1 00:00:22,856 --> 00:00:24,775 媽咪 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 媽咪 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,488 抱歉 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 我一定是睡著了 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,743 -又是因為火災嗎? -對 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,371 我知道… 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,249 妳有可能會失去我 8 00:00:40,332 --> 00:00:41,875 但妳沒有 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,211 -我沒有 -對 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 -上帝一定對你另有計畫 -我樂意這麼想 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 -去煮水吧 -好 12 00:00:56,056 --> 00:00:59,434 幸好我們沒有在那裡裝新的廚房櫥櫃 13 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 對啊 14 00:01:02,813 --> 00:01:06,900 也算進保險理賠吧,我差點死掉了耶 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,193 -我… -閉嘴 16 00:01:18,370 --> 00:01:20,372 姊妹們在40呎海水浴場 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 真不知道她們怎麼會有時間 18 00:01:22,499 --> 00:01:25,961 -娥蘇拉有三個小孩 -她們跟妳是不同的女人 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,256 她們選擇不把家庭放在第一位 20 00:01:29,840 --> 00:01:30,883 是真的 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 妳應該感到很自豪 22 00:01:32,676 --> 00:01:35,637 “無私是最偉大的成就” 23 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 真美的說法,你是從哪聽來的? 24 00:01:38,473 --> 00:01:41,393 月亮豬,月亮豬卡片網站 25 00:01:48,025 --> 00:01:52,404 我肯定妳一定會發現 娥蘇拉為自己保留了很多時間 26 00:02:13,425 --> 00:02:14,801 她今天早上話真少 27 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 對,但我不是,我們得談談 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 對,我知道,現在不適合 29 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 -嘿 -嗨 30 00:02:20,516 --> 00:02:22,809 我不知道妳要來,妳都沒回我的簡訊 31 00:02:22,893 --> 00:02:25,604 我不知道要來這裡挨寒受凍 還得簽出席回條 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,731 有了,貝卡阿姨,我找到東西了 33 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 我們覺得是螃蟹 34 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 好,等我兩分鐘,我就來找你們 35 00:02:34,071 --> 00:02:36,323 妳們兩個在聊啥? 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,491 妳問伊娃什麼事? 37 00:02:37,574 --> 00:02:38,909 我在問… 38 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 妳週六要去葛蕾絲的尋蛋活動嗎? 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 是啊,不會 40 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 我沒辦法去,因為我要準備週日午餐 41 00:02:47,084 --> 00:02:49,711 是啊,我也不能去,我要去見她婆婆 42 00:02:49,795 --> 00:02:51,129 想要好好奉承約翰保羅一番 43 00:02:51,213 --> 00:02:52,548 真是個可怕的畫面 44 00:02:52,631 --> 00:02:54,508 我在考慮為工作室申請貸款 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 為何要這麼做? 46 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 因為妳沒辦法幫我 47 00:02:58,303 --> 00:03:01,473 對,我現在不能幫妳,等我幾個月啊 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 工作室等幾個月就沒了 49 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 我要幫他媽做臀部的物理治療 50 00:03:05,811 --> 00:03:08,897 讓她瞧瞧投資我準沒錯,就像馬票一樣 51 00:03:08,981 --> 00:03:11,525 -或賽鴿 -他絕對不會給妳錢的 52 00:03:12,359 --> 00:03:14,611 那我就去找葛蕾絲要,錢有一半是她的 53 00:03:16,780 --> 00:03:19,491 -幹嘛? -妳好天真喔 54 00:03:19,575 --> 00:03:21,451 -她是蠢 -給我閉嘴 55 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 嘿,葛蕾絲沒有自己的銀行帳戶 她都用蒙佐卡購物 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,665 媽,我們可以下水了嗎? 57 00:03:26,748 --> 00:03:28,458 等等貝卡阿姨 58 00:03:28,542 --> 00:03:29,710 妳想要支開我? 59 00:03:29,793 --> 00:03:31,461 妳剛剛說妳要跟他們一起下水 60 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 你們有找到螃蟹嗎? 61 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 嘿,妳還好嗎? 62 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 -妳還好嗎? -很好…只是遲到了 63 00:03:49,730 --> 00:03:51,481 妳可以帶大衛回家去找唐納嗎? 64 00:03:51,565 --> 00:03:54,359 他一整天都會在家,感激不盡,回頭見 65 00:03:55,194 --> 00:03:56,737 感謝妳問起,讓我… 66 00:03:56,820 --> 00:03:58,322 讓我想想我能不能配合? 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 沒問題,交給我 68 00:04:01,158 --> 00:04:04,161 真是個爛哏,這個家到底怎麼了? 69 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 那我們何時要再下手殺死壞蛋? 70 00:04:07,456 --> 00:04:09,124 比比 71 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 伊娃,我不會因為一次挫敗就退縮 72 00:04:11,293 --> 00:04:14,046 挫敗?我們炸爛了他們家 73 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 對,但沒炸爛他 74 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 (40呎海水浴場,淋浴處) 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,312 人有很多種方法可以死於意外 76 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 有各式各樣不幸的事故 77 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 我在想可以在上班的地方製造意外 像工傷事故 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,568 我們在一家開放式建築公司工作 79 00:04:36,652 --> 00:04:37,945 -我們要怎麼做? -伊娃阿姨 80 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 -用紙把他割到死? -我們捉到螃蟹了 81 00:04:39,738 --> 00:04:41,657 屋頂露台?火災逃生梯? 82 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 好,我們不做那種事 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,577 我們再下一次手,這次用下毒的 84 00:04:46,078 --> 00:04:47,454 像一般女人那樣 85 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 《不良姐妹》 86 00:06:06,950 --> 00:06:08,493 麥特,你在聽嗎? 87 00:06:08,577 --> 00:06:10,204 我們利用在飯店找到的東西 88 00:06:10,287 --> 00:06:12,247 來對下一個姊妹施壓 89 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 看我們能收集到什麼資訊 90 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 我有馬拉海德一位警探的聯絡方式 91 00:06:16,627 --> 00:06:18,295 爸爸以前每年都會送他一個禮籃 92 00:06:18,378 --> 00:06:19,379 不知道為何 93 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 可能是多年前在賽狗時開始打的賭吧 94 00:06:22,007 --> 00:06:23,217 可能只是上了他老婆 95 00:06:23,300 --> 00:06:25,177 所以我們要去取得他的同意,進行驗屍 96 00:06:25,260 --> 00:06:26,803 那是不可能的 97 00:06:26,887 --> 00:06:29,598 真的?那等著瞧吧 98 00:06:29,681 --> 00:06:31,808 因為我可是很有說服力的 99 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 怎麼了? 100 00:06:34,645 --> 00:06:36,730 抱歉,你太荒謬了 101 00:06:42,694 --> 00:06:45,822 -你在幹嘛?接起來啦 -不要,有你在旁邊我不接 102 00:06:45,906 --> 00:06:47,866 天啊,他媽…我荒謬? 103 00:06:54,748 --> 00:06:56,291 我是麥修… 104 00:06:57,167 --> 00:06:59,545 麥特,真高興你來電 105 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 啊? 106 00:07:00,838 --> 00:07:03,966 我正要出門,請問有何貴幹? 107 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 是妳打來的吧,什麼事? 108 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 不…真冷淡 109 00:07:09,054 --> 00:07:13,892 不如你打來跟我說… 110 00:07:13,976 --> 00:07:16,019 是妳打來…妳打給我的 111 00:07:16,103 --> 00:07:19,189 前幾天晚上見到我很開心? 112 00:07:19,857 --> 00:07:21,608 見到妳很開心 113 00:07:24,278 --> 00:07:26,697 我真的很喜歡跟妳聊天 114 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 我只是在想… 115 00:07:28,824 --> 00:07:31,702 你想要把約會時間定下來 這樣你就能再次見到我? 116 00:07:31,785 --> 00:07:35,706 好,好啊,妳晚一點要幹嘛? 117 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 我完全沒事 118 00:07:39,168 --> 00:07:40,752 把地點跟時間傳給我 119 00:07:40,836 --> 00:07:43,755 別穿那件迷你外套,感謝你來電 120 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 你像個大人接起電話很好 121 00:07:59,771 --> 00:08:03,317 但你要不要在她開門前 把那蠢笑容給結束一下? 122 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 我約了12點 123 00:08:23,629 --> 00:08:26,173 是的…當然 124 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 是腹股溝拉傷 125 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 很好 126 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 -麥可,是誰? -兩個男的 127 00:08:42,105 --> 00:08:44,024 請進,請坐 128 00:08:47,152 --> 00:08:48,445 好 129 00:08:55,494 --> 00:08:57,579 麥可,親愛的,上樓去做好準備,好嗎? 130 00:08:58,622 --> 00:08:59,623 去吧 131 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 想喝點什麼嗎? 132 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 -請給我水就… -有咖啡的話就太好了 133 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 昨晚沒睡好 134 00:09:06,964 --> 00:09:09,842 是啊,我還在家,你們很走運 我本來要送麥可去看診的 135 00:09:09,925 --> 00:09:11,093 應該不會耽誤太久 136 00:09:11,176 --> 00:09:13,637 只問幾個關於妳姊夫意外事件的問題 137 00:09:13,720 --> 00:09:14,763 保險事宜 138 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 好的,好 139 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 小湯 140 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 小湯,回來,小湯 141 00:09:50,757 --> 00:09:52,384 -我的天啊 -抱歉 142 00:09:52,467 --> 00:09:55,220 抱歉,我只是在伸伸腿,我抽筋了 143 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 會抽筋通常是乳酸堆積 144 00:09:57,431 --> 00:09:59,892 對,好,我忘了妳是護理師 145 00:10:01,476 --> 00:10:03,437 那些醫學知識一定很有用吧 146 00:10:04,771 --> 00:10:09,693 是啊,對擦傷和兒童疾病很方便 147 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 我們沒咖啡了,抱歉 148 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 真是一件慘事 149 00:10:20,412 --> 00:10:23,874 那麼,在約翰保羅死亡當晚 妳與先生在一起? 150 00:10:25,250 --> 00:10:28,837 不…我跟姊妹們在一起 151 00:10:28,921 --> 00:10:30,631 是的,對,抱歉 152 00:10:30,714 --> 00:10:33,675 妳另一個姊姊說過了 我不知道是指所有的姊妹 153 00:10:33,759 --> 00:10:34,927 是的 154 00:10:35,010 --> 00:10:37,387 -妳們哪兒都一起去? -我們很親 155 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 像群居動物那樣? 156 00:10:39,640 --> 00:10:41,391 像家人那樣 157 00:10:42,684 --> 00:10:44,144 那妳們是一起吃晚餐,還是… 158 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 對 159 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 很好,妳們吃什麼? 160 00:10:48,732 --> 00:10:50,108 你說什麼? 161 00:10:50,192 --> 00:10:51,527 妳說妳們一起吃喝了 162 00:10:53,654 --> 00:10:55,197 我不記得我們吃了什麼 163 00:10:59,701 --> 00:11:01,828 可能是簡單的東西吧,像… 164 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 -雞肉? -雞肉 165 00:11:05,832 --> 00:11:07,501 佐青醬 166 00:11:08,126 --> 00:11:09,545 我們通常都吃這個 167 00:11:09,628 --> 00:11:13,590 可能還有沙拉和蒜味米飯… 168 00:11:13,674 --> 00:11:15,384 青醬是綠色的那種? 169 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 我不知道 170 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 加維女士,請問妳與妳姊夫的關係如何? 171 00:11:22,349 --> 00:11:24,434 佛林,我是佛林太太 172 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 我們關係很好,是啊 173 00:11:27,855 --> 00:11:31,066 就像大家說的,我們是個幸福大家庭 174 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 妳姊不是這麼說的 175 00:11:34,987 --> 00:11:36,488 -葛蕾絲? -伊娃 176 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 伊娃 177 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 她與約翰是同事 178 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 所以他們的關係可能不同吧 179 00:11:42,661 --> 00:11:45,080 伊娃挺情緒化的,跟我不一樣 180 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 妳是怎樣? 181 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 我是怎樣? 182 00:11:50,919 --> 00:11:56,967 我是母親和人妻 183 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 我是護理師 184 00:12:00,220 --> 00:12:02,848 不知道有什麼其他的好說 185 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 老實說,我的生活挺無聊的 186 00:12:18,030 --> 00:12:20,032 (德麗娜酒店及水療中心) 187 00:12:22,701 --> 00:12:23,911 我想你 188 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 我還沒離開耶 189 00:12:25,495 --> 00:12:27,414 那我五分鐘後就會想你 190 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 免得我忘了 191 00:12:38,383 --> 00:12:39,551 酒店的免費禮物 192 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 -妳可以在淋浴時想我 -我不太想其他的事 193 00:12:46,183 --> 00:12:47,518 我得走了 194 00:12:47,601 --> 00:12:49,561 我得帶麥可去看診 195 00:12:49,645 --> 00:12:50,979 然後就要開始值夜班 196 00:12:51,063 --> 00:12:52,940 我今天該睡覺的,而不是… 197 00:12:53,565 --> 00:12:57,486 抱歉我讓妳沒得睡,要做的事太多了嘛 198 00:13:05,869 --> 00:13:07,788 我有跟妳說過我真的很喜歡妳嗎? 199 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 今天下午會往上進入阿爾斯特 200 00:13:28,809 --> 00:13:31,937 今晚稍晚將進入明斯特 和北倫斯特的部分地區 201 00:13:32,646 --> 00:13:35,691 其他地方大部分乾燥,陽光漸增 202 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 最高溫度… 203 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 媽的 204 00:13:40,153 --> 00:13:41,947 不要啊,不能在這裡 205 00:13:47,369 --> 00:13:48,704 約翰保羅 206 00:13:52,291 --> 00:13:54,251 洞還挺大的 207 00:13:55,794 --> 00:13:58,755 小姨子,我得記下妳的資料 208 00:13:58,839 --> 00:14:00,215 當然了,好 209 00:14:00,299 --> 00:14:03,969 -抱歉,我不知道是怎麼… -181-D-588 210 00:14:04,052 --> 00:14:07,306 地點?這間酒店叫做什麼?還是… 211 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 一間妓院? 212 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 你跟蹤我來這裡? 213 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 妳休息的時間都這麼打發? 214 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 不是陪妳的孩子們? 不是與妳的殘障兒子一起過? 215 00:14:17,608 --> 00:14:19,985 別提起我兒子 216 00:14:20,068 --> 00:14:21,987 唐納知道妳劈腿嗎? 217 00:14:25,407 --> 00:14:26,909 -約翰保羅,如果… -結束掉 218 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 不然我就跟他說 219 00:14:30,871 --> 00:14:32,331 妳太可恥了 220 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 妳知道嗎? 221 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 丟臉,妳就是這樣 222 00:14:39,171 --> 00:14:40,631 而且還很噁心 223 00:14:40,714 --> 00:14:44,718 丟臉、可恥又噁心,妳就是這樣 224 00:14:47,554 --> 00:14:52,017 可恥、噁心又丟臉,就是妳,娥蘇拉加維 225 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 可恥、噁心又丟臉 226 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 娥蘇拉加維,逮住妳的小辮子了 227 00:15:04,530 --> 00:15:05,948 喂,傑拉德 228 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 你跑哪去了? 229 00:15:07,533 --> 00:15:09,159 我正要回辦公室 230 00:15:09,243 --> 00:15:12,412 -他們讓我等了… -我不想聽 231 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 -抱歉,不會再發生了 -現在給我回辦公室來 232 00:15:15,249 --> 00:15:17,376 -我很抱歉 -該死的自由辦公時間 233 00:15:18,210 --> 00:15:19,378 幹 234 00:15:21,046 --> 00:15:22,297 嗨 235 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 放在他的肝臟裡 236 00:15:25,801 --> 00:15:28,136 -什麼? -週一是肝臟日 237 00:15:28,220 --> 00:15:31,348 只有約翰吃,但他要她每週都煮肝臟 238 00:15:31,431 --> 00:15:33,642 葛蕾絲每次都會替自己和布蘭娜 準備別的東西 239 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 那我們要怎麼放進去? 240 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 我想徵召娥蘇拉加入 241 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 如果有人知道該怎麼做 242 00:15:39,064 --> 00:15:40,607 -一定就是護理師 -什麼?不行 243 00:15:40,691 --> 00:15:41,775 為何? 244 00:15:41,859 --> 00:15:43,694 因為她不會… 245 00:15:43,777 --> 00:15:45,612 -她是個母親 -我也是 246 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 對,但妳…她…有道德觀,她… 247 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 比比,我不要在上班的時候 用電話談這件事 248 00:15:51,451 --> 00:15:53,370 -我可以過去嗎? -不行 249 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 什麼? 250 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 天啊,好啦,明天晚上過來 251 00:15:57,124 --> 00:15:58,834 我試著早點下班 252 00:15:58,917 --> 00:16:01,503 來吧,各位,週四抽獎時間到囉 253 00:16:02,379 --> 00:16:04,131 -媽的 -謝謝 254 00:16:04,214 --> 00:16:06,300 抱歉 255 00:16:06,383 --> 00:16:07,426 伊娃 256 00:16:07,509 --> 00:16:08,844 抱歉,你嚇到我了 257 00:16:08,927 --> 00:16:10,721 我很容易嚇到人 258 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 -妳有買抽獎券嗎? -有啊… 259 00:16:13,599 --> 00:16:16,393 所有的慈善券我都會買 260 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 是天主教徒的罪惡感 261 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 戰地兒童、幫助老人、驢子庇護所 上週都得到一筆巨款 262 00:16:21,523 --> 00:16:23,817 -妳真善良 -對,我很關心驢子 263 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 妳週末要做什麼? 264 00:16:32,075 --> 00:16:36,663 我要坐在沙發上看真實犯罪紀錄片 265 00:16:36,747 --> 00:16:38,081 可能是納粹相關的吧 266 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 -你呢? -一樣 267 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 好,我一點也不相信 268 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 拜託 269 00:16:45,547 --> 00:16:47,508 綠色,2-1-6號 270 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 綠色券,2-1-6號 271 00:16:49,259 --> 00:16:50,511 -媽的 -妳中獎了? 272 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 是我 273 00:16:51,678 --> 00:16:53,555 -這裡有人中獎了 -不 274 00:16:56,934 --> 00:17:00,229 週末可以用的好東西 不是說妳需要啦,我相信 275 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 -非常感謝妳 -好好享受 276 00:17:02,689 --> 00:17:03,857 他們怎麼知道? 277 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 妳能想像如果是男人送的嗎? 278 00:17:07,736 --> 00:17:10,781 聽我說,我們應該偶爾去喝一杯 279 00:17:11,323 --> 00:17:12,782 當妳沒在看納粹的時候 280 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 啊? 281 00:17:14,367 --> 00:17:17,746 -喝一杯,酒精飲料,玻璃杯 -不好意思,好,好啊 282 00:17:17,829 --> 00:17:19,580 好,那樣會…我很樂意 283 00:17:19,665 --> 00:17:22,125 -那會…好啊,打給我,好 -好 284 00:17:23,544 --> 00:17:24,670 伊娃,搞啥鬼? 285 00:17:24,752 --> 00:17:27,172 媽的,抱歉… 286 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 抱歉,天啊,我想剛剛有人約我了 287 00:17:29,842 --> 00:17:31,134 而且我中了一隻假屌 288 00:17:34,137 --> 00:17:36,473 米娜,我是貝卡 289 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 哈囉,米娜 290 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 請進… 291 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 我穿著丁字褲 292 00:17:49,027 --> 00:17:51,071 那條是在後面的,不過很棒 293 00:17:57,536 --> 00:17:59,621 我在跟一個叫做卡倫的傢伙交往 294 00:18:00,539 --> 00:18:03,250 我不想嚇到妳,但我只是想上床而已 295 00:18:03,333 --> 00:18:05,752 我跟喬治也是這樣開始的 296 00:18:05,836 --> 00:18:10,424 他只想上床,但他後來看到我的其他優點 297 00:18:12,759 --> 00:18:15,888 妳太好笑了,妳確定妳是約翰保羅的媽? 298 00:18:15,971 --> 00:18:19,600 沒啦,我想他們把他交給我之前 先拿去泡過醋了吧 299 00:18:22,603 --> 00:18:25,397 抱歉,反正現在療程完成了 300 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 全都是喬治收集的,喬治是我老公 301 00:18:37,034 --> 00:18:38,535 他應該很快就回來了 302 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 喬治是怎麼追到妳這種美女的? 303 00:18:46,460 --> 00:18:47,878 他朝我丟了一隻死鳥 304 00:18:48,545 --> 00:18:51,507 真的嗎?真有趣 305 00:18:51,590 --> 00:18:52,841 引起了我的注意 306 00:18:54,551 --> 00:18:55,552 真奇怪 307 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 愛會讓人做出奇怪的事 308 00:19:00,015 --> 00:19:02,309 幹嘛用手指去戳別人的屁眼? 309 00:19:02,392 --> 00:19:05,604 他真是配不上妳 310 00:19:06,772 --> 00:19:08,106 他們都是王八蛋,對吧? 311 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 不,親愛的,他們不是 312 00:19:13,195 --> 00:19:16,615 但他就這樣丟下妳,我是說他就離開妳了 313 00:19:16,698 --> 00:19:20,536 不,事情不是這樣的,他很快就會回來了 314 00:19:24,122 --> 00:19:25,332 嘿 315 00:19:26,917 --> 00:19:28,794 你們看,布蘭娜有充氣屋耶 316 00:19:28,877 --> 00:19:31,380 娥蘇拉,妳沒帶籃子來,娥蘇拉 317 00:19:32,422 --> 00:19:33,465 -孩子們,好好玩 -爸,再見 318 00:19:33,549 --> 00:19:34,925 我會帶一籃子雞蛋給你 319 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 -你不進來嗎? -不了 320 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 約翰,我就把復活節兔子 跟女孩們交給你了 321 00:19:40,514 --> 00:19:43,433 得好好取悅老婆,不然的話 誰知道會發生什麼事? 322 00:19:43,517 --> 00:19:45,936 我懂,不過這個很難取悅 323 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 她一定很值得你取悅 324 00:19:51,775 --> 00:19:53,068 -再見 -再見 325 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 再見 326 00:20:00,033 --> 00:20:01,827 妳跟床伴結束了沒? 327 00:20:03,036 --> 00:20:04,788 小娥,快來 328 00:20:04,872 --> 00:20:06,373 -好,要來了 -快結束 329 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 不然我就跟唐納說,我發誓我是說真的 330 00:20:08,750 --> 00:20:10,961 結束了,好嗎? 331 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 結束了 332 00:20:15,716 --> 00:20:18,468 這樣的話,妳進去吧 333 00:20:22,472 --> 00:20:24,183 哈囉,狗狗 334 00:20:24,683 --> 00:20:26,268 奧斯卡,來找爸爸吧 335 00:20:26,768 --> 00:20:27,895 哈囉 336 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 還有什麼我可以幫得上的嗎? 337 00:20:34,484 --> 00:20:35,986 是,其實有 338 00:20:36,069 --> 00:20:39,198 妳姊夫申請了車禍理賠 339 00:20:39,281 --> 00:20:41,158 約四個月前,在馬克酒店 340 00:20:41,909 --> 00:20:45,287 如果我沒記錯的話,妳與此意外也有關 341 00:20:45,871 --> 00:20:47,998 對…我有 342 00:20:49,833 --> 00:20:51,627 只是一個小意外 343 00:20:51,710 --> 00:20:53,462 你們兩個在酒店幹嘛? 344 00:20:53,545 --> 00:20:54,796 這個嘛… 345 00:20:54,880 --> 00:21:00,177 我跟一個老朋友去吃午餐,然後… 346 00:21:01,428 --> 00:21:03,889 我不知道約翰去那裡幹嘛 347 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 那位老朋友是誰呢? 348 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 可能不關你們的事吧 349 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 是啊,抱歉 350 00:21:11,355 --> 00:21:14,566 我完全沒在預約名單上看到妳的名字 351 00:21:14,650 --> 00:21:16,652 因為我沒有預約 352 00:21:17,611 --> 00:21:19,613 我是直接去的 353 00:21:21,114 --> 00:21:22,658 不計畫總是比較有趣 354 00:21:23,242 --> 00:21:24,284 我也是這樣 355 00:21:24,952 --> 00:21:26,995 不過,往往會導致失望 356 00:21:27,079 --> 00:21:30,457 我今天很忙,如果你們還有其他事得… 357 00:21:30,541 --> 00:21:33,335 好,我可以很快上一下洗手間嗎? 358 00:21:34,878 --> 00:21:36,713 在樓上,左邊第二扇門 359 00:21:39,466 --> 00:21:41,301 能不能沖水要看運氣 360 00:21:52,980 --> 00:21:54,022 喂 361 00:21:54,106 --> 00:21:56,233 -嘿 -沒問題 362 00:21:57,025 --> 00:21:59,319 什麼?妳說話怎麼怪怪的? 363 00:21:59,403 --> 00:22:01,029 -好 -蠢保險員在那裡? 364 00:22:01,113 --> 00:22:03,532 -對,都很好 -我就說妳會是下一個 365 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 -媽的,他們還在嗎? -都很好 366 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 -別慌,因為…好 -我會再回電 367 00:22:09,288 --> 00:22:11,373 喂,媽的 368 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 你有聽到嗎? 369 00:22:19,882 --> 00:22:21,550 -什麼? -沒事 370 00:22:53,707 --> 00:22:54,791 他回來了 371 00:22:54,875 --> 00:22:57,044 -我們就不打擾了 -好極了 372 00:22:57,127 --> 00:22:58,128 好 373 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 妳知道怎麼著? 374 00:23:02,966 --> 00:23:06,637 我一直猶豫到底要不要這麼問 但我擔心如果不問 375 00:23:06,720 --> 00:23:10,390 我之後會對自己很惱怒 376 00:23:12,643 --> 00:23:14,186 你們在搞婚外情嗎? 377 00:23:14,728 --> 00:23:16,021 跟妳的姊夫 378 00:23:16,897 --> 00:23:17,898 什麼? 379 00:23:19,066 --> 00:23:21,026 你怎麼會問這種事? 380 00:23:21,109 --> 00:23:23,487 就是,妳知道…只是有預感 381 00:23:24,530 --> 00:23:27,324 在白天一起出現在酒店,我知道妳說了… 382 00:23:27,407 --> 00:23:31,995 我沒有跟約翰保羅搞婚外情,絕對不可能 383 00:23:32,079 --> 00:23:35,582 暗示我跟那男人有任何親密關係真是太… 384 00:23:35,666 --> 00:23:36,917 天啊 385 00:23:37,000 --> 00:23:39,169 -你們好 -嗨 386 00:23:39,253 --> 00:23:40,254 嘿 387 00:23:40,754 --> 00:23:43,465 這兩位先生只是來… 388 00:23:43,549 --> 00:23:48,136 他們在處理約翰保羅…葛蕾絲的保單 389 00:23:48,846 --> 00:23:50,138 好,幸會 390 00:24:01,900 --> 00:24:03,235 我們就不打擾了 391 00:24:14,997 --> 00:24:16,915 她不喜歡她姊夫 392 00:24:16,999 --> 00:24:18,625 可不是嗎? 393 00:24:18,709 --> 00:24:21,545 接下來還有兩個姊妹 394 00:24:21,628 --> 00:24:25,549 繼續問問題,看看會抖出什麼爛事 395 00:24:30,721 --> 00:24:32,764 討厭鬼,誰會那樣啦? 396 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 -什麼?誰會做那種事? -沒事啦 397 00:24:43,775 --> 00:24:45,569 你現在要去哪?要來一杯嗎? 398 00:24:45,652 --> 00:24:47,738 我有我的計畫,謝了 399 00:24:47,821 --> 00:24:49,865 但你可以跟垃圾袋開心一下 400 00:24:52,326 --> 00:24:54,203 我得搭便車回我家 401 00:24:56,413 --> 00:24:57,497 我就知道 402 00:25:02,169 --> 00:25:06,006 “大多數致命蘑菇中毒是因毒鵝膏造成 403 00:25:06,924 --> 00:25:10,219 毒素的提取可以透過液體真菌來培養” 404 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 我根本不懂這是什麼意思 405 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 “主要的有毒成分是鵝膏菌素 406 00:25:15,599 --> 00:25:19,019 會導致肝腎功能衰竭,可致命” 407 00:25:19,561 --> 00:25:20,687 -可 -會 408 00:25:21,355 --> 00:25:23,357 如果提取得夠多 409 00:25:23,440 --> 00:25:25,275 這些小東西就能殺死人 410 00:25:25,776 --> 00:25:28,070 好,但要怎麼做?我們要怎麼做? 411 00:25:31,532 --> 00:25:32,824 這些書是圖書館借來的? 412 00:25:33,909 --> 00:25:35,827 妳知道借出來的書都會有紀錄嗎? 413 00:25:35,911 --> 00:25:37,955 不,不會,我是用偷的 414 00:25:38,038 --> 00:25:40,791 妳從圖書館偷書? 415 00:25:40,874 --> 00:25:42,793 冷靜啦,我會還回去的 416 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 快把這些收起來 417 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 小娥,嗨 418 00:25:54,555 --> 00:25:56,932 -抱歉,妳有時間嗎? -嘿,怎麼了? 419 00:25:57,015 --> 00:26:00,060 有啊…當然有,快進來 420 00:26:02,271 --> 00:26:04,523 那不只是玩玩 421 00:26:05,482 --> 00:26:06,859 唐納知道嗎? 422 00:26:10,612 --> 00:26:12,656 -我不想傷害他 -好 423 00:26:14,408 --> 00:26:15,701 我不想失去孩子們 424 00:26:15,784 --> 00:26:17,411 妳不會失去孩子們 425 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 只是… 426 00:26:20,038 --> 00:26:21,081 你們交往多久了? 427 00:26:21,164 --> 00:26:22,833 一年多一點 428 00:26:23,750 --> 00:26:25,127 妳怎麼現在跟我說? 429 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 伊娃,那個壞蛋 430 00:26:30,424 --> 00:26:32,134 他發現了,他跟蹤我 431 00:26:33,635 --> 00:26:35,095 幹,什麼? 432 00:26:35,179 --> 00:26:37,222 如果我不結束,他就要把一切都跟唐納說 433 00:26:37,306 --> 00:26:40,100 我努力了…我真的努力了 434 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 我恨我自己 435 00:26:44,313 --> 00:26:46,273 我說謊,還劈腿 436 00:26:46,356 --> 00:26:48,567 不,過來,沒事的,別這樣了 437 00:26:50,903 --> 00:26:53,614 我覺得像以前一樣,妳知道嗎? 當我跟他在一起的時候 438 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 我覺得很年輕 439 00:26:56,992 --> 00:27:00,204 感覺就像我心裡 夢遊了好多年的那個部分… 440 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 又醒過來了 441 00:27:01,371 --> 00:27:02,998 -哇 -真他媽的 442 00:27:03,081 --> 00:27:05,292 -比比,天啊 -抱歉,好啦 443 00:27:05,375 --> 00:27:08,045 首先,我要吐了,妳太可悲了 444 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 第二,有另一個選擇 445 00:27:10,881 --> 00:27:12,591 -閉嘴 -為何?反正我們需要幫手 446 00:27:12,674 --> 00:27:14,259 -比比,閉嘴 -她在說什麼? 447 00:27:14,343 --> 00:27:17,137 第二個選擇就是我們幹掉那壞蛋 448 00:27:18,096 --> 00:27:19,264 一舉擺脫他 449 00:27:19,848 --> 00:27:21,892 擺脫他?妳們在說什麼? 450 00:27:21,975 --> 00:27:23,393 他媽的 451 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 等等 452 00:27:25,395 --> 00:27:27,940 我們只是想要幫大自然一把 453 00:27:33,570 --> 00:27:35,948 妳們瘋了嗎? 454 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 對,也許…我不知道,也許吧 455 00:27:38,575 --> 00:27:41,578 不…抱歉,妳們無法拖我下水的 456 00:27:41,662 --> 00:27:42,996 不可能 457 00:27:46,667 --> 00:27:47,960 我現在算有罪嗎? 458 00:27:49,086 --> 00:27:52,631 因為妳們跟我說了…妳們不能這麼幹 459 00:27:52,714 --> 00:27:56,635 妳們會害自己,還有我去坐牢 搞不好更慘 460 00:27:56,718 --> 00:27:58,929 娥蘇拉,不管妳同不同意 我們都要對他下毒 461 00:27:59,012 --> 00:28:00,514 我們不打算被逮到 462 00:28:00,597 --> 00:28:03,684 妳們到底打算怎麼做? 463 00:28:05,602 --> 00:28:06,645 用毒鵝膏 464 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 妳們瘋了嗎? 465 00:28:10,315 --> 00:28:11,900 布蘭娜怎麼辦? 466 00:28:13,527 --> 00:28:14,987 那葛蕾絲怎麼辦? 467 00:28:15,070 --> 00:28:18,198 我們要在肝臟日下手,只有壞蛋會吃 468 00:28:18,282 --> 00:28:21,201 所以我們需要妳來幫忙 我們不知道怎麼提取毒素 469 00:28:21,285 --> 00:28:25,914 毒鵝膏中毒最初的跡象是嘔吐和腹瀉 470 00:28:26,874 --> 00:28:29,209 他會去急診,他們會做檢查 471 00:28:29,293 --> 00:28:32,212 他的血液會被檢查出含有鵝膏菌素 然後院方就會報警 472 00:28:32,296 --> 00:28:34,590 接著,他在三到五天內死掉以後 473 00:28:34,673 --> 00:28:36,884 警察就會去找毒死他的那些白痴 474 00:28:36,967 --> 00:28:41,471 妳瞧,就是這樣才需要你幫忙 妳建議什麼別的做法? 475 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 小娥,我們… 476 00:28:45,434 --> 00:28:47,936 很好,太好了 477 00:29:09,208 --> 00:29:11,668 好,小娥,我要去上晚班囉 478 00:29:11,752 --> 00:29:13,253 明天在伊娃家玩得開心喔 479 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 嘿 480 00:29:27,100 --> 00:29:30,229 -妳需要開罐器嗎? -不用,那是我帶的,是螺口蓋 481 00:29:30,312 --> 00:29:31,313 真經典 482 00:29:31,396 --> 00:29:32,606 賤人 483 00:29:35,317 --> 00:29:37,569 幹嘛?她才是愛批評的婊子 484 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 嘿,我下次再看,好嗎?接著 485 00:29:52,376 --> 00:29:53,544 幫幫忙 486 00:29:56,797 --> 00:29:58,924 -嗨 -嘿,嗨,我沒想到… 487 00:29:59,007 --> 00:30:01,134 檸檬蛋白派,餅乾底 488 00:30:01,218 --> 00:30:03,136 我沒時間做派皮,抱歉 489 00:30:03,220 --> 00:30:05,389 不管有沒有派皮,這女人的派根本無敵 490 00:30:05,472 --> 00:30:07,057 沒關係吧?我有試著打電話 491 00:30:07,140 --> 00:30:09,309 當然沒關係,只是妳不常… 492 00:30:09,393 --> 00:30:10,602 是約翰保羅的主意 493 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 嘿,親愛的 494 00:30:14,314 --> 00:30:16,692 好,這樣她會比較好,我們可以這麼做 495 00:30:17,734 --> 00:30:18,902 唐納今天沒來? 496 00:30:19,570 --> 00:30:20,571 他在上班 497 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 真可惜,可憐的唐納,總是錯過好玩的 498 00:30:24,575 --> 00:30:26,201 好耶 499 00:30:26,285 --> 00:30:27,286 好 500 00:30:33,584 --> 00:30:35,169 -羊肉? -我吃很多了,謝謝 501 00:30:35,252 --> 00:30:37,087 約翰,小屋何時會弄好? 502 00:30:37,171 --> 00:30:40,424 保險公司很難搞,但他們會付錢的 503 00:30:40,507 --> 00:30:44,720 那些多疑的㹴犬,媽咪很難過 504 00:30:44,803 --> 00:30:47,181 這個嘛…我在那裡頭有兩本相簿 505 00:30:47,264 --> 00:30:49,391 天啊,葛蕾絲,我很遺憾 506 00:30:49,474 --> 00:30:53,187 對,只是布蘭娜小時候的一些假期照片 507 00:30:53,270 --> 00:30:56,023 還有其他我不記得的 不過是無法取代的照片,妳們知道嗎? 508 00:30:56,106 --> 00:30:57,316 還有我的勞力士 509 00:30:57,399 --> 00:30:59,818 音響系統和寬螢幕電視 510 00:30:59,902 --> 00:31:03,530 他說得很輕鬆,但他真的被嚇壞了 511 00:31:03,614 --> 00:31:06,325 我們真的很走運,他當時不在屋裡 512 00:31:06,408 --> 00:31:09,077 葛蕾絲,謝天謝地,妳跟布蘭娜不在那裡 513 00:31:09,578 --> 00:31:11,580 天啊,真的不敢想像 514 00:31:11,663 --> 00:31:13,832 對,我們去了演唱會,所以… 515 00:31:16,043 --> 00:31:17,961 你可以把那邊的青豆傳過來嗎? 516 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 還要醬汁嗎? 517 00:31:21,590 --> 00:31:22,716 不用 518 00:31:24,551 --> 00:31:28,055 我來點,謝謝 519 00:31:30,140 --> 00:31:31,934 -是薄荷醬 -親愛的,你不會喜歡 520 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 這是啥啊? 521 00:31:34,978 --> 00:31:36,605 娥蘇拉 522 00:31:36,688 --> 00:31:37,731 那妳要唸嗎? 523 00:31:37,814 --> 00:31:38,941 -拜託 -為何? 524 00:31:39,024 --> 00:31:41,235 -不要 -貝卡… 525 00:31:41,318 --> 00:31:43,695 我們為何要唸? 526 00:31:43,779 --> 00:31:45,405 因為如果不唸的話,爸會怎麼說? 527 00:31:45,489 --> 00:31:47,407 他會說… 528 00:31:48,575 --> 00:31:50,494 “這個國家… 529 00:31:50,577 --> 00:31:56,291 在1916年的復活節成為自由共和國 530 00:31:56,375 --> 00:31:57,751 小姐,給我唸詩” 531 00:31:59,127 --> 00:32:00,212 喝啊…什麼的 532 00:32:02,130 --> 00:32:05,300 “我們知道得夠多的…”,我忘記了啦 533 00:32:05,384 --> 00:32:07,761 全部都忘記了,對不起啦 534 00:32:07,845 --> 00:32:09,555 -妳知道的 -好,“我們… 535 00:32:11,348 --> 00:32:13,559 我們知道他們的夢想 足以知道他們曾經有夢” 536 00:32:13,642 --> 00:32:15,769 妳們別笑…“而現在已死” 537 00:32:15,853 --> 00:32:17,813 -開始 -換我了 538 00:32:17,896 --> 00:32:23,193 “如果過度的愛讓他們困惑至死呢?” 539 00:32:23,277 --> 00:32:24,611 小娥 540 00:32:24,695 --> 00:32:27,656 -繼續 -“我將此寫在詩句中…” 541 00:32:27,739 --> 00:32:29,366 “麥唐納和麥布萊德” 542 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 對,她知道耶 543 00:32:31,285 --> 00:32:33,787 拜託,繼續 544 00:32:33,871 --> 00:32:35,330 “還有…” 545 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 -還有… -“康納利” 546 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 -好耶 -還有… 547 00:32:38,667 --> 00:32:40,294 瞧瞧她,對自己超滿意 548 00:32:40,377 --> 00:32:42,087 還有… 549 00:32:42,171 --> 00:32:43,714 -還有… -“還有…” 550 00:32:43,797 --> 00:32:44,631 “皮爾斯” 551 00:32:44,715 --> 00:32:45,716 對 552 00:32:45,799 --> 00:32:47,926 (班:想念妳的美腿 等不及再次觸碰妳) 553 00:32:48,010 --> 00:32:50,387 “現在與未來,只要披上綠色外衣…” 554 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 -都改變了… -改變了… 555 00:32:52,431 --> 00:32:55,184 -拜託,改變了… -改變了… 556 00:32:55,267 --> 00:32:59,646 “徹底改變了,恐怖之美就此誕生” 557 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 來吧 558 00:33:10,157 --> 00:33:12,951 -媽咪 -抱歉,親愛的 559 00:33:13,035 --> 00:33:15,579 -太大聲了嗎? -好像我腦子裡有一列火車 560 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 你腦子裡像有一列火車,對不起 561 00:33:17,998 --> 00:33:19,458 麥可,對不起 562 00:33:20,626 --> 00:33:23,462 就像愛爾蘭共和軍大會 563 00:33:24,213 --> 00:33:26,089 真可怕 564 00:33:26,173 --> 00:33:27,841 但我們的聲音很好聽,對吧? 565 00:33:27,925 --> 00:33:30,177 -對,但媽咪們很吵 -媽咪們很吵? 566 00:33:31,553 --> 00:33:33,138 愛喝酒的媽咪們 567 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 不是所有媽咪,好嗎? 568 00:33:35,390 --> 00:33:37,226 -媽咪,還有肉嗎? -我去吧 569 00:33:37,309 --> 00:33:39,061 好,這些拿去吧 570 00:33:40,187 --> 00:33:42,147 別把糖果紙丟在我的院子裡 571 00:33:42,898 --> 00:33:44,274 想要更多嗎? 572 00:33:45,984 --> 00:33:48,153 -不… -我要給… 573 00:33:48,237 --> 00:33:50,197 對,復活節就是這樣,我喜歡妳總是… 574 00:33:50,280 --> 00:33:53,951 …得到很多動物,也許還有毛毛蟲吧 575 00:33:54,535 --> 00:33:56,078 抱歉,我得去上廁所 576 00:33:56,161 --> 00:33:57,579 妳想要妳帶來的嗎? 577 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 那樣就… 578 00:34:02,876 --> 00:34:05,921 (班:我太想要了,寶貝,我得見妳 傳張照片給我吧) 579 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 -真的嗎? -對,我很推薦 580 00:34:13,011 --> 00:34:18,225 包括這個,12歐元 581 00:34:38,996 --> 00:34:40,289 天啊,真噁心 582 00:34:54,428 --> 00:34:57,848 (此穴屬於你) 583 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 好 584 00:35:07,983 --> 00:35:09,776 好,來了 585 00:35:14,114 --> 00:35:15,449 抱歉,我差點尿褲子了 586 00:35:15,532 --> 00:35:18,368 妳還沒生孩子耶 587 00:35:21,622 --> 00:35:23,415 -敬家人,敬… -敬家人,敬妳 588 00:35:23,498 --> 00:35:25,751 敬妳在復活節能來 589 00:35:25,834 --> 00:35:29,379 -看到妳們在一起真好 -是啊… 590 00:35:30,464 --> 00:35:33,759 對,但就算…小一點的孩子們也是 591 00:35:33,842 --> 00:35:35,636 他們一起玩真可愛 592 00:35:42,601 --> 00:35:44,061 好 593 00:35:44,144 --> 00:35:46,855 誰想來點復活節布丁?我做的喔 594 00:35:46,939 --> 00:35:49,024 -不要布丁 -我愛妳的怪布丁 595 00:35:49,107 --> 00:35:52,528 妳是在拉拉鍊的時候 問我要不要吃妳的布丁? 596 00:35:52,611 --> 00:35:55,906 妳洗手了沒?妳這個髒鬼 597 00:35:55,989 --> 00:35:57,491 我當然洗手了 598 00:35:57,574 --> 00:36:00,744 (-我愛我的照片 -那就好,不能聊,家庭聚會) 599 00:36:00,827 --> 00:36:02,996 -十字架的形狀 -對 600 00:36:03,080 --> 00:36:05,958 她為何一定要逼我們吃布丁? 601 00:36:07,835 --> 00:36:09,545 這個哏我想好久耶 602 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 一輩子了,真高興妳上鉤了 603 00:36:13,340 --> 00:36:14,550 拜託啦 604 00:36:19,972 --> 00:36:21,974 (班:寶貝,妳的餐巾紙掉了) 605 00:36:22,057 --> 00:36:24,351 會維持多久?到… 606 00:36:24,434 --> 00:36:26,687 差不多要六個月 607 00:36:27,187 --> 00:36:29,731 我加入,我喜歡…因為從來都沒… 608 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 比比,拜託 609 00:37:09,730 --> 00:37:13,859 (復活節快樂,我都傳給妳老公了 可憐的唐納) 610 00:37:23,452 --> 00:37:25,787 我跟妳說過會有蛋,現在卻沒有籃子 611 00:37:25,871 --> 00:37:27,831 -莫莉,去拿外套,好嗎? -什麼?為何? 612 00:37:27,915 --> 00:37:29,124 我們要回家了,抱歉,好嗎? 613 00:37:29,208 --> 00:37:31,001 我們得走了,各位,把外套穿上 614 00:37:31,084 --> 00:37:33,795 妳看起來很心煩,來吃點布丁嘛 615 00:37:33,879 --> 00:37:34,963 妳要去哪裡? 616 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 -我很抱歉,各位,但我們得走了 -小娥 617 00:37:36,882 --> 00:37:38,383 把東西拿好,快上車 618 00:37:38,467 --> 00:37:40,469 小娥…等等 619 00:37:40,552 --> 00:37:42,721 -快,走吧 -小娥、莫莉,妳可以等等嗎? 620 00:37:42,804 --> 00:37:45,682 -上車,對,關上車門 -我的天啊,妳能不能…小娥 621 00:37:45,766 --> 00:37:46,934 小屋的事我可以解釋 622 00:37:47,017 --> 00:37:48,644 -什麼? -抱歉,可以聊聊嗎? 623 00:37:48,727 --> 00:37:50,646 不,與那個無關,沒事,只是…謝謝 624 00:37:50,729 --> 00:37:52,523 是唐納要回家找我們了 625 00:37:52,606 --> 00:37:55,400 妳也知道他很愛復活節 所以我想要…我要大家回去陪他 626 00:37:55,484 --> 00:37:57,319 -不,別走 -可以關上車門嗎? 627 00:37:58,278 --> 00:38:01,240 聽我說,打電話給我…天啊 628 00:38:01,323 --> 00:38:02,574 拿著… 629 00:38:05,285 --> 00:38:06,662 開車小心啊 630 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 (播號中…唐納) 631 00:38:11,166 --> 00:38:17,130 接啊…快點…接電話,唐納,快點,接起來 632 00:38:17,923 --> 00:38:18,799 (無法接通) 633 00:38:18,882 --> 00:38:20,425 媽,怎麼了?媽 634 00:38:20,509 --> 00:38:21,593 沒事 635 00:38:21,677 --> 00:38:23,554 我想吃布丁 636 00:38:23,637 --> 00:38:25,013 接電話… 637 00:38:25,097 --> 00:38:27,099 貝卡阿姨說她幫我準備了特別的蛋 638 00:38:27,182 --> 00:38:28,725 -我們為何要離開? -快接 639 00:38:28,809 --> 00:38:30,978 娥蘇拉,麥可想吃布丁 640 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 好,我們得去見妳爸,好嗎?很緊急 641 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 讓妳弟弟戴上耳機,莫莉,然後… 642 00:38:35,691 --> 00:38:39,570 天啊,我的老天啊,老兄 643 00:38:41,405 --> 00:38:43,115 我的老天啊,老兄 644 00:38:43,198 --> 00:38:45,492 我的老天啊,老兄 645 00:38:45,576 --> 00:38:47,661 我的老天啊,老兄 646 00:38:47,744 --> 00:38:50,956 -我的老天… -我的老天啊,老兄 647 00:38:51,039 --> 00:38:52,791 我的老天啊,老兄 648 00:38:52,875 --> 00:38:55,752 -我的老天啊,老兄 -我的老天啊,老兄 649 00:38:55,836 --> 00:38:58,380 -我的老天啊,老兄 -我的老天啊,老兄 650 00:39:08,473 --> 00:39:09,474 待在車上 651 00:39:09,558 --> 00:39:11,310 莫莉,交給妳管了 652 00:39:11,393 --> 00:39:13,520 -我不想 -莫莉,拜託 653 00:39:13,604 --> 00:39:15,856 墨菲老師說不同意的時候就要拒絕 654 00:39:15,939 --> 00:39:17,232 我不同意 655 00:39:17,316 --> 00:39:19,026 我不管妳同不同意 656 00:39:19,109 --> 00:39:21,153 -跟著她進去… -我要去 657 00:39:26,158 --> 00:39:28,785 你們幹嘛跟著我?回車上去 658 00:39:31,580 --> 00:39:33,081 我的老天啊,老兄 659 00:39:37,586 --> 00:39:39,046 -娥蘇拉 -嗨 660 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 借過,不好意思,謝了 661 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 抱歉 662 00:39:46,345 --> 00:39:47,429 抱歉 663 00:39:49,139 --> 00:39:52,100 -糟了 -別收了,快點,丟著吧,快來 664 00:39:56,605 --> 00:39:59,274 -嘿,娥蘇拉 -嗨,好 665 00:39:59,358 --> 00:40:01,527 -爸爸的密碼是什麼? -媽咪,我不能說 666 00:40:01,610 --> 00:40:04,363 莫莉,我會准妳在耳朵頂端穿耳洞 667 00:40:04,446 --> 00:40:05,989 2、4、7、6、6、6 668 00:40:07,032 --> 00:40:07,866 (輸入密碼) 669 00:40:07,950 --> 00:40:10,160 娥蘇拉,妳不該竊取別人的私人資訊 670 00:40:10,244 --> 00:40:12,663 別再叫我娥蘇拉了 671 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 (如果你需要談談這件事 我們可以喝一杯…) 672 00:40:20,170 --> 00:40:22,714 (很抱歉,我得分享給你 我覺得你必須知道) 673 00:40:23,340 --> 00:40:25,884 (這件事很難消化 但你知道事實會比較好) 674 00:40:26,885 --> 00:40:28,804 -嘿,都還好嗎? -嗨 675 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 -是啊… -媽說… 676 00:40:30,556 --> 00:40:33,392 我們要帶這個來給你,因為… 677 00:40:33,475 --> 00:40:35,435 我們今天都很想爸爸,對吧? 678 00:40:35,519 --> 00:40:38,480 我們知道你很喜歡復活節,所以… 679 00:40:41,275 --> 00:40:42,734 我愛你們 680 00:40:44,319 --> 00:40:45,571 太好了 681 00:40:52,327 --> 00:40:53,662 (單次使用) 682 00:40:53,745 --> 00:40:56,331 這是甲基地高辛,將300毫克注入肝臟 683 00:40:56,415 --> 00:40:58,292 會引發致命的心律不整 684 00:40:59,126 --> 00:41:00,127 不過我以為妳… 685 00:41:00,210 --> 00:41:03,338 沒有醫生會覺得他這年齡的男人 心臟病發作有可疑之處 686 00:41:06,967 --> 00:41:09,636 快下手,免得我改變心意 687 00:41:12,347 --> 00:41:13,432 謝謝 688 00:41:22,024 --> 00:41:24,526 (甲基地高辛注射劑) 689 00:41:30,324 --> 00:41:32,784 -快點,接電話 -湯馬斯 690 00:41:32,868 --> 00:41:33,869 幹嘛? 691 00:41:33,952 --> 00:41:35,454 -喂 -媽的 692 00:41:35,537 --> 00:41:36,580 什麼? 693 00:41:36,663 --> 00:41:38,832 沒事,我很抱歉,請等我一下 694 00:41:38,916 --> 00:41:41,084 -妳還好嗎? -我又得尿尿了 695 00:41:41,835 --> 00:41:43,962 好,等一下,等我一下 696 00:41:44,046 --> 00:41:45,464 -非常對不起 -你是誰? 697 00:41:45,547 --> 00:41:47,174 聽我說,你不認識我 698 00:41:47,257 --> 00:41:50,093 我是湯馬斯克拉芬 我在你辦公室留言很多次 699 00:41:52,596 --> 00:41:53,972 那個想驗屍的人 700 00:41:54,056 --> 00:41:58,227 對,全世界最爛的超級英雄,不過其實… 701 00:41:58,310 --> 00:42:00,354 湯馬斯,我真的要尿在床上了 702 00:42:00,437 --> 00:42:01,438 你想幹嘛? 703 00:42:01,522 --> 00:42:04,900 聽著,我是馬爾康希爾的朋友 他把你的號碼給了我… 704 00:42:05,609 --> 00:42:08,654 我很抱歉傍晚打擾你 希望我沒有打斷什麼事 705 00:42:08,737 --> 00:42:10,739 我正在犯罪現場… 706 00:42:11,782 --> 00:42:13,408 做調查 707 00:42:14,117 --> 00:42:15,160 湯馬斯 708 00:42:15,244 --> 00:42:18,288 媽的,聽我說,我通常 會讓你去調查犯罪現場 709 00:42:18,372 --> 00:42:20,374 就像一般人那樣,但我們真的沒時間了 710 00:42:20,457 --> 00:42:25,420 克拉芬先生,除了你以外 沒有任何人要求驗屍 711 00:42:25,504 --> 00:42:27,923 法律沒有、家人沒有、政府當局也… 712 00:42:28,006 --> 00:42:30,008 不…我取得未亡人的准許了 713 00:42:30,092 --> 00:42:32,511 我的天啊 714 00:42:32,594 --> 00:42:36,306 探員,你說呢? 可以跟你說明一下我們的發現嗎? 715 00:42:38,058 --> 00:42:39,226 好,好的,聽好 716 00:42:39,309 --> 00:42:41,687 明早打電話來辦公室,約個時間見面 717 00:42:41,770 --> 00:42:44,106 謝謝,探員,非常感謝你 718 00:42:44,189 --> 00:42:45,691 我要尿在床上了 719 00:42:45,774 --> 00:42:46,942 來了 720 00:42:47,025 --> 00:42:49,611 抱歉,我在對我老婆喊,她懷孕了 721 00:42:51,947 --> 00:42:53,323 喂… 722 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 來不及了 723 00:43:03,625 --> 00:43:05,252 喂,變態 724 00:43:11,341 --> 00:43:12,467 嗨 725 00:43:12,551 --> 00:43:13,552 嗨 726 00:43:17,723 --> 00:43:18,724 真好 727 00:43:18,807 --> 00:43:19,808 是啊 728 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 好,扯平了 729 00:43:25,814 --> 00:43:28,817 誰都不欠誰,現在扯平了 730 00:43:33,071 --> 00:43:34,656 往這裡去吧 731 00:43:37,784 --> 00:43:39,453 我為何要穿運動風的衣服? 732 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 其實無所謂了,反正妳也沒那樣穿 733 00:43:47,085 --> 00:43:48,337 發射 734 00:43:51,131 --> 00:43:53,217 幹得好,小子 735 00:43:54,426 --> 00:43:55,511 評價真高啊 736 00:43:56,178 --> 00:43:57,971 對啊,不過只有奈爾這麼說 737 00:44:01,225 --> 00:44:02,601 要試試看嗎? 738 00:44:16,907 --> 00:44:18,492 我不太確定妳有試耶 739 00:44:19,117 --> 00:44:23,163 我不太確定你為何在第一次約會 帶我來這裡 740 00:44:24,915 --> 00:44:27,584 很難知道要跟妳這種女生去做什麼 741 00:44:28,544 --> 00:44:30,629 比你想像中簡單多了 742 00:44:33,715 --> 00:44:35,551 來吧,我來教妳 743 00:44:44,268 --> 00:44:47,104 好,妳得屈膝 744 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 都沒看過你對奇恩那麼做 745 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 奇恩是誰? 746 00:44:54,111 --> 00:44:56,446 只是我以前一起玩滾球的老朋友 747 00:44:56,530 --> 00:44:58,031 跟他女朋友跑了的傢伙 748 00:44:58,115 --> 00:44:59,700 奈爾,給我閉嘴 749 00:45:01,785 --> 00:45:03,161 抱歉 750 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 是真的嗎? 751 00:45:04,329 --> 00:45:06,957 不…她本來是我的未婚妻 752 00:45:07,040 --> 00:45:08,667 媽的,那男的是你朋友? 753 00:45:08,750 --> 00:45:11,837 對…他也是我樂團的主唱 754 00:45:13,172 --> 00:45:15,340 公平地說,他穿緊身牛仔褲好看多了 755 00:45:16,091 --> 00:45:19,178 很遺憾你失去女人和朋友 756 00:45:19,761 --> 00:45:22,139 對,讓我難過了一陣子 757 00:45:23,849 --> 00:45:24,933 那現在呢? 758 00:45:25,517 --> 00:45:28,187 現在?我現在小心多了 759 00:45:31,690 --> 00:45:33,525 我想你該再來一次 760 00:46:29,206 --> 00:46:31,792 我已經很久沒看以前的家庭照片了 761 00:46:31,875 --> 00:46:35,254 本來以為會很感傷,但其實挺開心的 762 00:46:35,337 --> 00:46:36,964 -這些回憶啊 -是啊 763 00:46:38,340 --> 00:46:39,716 爸的鄉村搖滾髮型 764 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 對啊,對吧? 765 00:46:41,552 --> 00:46:43,971 天啊,她的奶真挺 766 00:46:44,054 --> 00:46:45,472 真是可愛的一對 767 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 妳說奶? 768 00:46:49,560 --> 00:46:51,395 很遺憾妳失去了一些照片 769 00:46:52,896 --> 00:46:57,067 讓我想起妳那張 爸媽在40呎海水浴場的照片 770 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 我們應該多洗幾張的 771 00:46:59,027 --> 00:47:01,655 發給大家,以防萬一 772 00:47:01,738 --> 00:47:04,741 真是個好主意,妳覺得能修復嗎? 773 00:47:05,325 --> 00:47:08,787 -可以…應該吧 -太好了,好,這樣吧,我去拿 774 00:47:08,871 --> 00:47:11,164 -好,好啊 -我馬上就回來 775 00:47:41,695 --> 00:47:44,781 我把茶灑了些出來 776 00:47:46,325 --> 00:47:47,326 -來 -好,給我 777 00:47:47,409 --> 00:47:48,827 我去拿抹布 778 00:47:49,870 --> 00:47:51,622 妳這麼做真好 779 00:47:51,705 --> 00:47:52,915 是啊,希望吧 780 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 瞧瞧妳,平胸 781 00:48:01,965 --> 00:48:04,510 我可能發育得比較晚吧 782 00:48:07,346 --> 00:48:08,347 我愛妳 783 00:48:11,225 --> 00:48:12,226 我也愛妳 784 00:48:59,731 --> 00:49:02,776 嘿,親愛的 我正在做晚餐,再回電給妳? 785 00:49:02,860 --> 00:49:06,029 是嗎?我剛剛想到妳 786 00:49:06,113 --> 00:49:07,823 妳真好 787 00:49:07,906 --> 00:49:09,157 是啊 788 00:49:09,241 --> 00:49:12,786 我只是在想妳好不好 789 00:49:12,870 --> 00:49:14,830 我很好,怎麼了? 790 00:49:14,913 --> 00:49:16,832 沒什麼,我只是… 791 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 親愛的,聽我說 我得掛了,鍋子快沸騰了 792 00:49:19,459 --> 00:49:20,836 好,我愛妳 793 00:49:20,919 --> 00:49:22,129 再回電給妳,再見 794 00:49:23,672 --> 00:49:26,425 媽… 795 00:49:33,223 --> 00:49:34,558 天啊 796 00:50:22,814 --> 00:50:24,399 小娥,我們還沒有葛蕾絲的消息 797 00:50:24,483 --> 00:50:25,984 我也沒有 798 00:50:26,068 --> 00:50:27,819 天啊,我要瘋了 799 00:50:27,903 --> 00:50:30,531 妳要過來嗎?大家都出門了 800 00:50:30,614 --> 00:50:31,615 我們在路上 801 00:50:32,199 --> 00:50:33,367 妳煮水吧 802 00:50:43,669 --> 00:50:45,462 -應該早就生效了吧? -對 803 00:50:47,214 --> 00:50:48,799 媽的 804 00:50:50,676 --> 00:50:52,427 我沒辦法接,我沒辦法 805 00:50:52,511 --> 00:50:53,679 不要,我不行,不要 806 00:50:54,429 --> 00:50:55,722 不,不要,別他媽… 807 00:50:58,350 --> 00:50:59,351 嘿,親愛的 808 00:51:00,310 --> 00:51:02,896 伊娃,牠死了 809 00:51:04,481 --> 00:51:05,649 牠死了 810 00:51:07,401 --> 00:51:10,320 跟我說發生了什麼事,葛蕾絲 811 00:51:10,404 --> 00:51:14,408 牠今早沒有醒來,睡覺的時候心臟衰竭 812 00:51:14,491 --> 00:51:16,368 天啊 813 00:51:17,452 --> 00:51:19,413 至少,妳知道… 814 00:51:19,496 --> 00:51:21,373 太可怕了 815 00:51:21,456 --> 00:51:23,917 我一直在想這樣… 816 00:51:24,001 --> 00:51:26,170 可能最好吧,畢竟牠老了 817 00:51:27,838 --> 00:51:30,048 我們今天下午要在院子裡埋葬牠 818 00:51:30,132 --> 00:51:31,633 埋在院子? 819 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 比比在那裡嗎? 820 00:51:33,051 --> 00:51:35,596 對,是啊,抱歉,對,她… 821 00:51:35,679 --> 00:51:37,055 我的天啊,是奧斯卡 822 00:51:38,557 --> 00:51:40,559 牠是隻很乖的狗狗 823 00:51:40,642 --> 00:51:44,605 個性很好 824 00:51:44,688 --> 00:51:46,732 -不會吧… -我的天啊 825 00:51:47,482 --> 00:51:49,067 可憐的布蘭娜 826 00:51:49,151 --> 00:51:50,485 天啊 827 00:51:52,154 --> 00:51:53,614 聽我說,這… 828 00:51:53,697 --> 00:51:55,115 不會吧 829 00:51:58,285 --> 00:51:59,453 小葛 830 00:52:05,000 --> 00:52:08,629 是啊… 831 00:52:11,381 --> 00:52:13,091 對,沒事的 832 00:52:28,232 --> 00:52:29,733 可以在這裡讓我下車嗎? 833 00:52:29,816 --> 00:52:32,110 -什麼? -可以在這裡讓我下車嗎? 834 00:52:40,786 --> 00:52:43,038 這裡有什麼特別的? 835 00:52:43,121 --> 00:52:44,706 那間本來會是我的 836 00:52:46,834 --> 00:52:50,254 那棟房子的二樓,我的第一間店 837 00:52:52,714 --> 00:52:53,757 抱歉 838 00:52:56,218 --> 00:52:57,970 看到它就會覺得悶 839 00:53:00,597 --> 00:53:01,682 發生了什麼事? 840 00:53:05,018 --> 00:53:10,941 就是我沒錢,有個家人本來要資助我 841 00:53:11,942 --> 00:53:13,443 算是擺了我一道吧 842 00:53:16,405 --> 00:53:17,489 我賠錢了 843 00:53:19,408 --> 00:53:21,243 應該也失去了自信 844 00:53:22,286 --> 00:53:23,829 我本來有很多遠大的目標 845 00:53:24,621 --> 00:53:26,665 不知道那些都去了哪裡? 846 00:53:35,424 --> 00:53:37,092 我覺得那些蠢保險員 847 00:53:37,176 --> 00:53:38,927 在得償所願前都不會停手 848 00:53:39,011 --> 00:53:40,012 閃開 849 00:53:41,847 --> 00:53:44,516 他們去了我跟班碰頭的酒店 850 00:53:44,600 --> 00:53:45,893 天啊 851 00:53:45,976 --> 00:53:47,811 他們以為我跟約翰保羅搞婚外情 852 00:53:49,354 --> 00:53:50,355 有什麼好笑的? 853 00:53:52,191 --> 00:53:55,235 抱歉,不好笑,只是畫面很可怕 854 00:53:55,861 --> 00:53:59,156 我很確定紅髮的那個查看了我的醫藥櫃 855 00:53:59,239 --> 00:54:01,325 他們最好別來惹我 856 00:54:01,408 --> 00:54:02,993 我的天啊,這讓我壓力好大 857 00:54:03,076 --> 00:54:04,077 為何? 858 00:54:06,163 --> 00:54:08,540 說真的,他們手上握有什麼?說真的 859 00:54:09,791 --> 00:54:11,835 他們根本不該查我們 860 00:54:12,836 --> 00:54:14,922 我們得一直互通消息 861 00:54:15,756 --> 00:54:18,717 好嗎?要統一口徑,小心點 862 00:54:19,760 --> 00:54:21,386 我們會沒事的 863 00:54:28,685 --> 00:54:30,521 只要貝卡把嘴閉上就好 864 00:54:58,173 --> 00:54:59,174 (改編自比利時影集《氏族》) 865 00:54:59,258 --> 00:55:00,259 (瑪琳莎拉戈津作品) 866 00:55:39,923 --> 00:55:41,925 字幕翻譯:徐懿芬