1 00:00:22,856 --> 00:00:24,775 媽咪 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 媽咪 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,488 不好意思 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 我一定是不小心睡著了 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,743 -又夢到火災嗎? -是的 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,371 我明… 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,249 你本來會失去我 8 00:00:40,332 --> 00:00:41,875 但你沒有 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,211 -我沒有 -無錯 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 -神一定對你另有旨意了 -我也喜歡這樣想 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 -去煲水吧 -好的 12 00:00:56,056 --> 00:00:59,434 真好彩,我們沒有把新廚櫃裝去那間屋 13 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 是的 14 00:01:02,813 --> 00:01:06,900 把它包括在索賠清單上吧,我本來會死的 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,193 -我… -不要再說了 16 00:01:18,370 --> 00:01:20,372 我的姐妹又去了四十呎 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 都不知道她們點樣有時間去 18 00:01:22,499 --> 00:01:25,961 -烏蘇拉可是有三個細路 -她們跟你是不同的女人 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,256 她們選擇不以家庭為先 20 00:01:29,840 --> 00:01:30,883 是真的 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 你應該感到自豪 22 00:01:32,676 --> 00:01:35,637 “無私就是最大的成就” 23 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 這句話很美,你在哪裏聽來的? 24 00:01:38,473 --> 00:01:41,393 心意卡網站 25 00:01:48,025 --> 00:01:52,404 我也肯定你會發現 烏蘇拉能找到時間給自己 26 00:02:13,425 --> 00:02:14,801 她今朝很靜 27 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 是的,但我不是,我們需要…傾傾 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 對,我知道,但現在不能傾 29 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 -唏 -嗨 30 00:02:20,516 --> 00:02:22,809 不知道你會來呢,你沒有覆我短訊 31 00:02:22,893 --> 00:02:25,604 我不知道要留位才可以過來浸凍水 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,731 捉到了,碧卡阿姨,我捉到東西 33 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 我們認為那是蟹 34 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 好的,給我兩分鐘,我很快就過去看 35 00:02:34,071 --> 00:02:36,323 你們兩個剛才在傾甚麼? 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,491 你問伊娃甚麼? 37 00:02:37,574 --> 00:02:38,909 我問… 38 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 你禮拜六會去基絲那個找彩蛋活動嗎? 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 是的,不去了 40 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 我…不能去,因為我要幫手 準備禮拜日的午餐 41 00:02:47,084 --> 00:02:49,711 是的,我也不能去,要去探望她的奶奶 42 00:02:49,795 --> 00:02:51,129 想奉承一下莊保羅 43 00:02:51,213 --> 00:02:52,548 那個畫面很恐怖 44 00:02:52,631 --> 00:02:54,508 我想問他借錢租那間工作室 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 點解要問他借? 46 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 因為你們不借 47 00:02:58,303 --> 00:03:01,473 是的,我現在幫不到你 先給我幾個月處理一下 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 幾個月後都租不到了 49 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 我會幫他的媽媽按摩臀部 50 00:03:05,811 --> 00:03:08,897 讓她看出我值得投資 看出我是隻頭馬,明白嗎? 51 00:03:08,981 --> 00:03:11,525 -或是隻鴒子 -他一定不會借錢給你的 52 00:03:12,359 --> 00:03:14,611 那麼我去問基絲,錢有一半是她的 53 00:03:16,780 --> 00:03:19,491 -怎樣了? -你太天真 54 00:03:19,575 --> 00:03:21,451 -她太蠢 -收聲 55 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 唏,基絲沒有個人戶口 她是用網上銀行買東西的 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,665 媽,我們可以下水了嗎? 57 00:03:26,748 --> 00:03:28,458 等埋碧卡阿姨 58 00:03:28,542 --> 00:03:29,710 你想趕我走嗎? 59 00:03:29,793 --> 00:03:31,461 你自己剛剛說會過去 60 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 你們找到蟹嗎? 61 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 唏,你還好嗎? 62 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 -你還好嗎? -好…只是遲到了 63 00:03:49,730 --> 00:03:51,481 你們可以幫我送大衛返屋企嗎? 64 00:03:51,565 --> 00:03:54,359 當努整天都會在,謝謝你們,下次再見 65 00:03:55,194 --> 00:03:56,737 謝謝你問我們啊,讓我… 66 00:03:56,820 --> 00:03:58,322 讓我想想,今天能兼顧到嗎? 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 無問題,交給我吧 68 00:04:01,158 --> 00:04:04,161 麻鬼煩,這個屋企究竟有甚麼問題? 69 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 我們幾時會再嘗試殺死那個衰人? 70 00:04:07,456 --> 00:04:09,124 比比 71 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 我不會一點挫折就放棄殺他,伊娃 72 00:04:11,293 --> 00:04:14,046 挫折?我們炸爆了他們的屋 73 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 是的,但沒有炸爆他 74 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 (四十呎游泳點) 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,312 殺死人的意外有很多種 76 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 不同種類的不幸事故 77 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 或者可以是工業意外 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,568 我們的建築公司是做開放式設計 79 00:04:36,652 --> 00:04:37,945 -我們能做甚麼? -伊娃姨媽 80 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 -用紙鎅死他嗎? -我們捉到蟹了 81 00:04:39,738 --> 00:04:41,657 從屋頂推他下樓?戶外走火通道? 82 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 明白,我們不會做那種事 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,577 如果我們要再試,今次就用毒藥 84 00:04:46,078 --> 00:04:47,454 像正常的女人一樣 85 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 《非常姊妹大作戰》 86 00:06:06,950 --> 00:06:08,493 麥特,聽到嗎? 87 00:06:08,577 --> 00:06:10,204 我們用在酒店找到的資料 88 00:06:10,287 --> 00:06:12,247 讓下一個姐妹感到壓力 89 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 看看她會爆出甚麼料 90 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 我找到一個在馬拉海德探長的聯絡資料 91 00:06:16,627 --> 00:06:18,295 爸爸以前每年都會送他禮物籃 92 00:06:18,378 --> 00:06:19,379 不知道點解 93 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 應該是多年前開始的賽狗賭博吧 94 00:06:22,007 --> 00:06:23,217 應該是搞了他的老婆 95 00:06:23,300 --> 00:06:25,177 我們去找他,叫他批准做驗屍 96 00:06:25,260 --> 00:06:26,803 那…不可能發生的 97 00:06:26,887 --> 00:06:29,598 是嗎?我們到時就會知道 98 00:06:29,681 --> 00:06:31,808 因為我可以非常有說服力 99 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 點呀? 100 00:06:34,645 --> 00:06:36,730 不…好意思,你太荒唐了 101 00:06:42,694 --> 00:06:45,822 -你在做甚麼?接電話吧 -不,我不會你在身邊時接聽 102 00:06:45,906 --> 00:06:47,866 天啊,你…我才是荒唐的那個? 103 00:06:54,748 --> 00:06:56,291 喂,我是馬修… 104 00:06:57,167 --> 00:06:59,545 麥特,真高興你打來了 105 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 甚麼? 106 00:07:00,838 --> 00:07:03,966 我剛好快要出門,你需要幫忙嗎? 107 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 是你打給我的,你好嗎? 108 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 不…你真冷漠 109 00:07:09,054 --> 00:07:13,892 是你打給我,說… 110 00:07:13,976 --> 00:07:16,019 是你打給我…是你打給我的 111 00:07:16,103 --> 00:07:19,189 說前幾晚見到我很開心 112 00:07:19,857 --> 00:07:21,608 見到你很開心 113 00:07:24,278 --> 00:07:26,697 我…很開心…能跟你說話 114 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 我只是…我一直…在想… 115 00:07:28,824 --> 00:07:31,702 你想跟我約好下次見面的日子? 116 00:07:31,785 --> 00:07:35,706 是的,好吧,你今晚得閒嗎? 117 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 得閒到死 118 00:07:39,168 --> 00:07:40,752 發短訊告訴我時間地點 119 00:07:40,836 --> 00:07:43,755 不要穿那件小外套,謝謝你的來電 120 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 你這麼成熟地聽電話真好 121 00:07:59,771 --> 00:08:03,317 但你可以在她開門前把傻笑收起來嗎? 122 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 我約了12點的 123 00:08:23,629 --> 00:08:26,173 噢,是的,當然了 124 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 我拉傷了腹股溝 125 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 好 126 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 -米高,是誰? -兩個男仔 127 00:08:42,105 --> 00:08:44,024 進來吧,請坐 128 00:08:47,152 --> 00:08:48,445 好的 129 00:08:55,494 --> 00:08:57,579 米高,乖仔,上樓換好衫 準備出門,好嗎? 130 00:08:58,622 --> 00:08:59,623 去吧 131 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 你們想飲甚麼? 132 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 -水就可以,謝… -我想飲咖啡 133 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 昨晚睡得不好 134 00:09:06,964 --> 00:09:09,842 是的,你們剛好趕得上 我正準備帶米高出門 135 00:09:09,925 --> 00:09:11,093 很快就搞掂 136 00:09:11,176 --> 00:09:13,637 只是想問幾條關於你姐夫意外的問題 137 00:09:13,720 --> 00:09:14,763 是保險例行調查 138 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 是的,好 139 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 阿湯 140 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 阿湯,返來,阿湯 141 00:09:50,757 --> 00:09:52,384 -天啊 -對不起 142 00:09:52,467 --> 00:09:55,220 對不起,我只是想拉鬆腿,剛才抽筋了 143 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 乳酸積聚通常是抽筋的起因 144 00:09:57,431 --> 00:09:59,892 是的,對,都忘記你是個護士了 145 00:10:01,476 --> 00:10:03,437 那些醫療知識一定很有用 146 00:10:04,771 --> 00:10:09,693 是的,你…也懂的 夠我處理擦傷和兒童小病 147 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 我們沒有咖啡了,不好意思 148 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 這件事真的很不幸 149 00:10:20,412 --> 00:10:23,874 莊保羅去世當晚,你是跟你丈夫一起嗎? 150 00:10:25,250 --> 00:10:28,837 不…我跟姐妹們一起 151 00:10:28,921 --> 00:10:30,631 是的,對,不好意思 152 00:10:30,714 --> 00:10:33,675 你另一個姐姐都是這樣說 我不知道是你們所有人一起 153 00:10:33,759 --> 00:10:34,927 是的 154 00:10:35,010 --> 00:10:37,387 -你們去哪裏都是一起嗎? -我們很親密 155 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 像狼群一樣? 156 00:10:39,640 --> 00:10:41,391 像家人一樣 157 00:10:42,684 --> 00:10:44,144 你們是一起吃晚餐,還是… 158 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 是的 159 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 很好,你吃了甚麼? 160 00:10:48,732 --> 00:10:50,108 甚麼意思? 161 00:10:50,192 --> 00:10:51,527 你說你們一起吃晚餐 162 00:10:53,654 --> 00:10:55,197 我記不清楚吃了甚麼 163 00:10:59,701 --> 00:11:01,828 應該是很簡單的東西吧,像… 164 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 -例如是雞 -雞 165 00:11:05,832 --> 00:11:07,501 配阿根廷青醬 166 00:11:08,126 --> 00:11:09,545 我們通常都是吃這種的 167 00:11:09,628 --> 00:11:13,590 應該還有沙律和蒜蓉飯 168 00:11:13,674 --> 00:11:15,384 那種醬是阿根廷還是烏拉圭? 169 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 我不知道 170 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 你跟姐夫的關係如何,嘉維太太? 171 00:11:22,349 --> 00:11:24,434 是費連,費連太太 172 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 我們…那…關係很好,是的 173 00:11:27,855 --> 00:11:31,066 我們全部人的關係都融洽 174 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 你的姐姐不是這樣說 175 00:11:34,987 --> 00:11:36,488 -基絲嗎? -是伊娃 176 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 伊娃 177 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 她和莊保羅是同事 178 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 所以可能會有不同的關係 179 00:11:42,661 --> 00:11:45,080 伊娃跟我不同,是個比較剛烈的人 180 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 你是怎樣的? 181 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 我是怎樣的? 182 00:11:50,919 --> 00:11:56,967 我是個…母親和妻子 183 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 我是個護士 184 00:12:00,220 --> 00:12:02,848 不知道還可以怎樣形容了 185 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 老實說,我的人生是幾悶的 186 00:12:18,030 --> 00:12:20,032 (德令娜酒店及水療中心) 187 00:12:22,701 --> 00:12:23,911 我好掛住你 188 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 我還在啊 189 00:12:25,495 --> 00:12:27,414 那麼我五分鐘後就會掛住你 190 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 噢,差點忘記了 191 00:12:38,383 --> 00:12:39,551 酒店贈品? 192 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 -你可以在沖涼時想著我 -我每分鐘都是想著你 193 00:12:46,183 --> 00:12:47,518 我要走了 194 00:12:47,601 --> 00:12:49,561 我要帶米高去睇醫生 195 00:12:49,645 --> 00:12:50,979 然後就是值夜班 196 00:12:51,063 --> 00:12:52,940 我今天應該休息的,不是…做那個 197 00:12:53,565 --> 00:12:57,486 對不起,沒有讓你睡 但我有太多事要做了 198 00:13:05,869 --> 00:13:07,788 我有跟你說過,我對你的感情很深嗎? 199 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 今天下午會去到阿爾斯特省 200 00:13:28,809 --> 00:13:31,937 今晚更會抵達芒斯特省和利揚省北部 201 00:13:32,646 --> 00:13:35,691 其他地區大部分會乾燥和有陽光 202 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 最高溫度… 203 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 弊 204 00:13:40,153 --> 00:13:41,947 不,不能在這裏撞車 205 00:13:47,369 --> 00:13:48,704 莊保羅 206 00:13:52,291 --> 00:13:54,251 噢,撞凹了 207 00:13:55,794 --> 00:13:58,755 我要你的保險資料,姨仔 208 00:13:58,839 --> 00:14:00,215 當然了,無問題 209 00:14:00,299 --> 00:14:03,969 -對不起,我不知道點會撞到… -181-D-588 210 00:14:04,052 --> 00:14:07,306 地點?這間酒店叫甚麼?還是… 211 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 這是妓院嗎? 212 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 你是跟蹤我來的嗎? 213 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 你不上班時就是做這種事嗎? 214 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 不是跟你的孩子一齊? 不是跟你那個弱智仔一齊? 215 00:14:17,608 --> 00:14:19,985 你別這樣說我個仔 216 00:14:20,068 --> 00:14:21,987 當努知道你有情夫嗎? 217 00:14:25,407 --> 00:14:26,909 -莊保羅,如果… -跟他分手 218 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 否則我告訴你老公 219 00:14:30,871 --> 00:14:32,331 你很可恥 220 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 你知道嗎? 221 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 丟臉,形容你就對了 222 00:14:39,171 --> 00:14:40,631 也很嘔心 223 00:14:40,714 --> 00:14:44,718 丟臉、可恥,和嘔心,這就是你 224 00:14:47,554 --> 00:14:52,017 可恥、嘔心,和丟臉 這就是你,烏蘇拉嘉維 225 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 可恥、嘔心,和丟臉 226 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 捉到正一正,烏蘇拉嘉維 227 00:15:04,530 --> 00:15:05,948 喂,謝洛 228 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 你死去哪裏了? 229 00:15:07,533 --> 00:15:09,159 我正在回去公司 230 00:15:09,243 --> 00:15:12,412 -我之前走不開… -不想聽藉口 231 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 -對不起,以後不會的了 -立即返公司 232 00:15:15,249 --> 00:15:17,376 -非常…對不起 -鍾意幾時返先返 233 00:15:18,210 --> 00:15:19,378 頂 234 00:15:21,046 --> 00:15:22,297 喂 235 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 我們可以在他的肝落毒 236 00:15:25,801 --> 00:15:28,136 -甚麼? -禮拜一是食肝日 237 00:15:28,220 --> 00:15:31,348 只有莊保羅會食,但他每個禮拜都逼她煮 238 00:15:31,431 --> 00:15:33,642 基絲每次都會幫自己和白蘭律買其他食物 239 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 那麼我們要怎樣把毒整入去? 240 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 我們要叫烏蘇拉加入 241 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 我們需要有這種知識的人 242 00:15:39,064 --> 00:15:40,607 -護士就最好不過 -甚麼?不好 243 00:15:40,691 --> 00:15:41,775 為甚麼不好? 244 00:15:41,859 --> 00:15:43,694 因為她一定不會… 245 00:15:43,777 --> 00:15:45,612 -她是個母親 -我也是啊 246 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 是的,但你…她…有道德感,她… 247 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 比比,我不應該在工作時在電話上跟你說 248 00:15:51,451 --> 00:15:53,370 -我可以去你屋企嗎? -不 249 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 甚麼? 250 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 天啊,好吧,明晚過來 251 00:15:57,124 --> 00:15:58,834 我會試著早點放工 252 00:15:58,917 --> 00:16:01,503 大家來吧,是禮拜四抽獎 253 00:16:02,379 --> 00:16:04,131 -嚇死 -過獎了 254 00:16:04,214 --> 00:16:06,300 對不起 255 00:16:06,383 --> 00:16:07,426 伊娃 256 00:16:07,509 --> 00:16:08,844 對不起,你…嚇親我了 257 00:16:08,927 --> 00:16:10,721 我總是會嚇親人 258 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 -你有買抽獎券嗎? -有… 259 00:16:13,599 --> 00:16:16,393 我是說,我…任何慈善機構的獎券都會買 260 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 我…是身為天主教徒的罪疚感 261 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 戰爭兒童、幫助銀髮族、驢子庇護所 上個禮拜都收到很多錢 262 00:16:21,523 --> 00:16:23,817 -你真有善心 -是的,我很關心驢仔的 263 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 你這個周末會做甚麼? 264 00:16:32,075 --> 00:16:36,663 只會坐在梳化看犯罪紀實紀錄片 265 00:16:36,747 --> 00:16:38,081 應該會是納粹黨吧 266 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 -你呢? -一樣 267 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 是的,我才不相信你 268 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 別這樣 269 00:16:45,547 --> 00:16:47,508 是綠色,2-1-6 270 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 綠色券,2-1-6 271 00:16:49,259 --> 00:16:50,511 -尷尬了 -是你? 272 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 是我 273 00:16:51,678 --> 00:16:53,555 -是的,有人贏了 -不 274 00:16:56,934 --> 00:17:00,229 給你在周末用的,不過我肯定你不需要 275 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 -多謝 -好好享受 276 00:17:02,689 --> 00:17:03,857 他們點會知道我想要? 277 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 你能想像男人送這樣的禮物嗎? 278 00:17:07,736 --> 00:17:10,781 聽著,我們應該搵日去飲酒 279 00:17:11,323 --> 00:17:12,782 當你不是忙著看納粹紀錄片 280 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 甚麼? 281 00:17:14,367 --> 00:17:17,746 -飲酒,液體酒精,玻璃容器 -甚麼?是的,明 282 00:17:17,829 --> 00:17:19,580 是的,那會很…我想去 283 00:17:19,665 --> 00:17:22,125 -那會…是的,打給我再約,好的 -好 284 00:17:23,544 --> 00:17:24,670 伊娃,搞甚麼啊? 285 00:17:24,752 --> 00:17:27,172 該死的,對不起… 286 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 對不起,天啊,剛剛有人想跟我約會 287 00:17:29,842 --> 00:17:31,134 我抽獎贏了假陰莖 288 00:17:34,137 --> 00:17:36,473 明娜,是碧卡啊 289 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 有人嗎?明娜 290 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 噢,來吧,請進 291 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 我著住丁字褲 292 00:17:49,027 --> 00:17:51,071 你前後調轉了,但做得好 293 00:17:57,536 --> 00:17:59,621 我最近跟這個叫卡林的人約會 294 00:18:00,539 --> 00:18:03,250 我不是想嚇你 但我只是為了性愛才跟他一起 295 00:18:03,333 --> 00:18:05,752 佐治和我也是那樣開始的 296 00:18:05,836 --> 00:18:10,424 他只想跟我睡,但然後就看到我其他優點 297 00:18:12,759 --> 00:18:15,888 你真搞笑,莊保羅真的是你兒子? 298 00:18:15,971 --> 00:18:19,600 不,他們應該把他浸過醋才把他交給我 299 00:18:22,603 --> 00:18:25,397 對不起,其實已搞掂了 300 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 是佐治的收藏品,佐治是我的老公 301 00:18:37,034 --> 00:18:38,535 他快回來了 302 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 佐治究竟是怎樣娶到你這個靚女? 303 00:18:46,460 --> 00:18:47,878 他拎隻死雀掟我 304 00:18:48,545 --> 00:18:51,507 噢,真的嗎?幾有趣 305 00:18:51,590 --> 00:18:52,841 他成功吸引我的注意力 306 00:18:54,551 --> 00:18:55,552 真奇怪 307 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 愛會令你做怪事 308 00:19:00,015 --> 00:19:02,309 又何必八卦別人的私事? 309 00:19:02,392 --> 00:19:05,604 他配不上你 310 00:19:06,772 --> 00:19:08,106 他們都是衰人,對吧? 311 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 不,親愛的,他們不是 312 00:19:13,195 --> 00:19:16,615 但他走佬了,就那樣離開你 313 00:19:16,698 --> 00:19:20,536 不,不是這樣的,他很快就會回來 314 00:19:24,122 --> 00:19:25,332 唏 315 00:19:26,917 --> 00:19:28,794 噢,看,白蘭律有個充氣城堡 316 00:19:28,877 --> 00:19:31,380 烏蘇拉,你忘記了帶籃子,烏蘇拉… 317 00:19:32,422 --> 00:19:33,465 -玩得開心點 -拜,爸 318 00:19:33,549 --> 00:19:34,925 我會帶桶彩蛋給你 319 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 -你不進來嗎? -不了 320 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 莊保羅,你和那幾位姐妹享受復活節吧 321 00:19:40,514 --> 00:19:43,433 記住令老婆開開心心 否則天知道會發生甚麼事 322 00:19:43,517 --> 00:19:45,936 我明,這個很難氹的 323 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 她一定是值得的 324 00:19:51,775 --> 00:19:53,068 -陣間見 -拜拜 325 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 拜拜 326 00:20:00,033 --> 00:20:01,827 你和情夫結束了嗎? 327 00:20:03,036 --> 00:20:04,788 阿烏,來吧 328 00:20:04,872 --> 00:20:06,373 -好,來了 -立即結束 329 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 否則我會告訴當努,我認真的 330 00:20:08,750 --> 00:20:10,961 都結束了,好嗎? 331 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 完了 332 00:20:15,716 --> 00:20:18,468 是那樣的話,你進去吧 333 00:20:22,472 --> 00:20:24,183 哈佬,你啊 334 00:20:24,683 --> 00:20:26,268 奧斯卡,過來爹哋這裏 335 00:20:26,768 --> 00:20:27,895 哈佬 336 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 還有甚麼可以幫到你嗎? 337 00:20:34,484 --> 00:20:35,986 其實有 338 00:20:36,069 --> 00:20:39,198 你的姐夫在四個月前 339 00:20:39,281 --> 00:20:41,158 因為在瑪卡酒店的車輛意外索賠 340 00:20:41,909 --> 00:20:45,287 如果我沒有記錯,那宗意外也涉及你 341 00:20:45,871 --> 00:20:47,998 是的,對,無錯 342 00:20:49,833 --> 00:20:51,627 但那只是輕輕碰了一下的意外 343 00:20:51,710 --> 00:20:53,462 你們兩個在酒店做甚麼? 344 00:20:53,545 --> 00:20:54,796 這個嘛… 345 00:20:54,880 --> 00:21:00,177 我去跟一個老朋友去那裏食午餐 346 00:21:01,428 --> 00:21:03,889 但我不知道…莊保羅在那裏做甚麼 347 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 這個老朋友是誰? 348 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 不關你事 349 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 我知道,對不起 350 00:21:11,355 --> 00:21:14,566 我只是在預約簿上見不到你的名字 351 00:21:14,650 --> 00:21:16,652 因為我沒有預約 352 00:21:17,611 --> 00:21:19,613 我就這樣走進去的 353 00:21:21,114 --> 00:21:22,658 隨意行事總是比較好玩 354 00:21:23,242 --> 00:21:24,284 我也是那樣的 355 00:21:24,952 --> 00:21:26,995 但那很常會帶來失望 356 00:21:27,079 --> 00:21:30,457 我今天還有很多事要忙 如果你還有甚麼需要… 357 00:21:30,541 --> 00:21:33,335 有的,我可以用一用廁所嗎? 358 00:21:34,878 --> 00:21:36,713 在樓上,左面的第二道門 359 00:21:39,466 --> 00:21:41,301 有可能未沖廁的 360 00:21:52,980 --> 00:21:54,022 喂 361 00:21:54,106 --> 00:21:56,233 -喂 -無問題 362 00:21:57,025 --> 00:21:59,319 怎樣了?你的語氣很奇怪 363 00:21:59,403 --> 00:22:01,029 -好的 -是那兩個死保險佬嗎? 364 00:22:01,113 --> 00:22:03,532 -是的,都…無問題 -我就說過他們下個會找你 365 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 -不是吧,他們還在? -一切都很好 366 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 -不用…怕,因為…是的 -我…之後再打給你 367 00:22:09,288 --> 00:22:11,373 喂,弊 368 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 你聽到嗎? 369 00:22:19,882 --> 00:22:21,550 -甚麼? -無關係 370 00:22:53,707 --> 00:22:54,791 他回來了 371 00:22:54,875 --> 00:22:57,044 -我們不阻你了 -好的 372 00:22:57,127 --> 00:22:58,128 是的 373 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 這樣吧 374 00:23:02,966 --> 00:23:06,637 我一直決定不了問不問 但我擔心如果不問 375 00:23:06,720 --> 00:23:10,390 之後我一定…感到很煩擾 376 00:23:12,643 --> 00:23:14,186 你有婚外情嗎? 377 00:23:14,728 --> 00:23:16,021 跟你的姐夫? 378 00:23:16,897 --> 00:23:17,898 甚麼? 379 00:23:19,066 --> 00:23:21,026 你點解會這樣問? 380 00:23:21,109 --> 00:23:23,487 只是…直覺 381 00:23:24,530 --> 00:23:27,324 大白天一起去酒店,我知道你說… 382 00:23:27,407 --> 00:23:31,995 我沒有跟莊保羅發展婚外情,絕對無可能 383 00:23:32,079 --> 00:23:35,582 只是想像跟那個人 有任何親密接觸,就已經令我… 384 00:23:35,666 --> 00:23:36,917 天啊 385 00:23:37,000 --> 00:23:39,169 -哈佬 -嗨 386 00:23:39,253 --> 00:23:40,254 唏 387 00:23:40,754 --> 00:23:43,465 這兩位是…就是… 388 00:23:43,549 --> 00:23:48,136 他們正在處理莊保羅的…基絲的保險索賠 389 00:23:48,846 --> 00:23:50,138 好的,幸會 390 00:24:01,900 --> 00:24:03,235 不阻你了 391 00:24:14,997 --> 00:24:16,915 她不喜歡姐夫 392 00:24:16,999 --> 00:24:18,625 還用你說 393 00:24:18,709 --> 00:24:21,545 那麼,只剩下兩個妹妹 394 00:24:21,628 --> 00:24:25,549 我們繼續搖樹 看看有甚麼其他爛蘋果跌下來 395 00:24:30,721 --> 00:24:32,764 衰人,誰會那樣做? 396 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 -甚麼?誰會那樣做? -無問題的 397 00:24:43,775 --> 00:24:45,569 你現在要去哪裏?想飲杯嗎? 398 00:24:45,652 --> 00:24:47,738 不用客氣了,我有其他計劃 399 00:24:47,821 --> 00:24:49,865 祝你今晚跟垃圾袋玩得開心 400 00:24:52,326 --> 00:24:54,203 我需要搭便車回家 401 00:24:56,413 --> 00:24:57,497 我就知道 402 00:25:02,169 --> 00:25:06,006 “絕大部分的菌類中毒 都是由毒鵝膏引起的 403 00:25:06,924 --> 00:25:10,219 通過真菌液態培養可以提取毒素” 404 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 我完全看不明 405 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 “主要有毒成分是鵝膏蕈鹼 406 00:25:15,599 --> 00:25:19,019 可以導致肝腎功能衰竭,嚴重會死亡” 407 00:25:19,561 --> 00:25:20,687 -只是可以 -一定會 408 00:25:21,355 --> 00:25:23,357 如果我們提取得夠多 409 00:25:23,440 --> 00:25:25,275 那麼食一個都可以殺死他 410 00:25:25,776 --> 00:25:28,070 好的,但要點?我們要點做? 411 00:25:31,532 --> 00:25:32,824 這些是圖書館的書嗎? 412 00:25:33,909 --> 00:25:35,827 你知道他們有借書紀錄的吧? 413 00:25:35,911 --> 00:25:37,955 不,他們不會有,這是我偷的 414 00:25:38,038 --> 00:25:40,791 你在圖書館偷書? 415 00:25:40,874 --> 00:25:42,793 冷靜點,我會歸還的 416 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 你即刻清理好 417 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 阿烏,嗨 418 00:25:54,555 --> 00:25:56,932 -不好意思,你有時間嗎? -唏,還好嗎? 419 00:25:57,015 --> 00:26:00,060 好…當然了,進來吧 420 00:26:02,271 --> 00:26:04,523 那…不只是一時不小心上了床 421 00:26:05,482 --> 00:26:06,859 當努知道嗎? 422 00:26:10,612 --> 00:26:12,656 -我不想傷害他 -是的 423 00:26:14,408 --> 00:26:15,701 我不想失去仔女 424 00:26:15,784 --> 00:26:17,411 你不會失去仔女的 425 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 只是… 426 00:26:20,038 --> 00:26:21,081 已經多久了? 427 00:26:21,164 --> 00:26:22,833 剛剛過了一年 428 00:26:23,750 --> 00:26:25,127 你點解會現在話我知? 429 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 因為那個衰人,伊娃 430 00:26:30,424 --> 00:26:32,134 他發現了,他跟蹤我 431 00:26:33,635 --> 00:26:35,095 黐線的,甚麼? 432 00:26:35,179 --> 00:26:37,222 如果我不結束關係 他就會把一切告訴當努 433 00:26:37,306 --> 00:26:40,100 我…也試過了,我真的很努力試過 434 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 我好憎自己 435 00:26:44,313 --> 00:26:46,273 我只會講大話和偷食 436 00:26:46,356 --> 00:26:48,567 不是的,過來,無事的,不要說了 437 00:26:50,903 --> 00:26:53,614 當我…跟他一起時,我會感到像以前一樣 438 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 感到很年輕 439 00:26:56,992 --> 00:27:00,204 一部分的我多年來 都只是行屍走肉地過日子… 440 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 現在終於醒了 441 00:27:01,371 --> 00:27:02,998 -嘩 -嚇死人 442 00:27:03,081 --> 00:27:05,292 -搞甚麼啊,比比? -對不起,好的 443 00:27:05,375 --> 00:27:08,045 首先,我要去嘔,你太可悲了 444 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 其次,你有另一個選擇 445 00:27:10,881 --> 00:27:12,591 -收聲 -點解?我們需要她的幫助 446 00:27:12,674 --> 00:27:14,259 -比比,收聲 -她是甚麼意思? 447 00:27:14,343 --> 00:27:17,137 第二個選擇是我們切除那個像腫瘤的衰人 448 00:27:18,096 --> 00:27:19,264 我們令他消失 449 00:27:19,848 --> 00:27:21,892 令他消失?你究竟在說甚麼? 450 00:27:21,975 --> 00:27:23,393 該死的 451 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 等陣 452 00:27:25,395 --> 00:27:27,940 他遲早都會死,我們只是推前一下 453 00:27:33,570 --> 00:27:35,948 你們兩個是不是癲了? 454 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 是的,或…我不知道,或者吧 455 00:27:38,575 --> 00:27:41,578 不…抱歉了,你們不要把我拖落水 456 00:27:41,662 --> 00:27:42,996 死都不要 457 00:27:46,667 --> 00:27:47,960 我…現在是共犯了嗎? 458 00:27:49,086 --> 00:27:52,631 因為你們已經跟我說…你們不能這樣做的 459 00:27:52,714 --> 00:27:56,635 你會令自己和我一起坐牢,或更慘的結局 460 00:27:56,718 --> 00:27:58,929 烏蘇拉,不管你同不同意 我們都會毒死他 461 00:27:59,012 --> 00:28:00,514 我們也不想被人發現 462 00:28:00,597 --> 00:28:03,684 你們打算要怎樣做? 463 00:28:05,602 --> 00:28:06,645 毒鵝膏 464 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 你們黐線的嗎? 465 00:28:10,315 --> 00:28:11,900 白蘭律點算? 466 00:28:13,527 --> 00:28:14,987 基絲…又點算? 467 00:28:15,070 --> 00:28:18,198 我們會在食肝日下手,只有衰人會食 468 00:28:18,282 --> 00:28:21,201 因此我們需要你的幫助 我們不知道要怎樣提取毒素 469 00:28:21,285 --> 00:28:25,914 毒鵝膏中毒的第一個徵狀是嘔吐和腹瀉 470 00:28:26,874 --> 00:28:29,209 他會去急症室,然後他們會做化驗 471 00:28:29,293 --> 00:28:32,212 就會在血液中發現鵝膏蕈鹼 然後就會報警 472 00:28:32,296 --> 00:28:34,590 當他在三至五日之後死去 473 00:28:34,673 --> 00:28:36,884 警察就會去尋找毒死他的白癡 474 00:28:36,967 --> 00:28:41,471 看到吧?這就是我們需要你的原因 你會建議用甚麼替代? 475 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 阿烏,我們… 476 00:28:45,434 --> 00:28:47,936 做得好,做得真好 477 00:29:09,208 --> 00:29:11,668 好吧,阿烏,我去返夜班了 478 00:29:11,752 --> 00:29:13,253 你明天在伊娃屋企玩得愉快點 479 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 唏 480 00:29:27,100 --> 00:29:30,229 -你要開瓶器嗎? -不用,是我帶來的,樽蓋可以擰 481 00:29:30,312 --> 00:29:31,313 真優雅 482 00:29:31,396 --> 00:29:32,606 淫娃 483 00:29:35,317 --> 00:29:37,569 點啊?她這樣是個諸多意見的八婆 484 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 唏,下次再做給我看,好嗎?接住 485 00:29:52,376 --> 00:29:53,544 救我 486 00:29:56,797 --> 00:29:58,924 -嗨 -唏,嗨,我沒料到… 487 00:29:59,007 --> 00:30:01,134 檸檬蛋白批,是曲奇餅底 488 00:30:01,218 --> 00:30:03,136 我沒時間整酥皮糕點,不好意思 489 00:30:03,220 --> 00:30:05,389 這個女人整的派是最正的,不論是否酥皮 490 00:30:05,472 --> 00:30:07,057 你不介意吧?我打過給你 491 00:30:07,140 --> 00:30:09,309 當然不介意,只是你通常不會… 492 00:30:09,393 --> 00:30:10,602 這是莊保羅的主意 493 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 唏,親愛的 494 00:30:14,314 --> 00:30:16,692 好吧,她應該會更拿手,我們可以的 495 00:30:17,734 --> 00:30:18,902 今天當努不在嗎? 496 00:30:19,570 --> 00:30:20,571 他要返工 497 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 真可惜,可憐的當努總是錯過一切 498 00:30:24,575 --> 00:30:26,201 是的 499 00:30:26,285 --> 00:30:27,286 好吧 500 00:30:33,584 --> 00:30:35,169 -要羊肉嗎? -不用,謝謝 501 00:30:35,252 --> 00:30:37,087 莊保羅,廚櫃的事幾時才會搞掂? 502 00:30:37,171 --> 00:30:40,424 保險公司搞到很煩,但他們會賠的 503 00:30:40,507 --> 00:30:44,720 他們總是疑神疑鬼,媽咪很不高興 504 00:30:44,803 --> 00:30:47,181 這個嘛…我放了兩本相簿在裏面 505 00:30:47,264 --> 00:30:49,391 天啊,真遺憾,基絲 506 00:30:49,474 --> 00:30:53,187 是的,只是白蘭律小時候的旅行相 507 00:30:53,270 --> 00:30:56,023 還有其他我記不起的相 但那些相是無可取代的,你也明白 508 00:30:56,106 --> 00:30:57,316 還有我的勞力士 509 00:30:57,399 --> 00:30:59,818 音響設備和大電視 510 00:30:59,902 --> 00:31:03,530 他說得好似沒事一樣,但他之前很震驚 511 00:31:03,614 --> 00:31:06,325 我們只是很感恩,他當時不在屋裏 512 00:31:06,408 --> 00:31:09,077 基絲,幸好你和白蘭律都沒有去 513 00:31:09,578 --> 00:31:11,580 天啊,我真的不敢想像 514 00:31:11,663 --> 00:31:13,832 是的,我們去了演唱會,所以… 515 00:31:16,043 --> 00:31:17,961 請你把青豆給我 516 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 想要多點汁嗎? 517 00:31:21,590 --> 00:31:22,716 不 518 00:31:24,551 --> 00:31:28,055 我想要,謝謝 519 00:31:30,140 --> 00:31:31,934 -是薄荷汁 -老公,你不鍾意的 520 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 是甚麼味? 521 00:31:34,978 --> 00:31:36,605 烏蘇拉 522 00:31:36,688 --> 00:31:37,731 那麼你要做嗎? 523 00:31:37,814 --> 00:31:38,941 -來吧 -點解啊? 524 00:31:39,024 --> 00:31:41,235 -不要 -碧卡… 525 00:31:41,318 --> 00:31:43,695 我們點解要做這個? 526 00:31:43,779 --> 00:31:45,405 因為如果不做,老爸會點講? 527 00:31:45,489 --> 00:31:47,407 他會說… 528 00:31:48,575 --> 00:31:50,494 “這個國家 529 00:31:50,577 --> 00:31:56,291 在1916年的復活節星期日成為自由共和國 530 00:31:56,375 --> 00:31:57,751 唸詩吧,細路女” 531 00:31:59,127 --> 00:32:00,212 飲醉,全都飲醉了 532 00:32:02,130 --> 00:32:05,300 “我們之前知道得夠多 知道夢…”,我不記得 533 00:32:05,384 --> 00:32:07,761 我全都忘記了,對不起 534 00:32:07,845 --> 00:32:09,555 -你記得的 -好吧,“我們… 535 00:32:11,348 --> 00:32:13,559 我們知道他們的夢,了解他們曾夢過”… 536 00:32:13,642 --> 00:32:15,769 別笑啊…“也死了” 537 00:32:15,853 --> 00:32:17,813 -到你 -到我了 538 00:32:17,896 --> 00:32:23,193 “假如…過度的愛 令他們迷惑不解,直到死去?” 539 00:32:23,277 --> 00:32:24,611 阿烏 540 00:32:24,695 --> 00:32:27,656 -繼續 -“把它寫成詩…” 541 00:32:27,739 --> 00:32:29,366 “麥當那和麥拜特” 542 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 是的,她記得 543 00:32:31,285 --> 00:32:33,787 來吧,繼續 544 00:32:33,871 --> 00:32:35,330 “還有…” 545 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 -還有 -“岡諾利” 546 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 -好嘢 -還有… 547 00:32:38,667 --> 00:32:40,294 看看她啊,為我們很自豪 548 00:32:40,377 --> 00:32:42,087 還有… 549 00:32:42,171 --> 00:32:43,714 -還有… -“還有…” 550 00:32:43,797 --> 00:32:44,631 “皮雅斯” 551 00:32:44,715 --> 00:32:45,716 勁 552 00:32:45,799 --> 00:32:47,926 (阿賓:正在想著你雙腿 期待下次再摸你) 553 00:32:48,010 --> 00:32:50,387 “現在,以及未來,每當穿上綠衣… 554 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 -都變了…” -變了… 555 00:32:52,431 --> 00:32:55,184 -來吧,變了… -都變了… 556 00:32:55,267 --> 00:32:59,646 “完全變了,一種可怖之美就隨此誕生” 557 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 來吧 558 00:33:10,157 --> 00:33:12,951 -媽咪 -噢,很對不起,親愛的 559 00:33:13,035 --> 00:33:15,579 -太大聲了嗎? -就像有火車撞頭一樣 560 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 像火車撞頭,很對不起 561 00:33:17,998 --> 00:33:19,458 米高,對不起 562 00:33:20,626 --> 00:33:23,462 像愛爾蘭共和軍聚會一樣 563 00:33:24,213 --> 00:33:26,089 差勁 564 00:33:26,173 --> 00:33:27,841 但我們的聲音很好聽吧? 565 00:33:27,925 --> 00:33:30,177 -是的,但是嘈吵的媽咪 -嘈吵的媽咪 566 00:33:31,553 --> 00:33:33,138 飲醉的媽咪 567 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 不是所有都是媽咪 568 00:33:35,390 --> 00:33:37,226 -媽咪,還有肉嗎? -我還是走吧 569 00:33:37,309 --> 00:33:39,061 好吧,拿這些 570 00:33:40,187 --> 00:33:42,147 不要…不要把包裝紙丟在我的花園 571 00:33:42,898 --> 00:33:44,274 想要更多嗎? 572 00:33:45,984 --> 00:33:48,153 -不用了… -我只是給… 573 00:33:48,237 --> 00:33:50,197 對,復活節就是這樣 我很鍾意你總會整… 574 00:33:50,280 --> 00:33:53,951 …要很多動物,例如毛蟲 575 00:33:54,535 --> 00:33:56,078 不好意思,我要去廁所 576 00:33:56,161 --> 00:33:57,579 你想要你帶來的東西嗎? 577 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 那會… 578 00:34:02,876 --> 00:34:05,921 (阿賓:我好興奮,寶貝 我必須見你,傳照片給我) 579 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 -真的嗎? -真的,我會推薦 580 00:34:13,011 --> 00:34:18,225 那是12歐羅 581 00:34:38,996 --> 00:34:40,289 天啊,太核突了 582 00:34:54,428 --> 00:34:57,848 (下面是屬於你的) 583 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 是的 584 00:35:07,983 --> 00:35:09,776 是的,現在出來 585 00:35:14,114 --> 00:35:15,449 對不起,我好急 586 00:35:15,532 --> 00:35:18,368 你還未生過孩子呢 587 00:35:21,622 --> 00:35:23,415 -敬家人,敬… -敬家人,敬你 588 00:35:23,498 --> 00:35:25,751 能夠在…復活節見到你來 589 00:35:25,834 --> 00:35:29,379 -見到你們在一起真好… -是的… 590 00:35:30,464 --> 00:35:33,759 是的,但即使是…跟細路一齊 591 00:35:33,842 --> 00:35:35,636 他們一齊會很可愛的 592 00:35:42,601 --> 00:35:44,061 好 593 00:35:44,144 --> 00:35:46,855 誰想食復活節果餡餅?是我整的 594 00:35:46,939 --> 00:35:49,024 -不要 -我鍾意你那些奇怪餡餅 595 00:35:49,107 --> 00:35:52,528 你是一邊拉褲鏈 一邊問我們食不食餡餅嗎? 596 00:35:52,611 --> 00:35:55,906 你有洗手嗎?污糟婆 597 00:35:55,989 --> 00:35:57,491 我當然有洗手 598 00:35:57,574 --> 00:36:00,744 (-我鍾意這幅相 -很高興你鍾意,不能傾,在家庭聚會) 599 00:36:00,827 --> 00:36:02,996 -是十字形的 -對 600 00:36:03,080 --> 00:36:05,958 點解她要逼我們食餡餅? 601 00:36:07,835 --> 00:36:09,545 我想這個笑話想了很久 602 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 你想了成世,真高興你想得出 603 00:36:13,340 --> 00:36:14,550 別這樣 604 00:36:19,972 --> 00:36:21,974 (阿賓:寶貝,你整跌了餐巾) 605 00:36:22,057 --> 00:36:24,351 可以用多久?直到… 606 00:36:24,434 --> 00:36:26,687 大約六個月 607 00:36:27,187 --> 00:36:29,731 我要,我鍾意…總沒有任何… 608 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 來吧,比比 609 00:37:09,730 --> 00:37:13,859 (復活節快樂,我已經把這些 發給你的老公,當努真可憐) 610 00:37:23,452 --> 00:37:25,787 我就告訴過你會有彩蛋,但現在沒有籃了 611 00:37:25,871 --> 00:37:27,831 -莫莉,去拿…褸,好嗎? -甚麼?點解? 612 00:37:27,915 --> 00:37:29,124 我們要返屋企,很對不起 613 00:37:29,208 --> 00:37:31,001 我們要走了,你們去著褸 614 00:37:31,084 --> 00:37:33,795 你看來很焦慮,食件餡餅吧 615 00:37:33,879 --> 00:37:34,963 你要去哪裏? 616 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 -很對不起,各位,我們要走了 -阿烏 617 00:37:36,882 --> 00:37:38,383 去拿東西,立即上車 618 00:37:38,467 --> 00:37:40,469 阿烏…等等 619 00:37:40,552 --> 00:37:42,721 -來吧,我們走 -阿烏,莫莉,可以等一下嗎? 620 00:37:42,804 --> 00:37:45,682 -即刻上車,無錯,閂門 -天啊,你可不可以…阿烏 621 00:37:45,766 --> 00:37:46,934 我可以解釋小木屋的事 622 00:37:47,017 --> 00:37:48,644 -甚麼? -對不起,可以傾傾嗎? 623 00:37:48,727 --> 00:37:50,646 不,與那事無關,無事的,是…有心了 624 00:37:50,729 --> 00:37:52,523 是當努要返屋企陪我們 625 00:37:52,606 --> 00:37:55,400 你也知道他有幾鍾意復活節 所以我想…一家人在屋企 626 00:37:55,484 --> 00:37:57,319 -我根本不知道 -你可以閂門嗎? 627 00:37:58,278 --> 00:38:01,240 聽著,到了…屋企就打給我…天啊 628 00:38:01,323 --> 00:38:02,574 拿去… 629 00:38:05,285 --> 00:38:06,662 小心開車呀 630 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 (致電…當努) 631 00:38:11,166 --> 00:38:17,130 快點接聽…來吧…聽電話啊 當努,來吧,聽電話 632 00:38:17,923 --> 00:38:18,799 (無法接通) 633 00:38:18,882 --> 00:38:20,425 媽,發生甚麼事了?媽媽 634 00:38:20,509 --> 00:38:21,593 無事 635 00:38:21,677 --> 00:38:23,554 我想食餡餅 636 00:38:23,637 --> 00:38:25,013 接聽吧… 637 00:38:25,097 --> 00:38:27,099 碧卡阿姨說準備了特別的彩蛋給我 638 00:38:27,182 --> 00:38:28,725 -我們點解要走? -快接聽 639 00:38:28,809 --> 00:38:30,978 烏蘇拉,米高想食餡餅 640 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 聽到,但我們要去找爸爸,好嗎?是急事 641 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 你幫哥哥戴上耳機,莫莉,然後… 642 00:38:35,691 --> 00:38:39,570 天啊,頂 643 00:38:41,405 --> 00:38:43,115 天啊,頂 644 00:38:43,198 --> 00:38:45,492 天啊,頂 645 00:38:45,576 --> 00:38:47,661 天啊,頂 646 00:38:47,744 --> 00:38:50,956 -天啊… -天啊,頂 647 00:38:51,039 --> 00:38:52,791 天啊,頂 648 00:38:52,875 --> 00:38:55,752 -天啊,頂 -天啊,頂 649 00:38:55,836 --> 00:38:58,380 -天啊,頂 -天啊,頂 650 00:39:08,473 --> 00:39:09,474 你們留在這裏 651 00:39:09,558 --> 00:39:11,310 莫莉,你管好他們 652 00:39:11,393 --> 00:39:13,520 -我不想管他們 -莫莉,拜託 653 00:39:13,604 --> 00:39:15,856 梅菲老師說如果你不同意就要說不 654 00:39:15,939 --> 00:39:17,232 而我不同意 655 00:39:17,316 --> 00:39:19,026 我才不管你同不同意 656 00:39:19,109 --> 00:39:21,153 -跟著她… -我正在去 657 00:39:26,158 --> 00:39:28,785 點解跟著我?你們回去車上 658 00:39:31,580 --> 00:39:33,081 天啊,頂 659 00:39:37,586 --> 00:39:39,046 -烏蘇拉 -嗨 660 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 不好意思,借過,謝謝 661 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 對不起 662 00:39:46,345 --> 00:39:47,429 對不起 663 00:39:49,139 --> 00:39:52,100 -不好了 -不,來吧,別拾,來吧 664 00:39:56,605 --> 00:39:59,274 -唏,烏蘇拉 -嗨,是的 665 00:39:59,358 --> 00:40:01,527 -爹哋的密碼是甚麼? -媽咪,我不能說 666 00:40:01,610 --> 00:40:04,363 莫莉,我會准你穿耳骨 667 00:40:07,032 --> 00:40:07,866 (輸入密碼) 668 00:40:07,950 --> 00:40:10,160 烏蘇拉,你不應該偷取別人的私人資料 669 00:40:10,244 --> 00:40:12,663 不要再叫我烏蘇拉 670 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 (如果你需要談談,我們可以去飲杯…) 671 00:40:20,170 --> 00:40:22,714 (對不起要跟你說這件事 我覺得你需要知道) 672 00:40:23,340 --> 00:40:25,884 (這件事一定很難消化 但你最好知道真相) 673 00:40:26,885 --> 00:40:28,804 -唏,一切還好嗎? -嗨 674 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 -是的… -媽媽說… 675 00:40:30,556 --> 00:40:33,392 我們帶這個給你,因為 676 00:40:33,475 --> 00:40:35,435 我們今天都很掛住爹哋,對吧? 677 00:40:35,519 --> 00:40:38,480 我們也知道你鍾意…復活節,所以… 678 00:40:41,275 --> 00:40:42,734 我愛你 679 00:40:44,319 --> 00:40:45,571 真好 680 00:40:52,327 --> 00:40:53,662 (只供單次使用) 681 00:40:53,745 --> 00:40:56,331 甲地高辛,將300毫克注射進那片肝 682 00:40:56,415 --> 00:40:58,292 它就會導致致命的心律失常 683 00:40:59,126 --> 00:41:00,127 但我以為你… 684 00:41:00,210 --> 00:41:03,338 沒有醫生會認為 這個年紀的男人心臟病發是罕見的 685 00:41:06,967 --> 00:41:09,636 趁我還未改變主意,你們快點下手 686 00:41:12,347 --> 00:41:13,432 謝謝 687 00:41:22,024 --> 00:41:24,526 (甲地高辛注射液) 688 00:41:30,324 --> 00:41:32,784 -來吧,聽電話 -湯瑪士 689 00:41:32,868 --> 00:41:33,869 是的 690 00:41:33,952 --> 00:41:35,454 -喂 -可惡 691 00:41:35,537 --> 00:41:36,580 你說甚麼? 692 00:41:36,663 --> 00:41:38,832 甚麼都沒說,很對不起,給我一秒鐘 693 00:41:38,916 --> 00:41:41,084 -你還好嗎? -我又要屙尿了 694 00:41:41,835 --> 00:41:43,962 無問題,等我…幾分鐘,幾分鐘就得 695 00:41:44,046 --> 00:41:45,464 -非常對不起 -你是誰? 696 00:41:45,547 --> 00:41:47,174 聽著,你不認識我 697 00:41:47,257 --> 00:41:50,093 但我在你的辦公室電話 留了幾條口訊,我是湯瑪士卡賴芬 698 00:41:52,596 --> 00:41:53,972 驗屍俠 699 00:41:54,056 --> 00:41:58,227 是的,全世界最差的超級英雄 不過,其實,你知道… 700 00:41:58,310 --> 00:42:00,354 湯瑪士,我快要攋了 701 00:42:00,437 --> 00:42:01,438 你想點? 702 00:42:01,522 --> 00:42:04,900 聽我說,我是馬金曉的朋友 他把你的電話號碼給我… 703 00:42:05,609 --> 00:42:08,654 很對不起在工作時間外打擾你 希望我沒有阻住你 704 00:42:08,737 --> 00:42:10,739 我只是在一個犯罪現場 705 00:42:11,782 --> 00:42:13,408 做調查 706 00:42:14,117 --> 00:42:15,160 湯瑪士 707 00:42:15,244 --> 00:42:18,288 弊,聽著,通常我不會干涉你的工作 708 00:42:18,372 --> 00:42:20,374 像個正常人一樣,但我們沒時間了 709 00:42:20,457 --> 00:42:25,420 沒有人要求驗屍 卡賴芬先生,只有你想驗 710 00:42:25,504 --> 00:42:27,923 法律上和家人都沒有要求驗屍 政府也沒有… 711 00:42:28,006 --> 00:42:30,008 不…我有遺孀的批准 712 00:42:30,092 --> 00:42:32,511 天啊 713 00:42:32,594 --> 00:42:36,306 探長,所以呢? 可以跟你討論我們發現了的細節嗎? 714 00:42:38,058 --> 00:42:39,226 好吧,好,聽著 715 00:42:39,309 --> 00:42:41,687 在早上打去我的辦公室約見 716 00:42:41,770 --> 00:42:44,106 謝謝,非常謝謝你,探長 717 00:42:44,189 --> 00:42:45,691 我要攋了 718 00:42:45,774 --> 00:42:46,942 正在過來 719 00:42:47,025 --> 00:42:49,611 對不起,只是在跟我老婆說話,她大肚了 720 00:42:51,947 --> 00:42:53,323 喂… 721 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 太遲了 722 00:43:03,625 --> 00:43:05,252 喂,變態佬 723 00:43:11,341 --> 00:43:12,467 嗨 724 00:43:12,551 --> 00:43:13,552 嗨 725 00:43:17,723 --> 00:43:18,724 這樣很好 726 00:43:18,807 --> 00:43:19,808 是的 727 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 這樣我們就打和了 728 00:43:25,814 --> 00:43:28,817 我們現在打和 就沒有人欠對方任何東西了 729 00:43:33,071 --> 00:43:34,656 噢,是那邊 730 00:43:37,784 --> 00:43:39,453 我點解要著運動裝? 731 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 都沒關係,反正你都沒有著 732 00:43:47,085 --> 00:43:48,337 擊球 733 00:43:51,131 --> 00:43:53,217 丟得好,老友 734 00:43:54,426 --> 00:43:55,511 大讚你呢 735 00:43:56,178 --> 00:43:57,971 是的,奈爾很少會這樣讚人 736 00:44:01,225 --> 00:44:02,601 你想試試嗎? 737 00:44:16,907 --> 00:44:18,492 你看來不是嘗試 738 00:44:19,117 --> 00:44:23,163 我不明白你點解 會在第一次約會帶我來這裏 739 00:44:24,915 --> 00:44:27,584 對著你這種女仔,真的不知道要做甚麼 740 00:44:28,544 --> 00:44:30,629 比你想像中易得多 741 00:44:33,715 --> 00:44:35,551 來吧,我來教你 742 00:44:44,268 --> 00:44:47,104 那麼,你要屈膝 743 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 從沒見過你跟奇恩這樣做 744 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 奇恩是誰? 745 00:44:54,111 --> 00:44:56,446 只是一個以前跟我一齊玩滾球的老朋友 746 00:44:56,530 --> 00:44:58,031 搶走他的女朋友就逃了 747 00:44:58,115 --> 00:44:59,700 奈爾,你收聲 748 00:45:01,785 --> 00:45:03,161 對不起 749 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 是真的嗎? 750 00:45:04,329 --> 00:45:06,957 不是…她其實是我的未婚妻 751 00:45:07,040 --> 00:45:08,667 天啊,他是你的朋友? 752 00:45:08,750 --> 00:45:11,837 是的…他也是我們樂隊的主唱 753 00:45:13,172 --> 00:45:15,340 公平點說,他著窄身牛仔褲好看得多 754 00:45:16,091 --> 00:45:19,178 很遺憾,你失去了未婚妻,又失去了朋友 755 00:45:19,761 --> 00:45:22,139 是的,我傷心了好一段時間 756 00:45:23,849 --> 00:45:24,933 那麼現在呢? 757 00:45:25,517 --> 00:45:28,187 現在?現在我會更小心 758 00:45:31,690 --> 00:45:33,525 我認為你應該再接再厲 759 00:46:29,206 --> 00:46:31,792 我很久已沒有看舊家庭相簿了 760 00:46:31,875 --> 00:46:35,254 你會以為很令人難過,但其實很開心 761 00:46:35,337 --> 00:46:36,964 -所有這些美好回憶 -是的 762 00:46:38,340 --> 00:46:39,716 阿爸的潮爆髮型 763 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 就是啊,對吧 764 00:46:41,552 --> 00:46:43,971 天啊,她的雪糕筒胸罩 765 00:46:44,054 --> 00:46:45,472 他們的確是美好的一對 766 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 一對胸嗎? 767 00:46:49,560 --> 00:46:51,395 你真可憐,失去了一些相簿 768 00:46:52,896 --> 00:46:57,067 令我記起你有爸媽在四十呎影的那張相 769 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 我們應該把它複製 770 00:46:59,027 --> 00:47:01,655 以防萬一有意外發生,所有人都有一張 771 00:47:01,738 --> 00:47:04,741 真是個好主意 你覺得他們能修復照片嗎? 772 00:47:05,325 --> 00:47:08,787 -可以…應該可以 -那就好,好的,我上樓拿 773 00:47:08,871 --> 00:47:11,164 -好的,好 -很快回來 774 00:47:41,695 --> 00:47:44,781 我整瀉了…茶 775 00:47:46,325 --> 00:47:47,326 -拿去 -好的,給我看 776 00:47:47,409 --> 00:47:48,827 我去拿枱布 777 00:47:49,870 --> 00:47:51,622 你這樣做真好 778 00:47:51,705 --> 00:47:52,915 是的,希望是吧 779 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 看看你,飛機場那樣 780 00:48:01,965 --> 00:48:04,510 我很遲才發育 781 00:48:07,346 --> 00:48:08,347 我愛你 782 00:48:11,225 --> 00:48:12,226 我也愛你 783 00:48:59,731 --> 00:49:02,776 喂,親愛的,我正在煮飯,遲點打給你? 784 00:49:02,860 --> 00:49:06,029 是嗎?我剛剛想起你 785 00:49:06,113 --> 00:49:07,823 真貼心 786 00:49:07,906 --> 00:49:09,157 是的 787 00:49:09,241 --> 00:49:12,786 我只是…想知道…我只是想知道你…好不好 788 00:49:12,870 --> 00:49:14,830 我很好,點解會問? 789 00:49:14,913 --> 00:49:16,832 沒有…原因,我只是… 790 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 親愛的,我要收線了,水快要滾瀉 791 00:49:19,459 --> 00:49:20,836 好的,我…愛你 792 00:49:20,919 --> 00:49:22,129 之後打給你,拜 793 00:49:23,672 --> 00:49:26,425 媽媽… 794 00:49:33,223 --> 00:49:34,558 可惡 795 00:50:22,814 --> 00:50:24,399 阿烏,基絲沒有找我們 796 00:50:24,483 --> 00:50:25,984 她也沒有找我 797 00:50:26,068 --> 00:50:27,819 天啊,我快緊張死了 798 00:50:27,903 --> 00:50:30,531 可以過來嗎?大家都已經出門了 799 00:50:30,614 --> 00:50:31,615 我們正在過來 800 00:50:32,199 --> 00:50:33,367 先煲水 801 00:50:43,669 --> 00:50:45,462 -應該已經起作用吧? -是的 802 00:50:47,214 --> 00:50:48,799 弊 803 00:50:50,676 --> 00:50:52,427 我不…不能接聽,我做不到 804 00:50:52,511 --> 00:50:53,679 不,我做不到,不 805 00:50:54,429 --> 00:50:55,722 不,不要,你不要… 806 00:50:58,350 --> 00:50:59,351 喂,親愛的 807 00:51:00,310 --> 00:51:02,896 伊娃,他死了 808 00:51:04,481 --> 00:51:05,649 他死了 809 00:51:07,401 --> 00:51:10,320 你…發生了甚麼事?基絲 810 00:51:10,404 --> 00:51:14,408 他今早沒有醒來,睡覺時心臟衰竭了 811 00:51:14,491 --> 00:51:16,368 天啊 812 00:51:17,452 --> 00:51:19,413 那麼…至少…你知道… 813 00:51:19,496 --> 00:51:21,373 真令人傷心 814 00:51:21,456 --> 00:51:23,917 我一直在想,或者… 815 00:51:24,001 --> 00:51:26,170 這可能是最好的,你明嗎?他已經開始老 816 00:51:27,838 --> 00:51:30,048 我們今天下午會在花園埋葬他 817 00:51:30,132 --> 00:51:31,633 在花園? 818 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 比比也在嗎? 819 00:51:33,051 --> 00:51:35,596 是的…對不起,是的,她… 820 00:51:35,679 --> 00:51:37,055 天啊,是奧斯卡 821 00:51:38,557 --> 00:51:40,559 牠真的很乖 822 00:51:40,642 --> 00:51:44,605 性格溫馴 823 00:51:44,688 --> 00:51:46,732 -噢,不… -天啊 824 00:51:47,482 --> 00:51:49,067 白蘭律真可憐 825 00:51:49,151 --> 00:51:50,485 天啊 826 00:51:52,154 --> 00:51:53,614 那麼,聽著… 827 00:51:53,697 --> 00:51:55,115 不 828 00:51:58,285 --> 00:51:59,453 噢,基絲 829 00:52:05,000 --> 00:52:08,629 是的… 830 00:52:11,381 --> 00:52:13,091 是,無事的 831 00:52:28,232 --> 00:52:29,733 可以在這裏讓我下車嗎? 832 00:52:29,816 --> 00:52:32,110 -你說甚麼? -可以在這裏讓我下車嗎? 833 00:52:40,786 --> 00:52:43,038 這裏有甚麼特別? 834 00:52:43,121 --> 00:52:44,706 那裏本來會是我的 835 00:52:46,834 --> 00:52:50,254 那裏一樓,我的第一盤生意 836 00:52:52,714 --> 00:52:53,757 對不起 837 00:52:56,218 --> 00:52:57,970 看到它令我感到有點失落 838 00:53:00,597 --> 00:53:01,682 發生甚麼事了? 839 00:53:05,018 --> 00:53:10,941 我無錢,有位家人本來會幫我的 840 00:53:11,942 --> 00:53:13,443 我陷入困境 841 00:53:16,405 --> 00:53:17,489 失去了錢 842 00:53:19,408 --> 00:53:21,243 也失去了自信,應該是吧 843 00:53:22,286 --> 00:53:23,829 我本來有很多大計劃 844 00:53:24,621 --> 00:53:26,665 不知道它們現在去了哪裏 845 00:53:35,424 --> 00:53:37,092 那兩個死保險佬 846 00:53:37,176 --> 00:53:38,927 不達到目的都不會收手 847 00:53:39,011 --> 00:53:40,012 起身 848 00:53:41,847 --> 00:53:44,516 他們去了以前阿賓和我幽會的酒店 849 00:53:44,600 --> 00:53:45,893 天啊 850 00:53:45,976 --> 00:53:47,811 他們以為莊保羅和我有路 851 00:53:49,354 --> 00:53:50,355 有甚麼好笑? 852 00:53:52,191 --> 00:53:55,235 對不起,不好笑,那個…畫面太恐怖了 853 00:53:55,861 --> 00:53:59,156 我也幾肯定紅毛仔看過我的藥櫃 854 00:53:59,239 --> 00:54:01,325 他們最好不要看我的東西 855 00:54:01,408 --> 00:54:02,993 天啊,這令我感到太大壓力了 856 00:54:03,076 --> 00:54:04,077 點解? 857 00:54:06,163 --> 00:54:08,540 說真的,他們有甚麼證據? 甚麼重要證據? 858 00:54:09,791 --> 00:54:11,835 他們沒有理由調查我們 859 00:54:12,836 --> 00:54:14,922 我們只需要保持聯絡 860 00:54:15,756 --> 00:54:18,717 明白嗎?支持彼此的說法,不要冒險 861 00:54:19,760 --> 00:54:21,386 我們就會無事 862 00:54:28,685 --> 00:54:30,521 只希望碧卡不會爆響口 863 00:54:58,173 --> 00:54:59,174 (改編自比利時電視劇《家族》) 864 00:54:59,258 --> 00:55:00,259 (瑪蓮莎拉高仙創作) 865 00:55:39,923 --> 00:55:41,925 字幕翻譯:陳泳如