1 00:00:22,856 --> 00:00:24,775 Mammina? 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 Mammina! 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,488 Scusa. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 Io devo essermi addormentata. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,743 - Era di nuovo l'incendio? - Sì. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,371 Oh, lo so. Lo so. 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,249 Avresti potuto perdermi. 8 00:00:40,332 --> 00:00:41,875 Ma, invece, non è successo. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,211 - No, infatti. - No. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 - Dio avrà piani migliori in serbo per te. - Mi piacerebbe tanto pensarlo. 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 - Accendi il bollitore. - Sì. 12 00:00:56,056 --> 00:00:59,434 Sono sollevata che non avessimo messo i nuovi mobili della cucina. 13 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 Sì. 14 00:01:02,813 --> 00:01:06,900 Però addebitali all'assicurazione, sarei potuto morire. 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,193 - Io... - Non dirlo. 16 00:01:18,370 --> 00:01:20,372 Le ragazze sono al Forty Foot. 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 Non capisco come trovino il tempo. 18 00:01:22,499 --> 00:01:25,961 - Ursula ha ben tre figli. - Sono delle donne diverse da te. 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,256 Hanno scelto di non mettere la famiglia al primo posto. 20 00:01:29,840 --> 00:01:30,883 È così. 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 E tu dovresti andarne fiera. 22 00:01:32,676 --> 00:01:35,637 "La più grande conquista che si possa avere è l'altruismo." 23 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 Questa frase è bellissima. Dove l'hai sentita? 24 00:01:38,473 --> 00:01:41,393 Su un sito. Moonpig.com. 25 00:01:48,025 --> 00:01:52,404 Sono certo che scoprirai che Ursula riesce a trovare del tempo anche per se stessa. 26 00:02:13,425 --> 00:02:14,801 È molto silenziosa stamattina. 27 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 Sì, io non lo sono. Dobbiamo discutere. 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 Sì, lo so. Non adesso. 29 00:02:19,014 --> 00:02:20,349 - Ciao. - Ciao. 30 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 Non sapevo saresti venuta. Non hai risposto al messaggio. 31 00:02:22,893 --> 00:02:25,646 Non sapevo di doverti rispondere per venire a congelarmi le palle. 32 00:02:25,729 --> 00:02:27,731 Preso. Zia Becka, ho preso qualcosa! 33 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 Crediamo sia un granchio. 34 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 Sì. Datemi due minuti e vengo ad aiutarvi. 35 00:02:34,071 --> 00:02:36,323 Di che stavate parlando? 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,491 Che chiedevi a Eva? 37 00:02:37,574 --> 00:02:38,909 Che cosa... 38 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 Se intendeva andare alla caccia alle uova da Grace, sabato. 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Ah, sì. No. 40 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Io non posso, devo preparare il pranzo di domenica. 41 00:02:47,084 --> 00:02:49,711 Già, nemmeno io. Vado dalla suocera di Grace. 42 00:02:49,795 --> 00:02:51,129 Voglio ingraziarmi John Paul. 43 00:02:51,213 --> 00:02:52,506 È un'immagine orribile. 44 00:02:52,589 --> 00:02:54,508 Penso di chiedergli un prestito per lo studio. 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 E perché vorresti farlo? 46 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 Perché voi non potete. 47 00:02:58,303 --> 00:03:01,473 Sì, io non posso aiutarti adesso, ma dammi un paio di mesi. 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 A quel punto non servirà più. 49 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 Farò un po' di fisioterapia a sua madre. 50 00:03:05,811 --> 00:03:08,897 Capirà che ne vale la pena. Come puntare su un cavallo vincente. 51 00:03:08,981 --> 00:03:11,525 - O un piccione. - Non ti darà mai un soldo. 52 00:03:12,359 --> 00:03:14,611 Allora chiederò a Grace. Sono anche suoi. 53 00:03:16,780 --> 00:03:19,491 - Che c'è? - Tu sei così ingenua. 54 00:03:19,575 --> 00:03:21,535 - È proprio stupida. - Chiudi quella boccaccia. 55 00:03:21,618 --> 00:03:24,538 Grace non ha un conto in banca. Ha solo una ricaricabile. 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,665 Mamma, adesso possiamo entrare in acqua? 57 00:03:26,748 --> 00:03:28,458 Aspetta la zia Becka. 58 00:03:28,542 --> 00:03:29,710 Vuoi liberarti di me? 59 00:03:29,793 --> 00:03:31,461 Tu gli hai detto di aspettarti. 60 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 Trovato qualche granchio? 61 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Ehi, tutto bene? 62 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 - Tutto ok? - Sì. Sì, sì. Sono, ehm, in ritardo. 63 00:03:49,730 --> 00:03:51,481 Potresti riportare David a casa da Donal? 64 00:03:51,565 --> 00:03:54,359 Sarà lì tutto il giorno. Grazie mille. A più tardi. 65 00:03:55,068 --> 00:03:56,111 Grazie della richiesta. 66 00:03:56,195 --> 00:03:58,322 Fammi pensare se riesco a organizzarmi. 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 Non c'è problema. Ci penso io a lui. 68 00:04:01,158 --> 00:04:04,161 Che grossa presa per il culo. Ma che problemi ha questa famiglia? 69 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Quando tenteremo di nuovo di uccidere il minchione? 70 00:04:07,456 --> 00:04:09,124 Bibi! 71 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 Non rinuncerò solo per un piccolo contrattempo. 72 00:04:11,293 --> 00:04:14,046 Un contrattempo? La loro casa è saltata per aria. 73 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 Sì, ma non lui. 74 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 LOCALITÀ BALNEARE 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,312 Ci sono molti modi in cui si può morire per errore. 76 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 Tanti tipi di sfortunati eventi. 77 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 Pensavo a qualcosa sul lavoro, magari una morte bianca. 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,652 Lavoriamo in uno studio di architettura open space. 79 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 - A cosa pensavi? - Zia Eva? 80 00:04:38,028 --> 00:04:39,738 - A un taglietto con la carta? - Granchi! 81 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 La terrazza sul tetto? La scala antincendio? 82 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Non faremo niente del genere. 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,994 Se ci proveremo di nuovo, stavolta useremo il veleno. 84 00:04:46,078 --> 00:04:47,454 Come le donne normali. 85 00:06:06,950 --> 00:06:08,327 Matt, mi ascolti? 86 00:06:08,410 --> 00:06:10,204 Useremo ciò che abbiamo scoperto all'hotel 87 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 per mettere più pressione alla prossima sorella. 88 00:06:12,372 --> 00:06:13,582 Vediamo che scopriamo. 89 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Ho il contatto di un agente investigativo a Malahide. 90 00:06:16,627 --> 00:06:18,295 Papà gli mandava un cesto ogni anno. 91 00:06:18,378 --> 00:06:19,379 Non ho idea del perché. 92 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Forse per una scommessa sui cani fatta anni prima. 93 00:06:22,007 --> 00:06:23,217 O si scopava sua moglie. 94 00:06:23,300 --> 00:06:25,177 Gli chiederemo il permesso per l'autopsia. 95 00:06:25,260 --> 00:06:26,803 Lui... Lui non accetterà mai. 96 00:06:26,887 --> 00:06:29,598 Davvero? Beh, lo vedremo, 97 00:06:29,681 --> 00:06:32,559 perché so essere un figlio di puttana molto persuasivo. 98 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 Che c'è? 99 00:06:34,645 --> 00:06:36,730 Scusa, è che sei ridicolo. 100 00:06:42,694 --> 00:06:45,822 - Che fai? Rispondi, avanti. - Non voglio rispondere con te a fianco. 101 00:06:45,906 --> 00:06:47,866 Gesù. Quello ridicolo sono io? 102 00:06:54,748 --> 00:06:56,291 Pronto? Sono Matthew, chi parla? 103 00:06:57,167 --> 00:06:59,545 Matt, che bello sentirti. 104 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 Eh? 105 00:07:00,838 --> 00:07:03,966 Io uscirò tra poco. Cosa posso fare per te? 106 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 Tu hai chiamato me. Come te la passi? 107 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 No, no, no, che indifferenza. 108 00:07:09,054 --> 00:07:13,892 Perché non facciamo invece che sei stato tu a chiamare me per dire che... 109 00:07:13,976 --> 00:07:16,019 Tu hai chiama... Tu hai chiamato me. 110 00:07:16,103 --> 00:07:19,189 Per dire che è stato magnifico rivedermi l'altra sera. 111 00:07:19,857 --> 00:07:21,608 È stato bello vederti. 112 00:07:24,278 --> 00:07:26,697 Mi è tanto piaciuto... Mi è tanto piaciuto parlare con te. 113 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 Perciò stavo pensando... 114 00:07:28,824 --> 00:07:31,702 Di chiamarmi per fissare un appuntamento per potermi rivedere? 115 00:07:31,785 --> 00:07:35,706 Sì, va bene. Che cosa fai più tardi? 116 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Libera come un fringuello. 117 00:07:39,168 --> 00:07:40,752 Scrivimi a che ora e dove. 118 00:07:40,836 --> 00:07:43,755 Non indossare quella giacchetta. Grazie della chiamata. 119 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Hai risposto al telefono come un bimbo adulto, 120 00:07:59,771 --> 00:08:03,317 ma vuoi toglierti quel sorrisetto dalla faccia prima che ci apra la porta? 121 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 Sono quello delle 12. 122 00:08:23,629 --> 00:08:26,173 Oh, sì. Sì, sì, certo. 123 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 Ho uno strappo all'inguine. 124 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Grandioso. 125 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 - Chi è, Michael? - Due uomini. 126 00:08:42,105 --> 00:08:44,024 Entrate pure, accomodatevi. 127 00:08:47,152 --> 00:08:48,445 D'accordo. 128 00:08:55,494 --> 00:08:57,579 Michael, tesoro, va' di sopra e preparati, ok? 129 00:08:58,622 --> 00:08:59,623 Avanti. 130 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Cosa vi porto da bere? 131 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 - Solo un po' d'acqua, per favore - Un caffè andrà benissimo. 132 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Non ho dormito bene la scorsa notte. 133 00:09:06,964 --> 00:09:09,842 Siete stati fortunati. Devo portare Michael a un appuntamento. 134 00:09:09,925 --> 00:09:11,093 Certo, non ci vorrà molto. 135 00:09:11,176 --> 00:09:13,637 Sono un paio di domande sull'incidente di suo cognato. 136 00:09:13,720 --> 00:09:14,763 Per l'assicurazione. 137 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 Certo. Sì. 138 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 Tom. 139 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Tom. Torna qui. Tom! 140 00:09:50,757 --> 00:09:52,384 - Cristo santo. - Scusi. 141 00:09:52,467 --> 00:09:55,220 Scusi, mi sgranchivo le gambe. Ho un crampo. 142 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 Di solito è un accumulo di acido lattico, quello. 143 00:09:57,431 --> 00:09:59,892 Giusto, sì. Lei è un'infermiera. 144 00:10:01,476 --> 00:10:03,437 Deve tornare utile questa conoscenza medica. 145 00:10:04,771 --> 00:10:09,693 Sì, beh, sa, è utile per graffi e malanni dei bambini. 146 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 Ho finito il caffè, scusate. 147 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 È una faccenda terribile, sa. 148 00:10:20,412 --> 00:10:23,874 Allora, lei era con suo marito la notte in cui è morto John Paul? 149 00:10:25,250 --> 00:10:28,837 No, no. In realtà, io ero con le mie sorelle. 150 00:10:28,921 --> 00:10:30,631 Sì, giusto. Scusi. 151 00:10:30,714 --> 00:10:33,675 Ce lo ha detto sua sorella. Non avevo capito foste tutte. 152 00:10:33,759 --> 00:10:34,927 Sì. 153 00:10:35,010 --> 00:10:37,387 - Quindi andate dovunque insieme? - Beh, siamo unite. 154 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Come un branco? 155 00:10:39,640 --> 00:10:41,391 Come una famiglia. 156 00:10:42,684 --> 00:10:44,144 Avete cenato insieme o... 157 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 Sì. 158 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 Bello. Con che cosa? 159 00:10:48,732 --> 00:10:50,108 Scusi? 160 00:10:50,192 --> 00:10:51,944 Ha detto che avete mangiato insieme. 161 00:10:53,654 --> 00:10:55,197 Non ricordo cosa abbiamo mangiato. 162 00:10:59,701 --> 00:11:01,828 Penso qualcosa di semplice. Tipo... 163 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 - pollo? - Pollo. 164 00:11:05,832 --> 00:11:07,501 In salsa chimichurri. 165 00:11:08,126 --> 00:11:09,545 È quello che mangiamo di solito. 166 00:11:09,628 --> 00:11:13,590 E penso un'insalata e riso all'aglio... 167 00:11:13,674 --> 00:11:15,384 Con una M? Chimichurri? 168 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Io... non lo so. 169 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 Che tipo di rapporto aveva con suo cognato, signora Garvey? 170 00:11:22,349 --> 00:11:24,434 Flynn. Signora Flynn. 171 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 Che tipo di... Era buono. Sì. 172 00:11:27,855 --> 00:11:31,066 Andavamo d'accordo come una grande famiglia felice, come si dice. 173 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 Non è quello che ha detto sua sorella. 174 00:11:34,987 --> 00:11:36,488 - Grace? - Eva. 175 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Eva. 176 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 Ecco, lei e JP erano colleghi di lavoro, 177 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 perciò la storia era diversa. 178 00:11:42,661 --> 00:11:45,080 Poi Eva è una testa calda, non è come me. 179 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Lei com'è? 180 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 Come sono? 181 00:11:50,919 --> 00:11:56,967 Sono una madre e una moglie. 182 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 Un'infermiera. 183 00:12:00,220 --> 00:12:02,848 Non saprei cos'altro dire. 184 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Conduco una vita piuttosto noiosa, a essere onesti. 185 00:12:22,701 --> 00:12:23,911 Mi manchi. 186 00:12:24,411 --> 00:12:27,414 - Non sono ancora andato via. - Allora accadrà tra cinque minuti. 187 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Ah, prima che mi dimentichi. 188 00:12:38,383 --> 00:12:39,551 Bottino d'albergo. 189 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 - Così mi penserai nella doccia. - Non penso a molto altro. 190 00:12:46,183 --> 00:12:47,476 Devo andare. 191 00:12:47,559 --> 00:12:49,603 Prima porto Michael a un appuntamento dal medico, 192 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 e poi turno di notte. 193 00:12:51,063 --> 00:12:52,940 Oggi avrei dovuto dormire, sai? 194 00:12:53,565 --> 00:12:57,486 Mi dispiace se non hai dormito. È che c'era troppo da fare. 195 00:13:05,869 --> 00:13:08,121 Te l'ho detto che provo dei sentimenti per te? 196 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 Nel pomeriggio arriverà fino all'Ulster, 197 00:13:28,809 --> 00:13:32,563 raggiungendo parti del Munster e del Leinster settentrionale in tarda serata. 198 00:13:32,646 --> 00:13:35,691 In gran parte secco altrove, con sprazzi di sole in aumento. 199 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 Temperature massime... 200 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Che cazzo. 201 00:13:40,153 --> 00:13:41,947 No, non qui. 202 00:13:47,369 --> 00:13:48,704 John Paul. 203 00:13:52,291 --> 00:13:54,251 Oh, bell'ammaccatura. 204 00:13:55,794 --> 00:13:58,755 Dovrò prendere gli estremi dell'assicurazione, cognatina. 205 00:13:58,839 --> 00:14:00,215 Oh, ma certo. Sì. 206 00:14:00,299 --> 00:14:03,969 - Scusa, non so come possa... - 181-D-588. 207 00:14:04,052 --> 00:14:07,306 Posizione? Come si chiama questo hotel? O... 208 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 Forse è un bordello? 209 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Mi hai seguita fin qui? 210 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 È così che trascorri il tempo libero? 211 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Non con i tuoi figli? Non con il tuo figlio disabile? 212 00:14:17,608 --> 00:14:19,985 Non devi osare parlare di mio figlio! 213 00:14:20,068 --> 00:14:22,738 E Donal lo sa della tua storiella clandestina? 214 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 - John Paul, se... - Lascialo. 215 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 O glielo dirò. 216 00:14:30,871 --> 00:14:32,331 Sei vile. 217 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 Lo sai questo? 218 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Deplorevole, ecco cosa sei. 219 00:14:39,171 --> 00:14:40,631 E disgustosa. 220 00:14:40,714 --> 00:14:44,718 Deplorevole, vile e disgustosa. Ecco cosa sei. 221 00:14:47,554 --> 00:14:52,017 Vile, disgustosa e deplorevole. Sei tu, Ursula Garvey. 222 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 Vile, disgustosa e deplorevole! 223 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 Adesso posso dire di avere il totale controllo su di te, Ursula Garvey. 224 00:15:04,530 --> 00:15:05,948 Pronto, Gerald. 225 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Dove diavolo sei? 226 00:15:07,533 --> 00:15:09,159 Stavo tornando in ufficio ora. 227 00:15:09,243 --> 00:15:12,412 - Mi hanno fatto aspettare tanto... - Non voglio saperlo. 228 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 - Non succederà di nuovo. - Devi tornare immediatamente. 229 00:15:15,249 --> 00:15:17,376 - Scusa tanto. - Che cazzo di libertà. 230 00:15:18,210 --> 00:15:19,378 Cazzo. 231 00:15:21,046 --> 00:15:22,297 Ciao. 232 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 Glielo mettiamo nel fegato. 233 00:15:25,801 --> 00:15:28,136 - Come? - Il lunedì mangia fegato. 234 00:15:28,220 --> 00:15:31,348 Solamente JP, ma glielo fa cucinare ogni maledetta settimana. 235 00:15:31,431 --> 00:15:33,642 Grace prende sempre dell'altro per lei e Blanaid. 236 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 E come ce lo mettiamo? 237 00:15:36,228 --> 00:15:37,479 Direi di coinvolgere Ursula. 238 00:15:37,563 --> 00:15:38,981 Se c'è qualcuno che sa come fare, 239 00:15:39,064 --> 00:15:40,607 - è un'infermiera. - Cosa? No, no. 240 00:15:40,691 --> 00:15:41,775 Perché no? 241 00:15:41,859 --> 00:15:43,694 Perché lei non farebbe mai... 242 00:15:43,777 --> 00:15:45,612 - È una madre. - Vale anche per me. 243 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 Sì, ma tu sei... Beh, lei ha dei principi. È... 244 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 Non dobbiamo parlarne al telefono mentre lavoro. 245 00:15:51,451 --> 00:15:53,370 - Passo da te? - No. 246 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 Come? 247 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 Oddio. Va bene. Vieni domani sera. 248 00:15:57,124 --> 00:15:58,834 Proverò a uscire dal lavoro prima. 249 00:15:58,917 --> 00:16:01,503 Avanti, gente. È ora della lotteria del giovedì. 250 00:16:02,379 --> 00:16:04,131 - Oh, merda! - Oh, grazie. 251 00:16:04,214 --> 00:16:06,300 Scusa. 252 00:16:06,383 --> 00:16:07,426 Eva? 253 00:16:07,509 --> 00:16:08,844 Scusa. Mi hai fatta spaventare. 254 00:16:08,927 --> 00:16:10,721 Sì, sono spaventoso. 255 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 - Comprato un biglietto? - Sì, sì, sì. 256 00:16:13,599 --> 00:16:16,393 Insomma, compro i biglietti per tutte le associazioni. 257 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 Senso di colpa cattolico, capisci? 258 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 War Child, Help the Aged. Per Donkey Sanctuary ho donato la settimana scorsa. 259 00:16:21,523 --> 00:16:24,193 - Hai un cuore grande. - Sì, ci tengo molto agli asini. 260 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 Che cosa fai nel fine settimana? 261 00:16:32,075 --> 00:16:36,663 Oh, io starò sul sofà... a guardare documentari su crimini, 262 00:16:36,747 --> 00:16:38,081 dei nazisti, probabilmente. 263 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 - E tu? - Idem. 264 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 Sì, sappi che non ci credo. 265 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Oh, ti prego. 266 00:16:45,547 --> 00:16:47,508 Questo è verde, 2-1-6. 267 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 Biglietto verde, 2-1-6. 268 00:16:49,259 --> 00:16:50,511 - Accidenti. - È il tuo? 269 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 Sono io. 270 00:16:51,678 --> 00:16:53,555 - Sì, abbiamo un vincitore. - No. 271 00:16:56,934 --> 00:17:00,229 Un regalino per il weekend. Non che ti serva, lo so. 272 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 - Grazie infinite. - Goditelo. 273 00:17:02,689 --> 00:17:03,815 Come lo sapevano? 274 00:17:03,899 --> 00:17:06,151 Se glielo avesse dato un uomo, non avrebbe apprezzato. 275 00:17:07,736 --> 00:17:10,781 Senti, noi dovremmo uscire a bere, ogni tanto. 276 00:17:11,323 --> 00:17:12,782 Quando non guardi i nazisti. 277 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Cosa? 278 00:17:14,367 --> 00:17:17,746 - A bere? Alcol dentro a un bicchiere? - Scusa. Sì, sì. 279 00:17:17,829 --> 00:17:19,580 Sarebbe molto... Mi piacerebbe. 280 00:17:19,665 --> 00:17:22,125 - Sarebbe... Sì, chiamami. Ok? - Ok. 281 00:17:23,544 --> 00:17:24,670 Che cazzo, Eva? 282 00:17:24,752 --> 00:17:27,172 Oh, merda! Scusa! Scusa. 283 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 Scusa. Credo mi abbiano chiesto di uscire. 284 00:17:29,842 --> 00:17:31,134 Oh, e ho vinto un dildo. 285 00:17:34,137 --> 00:17:36,473 Minna. Sono Becka. 286 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 Ehilà! Minna? 287 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 Oh, vieni. Entra pure. 288 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Ho tenuto addosso il perizoma. 289 00:17:49,027 --> 00:17:51,071 È al contrario, ma ottimo lavoro. 290 00:17:57,536 --> 00:17:59,621 Mi sto vedendo con un ragazzo di nome Callum. 291 00:18:00,539 --> 00:18:03,250 Non voglio sconvolgerti, ma ci esco solo per il sesso. 292 00:18:03,333 --> 00:18:05,752 È così che abbiamo iniziato io e George. 293 00:18:05,836 --> 00:18:10,424 Lui voleva soltanto una cosa, ma poi ha visto cos'altro avevo da offrire. 294 00:18:12,759 --> 00:18:15,888 Che spasso. Sei sicura di essere la madre di John Paul? 295 00:18:15,971 --> 00:18:19,600 No. Secondo me lo hanno immerso nell'aceto prima di darmelo in ospedale. 296 00:18:22,603 --> 00:18:25,397 Scusa. Abbiamo finito, comunque. 297 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 George collezionava queste cose. George è mio marito. 298 00:18:37,034 --> 00:18:38,535 Dovrebbe tornare a breve. 299 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 Come è riuscito George a sposare una bellissima donna come te? 300 00:18:46,460 --> 00:18:48,462 Mi ha lanciato addosso un uccello morto. 301 00:18:48,545 --> 00:18:51,465 Ah, davvero? Interessante. 302 00:18:51,548 --> 00:18:52,841 Ha attirato la mia attenzione. 303 00:18:54,551 --> 00:18:55,552 Strano. 304 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 Sai, l'amore ti fa fare cose strane. 305 00:19:00,015 --> 00:19:02,559 Altrimenti perché mettere un dito nel culo di qualcuno, no? 306 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Beh, lui non ti meritava. 307 00:19:06,772 --> 00:19:08,106 Tutti dei bastardi, vero? 308 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 No, cara. Non è vero. 309 00:19:13,195 --> 00:19:16,615 Ma lui ti ha lasciata sola. Insomma, se n'è andato. 310 00:19:16,698 --> 00:19:20,536 No, la storia è molto diversa. Infatti, tornerà molto presto. 311 00:19:24,122 --> 00:19:25,332 Ciao. 312 00:19:26,917 --> 00:19:28,794 Oh, Blanaid ha un castello gonfiabile. 313 00:19:28,877 --> 00:19:31,380 Hai portato il cestino, Ursula? Ursula? 314 00:19:32,256 --> 00:19:33,465 - Divertitevi. - Ciao, papà! 315 00:19:33,549 --> 00:19:34,925 Ti porterò un secchio di uova. 316 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 - Tu non entri? - Oh, no. 317 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Lascio il coniglio pasquale a te e alle ragazze, JP. 318 00:19:40,514 --> 00:19:43,433 Devo accontentare mia moglie, altrimenti chissà che potrebbe accadere. 319 00:19:43,517 --> 00:19:45,936 Oh, ti capisco. È difficile accontentare lei. 320 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Ma ne varrà la pena. 321 00:19:51,775 --> 00:19:53,068 - A dopo. - A dopo. 322 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 Ciao. 323 00:20:00,033 --> 00:20:01,827 È finita con il tuo scopamico? 324 00:20:03,036 --> 00:20:04,788 Ursula. Vieni. 325 00:20:04,872 --> 00:20:06,373 - Sì, arrivo. - Chiudila. 326 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 O lo dirò a Donal. Giuro che lo faccio. 327 00:20:08,750 --> 00:20:10,961 Ho chiuso. Ok? 328 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 È finita. 329 00:20:15,716 --> 00:20:18,468 Beh, in tal caso, va' dentro. 330 00:20:22,472 --> 00:20:24,183 Ehi, ciao. 331 00:20:24,683 --> 00:20:26,268 Vieni da papino, Oscar. 332 00:20:26,768 --> 00:20:27,895 Ciao. 333 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Posso aiutarvi in altro modo? 334 00:20:34,484 --> 00:20:35,986 Sì, in realtà. 335 00:20:36,069 --> 00:20:39,198 Suo cognato ha fatto richiesta di risarcimento per un incidente 336 00:20:39,281 --> 00:20:41,158 avvenuto al Marker Hotel, quattro mesi fa. 337 00:20:41,909 --> 00:20:45,287 Non credo di sbagliare nel dire che era coinvolta anche lei. 338 00:20:45,871 --> 00:20:47,998 Sì. Sì, è così. 339 00:20:49,833 --> 00:20:51,627 Era soltanto una sciocchezza. 340 00:20:51,710 --> 00:20:53,462 Cosa ci facevate all'hotel? 341 00:20:53,545 --> 00:20:54,796 Beh... 342 00:20:54,880 --> 00:21:00,177 io ero a pranzo con un vecchio amico e... 343 00:21:01,428 --> 00:21:03,889 Beh, non lo so come mai JP fosse lì. 344 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 E chi era il vecchio amico? 345 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Ecco, non penso sia affar suo. 346 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 Lo so. Mi scusi. 347 00:21:11,355 --> 00:21:14,566 Non ho trovato il suo nome tra le prenotazioni, tutto qui. 348 00:21:14,650 --> 00:21:16,652 Perché non ho fatto una prenotazione. 349 00:21:17,611 --> 00:21:19,613 Sono andata senza. 350 00:21:21,114 --> 00:21:22,658 È più divertente non pianificare. 351 00:21:23,242 --> 00:21:24,284 A me piace. 352 00:21:24,952 --> 00:21:26,995 Anche se spesso può portare delle delusioni. 353 00:21:27,079 --> 00:21:30,457 Sapete, ho molte commissioni da fare oggi, quindi... 354 00:21:30,541 --> 00:21:33,335 Sì, posso usare un attimo il bagno dei maschietti? 355 00:21:34,878 --> 00:21:37,089 In cima alle scale, seconda porta a sinistra. 356 00:21:39,466 --> 00:21:41,760 Non le assicuro che abbiano scaricato. 357 00:21:52,980 --> 00:21:54,022 Pronto. 358 00:21:54,106 --> 00:21:56,233 - Ciao. - Nessun problema. 359 00:21:57,025 --> 00:21:59,319 Cosa? Perché sei strana? 360 00:21:59,403 --> 00:22:01,029 - Ok. - Idioti dell'assicurazione? 361 00:22:01,113 --> 00:22:03,532 - Sì. Va tutto alla grande. - Te lo avevo detto. 362 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 - Oh, merda. Sono lì? - Va tutto benissimo. 363 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 - Beh, non andare nel panico... - Sì. Ti chiamo più tardi. 364 00:22:09,288 --> 00:22:11,373 Pronto? Accidenti. 365 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 Ha sentito tutto? 366 00:22:19,882 --> 00:22:21,550 - Scusi? - Niente. 367 00:22:53,707 --> 00:22:54,791 Eccolo di ritorno. 368 00:22:54,875 --> 00:22:57,044 - Noi togliamo il disturbo. - Ottima notizia. 369 00:22:57,127 --> 00:22:58,128 Sì. 370 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 Sa che c'è? 371 00:23:02,966 --> 00:23:06,637 Ero indeciso se chiederglielo, ma temo che se non lo farò, 372 00:23:06,720 --> 00:23:10,390 poi io... me ne pentirò più tardi. 373 00:23:12,643 --> 00:23:14,186 Aveva una relazione? 374 00:23:14,728 --> 00:23:16,021 Con suo cognato? 375 00:23:16,897 --> 00:23:17,898 Cosa? 376 00:23:19,066 --> 00:23:21,026 Perché mi dovrebbe chiedere una cosa simile? 377 00:23:21,109 --> 00:23:23,487 È solo una sensazione. 378 00:23:24,530 --> 00:23:27,324 Eravate insieme in un hotel durante il giorno e lo so... 379 00:23:27,407 --> 00:23:31,995 Non avevo affatto una relazione con John Paul. Neanche per sogno. 380 00:23:32,079 --> 00:23:35,582 Soltanto il pensiero di qualcosa di intimo con quell'uomo è... 381 00:23:35,666 --> 00:23:36,917 Cristo! 382 00:23:37,000 --> 00:23:39,169 - Oh, salve. - Ciao. 383 00:23:39,253 --> 00:23:40,254 Ehi. 384 00:23:40,754 --> 00:23:43,465 Questi signori stanno, ecco... 385 00:23:43,549 --> 00:23:48,136 Gestendo la polizza assicurativa di Grace e John Paul. 386 00:23:48,846 --> 00:23:50,138 Certo. Molto piacere. 387 00:24:01,900 --> 00:24:03,235 Vi lasciamo in pace. 388 00:24:14,997 --> 00:24:16,915 A lei non piaceva per niente il cognato. 389 00:24:16,999 --> 00:24:18,625 Non ti sbagli, Matt. 390 00:24:18,709 --> 00:24:21,545 Beh, mancano solo due sorelle. 391 00:24:21,628 --> 00:24:25,549 Continuiamo a scuotere l'albero, vediamo quale altro frutto marcio cadrà. 392 00:24:30,721 --> 00:24:32,764 Che stronzo. Non si fa così. 393 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 - Tom? Che stai facendo? - Tranquillo. 394 00:24:43,775 --> 00:24:45,569 Hai da fare? Ti va una birra? 395 00:24:45,652 --> 00:24:47,738 Ho già degli impegni, grazie. 396 00:24:47,821 --> 00:24:49,865 Ma divertiti con la tua spazzatura. 397 00:24:52,326 --> 00:24:54,203 Mi serve un passaggio a casa. 398 00:24:56,413 --> 00:24:57,497 Lo sapevo. 399 00:25:02,169 --> 00:25:06,006 "L'amanita falloide è responsabile della maggior parte degli avvelenamenti mortali. 400 00:25:06,924 --> 00:25:10,219 L'estrazione delle tossine può avvenire attraverso colture fungine liquide." 401 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Non so nemmeno cosa significhi. 402 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 "La principale componente tossica contenuta è l'amanitina, 403 00:25:15,599 --> 00:25:19,019 che dà insufficienza epatica e renale che può essere fatale." 404 00:25:19,561 --> 00:25:20,687 - "Può." - Lo sarà. 405 00:25:21,355 --> 00:25:23,357 Se ne estrarremo a sufficienza, 406 00:25:23,440 --> 00:25:25,275 uno di questi bastardi lo ucciderà. 407 00:25:25,776 --> 00:25:28,070 Ok, ma come? Come facciamo? 408 00:25:31,532 --> 00:25:32,824 Vengono dalla biblioteca? 409 00:25:33,909 --> 00:25:35,827 Così ci sarà traccia di quello che hai preso. 410 00:25:35,911 --> 00:25:37,955 Non ci sarà. Li ho rubati. 411 00:25:38,038 --> 00:25:40,791 Tu hai rubato dei libri dalla biblioteca? 412 00:25:40,874 --> 00:25:42,793 Datti una calmata, li restituirò. 413 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 Togli subito tutto. 414 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Ursula! Ciao. 415 00:25:54,555 --> 00:25:56,932 - Scusami. Hai un minuto? - Ehi, come stai? 416 00:25:57,015 --> 00:26:00,060 Sì, sì. Ma certo, entra. 417 00:26:02,271 --> 00:26:04,523 È... È più di un'avventura. 418 00:26:05,482 --> 00:26:06,859 Donal lo sa? 419 00:26:10,612 --> 00:26:12,656 - Non voglio ferirlo. - Certo. 420 00:26:14,408 --> 00:26:15,701 Non voglio perdere i bambini. 421 00:26:15,784 --> 00:26:17,411 Non perderai i bambini. 422 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 Dai... 423 00:26:20,038 --> 00:26:22,833 - Da quanto tempo va avanti? - Poco più di un anno. 424 00:26:23,750 --> 00:26:25,127 Perché me lo dici ora? 425 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 Il minchione, Eva. 426 00:26:30,424 --> 00:26:32,134 Lo ha scoperto. Mi ha seguita. 427 00:26:33,635 --> 00:26:35,095 Oh, cazzo. Cosa? 428 00:26:35,179 --> 00:26:37,264 Se non chiudo la storia, racconterà tutto a Donal. 429 00:26:37,347 --> 00:26:40,100 E ho tentato. Ci ho provato, l'ho fatto, davvero. 430 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Mi odio per questo. 431 00:26:44,313 --> 00:26:46,273 Tradisco e dico bugie. 432 00:26:46,356 --> 00:26:48,567 No. Vieni qui, tranquilla. Basta. 433 00:26:50,903 --> 00:26:53,614 Io mi sento come una volta, intendo, quando sono con lui. 434 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Mi sento giovane. 435 00:26:56,992 --> 00:27:00,204 Quella parte di me che per anni è rimasta assopita è... 436 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 È di nuovo sveglia. 437 00:27:01,371 --> 00:27:02,998 - Wow. - Cristo santo! 438 00:27:03,081 --> 00:27:05,292 - Ma che cazzo fai, Bibi? - Scusate, ok. 439 00:27:05,375 --> 00:27:08,045 Prima cosa, mi viene da vomitare. Sei patetica. 440 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 E, seconda cosa, c'è un'altra opzione. 441 00:27:10,881 --> 00:27:12,591 - Muta. - Perché? Ci serve il suo aiuto. 442 00:27:12,674 --> 00:27:14,259 - Di che parla? - Chiudi il becco. 443 00:27:14,343 --> 00:27:17,513 La seconda opzione è schiacciare quel foruncolo, chiamato minchione. 444 00:27:18,096 --> 00:27:19,264 Levarlo di mezzo. 445 00:27:19,848 --> 00:27:21,892 Levarlo di mezzo? Di cosa state parlando? 446 00:27:21,975 --> 00:27:23,393 Oh, vaffanculo. 447 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Aspetta. 448 00:27:25,395 --> 00:27:27,940 Vogliamo soltanto dare una mano alla natura. 449 00:27:33,570 --> 00:27:35,948 Ti ha dato di volta il cervello? 450 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Sì. Boh, non lo so. Possibile. 451 00:27:38,575 --> 00:27:41,578 No, no. Mi dispiace. Non mi trascinerete in questa cosa. 452 00:27:41,662 --> 00:27:42,996 Non se ne parla. 453 00:27:46,667 --> 00:27:48,126 Sono colpevole adesso? 454 00:27:49,086 --> 00:27:52,631 Visto che mi avete detto che... Voi non potete farlo. 455 00:27:52,714 --> 00:27:56,635 Questo farà finire voi, e anche me, in carcere, o peggio. 456 00:27:56,718 --> 00:27:58,929 Lo avveleneremo con o senza il tuo consenso, 457 00:27:59,012 --> 00:28:00,514 e non intendiamo farci beccare. 458 00:28:00,597 --> 00:28:03,684 E esattamente in che modo pensate di agire? 459 00:28:05,602 --> 00:28:06,645 Amanita falloide. 460 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Siete impazzite? 461 00:28:10,315 --> 00:28:11,900 Non pensate a Blanaid? 462 00:28:13,527 --> 00:28:14,987 E non pensate a Grace? 463 00:28:15,070 --> 00:28:18,198 Lo faremo nel giorno del fegato. Lo mangia solo il minchione. 464 00:28:18,282 --> 00:28:21,201 Per questo ci serve una mano. Non sappiamo come estrarre il veleno. 465 00:28:21,285 --> 00:28:24,079 I primi segni di quel tipo di avvelenamento 466 00:28:24,162 --> 00:28:25,914 sono il vomito e la diarrea. 467 00:28:26,874 --> 00:28:29,209 Andrà al pronto soccorso, gli faranno degli esami 468 00:28:29,293 --> 00:28:32,212 e troveranno l'amanitina nel sangue, e chiameranno la polizia. 469 00:28:32,296 --> 00:28:34,590 E quando morirà entro i cinque giorni successivi, 470 00:28:34,673 --> 00:28:36,884 cercheranno gli idioti che lo hanno avvelenato. 471 00:28:36,967 --> 00:28:41,471 Vedi? Per questo che ci serve una mano. Tu che cosa consiglieresti? 472 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 Ursula, noi... 473 00:28:45,434 --> 00:28:47,936 Ottimo. Bel risultato. 474 00:29:09,208 --> 00:29:11,668 Vado al turno di notte, Ursula. 475 00:29:11,752 --> 00:29:13,545 Divertitevi al pranzo, domani. 476 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Ciao. 477 00:29:27,100 --> 00:29:30,229 - Vuoi un apribottiglie? - No, ha il tappo che si svita. 478 00:29:30,312 --> 00:29:31,313 Che classe. 479 00:29:31,396 --> 00:29:32,606 Stronza. 480 00:29:35,317 --> 00:29:37,569 Che c'è? Stava facendo la puttana. 481 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 Ehi! Oh, la prossima volta. Ok, prendi. 482 00:29:52,376 --> 00:29:53,544 Aiuto! 483 00:29:56,797 --> 00:29:58,924 - Ciao. - Oh, ciao, non mi aspettavo di vedervi... 484 00:29:59,007 --> 00:30:01,134 Torta meringata al limone. Ha la base di biscotto 485 00:30:01,218 --> 00:30:03,136 perché non ho avuto tempo per la frolla. 486 00:30:03,220 --> 00:30:05,389 Fa delle torte insuperabili. Frolla o meno. 487 00:30:05,472 --> 00:30:07,057 È un problema? Ho provato a chiamare. 488 00:30:07,140 --> 00:30:09,309 No, figurati. È che di solito voi non... 489 00:30:09,393 --> 00:30:10,978 È un'idea di John Paul. 490 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 Ciao, tesoro. 491 00:30:14,314 --> 00:30:16,692 Facciamo giocare anche lei. Possiamo vincere. 492 00:30:17,734 --> 00:30:18,902 Niente Donal oggi? 493 00:30:19,570 --> 00:30:20,571 Lavora. 494 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Che peccato. Povero Donal, si perde sempre qualcosa. 495 00:30:24,575 --> 00:30:26,201 Sì. 496 00:30:26,285 --> 00:30:27,286 Ok. 497 00:30:33,584 --> 00:30:35,169 - Agnello? - Ce l'ho. Grazie. 498 00:30:35,252 --> 00:30:37,087 Quando ricostruiranno la baita? 499 00:30:37,171 --> 00:30:40,424 La compagnia assicurativa sta facendo la difficile, ma alla fine pagherà. 500 00:30:40,507 --> 00:30:44,720 Sospettosi proletari del cazzo. Mammina è molto turbata. 501 00:30:44,803 --> 00:30:47,181 Beh, là avevo due album di fotografie. 502 00:30:47,264 --> 00:30:49,391 Oh, cielo. Mi dispiace tanto, Grace. 503 00:30:49,474 --> 00:30:53,187 Sì, erano degli scatti in vacanza di quando Blanaid era piccola. 504 00:30:53,270 --> 00:30:56,023 Le altre non me le ricordo, ma non le posso sostituire, ecco. 505 00:30:56,106 --> 00:30:57,316 E il mio Rolex, 506 00:30:57,399 --> 00:30:59,818 e l'impianto stereo e la TV a schermo piatto. 507 00:30:59,902 --> 00:31:03,530 Lui la prende alla leggera, ma è rimasto scioccato. 508 00:31:03,614 --> 00:31:06,325 Ringraziamo il fatto che in quel momento non fosse dentro. 509 00:31:06,408 --> 00:31:09,077 Oh, Grace, grazie a Dio, tu e Blanaid non c'eravate. 510 00:31:09,578 --> 00:31:11,580 Insomma, non riesco neanche a immaginarlo. 511 00:31:11,663 --> 00:31:13,832 Già, eravamo al concerto, quindi... 512 00:31:16,043 --> 00:31:17,961 I pisellini verdi, me li passi? 513 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Altra salsa? 514 00:31:21,590 --> 00:31:22,716 No. 515 00:31:24,551 --> 00:31:28,055 Ne vorrei un po'. Grazie. 516 00:31:30,140 --> 00:31:31,934 - È alla menta. - Non ti piace, tesoro. 517 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 Che cos'è? 518 00:31:34,978 --> 00:31:36,605 Ursula! 519 00:31:36,688 --> 00:31:37,731 Non vuoi farlo? 520 00:31:37,814 --> 00:31:38,941 - Avanti! - Perché? 521 00:31:39,024 --> 00:31:41,235 - No! - Becka! Becka! Becka! 522 00:31:41,318 --> 00:31:43,612 Perché dobbiamo fare questa cosa? 523 00:31:43,695 --> 00:31:45,405 Cosa direbbe papà se non lo facciamo? 524 00:31:45,489 --> 00:31:47,407 Lui direbbe: 525 00:31:48,575 --> 00:31:50,494 "Questo paese 526 00:31:50,577 --> 00:31:56,291 è diventato una repubblica libera la domenica di Pasqua del 1916. 527 00:31:56,375 --> 00:31:57,751 Recita la poesia!" 528 00:31:59,127 --> 00:32:00,212 Ubriaca. È ubriaca. 529 00:32:02,130 --> 00:32:05,300 "Noi già sappiamo che il loro..." Non mi ricordo... 530 00:32:05,384 --> 00:32:07,761 Ho dimenticato le parole. Mi dispiace tanto. 531 00:32:07,845 --> 00:32:09,555 - La sai. - Ok. "Noi... 532 00:32:11,139 --> 00:32:13,600 Noi conosciamo il loro sogno, basta sapere che sognarono..." 533 00:32:13,684 --> 00:32:15,769 Non ridete. "E son morti." 534 00:32:15,853 --> 00:32:17,813 - Vai! - Tocca a me. 535 00:32:17,896 --> 00:32:23,193 "E che importa se eccesso d'amore li sconvolse finché morirono?" 536 00:32:23,277 --> 00:32:24,611 Ursula! 537 00:32:24,695 --> 00:32:27,656 - Continua. - "Ecco, lo scrivo in versi..." 538 00:32:27,739 --> 00:32:29,366 "MacDonagh e MacBride." 539 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 Sì! La sa. 540 00:32:31,285 --> 00:32:33,787 Forza! Andate avanti. 541 00:32:33,871 --> 00:32:35,330 "Con..." 542 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 - E poi? - "Connolly!" 543 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 - Sì! - E con... 544 00:32:38,667 --> 00:32:40,294 Guardatela, è così fiera di se stessa. 545 00:32:40,377 --> 00:32:42,087 E... E... 546 00:32:42,171 --> 00:32:43,714 - E... - "E..." 547 00:32:43,797 --> 00:32:45,132 - "Pearse." - Sì! 548 00:32:45,215 --> 00:32:47,926 BEN - PENSO ALLE TUE GAMBE. NON VEDO L'ORA DI TOCCARTI DI NUOVO. 549 00:32:48,010 --> 00:32:50,804 "Ora e nei tempi che verranno, ovunque si indossi il verde... 550 00:32:50,888 --> 00:32:52,347 - Sono cambiati... - Cambiati... 551 00:32:52,431 --> 00:32:55,184 - Avanti. Cambiati... - Sono cambiati... 552 00:32:55,267 --> 00:32:59,646 "Così una terribile bellezza è nata." 553 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 E andiamo! 554 00:33:10,157 --> 00:33:12,951 - Mamma? - Oh, scusa, tesoro. 555 00:33:13,035 --> 00:33:15,579 - Troppo forte? - Mi sembra di avere un treno nella testa. 556 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 Come un treno nella testa. Mi dispiace. 557 00:33:17,998 --> 00:33:19,458 Scusa, Michael. 558 00:33:20,626 --> 00:33:23,462 Sembra una riunione dell'esercito irlandese. 559 00:33:24,213 --> 00:33:26,089 Terribile. 560 00:33:26,173 --> 00:33:27,841 Però abbiamo delle belle voci, vero? 561 00:33:27,925 --> 00:33:30,177 - Sì, ma mamme rumorose. - Mamme rumorose? 562 00:33:31,553 --> 00:33:33,138 Mamme liquorose. 563 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 Non tutte le mamme. 564 00:33:35,390 --> 00:33:37,309 - Vorrei finire di mangiare. - Abbiamo finito. 565 00:33:37,392 --> 00:33:39,061 Ok. Allora prendete queste. 566 00:33:40,187 --> 00:33:42,147 Non buttate le cartacce per tutto il giardino. 567 00:33:42,898 --> 00:33:44,274 Volete altro? 568 00:33:45,984 --> 00:33:48,153 - No. - Ne ho tantissime. 569 00:33:48,237 --> 00:33:50,197 Sì, è Pasqua. Adoro il modo in cui la prepari. 570 00:33:50,280 --> 00:33:53,951 ...un mucchio di animali. Magari anche un bruco. 571 00:33:54,535 --> 00:33:56,078 Scusate, devo proprio fare pipì. 572 00:33:56,161 --> 00:33:58,664 Volete portare a casa quello che è avanzato? 573 00:34:02,876 --> 00:34:05,921 BEN - SONO ARRAPATO, DEVO VEDERTI, PICCOLA, MANDAMI UNA FOTO. 574 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 - Davvero? - Sì. Ve lo consiglio. 575 00:34:13,011 --> 00:34:18,225 Costava all'incirca 12 euro. 576 00:34:38,996 --> 00:34:40,289 Oddio, è disgustosa. 577 00:34:54,428 --> 00:34:57,848 QUESTA PATATINA È TUA 578 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Sì. 579 00:35:07,983 --> 00:35:09,776 Sì! Arrivo. 580 00:35:14,114 --> 00:35:15,449 Sto per pisciarmi addosso. 581 00:35:15,532 --> 00:35:18,368 E non sei neanche incinta. 582 00:35:21,622 --> 00:35:23,415 - Alla famiglia. - Alla famiglia. A voi. 583 00:35:23,498 --> 00:35:25,751 All'avervi qui per Pasqua. 584 00:35:25,834 --> 00:35:29,379 - È così bello avervi qui tutte. - Sì. Sì. 585 00:35:30,464 --> 00:35:33,759 Sì. Anche i bambini sono felici 586 00:35:33,842 --> 00:35:35,636 di passare del tempo insieme. 587 00:35:42,601 --> 00:35:44,061 Di sicuro. 588 00:35:44,144 --> 00:35:46,855 Chi vuole del budino di Pasqua, offerto da me? 589 00:35:46,939 --> 00:35:49,024 - Niente budino. - Adoro il tuo strano budino. 590 00:35:49,107 --> 00:35:52,528 Ci chiedi se vogliamo il budino mentre ti stai ancora chiudendo i pantaloni? 591 00:35:52,611 --> 00:35:55,906 Almeno ti sei lavata le mani, brutta zozzona? 592 00:35:55,989 --> 00:35:57,491 Certo che me le sono lavate! 593 00:35:57,574 --> 00:36:00,744 BEN: ADORO LA FOTO. - BENE. NON POSSO PARLARE. SONO A UNA COSA DI FAMIGLIA. 594 00:36:00,827 --> 00:36:02,996 - È a forma di croce. - Sì. 595 00:36:03,080 --> 00:36:05,958 Ma perché deve costringerci a mangiare quel budino? 596 00:36:07,835 --> 00:36:10,087 Ci ho messo una vita a capire quella battuta. 597 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 Tutta la vita. Sono contenta che tu ce l'abbia fatta. 598 00:36:13,340 --> 00:36:14,550 Oh, e dai. 599 00:36:19,972 --> 00:36:21,974 BEN TI È CADUTO IL TOVAGLIOLO TESORO 600 00:36:22,057 --> 00:36:24,351 E quanto dura? Cioè... 601 00:36:24,434 --> 00:36:26,687 In realtà, sei mesi. 602 00:36:27,187 --> 00:36:29,731 A me piace il fatto che mangiamo sempre... 603 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Avanti, Bibi. 604 00:37:09,730 --> 00:37:13,859 BEN - BUONA PASQUA. LE HO MANDATE A TUO MARITO. POVERO, POVERO DONAL. 605 00:37:23,452 --> 00:37:25,787 Ti avevo detto che c'erano le uova, ma niente cestini. 606 00:37:25,871 --> 00:37:27,789 - Prendi la giacca, ok? - No, cosa? Perché? 607 00:37:27,873 --> 00:37:29,082 Andiamo a casa. Mi dispiace. 608 00:37:29,166 --> 00:37:31,001 Dobbiamo andare, prendere i vostri cappotti. 609 00:37:31,084 --> 00:37:33,795 Sembri un po' stressata, mangia un po' di budino. 610 00:37:33,879 --> 00:37:34,963 Perché? 611 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 Mi dispiace, ma dobbiamo andare. 612 00:37:36,882 --> 00:37:38,383 Prendete la vostra roba. 613 00:37:38,467 --> 00:37:40,469 - Ursula! Ursula, aspetta! - Lasciate il resto. 614 00:37:40,552 --> 00:37:42,721 - Forza, andiamo. - Ursula, puoi aspettare? 615 00:37:42,804 --> 00:37:45,641 - Salite in macchina. Su. - Oh, ti prego. Potresti... Ursula! 616 00:37:45,724 --> 00:37:46,934 Posso spiegarti della baita. 617 00:37:47,017 --> 00:37:48,644 - Cosa? - Scusa. Possiamo parlare? 618 00:37:48,727 --> 00:37:50,646 Non è per quello. Non è niente. Grazie. 619 00:37:50,729 --> 00:37:52,439 È, ehm, Donal è tornato a casa. 620 00:37:52,523 --> 00:37:55,400 E sai quanto gli piace la Pasqua, voglio che stiamo insieme a lui. 621 00:37:55,484 --> 00:37:57,319 - No, io non... - Vuoi chiudere la portiera? 622 00:37:58,278 --> 00:38:01,240 Senti, fammi... Fammi uno squillo quando... Gesù. 623 00:38:01,323 --> 00:38:02,574 Prendi... 624 00:38:05,285 --> 00:38:06,662 Guida con prudenza! 625 00:38:10,082 --> 00:38:11,166 CHIAMATA IN CORSO... DONAL 626 00:38:11,250 --> 00:38:17,130 Rispondi, rispondi. Avanti, forza. Rispondi, dai. Donal. Avanti! Rispondi! 627 00:38:17,798 --> 00:38:18,799 NUMERO NON DISPONIBILE 628 00:38:18,882 --> 00:38:20,425 Che succede, mamma? Mamma! 629 00:38:20,509 --> 00:38:21,593 Niente! 630 00:38:21,677 --> 00:38:23,554 Voglio il budino! 631 00:38:23,637 --> 00:38:25,013 Rispondi. Rispondi. 632 00:38:25,097 --> 00:38:27,099 Zia Becka ha detto che aveva un uovo speciale. 633 00:38:27,182 --> 00:38:28,767 - Perché siamo andati via? - Rispondi. 634 00:38:28,851 --> 00:38:30,978 E Michael vuole il budino, Ursula. 635 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 Dobbiamo vedere vostro padre. È urgente. 636 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 Adesso, metti le cuffie a tuo fratello, Molly, e... 637 00:38:35,691 --> 00:38:39,570 Gesù! Cristo santo, che palle! 638 00:38:41,405 --> 00:38:43,115 Cristo santo, che palle. 639 00:38:43,198 --> 00:38:45,492 Cristo santo, che palle. 640 00:38:45,576 --> 00:38:47,661 Cristo santo, che palle. 641 00:38:47,744 --> 00:38:50,956 - Cristo santo... - Cristo santo, che palle! 642 00:38:51,039 --> 00:38:52,791 Cristo santo, che palle. 643 00:38:52,875 --> 00:38:55,752 - Cristo santo, che palle! - Cristo santo, che palle! 644 00:38:55,836 --> 00:38:58,380 - Cristo santo, che palle! - Cristo santo, che palle! 645 00:39:08,473 --> 00:39:09,474 Restate qui. 646 00:39:09,558 --> 00:39:11,310 Molly, sei la responsabile. 647 00:39:11,393 --> 00:39:13,437 - Non voglio farlo. - Molly, ti prego! 648 00:39:13,520 --> 00:39:15,856 La Murphy dice di rifiutare quando non acconsentiamo, 649 00:39:15,939 --> 00:39:17,232 e io non sono d'accordo! 650 00:39:17,316 --> 00:39:19,026 Non mi interessa del tuo consenso! 651 00:39:19,109 --> 00:39:21,153 - Seguitela, seguitela. - Sto andando. 652 00:39:26,158 --> 00:39:28,785 Perché mi state seguendo? Tornate in auto. 653 00:39:31,580 --> 00:39:33,081 Cristo santo, che palle! 654 00:39:37,586 --> 00:39:39,046 - Ursula. - Ciao! 655 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 Scusate, chiedo scusa. Grazie. 656 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Scusi. 657 00:39:46,345 --> 00:39:47,429 Scusi! 658 00:39:49,139 --> 00:39:52,100 - No! - No! Avanti, lasciale lì! Veloce! 659 00:39:56,605 --> 00:39:59,274 - Ciao, Ursula. - Ciao! Sì. 660 00:39:59,358 --> 00:40:01,527 - Qual è il PIN di papà? - Non posso dirtelo. 661 00:40:01,610 --> 00:40:04,363 Molly! Ti do il consenso per fare il piercing all'orecchio. 662 00:40:04,446 --> 00:40:05,989 Due, quattro, sette, sei, sei, sei. 663 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 INSERIRE PIN 664 00:40:08,116 --> 00:40:10,160 Non dovresti rubare informazioni private, Ursula. 665 00:40:10,244 --> 00:40:12,663 Smettila di chiamarmi Ursula! 666 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 SE TI VA DI PARLARNE, POSSIAMO PRENDERCI QUEL DRINK... 667 00:40:20,170 --> 00:40:22,714 MI DISPIACE DOVERTI DARE QUESTA NOTIZIA. MA DOVEVI SAPERLO. 668 00:40:23,340 --> 00:40:25,884 È DIFFICILE DA DIGERIRE, MA È MEGLIO SAPERE LA VERITÀ. 669 00:40:26,885 --> 00:40:28,804 - Ciao, va tutto bene? - Ciao. 670 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 - Sì... - La mamma ha detto che... 671 00:40:30,556 --> 00:40:33,392 Che c'è, ehm, questo per te perché 672 00:40:33,475 --> 00:40:35,435 sentivamo tutti la mancanza di papà, 673 00:40:35,519 --> 00:40:38,480 e sappiamo che adori la Pasqua, quindi... 674 00:40:41,275 --> 00:40:42,734 Vi voglio bene. 675 00:40:44,319 --> 00:40:45,571 Oh, fantastico. 676 00:40:52,327 --> 00:40:53,662 PER USO SINGOLO 677 00:40:53,745 --> 00:40:56,331 Metildigossina. 300 milligrammi nel fegato 678 00:40:56,415 --> 00:40:58,292 provocano aritmia cardiaca fatale. 679 00:40:59,126 --> 00:41:00,127 Ma credevo che... 680 00:41:00,210 --> 00:41:03,338 Nessun medico lo riterrà sospetto su un uomo della sua età. 681 00:41:06,967 --> 00:41:09,636 E fate presto, prima che cambi idea. 682 00:41:12,347 --> 00:41:13,432 Grazie! 683 00:41:22,024 --> 00:41:24,526 INIEZIONE METILDIGOSSINA 684 00:41:30,324 --> 00:41:32,784 - Avanti, rispondi. - Thomas? 685 00:41:32,868 --> 00:41:33,869 Sì? 686 00:41:33,952 --> 00:41:35,454 - Pronto? - Cazzo! 687 00:41:35,537 --> 00:41:36,580 Mi scusi? 688 00:41:36,663 --> 00:41:38,832 Niente. Mi dispiace, mi dia un secondo. 689 00:41:38,916 --> 00:41:41,084 - Tutto ok? - Devo pisciare di nuovo! 690 00:41:41,835 --> 00:41:43,837 Ma certo. Dammi due minuti. Solo due. 691 00:41:43,921 --> 00:41:45,464 - Le chiedo perdono. - Con chi parlo? 692 00:41:45,547 --> 00:41:47,174 Senta, lei non mi conosce, 693 00:41:47,257 --> 00:41:50,093 ho lasciato parecchi messaggi al suo ufficio. Thomas Claffin. 694 00:41:52,596 --> 00:41:53,972 L'uomo dell'autopsia. 695 00:41:54,056 --> 00:41:58,227 Sì, il peggior supereroe del mondo. Anche se, in realtà, ecco... 696 00:41:58,310 --> 00:42:00,354 Thomas, non sto scherzando, la farò nel letto. 697 00:42:00,437 --> 00:42:01,438 Che cosa vuole? 698 00:42:01,522 --> 00:42:04,900 Senta, sono un amico di Malcolm Hill. Mi ha dato il suo numero, e... 699 00:42:05,609 --> 00:42:08,654 Mi dispiace disturbarla, spero di non aver interrotto niente. 700 00:42:08,737 --> 00:42:10,739 Mi trovo su una scena del crimine. 701 00:42:11,782 --> 00:42:13,408 Sto indagando. 702 00:42:14,117 --> 00:42:15,160 Thomas! 703 00:42:15,244 --> 00:42:18,288 Accidenti. Senta, in circostanze normali la lascerei al suo lavoro, 704 00:42:18,372 --> 00:42:20,374 ma stavolta siamo davvero alle strette. 705 00:42:20,457 --> 00:42:24,169 Questa autopsia non è stata richiesta proprio da nessuno, sig. Claffin, 706 00:42:24,253 --> 00:42:25,379 solamente da lei. 707 00:42:25,462 --> 00:42:27,923 Non dalla legge, non dalla famiglia, neanche dalle autorità 708 00:42:28,006 --> 00:42:30,008 No, no, ho il nullaosta della vedova. 709 00:42:30,092 --> 00:42:32,511 Cristo santo. 710 00:42:32,594 --> 00:42:36,306 Che ne dice, ispettore? Discutiamo cosa abbiamo scoperto? 711 00:42:38,058 --> 00:42:39,226 Va bene, sì. Senta, 712 00:42:39,309 --> 00:42:41,687 chiami l'ufficio domani. Prenda appuntamento. 713 00:42:41,770 --> 00:42:44,106 Grazie, grazie infinite, ispettore. 714 00:42:44,189 --> 00:42:45,691 Farò la pipì nel letto! 715 00:42:45,774 --> 00:42:46,942 Arrivo! 716 00:42:47,025 --> 00:42:49,611 Scusi, stavo urlando con mia moglie. È incinta. 717 00:42:51,947 --> 00:42:53,323 Pronto? Pronto? 718 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 Troppo tardi! 719 00:43:03,625 --> 00:43:05,252 Ehi! Pervertito! 720 00:43:11,341 --> 00:43:12,467 Ciao. 721 00:43:12,551 --> 00:43:13,552 Ciao. 722 00:43:17,723 --> 00:43:18,724 Oh, che bello. 723 00:43:18,807 --> 00:43:19,808 Sì. 724 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Ecco, siamo pari. 725 00:43:25,814 --> 00:43:28,817 Nessuno deve niente a nessuno, ora siamo pari. 726 00:43:33,071 --> 00:43:34,656 Ecco, da questa parte. 727 00:43:37,784 --> 00:43:39,453 Perché volevi roba sportiva? 728 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Beh, non ha importanza, tanto non te la sei messa. 729 00:43:47,085 --> 00:43:48,337 Bel lancio. 730 00:43:51,131 --> 00:43:53,217 Ben fatto, amico. 731 00:43:54,426 --> 00:43:55,511 Che complimento. 732 00:43:56,178 --> 00:43:57,971 Sì. E da parte di Niall. 733 00:44:01,225 --> 00:44:02,601 Vuoi provare? 734 00:44:16,907 --> 00:44:18,492 Non sono sicuro tu ci abbia provato. 735 00:44:19,117 --> 00:44:23,163 Non sono sicura del perché siamo qui per il nostro primo appuntamento. 736 00:44:24,915 --> 00:44:27,584 È difficile sapere cosa fare con una donna come te. 737 00:44:28,544 --> 00:44:30,629 È molto più semplice di quanto credi. 738 00:44:33,715 --> 00:44:35,551 Andiamo. Ora ti insegno. 739 00:44:44,268 --> 00:44:47,104 Allora, devi piegare le ginocchia. 740 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 Non ti ho mai visto farlo con Cian. 741 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 Chi è Cian? 742 00:44:54,111 --> 00:44:56,446 Un vecchio amico con cui giocavo a bocce molto tempo fa. 743 00:44:56,530 --> 00:44:58,031 È scappato con la sua ragazza. 744 00:44:58,115 --> 00:44:59,700 Chiudi quel forno, Naill! 745 00:45:01,785 --> 00:45:03,161 Scusa. 746 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 È vero? 747 00:45:04,329 --> 00:45:06,957 No. No, noi ci dovevamo sposare. 748 00:45:07,040 --> 00:45:08,667 Cazzo. Lui era tuo amico? 749 00:45:08,750 --> 00:45:11,837 Sì. Sì, era anche il cantante della mia band. 750 00:45:13,005 --> 00:45:15,340 A lui stavano meglio i jeans aderenti, ad essere onesti. 751 00:45:16,091 --> 00:45:19,178 Mi dispiace per la fidanzata. E per il tuo amico. 752 00:45:19,761 --> 00:45:22,139 Sì, sono stato arrabbiato per un po'. 753 00:45:23,849 --> 00:45:24,933 E adesso invece? 754 00:45:25,517 --> 00:45:28,187 Adesso? Ora sto più in guardia. 755 00:45:31,690 --> 00:45:33,525 Per me dovresti riprovare. 756 00:46:29,206 --> 00:46:31,792 È tanto che non guadavo le vecchie foto di famiglia. 757 00:46:31,875 --> 00:46:35,254 Sembra una cosa triste, ma dà gioia. 758 00:46:35,337 --> 00:46:36,964 - Tutti quei ricordi. - Sì. 759 00:46:38,340 --> 00:46:39,716 Il taglio di capelli di papà. 760 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 È vero! Sì. 761 00:46:41,552 --> 00:46:43,971 Oh, le sue tette a punta. 762 00:46:44,054 --> 00:46:45,472 Erano una bella coppia. 763 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 Di tette? 764 00:46:49,560 --> 00:46:51,395 Mi dispiace che hai perso delle foto. 765 00:46:52,896 --> 00:46:57,067 Mi ha fatto pensare a quella che hai di mamma e papà al Forty Foot. 766 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 Dovremmo farne delle copie, 767 00:46:59,027 --> 00:47:01,655 nel caso gli capitasse qualcosa. Per tutte noi. 768 00:47:01,738 --> 00:47:04,741 Che idea adorabile. Pensi di riuscire a restaurarla? 769 00:47:05,325 --> 00:47:08,787 - Sì. Sì, credo di sì. - Meraviglioso. Senti, vado a prenderla. 770 00:47:08,871 --> 00:47:11,164 - Ok. D'accordo. - Torno tra un attimo. 771 00:47:41,695 --> 00:47:44,781 Oh. Ho versato un po' un po' di tè. 772 00:47:46,325 --> 00:47:47,326 - Tieni. - Sì, dammi. 773 00:47:47,409 --> 00:47:48,827 Prendo un panno. 774 00:47:49,870 --> 00:47:51,622 Stai facendo una bella cosa. 775 00:47:51,705 --> 00:47:52,915 Sì, lo spero. 776 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 Ma guardati. Senza tette. 777 00:48:01,965 --> 00:48:04,510 Direi che le ho sviluppate in ritardo. 778 00:48:07,346 --> 00:48:08,347 Ti voglio bene. 779 00:48:11,225 --> 00:48:12,226 Anche io. 780 00:48:59,731 --> 00:49:02,776 Ehi, tesoro. Sto preparando la cena. Posso richiamarti? 781 00:49:02,860 --> 00:49:06,029 Oh, davvero? Ah, ok, è che stavo pensando a te. 782 00:49:06,113 --> 00:49:07,823 Oh, che dolce. 783 00:49:07,906 --> 00:49:09,157 Già. 784 00:49:09,241 --> 00:49:12,786 Sì. Stavo solo... Beh, mi chiedevo... Mi chiedevo come stessi. 785 00:49:12,870 --> 00:49:14,830 Sto bene. Perché? 786 00:49:14,913 --> 00:49:16,832 No. No. Non c'è un motivo, stavo... 787 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Oh, tesoro, senti, devo andare. Qui sta già bollendo. 788 00:49:19,459 --> 00:49:20,836 Ok. Ti voglio bene! 789 00:49:20,919 --> 00:49:22,129 Ti richiamo. Ciao. 790 00:49:23,672 --> 00:49:26,425 Mamma? Mamma. 791 00:49:33,223 --> 00:49:34,558 Porca miseria. 792 00:50:22,814 --> 00:50:24,399 Ursula, non abbiamo saputo niente. 793 00:50:24,483 --> 00:50:25,984 Nemmeno io. 794 00:50:26,068 --> 00:50:27,819 Cristo santo, sto impazzendo. 795 00:50:27,903 --> 00:50:30,531 Volete venire qui? Sono usciti tutti. 796 00:50:30,614 --> 00:50:31,615 Stiamo arrivando. 797 00:50:32,199 --> 00:50:33,367 Metti su il bollitore. 798 00:50:43,669 --> 00:50:45,462 - Avrebbe già funzionato? - Sì. 799 00:50:47,214 --> 00:50:48,799 Oh, merda. 800 00:50:50,676 --> 00:50:52,427 Non posso rispondere. Non posso. 801 00:50:52,511 --> 00:50:53,679 No, non io. No. 802 00:50:54,429 --> 00:50:55,722 No, no, non farlo. 803 00:50:58,350 --> 00:50:59,351 Ehi, tesoro. 804 00:51:00,310 --> 00:51:02,896 È morto, Eva. 805 00:51:04,481 --> 00:51:05,649 È morto. 806 00:51:07,401 --> 00:51:10,320 Dimmi... Di... Dimmi che cosa è successo. 807 00:51:10,404 --> 00:51:14,408 Non si è svegliato questa mattina. Arresto cardiaco dormendo. 808 00:51:14,491 --> 00:51:16,368 Oh, Dio. 809 00:51:17,452 --> 00:51:19,413 Beh, ecco, almeno, sai che... 810 00:51:19,496 --> 00:51:21,373 È davvero tremendo. 811 00:51:21,456 --> 00:51:23,917 Continuo a pensare che forse è... 812 00:51:24,001 --> 00:51:26,170 È meglio così, sai? Stava invecchiando. 813 00:51:27,838 --> 00:51:30,048 Lo seppelliremo in giardino questo pomeriggio. 814 00:51:30,132 --> 00:51:31,633 In giardino? 815 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 C'è Bibi con te? 816 00:51:33,051 --> 00:51:35,596 Sì. Ehm, sì, scusa. Sì, è... 817 00:51:35,679 --> 00:51:37,055 Oh, mio Dio, è Oscar. 818 00:51:38,557 --> 00:51:40,559 Era un cagnolino tanto buono. 819 00:51:40,642 --> 00:51:44,605 Un'anima così gentile. 820 00:51:44,688 --> 00:51:46,732 - Oh, no, no, no. No. - Oh, mio Dio. 821 00:51:47,482 --> 00:51:49,067 Povera Blanaid. 822 00:51:49,151 --> 00:51:50,485 Oh, cielo. 823 00:51:52,154 --> 00:51:53,614 Dai, senti, è... 824 00:51:53,697 --> 00:51:55,115 No. 825 00:51:58,285 --> 00:51:59,453 Oh, Gracie. 826 00:52:05,000 --> 00:52:08,629 Sì, sì, sì. 827 00:52:11,381 --> 00:52:13,091 Sì, va tutto bene. 828 00:52:28,232 --> 00:52:29,733 Puoi lasciarmi qui? 829 00:52:29,816 --> 00:52:32,110 - Cosa dici? - Puoi farmi scendere qui? 830 00:52:40,786 --> 00:52:43,038 Cosa c'è di speciale? 831 00:52:43,121 --> 00:52:44,706 Quello doveva essere mio. 832 00:52:46,834 --> 00:52:50,254 Il primo piano di quell'edificio. La mia prima attività. 833 00:52:52,714 --> 00:52:53,757 Scusa. 834 00:52:56,218 --> 00:52:57,970 Vederla mi ha tolto il fiato. 835 00:53:00,597 --> 00:53:01,682 Cos'è capitato? 836 00:53:05,018 --> 00:53:10,941 Non avevo soldi e un membro della famiglia doveva darmi una mano. 837 00:53:11,942 --> 00:53:13,443 Ma mi ha messo nei pasticci. 838 00:53:16,405 --> 00:53:17,489 Ho perso soldi. 839 00:53:19,408 --> 00:53:21,243 Ho perso fiducia in me stessa. 840 00:53:22,286 --> 00:53:23,829 Avevo tanti grandi progetti. 841 00:53:24,621 --> 00:53:26,665 E non so dove siano finiti. 842 00:53:35,424 --> 00:53:37,092 Gli assicuratori non si fermeranno 843 00:53:37,176 --> 00:53:38,927 finché non avranno ciò che vogliono. 844 00:53:39,011 --> 00:53:40,012 Spostati. 845 00:53:41,847 --> 00:53:44,516 Sono andati all'hotel dove mi vedevo con Ben. 846 00:53:44,600 --> 00:53:45,893 Gesù. 847 00:53:45,976 --> 00:53:47,811 Credevano avessi una storia con John Paul. 848 00:53:49,354 --> 00:53:50,355 Cosa c'è da ridere? 849 00:53:52,191 --> 00:53:55,235 Scusa, niente, è un'immagine orribile. 850 00:53:55,861 --> 00:53:59,156 Di sicuro, pel di carota ha guardato tra le mie medicine. 851 00:53:59,239 --> 00:54:01,325 Gli conviene non provarci con me. 852 00:54:01,408 --> 00:54:02,993 Cristo santo, mi rende così nervosa. 853 00:54:03,076 --> 00:54:04,077 Perché? 854 00:54:06,163 --> 00:54:08,540 Sul serio, che cos'hanno? In concreto? 855 00:54:09,791 --> 00:54:11,835 Sono del tutto fuori strada al momento. 856 00:54:12,836 --> 00:54:14,922 Dobbiamo solo continuare a tenerci d'occhio. 857 00:54:15,756 --> 00:54:18,717 Ok? Supportare le nostre tesi, agire senza rischi. 858 00:54:19,760 --> 00:54:21,386 E andrà tutto bene. 859 00:54:28,685 --> 00:54:30,521 Finché Becka terrà la bocca chiusa. 860 00:54:58,173 --> 00:55:00,551 TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN 861 00:55:39,923 --> 00:55:41,925 Tradotto da: Enrica Fieno