1 00:00:22,856 --> 00:00:24,775 ¿Mamy? 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 Mami. 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,488 Perdón. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 Debí de quedarme dormida. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,743 - ¿Otra vez el fuego? - Sí. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,371 Ya lo sé. No pasa nada. 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,249 Podrías haberme perdido. 8 00:00:40,332 --> 00:00:41,875 Pero no me perdiste. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,211 - No te perdí. - No. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 - Dios tiene planes mejores para ti. - Eso quiero pensar. 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 - Pon la tetera. - Sí. 12 00:00:56,056 --> 00:00:59,434 Menos mal que no habíamos puesto la cocina nueva. 13 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 Ya. 14 00:01:02,813 --> 00:01:06,900 Pero inclúyela en el seguro. Podría haber muerto. 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,193 - Yo… - No digas eso. 16 00:01:18,370 --> 00:01:20,372 Las chicas están en Forty Foot. 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 No sé de dónde sacan el tiempo. 18 00:01:22,499 --> 00:01:25,961 - Ursula tiene tres hijos. - Ellas no son como tú. 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,256 Para ellas, la familia no es su prioridad. 20 00:01:29,840 --> 00:01:30,883 Es verdad. 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 Y deberías estar orgullosa. 22 00:01:32,676 --> 00:01:35,637 "La generosidad es el mayor logro". 23 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 Qué bonito. ¿Dónde oíste eso? 24 00:01:38,473 --> 00:01:41,393 En Moonpig. Moonpig.com. 25 00:01:48,025 --> 00:01:52,404 Y ya vas a ver cómo Ursula saca tiempo para ella. 26 00:02:13,425 --> 00:02:14,801 Está muy callada hoy. 27 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 Pues yo no. Tenemos… Tenemos que hablar. 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 Sí, ya lo sé. Ahora no. 29 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 - Hola. - Hola. 30 00:02:20,516 --> 00:02:22,809 No sabía si venías, no respondiste. 31 00:02:22,893 --> 00:02:25,604 ¿Tengo que confirmar que vengo a congelarme el culo? 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,731 ¡Tía Becka, he cogido algo! 33 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 Parece un cangrejo. 34 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 Sí. Dadme dos minutos y voy. 35 00:02:34,071 --> 00:02:36,323 - ¿De qué hablabais? - ¿Qué? 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,491 ¿Qué le preguntaste? 37 00:02:37,574 --> 00:02:38,909 ¿Qué…? Pues… 38 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 ¿Vas a la búsqueda de huevos de Pascua de Grace? 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Ya. No. 40 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 No puedo, tengo que preparar la comida del domingo. 41 00:02:47,084 --> 00:02:49,711 Yo tampoco puedo. Voy a ver a su suegra. 42 00:02:49,795 --> 00:02:51,129 Quiero camelarme a John Paul. 43 00:02:51,213 --> 00:02:52,548 No quiero imaginármelo. 44 00:02:52,631 --> 00:02:54,508 Quiero pedir un préstamo para el estudio. 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 ¿Por qué? 46 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 Tú no puedes ayudarme. 47 00:02:58,303 --> 00:03:01,473 Sí puedo, pero no ahora. Dame un par de meses. 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 En un par de meses, no estaré. 49 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 Voy a tratar a su madre de la cadera. 50 00:03:05,811 --> 00:03:08,897 Le demostraré que lo valgo. Como compartir un caballo de carreras. 51 00:03:08,981 --> 00:03:11,525 - O una paloma. - No te va a dar el dinero. 52 00:03:12,359 --> 00:03:14,611 Se lo pediré a Grace. También es suyo. 53 00:03:16,780 --> 00:03:19,491 - ¿Qué? - Que eres una ingenua. 54 00:03:19,575 --> 00:03:21,451 - Es tonta. - Cierra el pico. 55 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 Grace no tiene ni cuenta bancaria. Paga con tarjeta recargable. 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,665 Mamá, ¿podemos bañarnos ya? 57 00:03:26,748 --> 00:03:28,458 Esperad a la tía Becka. 58 00:03:28,542 --> 00:03:29,710 ¿Queréis libraros de mí? 59 00:03:29,793 --> 00:03:31,461 Dijiste que te meterías con ellos. 60 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 ¿Hay cangrejos? 61 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Hola. ¿Todo bien? 62 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 - ¿Estás bien? - Sí. Pero llego tarde. 63 00:03:49,730 --> 00:03:51,481 ¿Lleváis a David con Donal? 64 00:03:51,565 --> 00:03:54,359 Estará todo el día en casa. Mil gracias. Chao. 65 00:03:55,194 --> 00:03:56,737 Gracias por preguntar. 66 00:03:56,820 --> 00:03:58,322 A ver si me encaja en la agenda. 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 Sin problema. Déjamelo. 68 00:04:01,158 --> 00:04:04,161 Nos toma el pelo. ¿Qué le pasa a esta familia? 69 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 ¿Cuándo volvemos a intentar matar a ese mamón? 70 00:04:07,456 --> 00:04:09,124 Bibi. 71 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 No me rendiré al primer contratiempo. 72 00:04:11,293 --> 00:04:14,046 ¿Contratiempo? Les reventamos la casa. 73 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 Ya, pero a él no. 74 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 BAÑOS FORTY FOOT 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,312 La gente se muere por accidentes de todo tipo. 76 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 Hay miles de percances. 77 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 ¿Y algo en el trabajo, un accidente industrial? 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,568 Trabajamos en una planta diáfana. 79 00:04:36,652 --> 00:04:37,945 - ¿Qué hacemos? - ¿Tía Eva? 80 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 - ¿Cortarlo con papel? - Cangrejos. 81 00:04:39,738 --> 00:04:41,657 ¿La azotea, la salida de incendios? 82 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Esta vez no haremos nada así. 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,577 Si repetimos, será con veneno. 84 00:04:46,078 --> 00:04:47,454 Como mujeres normales. 85 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 HERMANAS HASTA LA MUERTE 86 00:06:06,950 --> 00:06:08,493 Matt, ¿me oyes? 87 00:06:08,577 --> 00:06:10,204 Usamos lo del hotel 88 00:06:10,287 --> 00:06:12,247 para presionar a la próxima hermana 89 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 y a ver qué pasa. 90 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Contacté con un inspector de Malahide. 91 00:06:16,627 --> 00:06:18,295 Papá le mandaba un cesto cada año. 92 00:06:18,378 --> 00:06:19,379 No sé por qué. 93 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Igual por una apuesta con los perros de hace años. 94 00:06:22,007 --> 00:06:23,217 Se follaría a su mujer. 95 00:06:23,300 --> 00:06:25,177 Le pediremos permiso para el post mortem. 96 00:06:25,260 --> 00:06:26,803 Eso… Eso no va a pasar. 97 00:06:26,887 --> 00:06:29,598 ¿En serio? Bueno, ya veremos, 98 00:06:29,681 --> 00:06:31,808 porque soy persuasivo de cojones. 99 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 ¿Qué? 100 00:06:34,645 --> 00:06:36,730 Perdona, eres lamentable. 101 00:06:42,694 --> 00:06:45,822 - ¿Qué haces? Cógelo. - Contigo delante, no. 102 00:06:45,906 --> 00:06:47,866 ¿Y yo soy lamentable? 103 00:06:54,748 --> 00:06:56,291 Hola. Soy Matthew… 104 00:06:57,167 --> 00:06:59,545 Matt, qué bien que me llamas. 105 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 ¿Qué? 106 00:07:00,838 --> 00:07:03,966 Justo iba a salir. ¿Qué querías? 107 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 Me has llamado tú. ¿Qué pasa? 108 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 No. Qué borde. 109 00:07:09,054 --> 00:07:13,892 ¿Qué tal si me llamaste tú para decirme que…? 110 00:07:13,976 --> 00:07:16,019 Me llamaste… Fuiste tú. 111 00:07:16,103 --> 00:07:19,189 Que te encantó verme el otro día. 112 00:07:19,857 --> 00:07:21,608 Sí me gustó verte. 113 00:07:24,278 --> 00:07:26,697 Me gustó mucho… Me gustó mucho hablar contigo. 114 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 Y he estado pensando… 115 00:07:28,824 --> 00:07:31,702 ¿Y querías pedirme una cita para volver a verme? 116 00:07:31,785 --> 00:07:35,706 Sí, vale. ¿Qué haces después? 117 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 No tengo ningún plan. 118 00:07:39,168 --> 00:07:40,752 Dime hora y lugar. 119 00:07:40,836 --> 00:07:43,755 No lleves tu chaqueta enana. Gracias por llamarme. 120 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Me alegro de que cogieras el teléfono, 121 00:07:59,771 --> 00:08:03,317 pero bórrate esa sonrisa de la cara antes de que abra la puerta, ¿vale? 122 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 Tengo cita a las doce. 123 00:08:23,629 --> 00:08:26,173 Ah, sí. Sí, claro. Faltaría más. 124 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 Tengo un tirón en la ingle. 125 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Genial. 126 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 - ¿Quién es, Michael? - Dos chicos. 127 00:08:42,105 --> 00:08:44,024 Adelante. Siéntense. 128 00:08:47,152 --> 00:08:48,445 Vale. 129 00:08:55,494 --> 00:08:57,579 Michael, sube y prepárate, ¿vale? 130 00:08:58,622 --> 00:08:59,623 Venga. 131 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 ¿Quieren tomar algo? 132 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 - Pues agua… - Un café estaría genial. 133 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Hoy no pegué ojo. 134 00:09:06,964 --> 00:09:09,842 Me pillan de milagro. Iba a llevar a Michael a su cita. 135 00:09:09,925 --> 00:09:11,093 No vamos a tardar. 136 00:09:11,176 --> 00:09:13,637 Tenemos unas preguntas del accidente de su cuñado, 137 00:09:13,720 --> 00:09:14,763 para el seguro. 138 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 Claro. Sí. 139 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 Tom. 140 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Tom. Ven aquí. Tom. 141 00:09:50,757 --> 00:09:52,384 - Coño. - Perdone. 142 00:09:52,467 --> 00:09:55,220 Estaba estirando la pierna, tengo un calambre. 143 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 Eso es el ácido láctico. Lo del calambre. 144 00:09:57,431 --> 00:09:59,892 Sí, claro. Es verdad, que es enfermera. 145 00:10:01,476 --> 00:10:03,437 Le será útil saber tanto de Medicina. 146 00:10:04,771 --> 00:10:09,693 Sí, bueno, es útil para rasguños y enfermedades infantiles. 147 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 No hay café, lo siento. 148 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 Tenemos un trabajo horrible. 149 00:10:20,412 --> 00:10:23,874 ¿Estuvo con su marido la noche que murió John Paul? 150 00:10:25,250 --> 00:10:28,837 No, no. Estaba con mis hermanas. 151 00:10:28,921 --> 00:10:30,631 Ah. Sí, cierto. Perdone. 152 00:10:30,714 --> 00:10:33,675 Fue su otra hermana. No sabía si habían ido todas. 153 00:10:33,759 --> 00:10:34,927 Sí. 154 00:10:35,010 --> 00:10:37,387 - ¿Siempre van juntas? - Estamos unidas. 155 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 ¿Como una manada? 156 00:10:39,640 --> 00:10:41,391 Como una familia. 157 00:10:42,684 --> 00:10:44,144 ¿Y cenaron juntas o…? 158 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 Sí. 159 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 Qué bien. ¿Qué comieron? 160 00:10:48,732 --> 00:10:50,108 ¿Perdón? 161 00:10:50,192 --> 00:10:51,527 Qué comieron y bebieron. 162 00:10:53,654 --> 00:10:55,197 No me acuerdo de lo que comimos. 163 00:10:59,701 --> 00:11:01,828 Sería algo sencillo. Como… 164 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 - ¿pollo? - Pollo. 165 00:11:05,832 --> 00:11:07,501 Con salsa chimichurri. 166 00:11:08,126 --> 00:11:09,545 Es lo que solemos pedir. 167 00:11:09,628 --> 00:11:13,590 Y seguramente una ensalada y arroz con ajo, eh… 168 00:11:13,674 --> 00:11:15,384 ¿Chimichurri con una eme? 169 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 No lo sé. 170 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 ¿Qué relación tenía con su cuñado, señora Garvey? 171 00:11:22,349 --> 00:11:24,434 Flynn. Señora Flynn. 172 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 ¿Qué…? Era buena. Sí. 173 00:11:27,855 --> 00:11:31,066 Nos llevábamos bien, éramos una familia feliz, como dicen. 174 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 Su hermana no nos dijo eso. 175 00:11:34,987 --> 00:11:36,488 - ¿Grace? - Eva. 176 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Eva. 177 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 Bueno, ella trabajaba con JP, 178 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 por eso tendrá otra versión de la historia. 179 00:11:42,661 --> 00:11:45,080 Y Eva es un poco impulsiva, yo no. 180 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 ¿Usted cómo es? 181 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 ¿Cómo soy? 182 00:11:50,919 --> 00:11:56,967 Soy… Soy madre y esposa. 183 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 Soy enfermera. 184 00:12:00,220 --> 00:12:02,848 Y no sé qué más decirles. 185 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Tengo una vida bastante aburrida. 186 00:12:18,030 --> 00:12:20,032 HOTEL Y SPA DE LENA 187 00:12:22,701 --> 00:12:23,911 Te echo de menos. 188 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Sigo aquí. 189 00:12:25,495 --> 00:12:27,414 Pues dentro de cinco minutos. 190 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Ah, antes de que se me olvide. 191 00:12:38,383 --> 00:12:39,551 Productos gratis del hotel. 192 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 - Piensa en mí en la ducha. - No pienso en otra cosa. 193 00:12:46,183 --> 00:12:47,518 Tengo que irme. 194 00:12:47,601 --> 00:12:49,561 Tengo que llevar a Michael al médico, 195 00:12:49,645 --> 00:12:50,979 y trabajo de noche. 196 00:12:51,063 --> 00:12:52,940 Hoy tendría que haber estado durmiendo. 197 00:12:53,565 --> 00:12:57,486 Siento no haberte dejado dormir. Había mucho que hacer. 198 00:13:05,869 --> 00:13:07,788 ¿Sabes que siento algo muy fuerte por ti? 199 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 En Irlanda del Norte, 200 00:13:28,809 --> 00:13:31,937 llegando hasta Munster y Leinster esta misma tarde. 201 00:13:32,646 --> 00:13:35,691 Por lo demás, no lloverá y se verán claros soleados. 202 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 Temperaturas altas… 203 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Mierda. 204 00:13:40,153 --> 00:13:41,947 No, aquí no. 205 00:13:47,369 --> 00:13:48,704 John Paul. 206 00:13:52,291 --> 00:13:54,251 Ah, menudo golpetazo. 207 00:13:55,794 --> 00:13:58,755 Voy a tener que pedirte los datos, cuñada. 208 00:13:58,839 --> 00:14:00,215 Sí, claro. 209 00:14:00,299 --> 00:14:03,969 - Perdona, no sé cómo… - 181-D-588. 210 00:14:04,052 --> 00:14:07,306 ¿Ubicación? ¿Cómo se llama este hotel? O… 211 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 ¿Es un burdel? 212 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 ¿Me has seguido? 213 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 ¿Así pasas tu tiempo libre? 214 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 ¿No con tus niños, ni con tu hijo discapacitado? 215 00:14:17,608 --> 00:14:19,985 No hables de mi hijo. 216 00:14:20,068 --> 00:14:21,987 ¿Sabe Donal lo de tu aventura? 217 00:14:25,407 --> 00:14:26,909 - John Paul, si… - Acábala. 218 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 O se lo contaré. 219 00:14:30,871 --> 00:14:32,331 Eres mala. 220 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 ¿Lo sabes? 221 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Sinvergüenza. Eso eres. 222 00:14:39,171 --> 00:14:40,631 Y asquerosa. 223 00:14:40,714 --> 00:14:44,718 Sinvergüenza, mala y asquerosa. Eso eres. 224 00:14:47,554 --> 00:14:52,017 Mala, asquerosa y sinvergüenza. Así eres, Ursula Garvey. 225 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 Mala, asquerosa y sinvergüenza. 226 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 Te tengo pillada de los huevos, Ursula Garvey. 227 00:15:04,530 --> 00:15:05,948 Hola, Gerald. 228 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 ¿Dónde coño estás? 229 00:15:07,533 --> 00:15:09,159 Justo volviendo a la oficina. 230 00:15:09,243 --> 00:15:12,412 - Me hicieron esperar… - No quiero saberlo. 231 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 - Perdón, no volverá a pasar. - Ven a la oficina. 232 00:15:15,249 --> 00:15:17,376 - Lo siento mucho. - Menuda cara. 233 00:15:18,210 --> 00:15:19,378 Joder. 234 00:15:21,046 --> 00:15:22,297 Hola. 235 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 En el hígado. 236 00:15:25,801 --> 00:15:28,136 - ¿Qué? - El lunes come hígado. 237 00:15:28,220 --> 00:15:31,348 Solo lo come JP, pero la obliga a preparárselo cada semana. 238 00:15:31,431 --> 00:15:33,642 Grace prepara otra cosa para ella y para Blanaid. 239 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 ¿Y cómo se lo metemos? 240 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 Hay que meter a Ursula. 241 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 Si alguien sabe cómo hacerlo, 242 00:15:39,064 --> 00:15:40,607 - es una enfermera. - ¿Qué? No. 243 00:15:40,691 --> 00:15:41,775 ¿Por qué no? 244 00:15:41,859 --> 00:15:43,694 Porque no… 245 00:15:43,777 --> 00:15:45,612 - Es madre. - Yo también. 246 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 Ya, pero tú eres… Bueno, ella… Ella tiene ética. Es… 247 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 Bibi, no pienso hablarlo por teléfono. 248 00:15:51,451 --> 00:15:53,370 - ¿Puedo ir? - No. 249 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 ¿Qué? 250 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 Ay, Dios. Vale. Vente mañana. 251 00:15:57,124 --> 00:15:58,834 Intentaré escaparme antes. 252 00:15:58,917 --> 00:16:01,503 Venga, estamos con la rifa del jueves. 253 00:16:02,379 --> 00:16:04,131 - Ah, mierda. - Ah, gracias. 254 00:16:04,214 --> 00:16:06,300 Perdona. 255 00:16:06,383 --> 00:16:07,426 ¿Eva? 256 00:16:07,509 --> 00:16:08,844 Perdona. Me has asustado. 257 00:16:08,927 --> 00:16:10,721 Soy muy de asustar. 258 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 - ¿Tienes papeletas? - Eh, sí, claro. 259 00:16:13,599 --> 00:16:16,393 Compro papeletas para todas las asociaciones. 260 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 Por… la culpa católica. 261 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 Guerra, ancianos, El santuario de burros repartió un buen premio. 262 00:16:21,523 --> 00:16:23,817 - Qué gran corazón. - Sí, me importan los burros. 263 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 ¿Qué haces el finde? 264 00:16:32,075 --> 00:16:36,663 Ah, sentarme en el sofá a ver documentales de crímenes. 265 00:16:36,747 --> 00:16:38,081 De nazis, probablemente. 266 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 - ¿Y tú? - Lo mismo. 267 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 Ya, no me lo trago ni de coña. 268 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Venga ya. 269 00:16:45,547 --> 00:16:47,508 Ah, verde, 2-1-6. 270 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 Papeleta verde, 2-1-6. 271 00:16:49,259 --> 00:16:50,511 - Mierda. - ¿La tienes? 272 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 Es la mía. 273 00:16:51,678 --> 00:16:53,555 - Ya tenemos ganadora. - No. 274 00:16:56,934 --> 00:17:00,229 Para el fin de semana. Aunque no lo necesitas, seguro. 275 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 - Muchas gracias. - Disfrútalo. 276 00:17:02,689 --> 00:17:03,857 ¿Cómo lo han sabido? 277 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Si lo hiciera un tío, ¿os imagináis? 278 00:17:07,736 --> 00:17:10,781 Oye… deberíamos tomarnos una copa. 279 00:17:11,323 --> 00:17:12,782 Cuando no veas a los nazis. 280 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 ¿Qué? 281 00:17:14,367 --> 00:17:17,746 - ¿Una copa? ¿Alcohol en un vaso? - ¿Qué? Sí, claro. 282 00:17:17,829 --> 00:17:19,580 Sí, eso sería… Me encantaría. 283 00:17:19,665 --> 00:17:22,125 - Sería… Sí, llámame, vale. - Vale. 284 00:17:23,544 --> 00:17:24,670 ¿Qué haces, Eva? 285 00:17:24,752 --> 00:17:27,172 ¡Mierda! ¡Perdona! Perdón. 286 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 Perdona. Me acaban de invitar a salir. 287 00:17:29,842 --> 00:17:31,134 Y tengo un consolador. 288 00:17:34,137 --> 00:17:36,473 Minna. Soy Becka. 289 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 ¿Hola? ¿Minna? 290 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 Ah, pasa. Adelante. 291 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Me he dejado el tanga. 292 00:17:49,027 --> 00:17:51,071 Está al revés, pero estupendo. 293 00:17:57,536 --> 00:17:59,621 Salgo con un chico que se llama Callum. 294 00:18:00,539 --> 00:18:03,250 No te asustes, pero solo estoy con él por el sexo. 295 00:18:03,333 --> 00:18:05,752 Así empezamos George y yo. 296 00:18:05,836 --> 00:18:10,424 Él solo quería una cosa, pero luego vio qué más tenía. 297 00:18:12,759 --> 00:18:15,888 Eres la monda. ¿Seguro que eres la madre de John Paul? 298 00:18:15,971 --> 00:18:19,600 No. Yo creo que lo bañaron en vinagre antes de entregármelo. 299 00:18:22,603 --> 00:18:25,397 Perdona. Pero ya hemos terminado. 300 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 Es toda la colección de George. George es mi marido. 301 00:18:37,034 --> 00:18:38,535 No tardará en volver. 302 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 ¿Cómo conoció George a una chica tan guapa como tú? 303 00:18:46,460 --> 00:18:47,878 Me lanzó un pájaro muerto. 304 00:18:48,545 --> 00:18:51,507 ¿En serio? Qué interesante. 305 00:18:51,590 --> 00:18:52,841 Llamó mi atención. 306 00:18:54,551 --> 00:18:55,552 Qué raro. 307 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 El amor te hace hacer cosas raras. 308 00:19:00,015 --> 00:19:02,309 ¿Por qué meterle el dedo en el culo a alguien? 309 00:19:02,392 --> 00:19:05,604 Vaya, no te merecía. 310 00:19:06,772 --> 00:19:08,106 Son todos unos cabrones, ¿eh? 311 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 No, cariño, qué va. 312 00:19:13,195 --> 00:19:16,615 Pero te acaba de dejar. Te ha abandonado. 313 00:19:16,698 --> 00:19:20,536 No, eso no fue lo que pasó. Volverá muy pronto. 314 00:19:24,122 --> 00:19:25,332 Hola. 315 00:19:26,917 --> 00:19:28,794 Blanaid tiene un castillo hinchable. 316 00:19:28,877 --> 00:19:31,380 No trajiste la cesta, Ursula. ¿Ursula? 317 00:19:32,422 --> 00:19:33,465 - Pasadlo bien. - ¡Adiós! 318 00:19:33,549 --> 00:19:34,925 Te traeré un cubo de huevos. 319 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 - ¿No pasáis? - Ah, no. 320 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 El conejo de Pascua os lo dejo a ti y a las chicas. 321 00:19:40,514 --> 00:19:43,433 Hay que contentar a la parienta. Si no, a saber qué hace. 322 00:19:43,517 --> 00:19:45,936 Ya te digo. Aunque esta es muy difícil de contentar. 323 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Luego te lo compensa. 324 00:19:51,775 --> 00:19:53,068 - Hasta luego. - Chao. 325 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 Nos vemos. 326 00:20:00,033 --> 00:20:01,827 ¿Has cortado con tu follamigo? 327 00:20:03,036 --> 00:20:04,788 Urs. Vente. 328 00:20:04,872 --> 00:20:06,373 - Ya voy. - Déjalo. 329 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 O se lo digo a Donal. Va en serio. 330 00:20:08,750 --> 00:20:10,961 Ya se ha acabado, ¿vale? 331 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Se acabó. 332 00:20:15,716 --> 00:20:18,468 Bueno, en ese caso, puedes pasar. 333 00:20:22,472 --> 00:20:24,183 Hola, enano. 334 00:20:24,683 --> 00:20:26,268 Ven con papá, Oscar. 335 00:20:26,768 --> 00:20:27,895 Hola. 336 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 ¿Necesitan algo más? 337 00:20:34,484 --> 00:20:35,986 Pues sí. 338 00:20:36,069 --> 00:20:39,198 Su cuñado dio parte de un accidente de coche 339 00:20:39,281 --> 00:20:41,158 en el Hotel Marker hace cuatro meses. 340 00:20:41,909 --> 00:20:45,287 Si no me equivoco, se vio involucrada en ese accidente. 341 00:20:45,871 --> 00:20:47,998 Sí. Sí, cierto. 342 00:20:49,833 --> 00:20:51,627 Fue un pequeño choque de nada. 343 00:20:51,710 --> 00:20:53,462 ¿Qué hacían en el hotel? 344 00:20:53,545 --> 00:20:54,796 Pues… 345 00:20:54,880 --> 00:21:00,177 Yo fui a comer con un amigo de hace años y… 346 00:21:01,428 --> 00:21:03,889 No sé lo que… No sé qué haría JP. 347 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 ¿Quién era ese amigo? 348 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 No creo que sea asunto suyo. 349 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 Ya lo sé. Perdón. 350 00:21:11,355 --> 00:21:14,566 No vi su nombre en el libro de reservas, por eso. 351 00:21:14,650 --> 00:21:16,652 Porque no hice ninguna reserva. 352 00:21:17,611 --> 00:21:19,613 Entré sin más. 353 00:21:21,114 --> 00:21:22,658 Siempre es más divertido no planear. 354 00:21:23,242 --> 00:21:24,284 Yo soy igual. 355 00:21:24,952 --> 00:21:26,995 Aunque a veces te llevas decepciones. 356 00:21:27,079 --> 00:21:30,457 Hoy tengo mucho que hacer, si quieren saber algo más… 357 00:21:30,541 --> 00:21:33,335 Sí. ¿Puedo ir un momento al baño? 358 00:21:34,878 --> 00:21:36,713 Arriba, segunda puerta a la izquierda. 359 00:21:39,466 --> 00:21:41,301 No sé si habrán tirado de la cadena. 360 00:21:52,980 --> 00:21:54,022 ¿Sí? 361 00:21:54,106 --> 00:21:56,233 - Hola. - Sin problema. 362 00:21:57,025 --> 00:21:59,319 ¿Qué? ¿Por qué estás rara? 363 00:21:59,403 --> 00:22:01,029 - Vale. - ¿Los del seguro? 364 00:22:01,113 --> 00:22:03,532 - Sí, está… Todo genial. - Te dije que te tocaba. 365 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 - Mierda. ¿Siguen ahí? - Todo genial. 366 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 - No te asustes… Sí. - Luego te llamo. 367 00:22:09,288 --> 00:22:11,373 ¿Hola? Mierda. 368 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 ¿Lo ha oído? 369 00:22:19,882 --> 00:22:21,550 - ¿Perdón? - Nada. 370 00:22:53,707 --> 00:22:54,791 Por fin. 371 00:22:54,875 --> 00:22:57,044 - No la molestamos más. - Mejor. 372 00:22:57,127 --> 00:22:58,128 Sí. 373 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 ¿Sabe qué? 374 00:23:02,966 --> 00:23:06,637 Estaba debatiendo si preguntarle o no, pero si no lo hago, 375 00:23:06,720 --> 00:23:10,390 después, seguro que… me da mucha rabia. 376 00:23:12,643 --> 00:23:14,186 ¿Tenía una aventura? 377 00:23:14,728 --> 00:23:16,021 ¿Con su cuñado? 378 00:23:16,897 --> 00:23:17,898 ¿Cómo? 379 00:23:19,066 --> 00:23:21,026 ¿Por qué me pregunta algo así? 380 00:23:21,109 --> 00:23:23,487 Pues ya sabe… es una corazonada. 381 00:23:24,530 --> 00:23:27,324 Estuvo en un hotel con él de día, y sé que ha dicho… 382 00:23:27,407 --> 00:23:31,995 No tuve ninguna aventura con John Paul. No la tendría nunca. 383 00:23:32,079 --> 00:23:35,582 Solo la idea de tener algo íntimo con ese hombre es… 384 00:23:35,666 --> 00:23:36,917 ¡Coño! 385 00:23:37,000 --> 00:23:39,169 - Ah, hola. - Hola. 386 00:23:39,253 --> 00:23:40,254 Buenas. 387 00:23:40,754 --> 00:23:43,465 Estos señores son… 388 00:23:43,549 --> 00:23:48,136 Llevan lo de John Paul… La póliza de seguro de Grace. 389 00:23:48,846 --> 00:23:50,138 Vale. Pues encantado. 390 00:24:01,900 --> 00:24:03,235 Nos vamos ya. 391 00:24:14,997 --> 00:24:16,915 No le caía bien su cuñado. 392 00:24:16,999 --> 00:24:18,625 Ya te digo. 393 00:24:18,709 --> 00:24:21,545 Bueno, nos quedan dos hermanas. 394 00:24:21,628 --> 00:24:25,549 Seguiremos meneando el árbol a ver qué más manzanas podridas caen. 395 00:24:30,721 --> 00:24:32,764 Capullo. ¿Quién hace eso? 396 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 - ¿Quién hace eso? - Tranquilo. 397 00:24:43,775 --> 00:24:45,569 ¿Dónde vas? ¿Tomamos una pinta? 398 00:24:45,652 --> 00:24:47,738 Tengo planes, gracias. 399 00:24:47,821 --> 00:24:49,865 Pero pásalo bien con tu bolsa de basura. 400 00:24:52,326 --> 00:24:54,203 Necesito que me lleves. 401 00:24:56,413 --> 00:24:57,497 Lo sabía. 402 00:25:02,169 --> 00:25:06,006 "La oronja mortal es responsable de muchos envenenamientos letales. 403 00:25:06,924 --> 00:25:10,219 La extracción de toxinas se hace por cultivo líquido". 404 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 No sé ni lo que significa. 405 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 "El elemento tóxico principal es la amanitina, 406 00:25:15,599 --> 00:25:19,019 que produce un fallo hepático y renal que puede ser mortal". 407 00:25:19,561 --> 00:25:20,687 - Puede. - Lo será. 408 00:25:21,355 --> 00:25:23,357 Si extraemos suficiente, 409 00:25:23,440 --> 00:25:25,275 una de estas cositas te matará. 410 00:25:25,776 --> 00:25:28,070 Vale, pero ¿cómo lo hacemos? 411 00:25:31,532 --> 00:25:32,824 ¿Son de la biblioteca? 412 00:25:33,909 --> 00:25:35,827 ¿Sabes que quedarán registrados? 413 00:25:35,911 --> 00:25:37,955 No, qué va. Los robé. 414 00:25:38,038 --> 00:25:40,791 ¿Has robado libros de la biblioteca? 415 00:25:40,874 --> 00:25:42,793 Tranquila, los voy a devolver. 416 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 Recoge todo esto. 417 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 ¡Urs! Hola. 418 00:25:54,555 --> 00:25:56,932 - Perdona. ¿Tienes un minuto? - ¿Qué pasa? 419 00:25:57,015 --> 00:26:00,060 Sí, claro. Pasa. 420 00:26:02,271 --> 00:26:04,523 Es más que una aventura. 421 00:26:05,482 --> 00:26:06,859 ¿Lo sabe Donal? 422 00:26:10,612 --> 00:26:12,656 - No quiero hacerle daño. - Ya. 423 00:26:14,408 --> 00:26:15,701 No quiero perder a los niños. 424 00:26:15,784 --> 00:26:17,411 No los vas a perder. 425 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 Solo… 426 00:26:20,038 --> 00:26:21,081 ¿Cuánto hace de esto? 427 00:26:21,164 --> 00:26:22,833 Más de un año. 428 00:26:23,750 --> 00:26:25,127 ¿Por qué me lo cuentas ahora? 429 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 Ese capullo, Eva. 430 00:26:30,424 --> 00:26:32,134 Se enteró. Me siguió. 431 00:26:33,635 --> 00:26:35,095 Joder. ¿Qué dices? 432 00:26:35,179 --> 00:26:37,222 Si no lo dejo, se lo contará a Donal. 433 00:26:37,306 --> 00:26:40,100 Y lo he intentado. De verdad que lo he intentado. 434 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Me odio. 435 00:26:44,313 --> 00:26:46,273 Miento y engaño. 436 00:26:46,356 --> 00:26:48,567 No. Ven aquí, tranquila. Calla. 437 00:26:50,903 --> 00:26:53,614 Me siento como antes cuando… estoy con él. 438 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Me siento joven. 439 00:26:56,992 --> 00:27:00,204 La parte de mí que ha vivido sonámbula durante años… 440 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 ha vuelto a despertar. 441 00:27:01,371 --> 00:27:02,998 - Vaya. - No me jodas. 442 00:27:03,081 --> 00:27:05,292 - Joder, Bibi. - Perdón. Vale. 443 00:27:05,375 --> 00:27:08,045 Primero, voy a vomitar. Eres patética. 444 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 Y segundo, hay otra opción. 445 00:27:10,881 --> 00:27:12,591 - Cállate. - ¿Por? La necesitamos. 446 00:27:12,674 --> 00:27:14,259 - Cállate, Bibi. - ¿De qué habla? 447 00:27:14,343 --> 00:27:17,137 La segunda opción es acabar con esto de una vez. 448 00:27:18,096 --> 00:27:19,264 Deshacernos de él. 449 00:27:19,848 --> 00:27:21,892 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 450 00:27:21,975 --> 00:27:23,393 Me cago en la puta. 451 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Espera. 452 00:27:25,395 --> 00:27:27,940 Será solo darle un empujón a la naturaleza. 453 00:27:33,570 --> 00:27:35,948 - ¿Se os ha ido la cabeza? - Eh… 454 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Sí. No lo sé. Puede ser. 455 00:27:38,575 --> 00:27:41,578 No. Lo siento. No vais a meterme en esto. 456 00:27:41,662 --> 00:27:42,996 Ni de puta coña. 457 00:27:46,667 --> 00:27:47,960 ¿Soy…? ¿Soy culpable? 458 00:27:49,086 --> 00:27:52,631 Porque ya me lo habéis contado… No podéis hacerlo. 459 00:27:52,714 --> 00:27:56,635 Vais a acabar, y yo también, en la cárcel o algo peor. 460 00:27:56,718 --> 00:27:58,929 Lo envenenaremos con o sin tu permiso, 461 00:27:59,012 --> 00:28:00,514 y no nos dejaremos pillar. 462 00:28:00,597 --> 00:28:03,684 ¿Y cómo pensáis hacerlo exactamente? 463 00:28:05,602 --> 00:28:06,645 Oronja mortal. 464 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 ¿Estáis locas? 465 00:28:10,315 --> 00:28:11,900 ¿Y qué pasa con Blanaid? 466 00:28:13,527 --> 00:28:14,987 ¿Y qué pasa con Grace? 467 00:28:15,070 --> 00:28:18,198 Lo haremos el día que come hígado. Solo lo come ese mamón. 468 00:28:18,282 --> 00:28:21,201 Por eso necesitamos tu ayuda. No sabemos extraer el veneno. 469 00:28:21,285 --> 00:28:25,914 Los primeros síntomas de envenenamiento por oronja son vómitos y diarrea. 470 00:28:26,874 --> 00:28:29,209 Irá a Urgencias, le harán pruebas, 471 00:28:29,293 --> 00:28:32,212 encontrarán amanitina en sangre y llamarán a la policía. 472 00:28:32,296 --> 00:28:34,590 Luego, cuando muera tres o cinco días más tarde, 473 00:28:34,673 --> 00:28:36,884 buscarán a las idiotas que lo envenenaron. 474 00:28:36,967 --> 00:28:41,471 ¿Ves? Por eso necesitamos tu ayuda. ¿Qué nos recomendarías entonces? 475 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 Urs, no… 476 00:28:45,434 --> 00:28:47,936 Genial. Estupendo. 477 00:29:09,208 --> 00:29:11,668 Me voy al turno de noche, Urs. 478 00:29:11,752 --> 00:29:13,253 Pásalo bien en casa de Eva. 479 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Hola. 480 00:29:27,100 --> 00:29:30,229 - ¿Tienes abrebotellas? - No, la compré yo. Es de rosca. 481 00:29:30,312 --> 00:29:31,313 Pija. 482 00:29:31,396 --> 00:29:32,606 Zorra. 483 00:29:35,317 --> 00:29:37,569 ¿Qué? Me ha criticado ella. 484 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 ¡Eh! Miraré la próxima vez. ¿Vale? Cógelo. 485 00:29:52,376 --> 00:29:53,544 Ayuda. 486 00:29:56,797 --> 00:29:58,924 - Hola. - Hola. No esperaba… 487 00:29:59,007 --> 00:30:01,134 Tarta de merengue y limón. Lleva base de galleta, 488 00:30:01,218 --> 00:30:03,136 no pude ponerle hojaldre. 489 00:30:03,220 --> 00:30:05,389 Hace las mejores tartas. Con o sin hojaldre. 490 00:30:05,472 --> 00:30:07,057 ¿Te importa? Te llamé. 491 00:30:07,140 --> 00:30:09,309 No, qué va. Es que no sueles… 492 00:30:09,393 --> 00:30:10,602 Fue idea de John Paul. 493 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 Hola. 494 00:30:14,314 --> 00:30:16,692 Se le dará mejor. Lo hacemos. 495 00:30:17,734 --> 00:30:18,902 Ah, ¿no está Donal? 496 00:30:19,570 --> 00:30:20,571 Está trabajando. 497 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Ah. Qué pena. Pobre Donal, siempre se pierde lo mejor. 498 00:30:24,575 --> 00:30:26,201 Sí. 499 00:30:26,285 --> 00:30:27,286 A ver. 500 00:30:33,584 --> 00:30:35,169 - ¿Cordero? - Ya tengo. 501 00:30:35,252 --> 00:30:37,087 ¿Cuándo arreglarán la cabaña, JP? 502 00:30:37,171 --> 00:30:40,424 Los del seguro está poniendo pegas, pero pagarán. 503 00:30:40,507 --> 00:30:44,720 Son perros de caza muy suspicaces. Mami está muy disgustada. 504 00:30:44,803 --> 00:30:47,181 Bueno… tenía dos álbumes de fotos. 505 00:30:47,264 --> 00:30:49,391 Ay, Dios. Lo siento, Grace. 506 00:30:49,474 --> 00:30:53,187 Sí, fotos de vacaciones de Blanaid cuando era pequeña 507 00:30:53,270 --> 00:30:56,023 y otras que no recuerdo, pero eran insustituibles. 508 00:30:56,106 --> 00:30:57,316 Y mi Rolex, 509 00:30:57,399 --> 00:30:59,818 el equipo de música y la tele gigante. 510 00:30:59,902 --> 00:31:03,530 Ahora hace como si nada, pero se asustó mucho. 511 00:31:03,614 --> 00:31:06,325 Menos mal que no estaba allí. 512 00:31:06,408 --> 00:31:09,077 Grace, menos mal que no estabais Blanaid y tú. 513 00:31:09,578 --> 00:31:11,580 No puedo ni pensarlo. 514 00:31:11,663 --> 00:31:13,832 Sí. Estábamos en el concierto… 515 00:31:16,043 --> 00:31:17,961 ¿Pasas las judías verdes? 516 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 ¿Más salsa? 517 00:31:21,590 --> 00:31:22,716 No. 518 00:31:24,551 --> 00:31:28,055 Yo sí quiero. Gracias. 519 00:31:30,140 --> 00:31:31,934 - Es de menta. - No te gustará. 520 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 ¿Qué lleva? 521 00:31:34,978 --> 00:31:36,605 ¡Ursula! 522 00:31:36,688 --> 00:31:37,731 ¿Lo vas a hacer? 523 00:31:37,814 --> 00:31:38,941 - ¡Va! - ¿Por? 524 00:31:39,024 --> 00:31:41,235 - ¡No! - ¡Becka! 525 00:31:41,318 --> 00:31:43,695 ¿Por qué tenemos que hacerlo? 526 00:31:43,779 --> 00:31:45,405 ¿Qué diría papá si no? 527 00:31:45,489 --> 00:31:47,407 Diría… 528 00:31:48,575 --> 00:31:50,494 "Este país 529 00:31:50,577 --> 00:31:56,291 se convirtió en república libre un domingo de Pascua de 1916. 530 00:31:56,375 --> 00:31:57,751 ¡Recita el poema, niña!". 531 00:31:59,127 --> 00:32:00,212 Ya estás borracha. 532 00:32:02,130 --> 00:32:05,300 "Sabíamos lo suficiente para…". No me acuerdo. 533 00:32:05,384 --> 00:32:07,761 Se me ha olvidado. Lo siento. 534 00:32:07,845 --> 00:32:09,555 - Te lo sabes. - Vale. 535 00:32:11,348 --> 00:32:13,559 "Conocemos su sueño, basta saber que soñaron". 536 00:32:13,642 --> 00:32:15,769 No os riais. "Y murieron". 537 00:32:15,853 --> 00:32:17,813 - ¡Sigue! - Ah. Me toca. 538 00:32:17,896 --> 00:32:23,193 "¿Qué importa si un amor sin tasa hasta la muerte los enajenó?". 539 00:32:23,277 --> 00:32:24,611 ¡Urs! 540 00:32:24,695 --> 00:32:27,656 - Sigue. - "Escribiré en rima…". 541 00:32:27,739 --> 00:32:29,366 "MacDonagh y MacBride". 542 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 ¡Sí! Se lo sabe. 543 00:32:31,285 --> 00:32:33,787 ¡Venga! Seguid. 544 00:32:33,871 --> 00:32:35,330 "Y…". 545 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 - Y… - "¡Connolly!". 546 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 - ¡Bien! - Y… 547 00:32:38,667 --> 00:32:40,294 Mírala, qué feliz. 548 00:32:40,377 --> 00:32:42,087 Y… 549 00:32:42,171 --> 00:32:43,714 - Y… - "Y…". 550 00:32:43,797 --> 00:32:44,631 "Pearse". 551 00:32:44,715 --> 00:32:45,716 ¡Bien! 552 00:32:45,799 --> 00:32:47,926 BEN: PIENSO EN TUS PIERNAS. QUÉ GANAS DE TOCARTE. 553 00:32:48,010 --> 00:32:50,387 "Ahora, dondequiera que haya verde. 554 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 - Habrán cambiado… - Cambiado… 555 00:32:52,431 --> 00:32:55,184 - Venga. Habrán cambiado… - Habrán cambiado… 556 00:32:55,267 --> 00:32:59,646 "Una terrible belleza ha nacido". 557 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 ¡Venga! 558 00:33:10,157 --> 00:33:12,951 - ¿Mami? - Ah, lo siento. 559 00:33:13,035 --> 00:33:15,579 - ¿Mucho ruido? - Como un tren en mi cabeza. 560 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 Un tren en tu cabeza. Lo siento. 561 00:33:17,998 --> 00:33:19,458 Perdona, Michael. 562 00:33:20,626 --> 00:33:23,462 Esto parece una reunión del IRA. 563 00:33:24,213 --> 00:33:26,089 Qué horror. 564 00:33:26,173 --> 00:33:27,841 Pero tenemos voces bonitas, ¿no? 565 00:33:27,925 --> 00:33:30,177 - Sí, mamás ruidosas. - ¿Mamás ruidosas? 566 00:33:31,553 --> 00:33:33,138 Mamás beodas. 567 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 No todas. 568 00:33:35,390 --> 00:33:37,226 - ¿Queda carne, Mami? - Me voy. 569 00:33:37,309 --> 00:33:39,061 Vale. Coged. 570 00:33:40,187 --> 00:33:42,147 No… No quiero papeles en el jardín. 571 00:33:42,898 --> 00:33:44,274 ¿Queréis más? 572 00:33:45,984 --> 00:33:48,153 - No. No. - Voy a darte… 573 00:33:48,237 --> 00:33:50,197 Sí, es Pascua. Me encanta cómo haces… 574 00:33:50,280 --> 00:33:53,951 …muchos animales. Igual una oruga. 575 00:33:54,535 --> 00:33:56,078 Perdona, me estoy meando. 576 00:33:56,161 --> 00:33:57,579 ¿Quieres del que trajiste? 577 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 Pues… 578 00:34:02,876 --> 00:34:05,921 BEN: ESTOY CACHONDO, NECESITO VERTE, MÁNDAME UNA FOTO 579 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 - ¿En serio? - Sí. Os lo recomiendo. 580 00:34:13,011 --> 00:34:18,225 Creo que costó 12 euros. 581 00:34:38,996 --> 00:34:40,289 Dios, qué guarrada. 582 00:34:54,428 --> 00:34:57,848 ESTE COÑO ES TUYO 583 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 ¿Sí? 584 00:35:07,983 --> 00:35:09,776 ¡Sí! Ya va. 585 00:35:14,114 --> 00:35:15,449 Perdón, es que me meaba. 586 00:35:15,532 --> 00:35:18,368 Y todavía no has tenido hijos. 587 00:35:21,622 --> 00:35:23,415 - Por la familia. - Por ti. 588 00:35:23,498 --> 00:35:25,751 Por tenerte aquí en Pascua. 589 00:35:25,834 --> 00:35:29,379 - Me encanta veros juntas… - Ah, sí. Sí. 590 00:35:30,464 --> 00:35:33,759 Sí. Pero incluso… con los niños. 591 00:35:33,842 --> 00:35:35,636 Se llevan de maravilla. 592 00:35:42,601 --> 00:35:44,061 Muy bien. 593 00:35:44,144 --> 00:35:46,855 ¿Quién quiere flan de Pascua hecho por mí? 594 00:35:46,939 --> 00:35:49,024 - Yo no. - A mí me encanta. 595 00:35:49,107 --> 00:35:52,528 ¿Nos ofreces el flan mientras te subes la bragueta? 596 00:35:52,611 --> 00:35:55,906 ¿Te has lavado las manos, so guarra? 597 00:35:55,989 --> 00:35:57,491 ¡Sí me las he lavado! 598 00:35:57,574 --> 00:36:00,744 ME ENCANTA LA FOTO. GENIAL. NO PUEDO HABLAR. REUNIÓN FAMILIAR 599 00:36:00,827 --> 00:36:02,996 - Con forma de cruz. - Sí. 600 00:36:03,080 --> 00:36:05,958 ¿Por qué nos obliga a comer flan? 601 00:36:07,835 --> 00:36:09,545 Ese chiste lo tenía guardado. 602 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 Toda la vida. Me alegro. 603 00:36:13,340 --> 00:36:14,550 Venga ya. 604 00:36:19,972 --> 00:36:21,974 BEN SE TE HA CAÍDO LA SERVILLETA 605 00:36:22,057 --> 00:36:24,351 ¿Cuánto durará? Hasta… 606 00:36:24,434 --> 00:36:26,687 Durará seis meses. 607 00:36:27,187 --> 00:36:29,731 Me apunto. Me encanta cómo nunca hay… 608 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Venga, Bibi. 609 00:37:09,730 --> 00:37:13,859 FELIZ PASCUA. SE LAS HE MANDADO A TU MARIDO. POBRE DONAL. 610 00:37:23,452 --> 00:37:25,787 Te dije que habría huevos y no tenemos cesta. 611 00:37:25,871 --> 00:37:27,831 - Molly, coge el abrigo. - ¿Por? 612 00:37:27,915 --> 00:37:29,124 Nos vamos. Lo siento, ¿vale? 613 00:37:29,208 --> 00:37:31,001 Nos vamos. Coged los abrigos. 614 00:37:31,084 --> 00:37:33,795 Vaya cara de disgusto. Prueba el flan. 615 00:37:33,879 --> 00:37:34,963 ¿Adónde vas? 616 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 - Lo siento, tenemos que irnos. - ¿Urs? 617 00:37:36,882 --> 00:37:38,383 Coged todo y subid al coche. 618 00:37:38,467 --> 00:37:40,469 ¡Urs! ¡Urs, espera! 619 00:37:40,552 --> 00:37:42,721 - Nos vamos. - Urs. Molly. Esperad. 620 00:37:42,804 --> 00:37:45,682 - Subid. Venga. Cierra la puerta. - Dios. ¿Te importa…? ¡Urs! 621 00:37:45,766 --> 00:37:46,934 Te explico lo de la cabaña. 622 00:37:47,017 --> 00:37:48,644 - ¿Qué? - ¿Podemos hablar? 623 00:37:48,727 --> 00:37:50,646 No, no es eso. No es nada. Gracias. 624 00:37:50,729 --> 00:37:52,523 Es que ha vuelto Donal a casa. 625 00:37:52,606 --> 00:37:55,400 Le encanta la Pascua y quiero que estemos en casa. 626 00:37:55,484 --> 00:37:57,319 - ¿Qué dices? - Cierra la puerta. 627 00:37:58,278 --> 00:38:01,240 Llámame… Llámame cuando… Madre mía. 628 00:38:01,323 --> 00:38:02,574 Toma… 629 00:38:05,285 --> 00:38:06,662 ¡Conduce con cuidado! 630 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 LLAMANDO… DONAL 631 00:38:11,166 --> 00:38:17,130 Cógelo, venga. Venga, por favor. Cógelo. Donal. ¡Venga, cógelo! 632 00:38:17,923 --> 00:38:18,799 NÚMERO NO DISPONIBLE 633 00:38:18,882 --> 00:38:20,425 ¿Qué pasa, mamá? ¡Mamá! 634 00:38:20,509 --> 00:38:21,593 ¡Nada! 635 00:38:21,677 --> 00:38:23,554 ¡Quiero flan! 636 00:38:23,637 --> 00:38:25,013 Cógelo. Venga. 637 00:38:25,097 --> 00:38:27,099 Tía Becka tenía un huevo para mí. 638 00:38:27,182 --> 00:38:28,725 - ¿Por qué nos fuimos? - Cógelo. 639 00:38:28,809 --> 00:38:30,978 Y Michael quiere flan, Ursula. 640 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 Sí, tenemos que ir a ver a papá. Es urgente. 641 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 Ponle estos cascos a tu hermano, Molly, y… 642 00:38:35,691 --> 00:38:39,570 ¡Joder! ¡Me cago en todo! 643 00:38:41,405 --> 00:38:43,115 Me cago en todo. 644 00:38:43,198 --> 00:38:45,492 Me cago en todo. 645 00:38:45,576 --> 00:38:47,661 Me cago en todo. 646 00:38:47,744 --> 00:38:50,956 - Me cago en… - ¡Me cago en todo! 647 00:38:51,039 --> 00:38:52,791 Me cago en todo. 648 00:38:52,875 --> 00:38:55,752 - Me cago en todo. - ¡Me cago en todo! 649 00:38:55,836 --> 00:38:58,380 - ¡Me cago en todo! - ¡Me cago en todo! 650 00:39:08,473 --> 00:39:09,474 Quedaos aquí. 651 00:39:09,558 --> 00:39:11,310 Molly, quedas al mando. 652 00:39:11,393 --> 00:39:13,520 - No quiero. - ¡Molly, por favor! 653 00:39:13,604 --> 00:39:15,856 La señora Murphy dice que tengo que consentir, 654 00:39:15,939 --> 00:39:17,232 ¡y no consiento! 655 00:39:17,316 --> 00:39:19,026 ¡Me trae sin cuidado! 656 00:39:19,109 --> 00:39:21,153 - Seguidla. Vamos. - Ya voy. 657 00:39:26,158 --> 00:39:28,785 ¿Por qué me seguís? Volved al coche. 658 00:39:31,580 --> 00:39:33,081 ¡Me cago en todo! 659 00:39:37,586 --> 00:39:39,046 - Ursula. - ¡Hola! 660 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 Perdón. Gracias. 661 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Perdón. 662 00:39:46,345 --> 00:39:47,429 ¡Perdón! 663 00:39:49,139 --> 00:39:52,100 - ¡No! - ¡No! ¡Déjalos, no los recojas, venga! 664 00:39:56,605 --> 00:39:59,274 - Hola, Ursula. - ¡Hola! Sí. 665 00:39:59,358 --> 00:40:01,527 - ¿El PIN de papá? - No puedo decírtelo. 666 00:40:01,610 --> 00:40:04,363 ¡Molly! Te dejo hacerte el piercing. 667 00:40:04,446 --> 00:40:05,989 Dos, 4-7-6-6-6. 668 00:40:07,032 --> 00:40:07,866 INTRODUCE EL PIN 669 00:40:07,950 --> 00:40:10,160 Eso es robar información privada, Ursula. 670 00:40:10,244 --> 00:40:12,663 ¡No me llames Ursula! 671 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 SI NECESITAS HABLAR, NOS TOMAMOS UNA COPA… 672 00:40:20,170 --> 00:40:22,714 SIENTO HABÉRTELO CONTADO CREÍ QUE NECESITABAS SABERLO. 673 00:40:23,340 --> 00:40:25,884 ES DURO DE ASUMIR, PERO MEJOR SABER LA VERDAD. 674 00:40:26,885 --> 00:40:28,804 - Hola. ¿Todo bien? - Hola. 675 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 - Sí… - Mamá dijo que… 676 00:40:30,556 --> 00:40:33,392 Hemos venido a traerte esto, porque 677 00:40:33,475 --> 00:40:35,435 hoy echamos de menos a papá, ¿a que sí? 678 00:40:35,519 --> 00:40:38,480 Y sabemos que te encantan… …Pascua, así que… 679 00:40:41,275 --> 00:40:42,734 Te quiero. 680 00:40:44,319 --> 00:40:45,571 Ah, genial. 681 00:40:52,327 --> 00:40:53,662 UN SOLO USO 682 00:40:53,745 --> 00:40:56,331 Metildigoxina. Inyección de 300 miligramos en el hígado. 683 00:40:56,415 --> 00:40:58,292 Le causará arritmia cardiaca mortal. 684 00:40:59,126 --> 00:41:00,127 Pensaba que… 685 00:41:00,210 --> 00:41:03,338 Ningún médico sospechará de un infarto a su edad. 686 00:41:06,967 --> 00:41:09,636 Y rápido, antes de que cambie de idea. 687 00:41:12,347 --> 00:41:13,432 ¡Gracias! 688 00:41:22,024 --> 00:41:24,526 INYECCIÓN DE METILDIGOXINA 689 00:41:30,324 --> 00:41:32,784 - Venga, cógelo. - ¿Thomas? 690 00:41:32,868 --> 00:41:33,869 ¿Sí? 691 00:41:33,952 --> 00:41:35,454 - ¿Sí? - ¡Mierda! 692 00:41:35,537 --> 00:41:36,580 ¿Perdón? 693 00:41:36,663 --> 00:41:38,832 Nada. Lo siento. Deme un segundo. 694 00:41:38,916 --> 00:41:41,084 - ¿Todo bien? - ¡Tengo que mear! 695 00:41:41,835 --> 00:41:43,962 Claro. Dame… dos minutos. Dos minutos. 696 00:41:44,046 --> 00:41:45,464 - Perdón. - ¿Quién es? 697 00:41:45,547 --> 00:41:47,174 Mire, usted no me conoce. 698 00:41:47,257 --> 00:41:50,093 Le dejé varios mensajes. Soy Thomas Claffin. 699 00:41:52,596 --> 00:41:53,972 El del post mortem. 700 00:41:54,056 --> 00:41:58,227 Sí, el peor superhéroe del mundo. Aunque la verdad… 701 00:41:58,310 --> 00:42:00,354 Thomas, me voy a mear en la cama. 702 00:42:00,437 --> 00:42:01,438 ¿Qué quiere? 703 00:42:01,522 --> 00:42:04,900 Soy amigo de Malcolm Hill. Él me dio su número y… 704 00:42:05,609 --> 00:42:08,654 Siento molestarlo por la tarde. Espero no interrumpir nada. 705 00:42:08,737 --> 00:42:10,739 Estoy en el escenario de un crimen… 706 00:42:11,782 --> 00:42:13,408 investigando. 707 00:42:14,117 --> 00:42:15,160 ¡Thomas! 708 00:42:15,244 --> 00:42:18,288 Mierda. Normalmente lo dejaría en paz 709 00:42:18,372 --> 00:42:20,374 como una persona normal, pero estamos en apuros. 710 00:42:20,457 --> 00:42:25,420 Nadie ha pedido un post mortem, señor Claffin, aparte de usted. 711 00:42:25,504 --> 00:42:27,923 Ni las autoridades, ni la familia, ni la… 712 00:42:28,006 --> 00:42:30,008 No, tengo permiso de la viuda. 713 00:42:30,092 --> 00:42:32,511 La madre que me parió. 714 00:42:32,594 --> 00:42:36,306 ¿Qué dice, inspector? ¿Le contamos lo que tenemos? 715 00:42:38,058 --> 00:42:39,226 Vale, sí. Mire. 716 00:42:39,309 --> 00:42:41,687 Llame a la oficina por la mañana y pida una cita. 717 00:42:41,770 --> 00:42:44,106 Muchas, muchas gracias, inspector. 718 00:42:44,189 --> 00:42:45,691 ¡Me meo en la cama! 719 00:42:45,774 --> 00:42:46,942 ¡Ya voy! 720 00:42:47,025 --> 00:42:49,611 Perdone, le gritaba a mi mujer. Está embarazada. 721 00:42:51,947 --> 00:42:53,323 ¿Hola? 722 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 ¡Demasiado tarde! 723 00:43:03,625 --> 00:43:05,252 ¡Eh, pervertido! 724 00:43:11,341 --> 00:43:12,467 Hola. 725 00:43:12,551 --> 00:43:13,552 Hola. 726 00:43:17,723 --> 00:43:18,724 Qué bien. 727 00:43:18,807 --> 00:43:19,808 Sí. 728 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Ya está. Estamos en paz. 729 00:43:25,814 --> 00:43:28,817 Nadie debe nada a nadie, ahora que estamos en paz. 730 00:43:33,071 --> 00:43:34,656 Ah… Es por aquí. 731 00:43:37,784 --> 00:43:39,453 ¿Por qué tenía que venir de sport? 732 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Bueno, da igual, porque no lo has hecho. 733 00:43:47,085 --> 00:43:48,337 Buena. 734 00:43:51,131 --> 00:43:53,217 Muy bien. 735 00:43:54,426 --> 00:43:55,511 Te alaban, ¿eh? 736 00:43:56,178 --> 00:43:57,971 Sí. Naill, al menos. 737 00:44:01,225 --> 00:44:02,601 ¿Vas a probar? 738 00:44:16,907 --> 00:44:18,492 No le has puesto ganas. 739 00:44:19,117 --> 00:44:23,163 Tampoco tengo claro por qué me traes aquí en nuestra primera cita. 740 00:44:24,915 --> 00:44:27,584 Cuesta saber qué hacer con una chica como tú. 741 00:44:28,544 --> 00:44:30,629 Es mucho más fácil de lo que crees. 742 00:44:33,715 --> 00:44:35,551 Ven, te voy a enseñar. 743 00:44:44,268 --> 00:44:47,104 Tienes que flexionar las rodillas. 744 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 No te vi hacer eso con Cian. 745 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 ¿Quién es Cian? 746 00:44:54,111 --> 00:44:56,446 Un amigo con el que solía jugar a la petanca. 747 00:44:56,530 --> 00:44:58,031 Se largó con su novia. 748 00:44:58,115 --> 00:44:59,700 ¡Cállate, Naill! 749 00:45:01,785 --> 00:45:03,161 Perdona. 750 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 ¿Es verdad? 751 00:45:04,329 --> 00:45:06,957 No. No, de hecho, era mi prometida. 752 00:45:07,040 --> 00:45:08,667 Coño. ¿Y era tu amigo? 753 00:45:08,750 --> 00:45:11,837 Sí. Sí, también era el cantante de mi banda. 754 00:45:13,172 --> 00:45:15,340 Le quedaban mejor los pitillo que a mí. 755 00:45:16,091 --> 00:45:19,178 Siento que perdieras a tu chica. Y a tu amigo. 756 00:45:19,761 --> 00:45:22,139 Ya, me dejó tocado un tiempo. 757 00:45:23,849 --> 00:45:24,933 ¿Y ahora, qué? 758 00:45:25,517 --> 00:45:28,187 ¿Ahora? Ahora estoy en guardia. 759 00:45:31,690 --> 00:45:33,525 Deberías volver a intentarlo. 760 00:46:29,206 --> 00:46:31,792 Hacía mucho que no miraba las fotos familiares. 761 00:46:31,875 --> 00:46:35,254 Pensé que me disgustaría, pero me alegra. 762 00:46:35,337 --> 00:46:36,964 - Cuántos recuerdos. - Sí. 763 00:46:38,340 --> 00:46:39,716 Papá peinado de rockabilly. 764 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 ¡Ya! ¿Eh? 765 00:46:41,552 --> 00:46:43,971 Dios, sus tetas puntiagudas. 766 00:46:44,054 --> 00:46:45,472 Hacían muy buena pareja. 767 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 ¿Sus tetas? 768 00:46:49,560 --> 00:46:51,395 Siento que perdieras algunas fotos. 769 00:46:52,896 --> 00:46:57,067 Me hizo pensar en la que tienes de mamá y papá en Forty Foot. 770 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 Deberíamos hacer copias de esa, 771 00:46:59,027 --> 00:47:01,655 por si pasara algo, para todas. 772 00:47:01,738 --> 00:47:04,741 Qué buena idea. ¿Crees que podrán restaurarla? 773 00:47:05,325 --> 00:47:08,787 - Sí. Yo creo que sí. - Genial. Vale, voy a buscarla. 774 00:47:08,871 --> 00:47:11,164 - Vale. Genial. - Vuelvo ahora mismo. 775 00:47:41,695 --> 00:47:44,781 He derramado… un poco de té. 776 00:47:46,325 --> 00:47:47,326 - Toma. - Sí, dame. 777 00:47:47,409 --> 00:47:48,827 Te doy un trapo. 778 00:47:49,870 --> 00:47:51,622 Es un detalle muy bonito. 779 00:47:51,705 --> 00:47:52,915 Sí, eso espero. 780 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 Mírate. Sin tetas. 781 00:48:01,965 --> 00:48:04,510 Es verdad que me desarrollé tarde. 782 00:48:07,346 --> 00:48:08,347 Te quiero. 783 00:48:11,225 --> 00:48:12,226 Y yo a ti. 784 00:48:59,731 --> 00:49:02,776 Hola. Estoy haciendo la cena. ¿Te puedo llamar luego? 785 00:49:02,860 --> 00:49:06,029 ¿Ah, sí? Es que estaba pensando en ti. 786 00:49:06,113 --> 00:49:07,823 Qué mona eres. 787 00:49:07,906 --> 00:49:09,157 Sí. 788 00:49:09,241 --> 00:49:12,786 Estaba… Me estaba preguntando… Me preguntaba qué tal estarías. 789 00:49:12,870 --> 00:49:14,830 De lujo. ¿Por qué? 790 00:49:14,913 --> 00:49:16,832 No… Por nada. Es que… 791 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Cariño, tengo que dejarte, estoy con los fuegos. 792 00:49:19,459 --> 00:49:20,836 Vale. ¡Te quiero! 793 00:49:20,919 --> 00:49:22,129 Ya te llamo. Chao. 794 00:49:23,672 --> 00:49:26,425 ¿Mamá? Mamá. 795 00:49:33,223 --> 00:49:34,558 Por Dios. 796 00:50:22,814 --> 00:50:24,399 Urs, no sabemos de Grace. 797 00:50:24,483 --> 00:50:25,984 Yo tampoco. 798 00:50:26,068 --> 00:50:27,819 Joder, estoy histérica. 799 00:50:27,903 --> 00:50:30,531 ¿Os venís a casa? Estoy sola. 800 00:50:30,614 --> 00:50:31,615 Estamos de camino. 801 00:50:32,199 --> 00:50:33,367 Pon agua a hervir. 802 00:50:43,669 --> 00:50:45,462 - Ya tendría que haber pasado, ¿no? - Sí. 803 00:50:47,214 --> 00:50:48,799 Mierda. 804 00:50:50,676 --> 00:50:52,427 Puedo… No puedo cogerlo. 805 00:50:52,511 --> 00:50:53,679 No, no puedo. No. 806 00:50:54,429 --> 00:50:55,722 No, para. No jodas… 807 00:50:58,350 --> 00:50:59,351 Hola, cariño. 808 00:51:00,310 --> 00:51:02,896 Se ha muerto, Eva. 809 00:51:04,481 --> 00:51:05,649 Se ha muerto. 810 00:51:07,401 --> 00:51:10,320 Pero… Cuéntame qué ha pasado, Grace. 811 00:51:10,404 --> 00:51:14,408 No se despertó esta mañana. Le falló el corazón mientras dormía. 812 00:51:14,491 --> 00:51:16,368 Ay, Dios. 813 00:51:17,452 --> 00:51:19,413 Bueno, por lo menos, fue… 814 00:51:19,496 --> 00:51:21,373 Qué horror. 815 00:51:21,456 --> 00:51:23,917 No dejo de pensar que… 816 00:51:24,001 --> 00:51:26,170 igual es lo mejor. Ya estaba mayor. 817 00:51:27,838 --> 00:51:30,048 Lo enterraremos en el jardín esta tarde. 818 00:51:30,132 --> 00:51:31,633 ¿En el jardín? 819 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 ¿Estás con Bibi? 820 00:51:33,051 --> 00:51:35,596 Sí. Sí, perdona. Es que… 821 00:51:35,679 --> 00:51:37,055 Dios, habla de Oscar. 822 00:51:38,557 --> 00:51:40,559 Era un perro genial. 823 00:51:40,642 --> 00:51:44,605 Un alma de pura bondad. 824 00:51:44,688 --> 00:51:46,732 - Ay, no. No. - Dios. 825 00:51:47,482 --> 00:51:49,067 Pobre Blanaid. 826 00:51:49,151 --> 00:51:50,485 Ay, Dios. 827 00:51:52,154 --> 00:51:53,614 Bueno, mira… 828 00:51:53,697 --> 00:51:55,115 No. 829 00:51:58,285 --> 00:51:59,453 Ay, Gracie. 830 00:52:05,000 --> 00:52:08,629 Sí, claro. 831 00:52:11,381 --> 00:52:13,091 Sí, tranquila. 832 00:52:28,232 --> 00:52:29,733 ¿Me puedes dejar aquí? 833 00:52:29,816 --> 00:52:32,110 - ¿Qué? - ¿Me puedes parar aquí? 834 00:52:40,786 --> 00:52:43,038 ¿Qué tiene esto de especial? 835 00:52:43,121 --> 00:52:44,706 Eso iba a ser mío. 836 00:52:46,834 --> 00:52:50,254 La primera planta de ese edificio. Mi primer negocio. 837 00:52:52,714 --> 00:52:53,757 Perdona. 838 00:52:56,218 --> 00:52:57,970 Me ha dado cosa verlo. 839 00:53:00,597 --> 00:53:01,682 ¿Qué pasó? 840 00:53:05,018 --> 00:53:10,941 No tenía dinero y un familiar se supone que me iba a ayudar. 841 00:53:11,942 --> 00:53:13,443 Pero me lo puso difícil. 842 00:53:16,405 --> 00:53:17,489 Perdí dinero. 843 00:53:19,408 --> 00:53:21,243 Perdí la confianza, creo. 844 00:53:22,286 --> 00:53:23,829 Tenía grandes planes. 845 00:53:24,621 --> 00:53:26,665 Ahora no sé qué ha sido de ellos. 846 00:53:35,424 --> 00:53:37,092 Los capullos del seguro 847 00:53:37,176 --> 00:53:38,927 no pararán hasta conseguir lo que quieren. 848 00:53:39,011 --> 00:53:40,012 Déjame sitio. 849 00:53:41,847 --> 00:53:44,516 Fueron al hotel donde me veía con Ben. 850 00:53:44,600 --> 00:53:45,893 Joder. 851 00:53:45,976 --> 00:53:47,811 Creen que estuve liada con John Paul. 852 00:53:49,354 --> 00:53:50,355 ¿Qué tiene de gracioso? 853 00:53:52,191 --> 00:53:55,235 No es gracioso. Es una imagen terrible. 854 00:53:55,861 --> 00:53:59,156 Seguro que el pelirrojo revisó mi armario de medicamentos. 855 00:53:59,239 --> 00:54:01,325 Más les vale no intentarlo conmigo. 856 00:54:01,408 --> 00:54:02,993 Joder, estoy estresadísima. 857 00:54:03,076 --> 00:54:04,077 ¿Por qué? 858 00:54:06,163 --> 00:54:08,540 En serio, ¿qué tienen realmente? 859 00:54:09,791 --> 00:54:11,835 No tienen por qué sospechar. 860 00:54:12,836 --> 00:54:14,922 Tenemos que contárnoslo todo. 861 00:54:15,756 --> 00:54:18,717 ¿Vale? Confirmar versiones, sin arriesgar. 862 00:54:19,760 --> 00:54:21,386 Y todo irá bien. 863 00:54:28,685 --> 00:54:30,521 Siempre que Becka no abra la boca. 864 00:54:58,173 --> 00:54:59,174 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 865 00:54:59,258 --> 00:55:00,259 DE MALIN-SARAH GOZIN 866 00:55:39,923 --> 00:55:41,925 Subtítulos: Beatriz Egocheaga 867 00:55:50,851 --> 00:55:52,853 Traducción: Beatriz Egocheaga