00:28:15,070 --> 00:28:18,198 Ще го направим в деня за черен дроб. Само Гадняра го яде. 397 00:28:18,282 --> 00:28:21,201 Затова ни трябваш. Не знаем как да извлечем отровата. 398 00:28:21,285 --> 00:28:25,914 Първите симптоми на отравяне с мухоморка са повръщане и диария. 399 00:28:26,874 --> 00:28:29,209 Той ще отиде в спешното, там ще го изследват, 400 00:28:29,293 --> 00:28:32,212 ще открият аманитин в кръвта му и ще се обадят в полицията. 401 00:28:32,296 --> 00:28:36,884 А когато умре след три или пет дни, ще търсят глупачките, които са отровили. 402 00:28:36,967 --> 00:28:41,471 Затова ни трябва помощта ти. Какво ще ни препоръчаш? 403 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 Ърс. 404 00:28:45,434 --> 00:28:47,936 Браво. Просто супер. 405 00:29:09,208 --> 00:29:11,668 Отивам за нощната си смяна, Ърс. 406 00:29:11,752 --> 00:29:13,253 Приятно изкарване утре у Ива. 407 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Здрасти. 408 00:29:27,100 --> 00:29:30,229 Имаш ли тирбушон? - Не, взех ето такова, с винт. 409 00:29:30,312 --> 00:29:31,313 Колко изискано. 410 00:29:31,396 --> 00:29:32,606 Курва. 411 00:29:35,317 --> 00:29:37,569 Какво? Тя се държи като хаплива кучка. 412 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 Ще гледам следващия път. Хващай. 413 00:29:52,376 --> 00:29:53,544 Помощ. 414 00:29:56,797 --> 00:29:58,924 Привет. - Здрасти. Не очаквах... 415 00:29:59,007 --> 00:30:03,136 Лимонов пай с бисквитен блат. Нямах време да приготвя сладки. 416 00:30:03,220 --> 00:30:05,389 Пайовете й са ненадминати. 417 00:30:05,472 --> 00:30:07,057 Имаш ли нещо против? Звънях. 418 00:30:07,140 --> 00:30:10,602 Не, разбира се. Просто ти обикновено... - Джон Пол го реши. 419 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 Привет, скъпа. 420 00:30:17,734 --> 00:30:18,902 Без Донал ли? 421 00:30:19,570 --> 00:30:20,571 Той е на работа. 422 00:30:21,613 --> 00:30:26,201 Колко жалко. Клетият Донал все пропуска. 423 00:30:33,584 --> 00:30:35,169 Агнешко? - Имам, мерси. 424 00:30:35,252 --> 00:30:40,424 Какво стана с къщата в гората, Джей Пи? - Застрахователят се дърпа, но ще плати. 425 00:30:40,507 --> 00:30:44,720 Подозрителни хрътки са. Мамчето е много разстроена. 426 00:30:44,803 --> 00:30:47,181 В къщата имах два фотоалбума. 427 00:30:47,264 --> 00:30:49,391 Боже, съжалявам, Грейс. 428 00:30:49,474 --> 00:30:53,187 Само снимки на Бланад като малка 429 00:30:53,270 --> 00:30:56,023 и други, които не помня, но снимките са незаменими. 430 00:30:56,106 --> 00:30:59,818 И моят "Ролекс", стерео уредбата и широкоекранният телевизор. 431 00:30:59,902 --> 00:31:03,530 Той го изкарва маловажно, но беше шокиран. 432 00:31:03,614 --> 00:31:06,325 Късмет е, че не е бил вътре. 433 00:31:06,408 --> 00:31:09,077 Грейс, добре че с Бланад не бяхте там. 434 00:31:09,578 --> 00:31:13,832 Не ми се мисли какво можеше да стане. - Бяхме на концерт. 435 00:31:16,043 --> 00:31:17,961 Може ли зеления фасул? 436 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Още сос? 437 00:31:21,590 --> 00:31:22,716 Не. 438 00:31:24,551 --> 00:31:28,055 Аз искам. Благодаря. 439 00:31:30,140 --> 00:31:31,934 С мента е. - Няма да ти хареса. 440 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 Какво е това? 441 00:31:34,978 --> 00:31:37,731 Ърсюла! 442 00:31:37,814 --> 00:31:38,941 Давай! - Защо? 443 00:31:39,024 --> 00:31:41,235 Не! - Бека! 444 00:31:41,318 --> 00:31:45,405 Защо трябва да го правим? - Какво щеше да каже татко? 445 00:31:45,489 --> 00:31:47,407 Той щеше да каже така. 446 00:31:48,575 --> 00:31:50,494 "Тази страна 447 00:31:50,577 --> 00:31:56,291 е станала свободна република на Великден през 1916 г. 448 00:31:56,375 --> 00:31:57,751 Кажи стихчето, девойче!" 449 00:31:59,127 --> 00:32:00,212 Пияна съм. 450 00:32:02,130 --> 00:32:05,300 "Знаехме достатъчно, за да..." Забравила съм го. 451 00:32:05,384 --> 00:32:07,761 Забравила съм го, съжалявам. 452 00:32:07,845 --> 00:32:09,555 Знаеш го. 453 00:32:11,348 --> 00:32:13,559 "Знаехме мечтата им. Знаехме, че мечтаят..." 454 00:32:13,642 --> 00:32:15,769 Не се смейте... "И са мъртви." 455 00:32:15,853 --> 00:32:17,813 Давай! 456 00:32:17,896 --> 00:32:23,193 "И какво ако излишъкът от обич ги изуми до смърт?" 457 00:32:23,277 --> 00:32:24,611 Ърс! 458 00:32:24,695 --> 00:32:27,656 Продължи. - "Напиши го в стих..." 459 00:32:27,739 --> 00:32:29,366 "Макдона и Макбрайд." 460 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 Да! Тя го знае. 461 00:32:31,285 --> 00:32:33,787 Давай! Продължи. 462 00:32:33,871 --> 00:32:36,874 "И..." - "За Конъли!" 463 00:32:38,667 --> 00:32:40,294 Вижте я, толкова е доволна. 464 00:32:43,797 --> 00:32:45,716 "Пиърс." - Да! 465 00:32:45,799 --> 00:32:47,926 БЕН НЕТЪРПЕЛИВ СЪМ ПАК ДА ТЕ ДОКОСВАМ 466 00:32:48,010 --> 00:32:50,387 "Сега и занапред, когато се носи зелено... 467 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 Се менят. - Менят. 468 00:32:52,431 --> 00:32:55,184 Менят се. 469 00:32:55,267 --> 00:33:00,731 "Напълно. И страшна красота се ражда." - Хайде! 470 00:33:10,157 --> 00:33:12,951 Мамо? - Прощавай, миличък. 471 00:33:13,035 --> 00:33:15,579 Шумни ли сме? - Сякаш в главата ми трака влак. 472 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 Като влак в главата ти. Съжалявам. 473 00:33:17,998 --> 00:33:19,458 Извинявай, Майкъл. 474 00:33:20,626 --> 00:33:23,462 Като среща на ИРА. 475 00:33:24,213 --> 00:33:26,089 Ужасно. 476 00:33:26,173 --> 00:33:27,841 Но имаме хубави гласове, нали? 477 00:33:27,925 --> 00:33:30,177 Да, но сте шумни мамчета. - Шумни мамчета? 478 00:33:31,553 --> 00:33:33,138 Пияни мамчета. 479 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 Не всички мамчета. 480 00:33:35,390 --> 00:33:37,226 Има ли още месо, мамче? 481 00:33:37,309 --> 00:33:39,061 Вземете тези. 482 00:33:40,187 --> 00:33:42,147 Не искам да хвърляте опаковки в градината. 483 00:33:42,898 --> 00:33:44,274 Искаш ли още? 484 00:33:54,535 --> 00:33:56,078 Отивам да пишкам. 485 00:34:02,876 --> 00:34:05,921 БЕН: ВЪЗБУДЕН СЪМ. ИЗПРАТИ МИ СНИМКА. 486 00:34:38,996 --> 00:34:40,289 Боже, отвратително е. 487 00:34:54,428 --> 00:34:57,848 ТАЗИ ПИЧКА Е ТВОЯ 488 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Да. 489 00:35:07,983 --> 00:35:09,776 Излизам. 490 00:35:14,114 --> 00:35:15,449 Щях да се напикая. 491 00:35:15,532 --> 00:35:18,368 А още не си раждала. 492 00:35:42,601 --> 00:35:46,855 Така. Кой иска от моя крем карамел? 493 00:35:46,939 --> 00:35:49,024 Аз - не. - Обичам странния ти крем. 494 00:35:49,107 --> 00:35:52,528 Нима ни попита дали искаме крем, докато си вдигаше ципа? 495 00:35:52,611 --> 00:35:55,906 Изми ли си ръцете, мръсна жено? 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,491 Разбира се, че ги измих. 497 00:35:57,574 --> 00:36:00,744 СТРАХОТНА СНИМКА НЕ МОГА ДА ГОВОРЯ, СЪС СЕМЕЙСТВОТО СЪМ 498 00:36:00,827 --> 00:36:02,996 С формата на кръст. - Да. 499 00:36:03,080 --> 00:36:05,958 Защо ни пробутва крем карамела си? 500 00:36:07,835 --> 00:36:09,545 Умирах да го кажа. 501 00:36:11,046 --> 00:36:14,550 Цял живот си го чакала. Най-сетне успя. - Стига. 502 00:36:19,972 --> 00:36:21,974 БЕН: ИЗПУСНА САЛФЕТКАТА, СКЪПА 503 00:37:09,730 --> 00:37:13,859 ЧЕСТИТ ВЕЛИКДЕН! ИЗПРАТИХ СНИМКИТЕ НА МЪЖА ТИ. ГОРКИЯТ ДОНАЛ. 504 00:37:23,452 --> 00:37:25,787 Казах ти, че ще има яйца. Сега няма кошници. 505 00:37:25,871 --> 00:37:27,831 Моли, вземи си якето. - Защо? 506 00:37:27,915 --> 00:37:29,124 Тръгваме. Съжалявам. 507 00:37:29,208 --> 00:37:31,001 Трябва да тръгваме. Деца, якетата. 508 00:37:31,084 --> 00:37:33,795 Изглеждаш разстроена. Хапни крем карамел. 509 00:37:33,879 --> 00:37:34,963 Къде отиваш? 510 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 Съжалявам, тръгваме си. 511 00:37:36,882 --> 00:37:40,469 Вземайте си нещата и - в колата. - Ърс! Чакай. 512 00:37:40,552 --> 00:37:42,721 Да вървим. - Ърс, Моли. Почакайте. 513 00:37:42,804 --> 00:37:45,682 Качвайте се. Затворете. - Боже! Ърс! 514 00:37:45,766 --> 00:37:46,934 Ще обясня за пожара. 515 00:37:47,017 --> 00:37:48,644 Какво? - Може ли да поговорим? 516 00:37:48,727 --> 00:37:52,523 Не е заради това. Нищо не е станало. Благодаря. Донал се е прибрал. 517 00:37:52,606 --> 00:37:55,400 Той обича Великден, затова искам да сме там. 518 00:37:55,484 --> 00:37:57,319 Не разбирам. - Ще затвориш ли? 519 00:37:58,278 --> 00:38:02,574 Обади се, когато... Боже. 520 00:38:05,285 --> 00:38:06,662 Карай внимателно! 521 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 ДОНАЛ ОБАЖДАНЕ 522 00:38:11,166 --> 00:38:17,130 Вдигни. Хайде, Донал. 523 00:38:17,923 --> 00:38:18,799 НЕДОСТЪПЕН НОМЕР 524 00:38:18,882 --> 00:38:20,425 Какво става, мамо? 525 00:38:20,509 --> 00:38:21,593 Нищо. 526 00:38:21,677 --> 00:38:23,554 Искам крем карамел. 527 00:38:23,637 --> 00:38:25,013 Вдигни. 528 00:38:25,097 --> 00:38:27,099 Леля Бека каза, че има специално яйце за мен. 529 00:38:27,182 --> 00:38:28,725 Защо си тръгнахме? 530 00:38:28,809 --> 00:38:30,978 И Майкъл иска крем карамел, Ърсюла. 531 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 Трябва спешно да се видим с баща ви. 532 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 Само сложи слушалки на брат си, Моли. 533 00:38:35,691 --> 00:38:39,570 Боже мили, човече! 534 00:38:41,405 --> 00:38:43,115 Боже мили, човече. 535 00:38:43,198 --> 00:38:45,492 Боже мили, човече. 536 00:38:45,576 --> 00:38:47,661 Боже мили, човече. 537 00:38:47,744 --> 00:38:50,956 Боже мили, човече! 538 00:38:51,039 --> 00:38:52,791 Боже мили, човече. 539 00:38:52,875 --> 00:38:55,752 Боже мили, човече. - Боже мили, човече! 540 00:38:55,836 --> 00:38:58,380 Боже мили, човече! - Боже мили, човече! 541 00:39:08,473 --> 00:39:09,474 Стойте тук. 542 00:39:09,558 --> 00:39:11,310 Моли, ти командваш. 543 00:39:11,393 --> 00:39:13,520 Не искам. - Моли, моля те. 544 00:39:13,604 --> 00:39:17,232 Трябва да казваме "не", като не сме съгласни, а аз не съм. 545 00:39:17,316 --> 00:39:19,026 Не ми пука за съгласието ти! 546 00:39:19,109 --> 00:39:21,153 След нея. - Тръгвам. 547 00:39:26,158 --> 00:39:28,785 Защо вървите след мен? Върнете се в колата. 548 00:39:31,580 --> 00:39:33,081 Боже мили, човече! 549 00:39:37,586 --> 00:39:39,046 Ърсюла. - Здрасти. 550 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 Извинете. Благодаря. 551 00:39:44,843 --> 00:39:47,429 Съжалявам. 552 00:39:49,139 --> 00:39:52,100 Не! - Тръгвай, остави ги. Хайде. 553 00:39:56,605 --> 00:39:59,274 Ърсюла. - Здрасти! 554 00:39:59,358 --> 00:40:01,527 Пинът на баща ви? - Мамо, не мога да кажа. 555 00:40:01,610 --> 00:40:05,989 Моли! Ще ти дам да си продупчиш ухото. - Две, четири, седем, шест, шест, шест. 556 00:40:07,032 --> 00:40:07,866 ВЪВЕДЕТЕ ПИН 557 00:40:07,950 --> 00:40:10,160 Не бива да крадеш лични данни, Ърсюла. 558 00:40:10,244 --> 00:40:12,663 Престани да ме наричаш Ърсюла. 559 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 АКО ИСКАШ ДА ПОГОВОРИМ, МОЖЕ НА ПО ПИТИЕ. 560 00:40:20,170 --> 00:40:22,714 СЪЖАЛЯВАМ, НО ТРЯБВАШЕ ДА ЗНАЕШ ТОВА. 561 00:40:23,340 --> 00:40:25,884 ТРУДНО Е ДА ГО ОСМИСЛИШ, НО Е ПО-ДОБРЕ ДА ЗНАЕШ ИСТИНАТА. 562 00:40:26,885 --> 00:40:30,472 Всичко наред ли е? - Мама каза, че... 563 00:40:30,556 --> 00:40:35,435 Носим ти това, защото ни беше мъчно за тате, нали? 564 00:40:35,519 --> 00:40:38,480 А и знаем, че обичаш Великден. 565 00:40:41,275 --> 00:40:42,734 Обичам ви. 566 00:40:44,319 --> 00:40:45,571 Чудесно. 567 00:40:53,745 --> 00:40:56,331 Метилдигоксин. Инжектират се 300 мг в черния дроб. 568 00:40:56,415 --> 00:40:58,292 Води до фатална сърдечна аритмия. 569 00:41:00,210 --> 00:41:03,338 Никой лекар няма да се усъмни в сърдечен удар на мъж на тази възраст. 570 00:41:06,967 --> 00:41:09,636 Побързайте, преди да размисля. 571 00:41:12,347 --> 00:41:13,432 Благодаря. 572 00:41:22,024 --> 00:41:24,526 МЕТИЛДИГОКСИН 573 00:41:30,324 --> 00:41:32,784 Хайде, вдигни. - Томас? 574 00:41:32,868 --> 00:41:33,869 Да? 575 00:41:33,952 --> 00:41:35,454 Ало? - По дяволите! 576 00:41:35,537 --> 00:41:36,580 Моля? 577 00:41:36,663 --> 00:41:38,832 Нищо, съжалявам. Дайте ми една секунда. 578 00:41:38,916 --> 00:41:41,084 Добре ли си? - Пак ми се пикае. 579 00:41:41,835 --> 00:41:43,962 Добре. Дай ми две секунди. 580 00:41:44,046 --> 00:41:45,464 Извинете. - Кой е? 581 00:41:45,547 --> 00:41:47,174 Не ме познавате. 582 00:41:47,257 --> 00:41:50,093 Оставих ви съобщения в кабинета. Томас Клафин. 583 00:41:52,596 --> 00:41:53,972 Мъжът с аутопсията. 584 00:41:54,056 --> 00:41:58,227 Да, най-смотаният супергерой в света. 585 00:41:58,310 --> 00:42:00,354 Томас, наистина ще се напикая. 586 00:42:00,437 --> 00:42:01,438 Какво искаш? 587 00:42:01,522 --> 00:42:04,900 Аз съм приятел на Малкълм Хил. Той ми даде номера ви. 588 00:42:05,609 --> 00:42:08,654 Съжалявам, че ви безпокоя вечер. Дано не прекъсвам нещо. 589 00:42:08,737 --> 00:42:13,408 В момента разследвам на местопрестъплението. 590 00:42:14,117 --> 00:42:15,160 Томас! 591 00:42:15,244 --> 00:42:18,288 По дяволите. Бих ви оставил да работите 592 00:42:18,372 --> 00:42:20,374 като нормален човек, но е напечено. 593 00:42:20,457 --> 00:42:25,420 Никой не е искал аутопсия, г-н Клафин. Само вие. 594 00:42:25,504 --> 00:42:27,923 Нито съдът, нито семейството, нито властите. 595 00:42:28,006 --> 00:42:30,008 Не, имам позволението на вдовицата. 596 00:42:30,092 --> 00:42:32,511 Исусе Христе. 597 00:42:32,594 --> 00:42:36,306 Какво ще кажете, инспекторе? Може ли да обсъдим уликите? 598 00:42:38,058 --> 00:42:39,226 Добре. Чуй. 599 00:42:39,309 --> 00:42:41,687 Обади се утре сутринта и си запази час. 600 00:42:41,770 --> 00:42:44,106 Благодаря, инспекторе. 601 00:42:44,189 --> 00:42:45,691 Ще се напикая. 602 00:42:45,774 --> 00:42:46,942 Идвам! 603 00:42:47,025 --> 00:42:49,611 Извинете, крещя на жена си. Тя е бременна. 604 00:42:51,947 --> 00:42:53,323 Ало? 605 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 Закъсня. 606 00:43:03,625 --> 00:43:05,252 Перверзник. 607 00:43:12,551 --> 00:43:13,552 Здрасти. 608 00:43:17,723 --> 00:43:19,808 Това ми хареса. 609 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Готово. Сега сме квит. 610 00:43:25,814 --> 00:43:28,817 Вече никой на никого нищо не дължи. 611 00:43:33,071 --> 00:43:34,656 Ами насам. 612 00:43:37,784 --> 00:43:42,414 Защо трябваше да съм спортно облечена? - Няма значение, и без това не си. 613 00:43:47,085 --> 00:43:48,337 Стрелба. 614 00:43:51,131 --> 00:43:53,217 Браво, човече. 615 00:43:54,426 --> 00:43:55,511 Суперлативи? 616 00:43:56,178 --> 00:43:57,971 Щом е от устата на Найл. 617 00:44:01,225 --> 00:44:02,601 Ще опиташ ли? 618 00:44:16,907 --> 00:44:18,492 Не съм убеден, че се постара. 619 00:44:19,117 --> 00:44:23,163 Не съм убедена защо ме доведе тук на първата ни среща. 620 00:44:24,915 --> 00:44:27,584 Не знам какво да правя с момиче като теб. 621 00:44:28,544 --> 00:44:30,629 Много по-лесно е, отколкото мислиш. 622 00:44:33,715 --> 00:44:35,551 Хайде, ще те науча. 623 00:44:44,268 --> 00:44:47,104 Трябва да клекнеш. 624 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 Не съм те виждал да правиш така с Киън. 625 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 Кой е Киън? 626 00:44:54,111 --> 00:44:56,446 Приятел, с когото играех едно време. 627 00:44:56,530 --> 00:44:58,031 Избяга с приятелката му. 628 00:44:58,115 --> 00:44:59,700 Млъквай, Найл! 629 00:45:01,785 --> 00:45:03,161 Съжалявам. 630 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 Така ли е? 631 00:45:04,329 --> 00:45:06,957 Не, тя беше годеницата ми. 632 00:45:07,040 --> 00:45:08,667 По дяволите. Бил ти е приятел? 633 00:45:08,750 --> 00:45:11,837 Също и вокалист на групата ми. 634 00:45:13,172 --> 00:45:15,340 Той изглеждаше по-добре в тесни дънки. 635 00:45:16,091 --> 00:45:19,178 Съжалявам, че си загубил приятелката си. И приятеля си. 636 00:45:19,761 --> 00:45:22,139 Да, известно време не бях на себе си. 637 00:45:23,849 --> 00:45:24,933 А сега? 638 00:45:25,517 --> 00:45:28,187 Сега ли? По-внимателен съм. 639 00:45:31,690 --> 00:45:33,525 Мисля, че трябва да опиташ пак. 640 00:46:29,206 --> 00:46:31,792 Скоро не съм разглеждала старите семейни снимки. 641 00:46:31,875 --> 00:46:35,254 Не се разстройвам, а се радвам. 642 00:46:35,337 --> 00:46:36,964 Всички онези спомени. 643 00:46:38,340 --> 00:46:41,468 Пънкарската прическа на татко. 644 00:46:41,552 --> 00:46:45,472 Боже, заострените й гърди. - Били са страхотна двойка. 645 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 Гърдите ли? 646 00:46:49,560 --> 00:46:51,395 Съжалявам, че си загубила снимки. 647 00:46:52,896 --> 00:46:57,067 Сетих се за онази с мама и татко на нос Форти Фут. 648 00:46:57,150 --> 00:47:01,655 Трябва да направим копия за всяка от нас, в случай че стане нещо. 649 00:47:01,738 --> 00:47:04,741 Чудесна идея. Ще можеш ли да я възстановиш? 650 00:47:05,325 --> 00:47:08,787 Така мисля. - Прекрасно. Отивам да я взема. 651 00:47:08,871 --> 00:47:11,164 И се връщам след малко. 652 00:47:41,695 --> 00:47:44,781 Разлях малко от чая. 653 00:47:46,325 --> 00:47:48,827 Дай ми я. - Ще избърша. 654 00:47:49,870 --> 00:47:52,915 Правиш нещо много хубаво. - Надявам се. 655 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 Виж се. Нямаш гърди. 656 00:48:01,965 --> 00:48:04,510 Развила съм се по-късно. 657 00:48:07,346 --> 00:48:08,347 Обичам те. 658 00:48:11,225 --> 00:48:12,226 И аз - теб. 659 00:48:59,731 --> 00:49:02,776 Скъпа, започнах да готвя. Да ти се обадя после? 660 00:49:02,860 --> 00:49:06,029 Така ли? Мислех си за теб. 661 00:49:06,113 --> 00:49:07,823 Много мило. 662 00:49:07,906 --> 00:49:09,157 Да. 663 00:49:09,241 --> 00:49:12,786 Само се чудех как си. 664 00:49:12,870 --> 00:49:14,830 Супер, защо? 665 00:49:14,913 --> 00:49:16,832 Няма причина. 666 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Скъпа, трябва да затварям. Завря водата. 667 00:49:19,459 --> 00:49:20,836 Добре, обичам те. 668 00:49:20,919 --> 00:49:22,129 Ще се чуем пак. Чао. 669 00:49:23,672 --> 00:49:26,425 Мамо? 670 00:49:33,223 --> 00:49:34,558 За бога. 671 00:50:22,814 --> 00:50:25,984 Ърс, Грейс не се е обаждала. - И на мен. 672 00:50:26,068 --> 00:50:27,819 Боже мой, ще полудея. 673 00:50:27,903 --> 00:50:30,531 Ще дойдеш ли? Всички си тръгнаха. 674 00:50:30,614 --> 00:50:31,615 Идваме. 675 00:50:32,199 --> 00:50:33,367 Слагай чайника. 676 00:50:43,669 --> 00:50:45,462 Вече трябваше да е станало, нали? 677 00:50:47,214 --> 00:50:48,799 Егати. 678 00:50:50,676 --> 00:50:52,427 Не мога да вдигна. 679 00:50:52,511 --> 00:50:53,679 Не, не мога. 680 00:50:54,429 --> 00:50:55,722 Недей, по дяволите. 681 00:50:58,350 --> 00:50:59,351 Здрасти, скъпа. 682 00:51:00,310 --> 00:51:02,896 Той умря, Ива. 683 00:51:04,481 --> 00:51:05,649 Мъртъв е. 684 00:51:07,401 --> 00:51:10,320 Кажи ми какво е станало, Грейс. 685 00:51:10,404 --> 00:51:14,408 Той не се събуди тази сутрин. Сърдечна недостатъчност. 686 00:51:14,491 --> 00:51:16,368 Боже. 687 00:51:17,452 --> 00:51:19,413 Е, поне знаеш... 688 00:51:19,496 --> 00:51:21,373 Това е ужасно. 689 00:51:21,456 --> 00:51:26,170 Не спирам да мисля, че така е най-добре. Той беше стар. 690 00:51:27,838 --> 00:51:30,048 Ще го погребем в градината днес. 691 00:51:30,132 --> 00:51:31,633 В градината? 692 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 Биби ли е там? 693 00:51:33,051 --> 00:51:37,055 Да, съжалявам. - Боже мой. Става дума за Оскар. 694 00:51:38,557 --> 00:51:40,559 Беше добро куче. 695 00:51:40,642 --> 00:51:44,605 Такава нежна душа. 696 00:51:44,688 --> 00:51:46,732 О, не. - Боже. 697 00:51:47,482 --> 00:51:49,067 Горката Бланад. 698 00:51:49,151 --> 00:51:50,485 Боже. 699 00:51:52,154 --> 00:51:53,614 Чуй сега. 700 00:51:53,697 --> 00:51:55,115 Не. 701 00:51:58,285 --> 00:51:59,453 Грейси. 702 00:52:28,232 --> 00:52:29,733 Може ли да ме оставиш тук? 703 00:52:29,816 --> 00:52:32,110 Какво? - Ще ме оставиш ли тук? 704 00:52:40,786 --> 00:52:43,038 Нещо специално ли има? 705 00:52:43,121 --> 00:52:44,706 Това щеше да е мое. 706 00:52:46,834 --> 00:52:50,254 Първият етаж на онази сграда? Първото ми студио. 707 00:52:52,714 --> 00:52:53,757 Съжалявам. 708 00:52:56,218 --> 00:52:57,970 Разстроих се, като го видях. 709 00:53:00,597 --> 00:53:01,682 Какво е станало? 710 00:53:05,018 --> 00:53:10,941 Нямах пари, а роднина трябваше да ми помогне. 711 00:53:11,942 --> 00:53:13,443 Остави ме сама да се оправям. 712 00:53:16,405 --> 00:53:17,489 Загубих пари. 713 00:53:19,408 --> 00:53:21,243 Самочувствието ми умря. 714 00:53:22,286 --> 00:53:23,829 Кроях големи планове. 715 00:53:24,621 --> 00:53:26,665 Не знам къде се дянаха. 716 00:53:35,424 --> 00:53:38,927 Онези кретени със застраховката няма да мирясат, докато не успеят. 717 00:53:39,011 --> 00:53:40,012 Мръдни се. 718 00:53:41,847 --> 00:53:44,516 Ходили са до хотела, в който се виждахме с Бен. 719 00:53:44,600 --> 00:53:45,893 Боже. 720 00:53:45,976 --> 00:53:47,811 Мислеха, че с Джон Пол сме били любовници. 721 00:53:49,354 --> 00:53:50,355 Смешно ли е? 722 00:53:52,191 --> 00:53:55,235 Извинявай, не е. Това е ужасно, като си го представя. 723 00:53:55,861 --> 00:53:59,156 Бас ловя, че рижият е тършувал в шкафа ми с лекарствата. 724 00:53:59,239 --> 00:54:01,325 Да не са посмели да ровят и при мен. 725 00:54:01,408 --> 00:54:04,077 Боже мили, това много ме напряга. - Защо? 726 00:54:06,163 --> 00:54:08,540 Наистина питам, какво имат срещу нас? 727 00:54:09,791 --> 00:54:11,835 Сбъркали са адреса. 728 00:54:12,836 --> 00:54:14,922 Трябва да продължим да се чуваме. 729 00:54:15,756 --> 00:54:18,717 Да проверяваме версиите си, за да няма проблеми. 730 00:54:19,760 --> 00:54:21,386 И всичко ще е наред. 731 00:54:28,685 --> 00:54:30,521 Стига Бека да си затваря устата. 732 00:54:58,173 --> 00:55:00,259 ПО СЕРИАЛА НА МАЛАН-САРА ГОЗИН 733 00:55:39,923 --> 00:55:41,925 Превод на субтитрите Катина Николова