1 00:00:22,856 --> 00:00:24,775 Mammy? 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 Mammy. 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,488 Desculpa. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 Devo ter adormecido. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,743 - Foi o incêndio outra vez? - Sim. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,371 Eu sei. 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,249 Podias ter-me perdido. 8 00:00:40,332 --> 00:00:41,875 Mas não perdeste. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,211 - Não perdi. - Não. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 - Deus deve ter planos melhores para ti. - Gostaria de pensar assim. 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 - Põe a chaleira ao lume. - Sim. 12 00:00:56,056 --> 00:00:59,434 Ainda bem que não pusemos lá os armários de cozinha novos. 13 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 Sim. 14 00:01:02,813 --> 00:01:06,900 Participa à seguradora, de qualquer forma. Eu podia ter morrido. 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,193 - Eu… - Cala-te. 16 00:01:18,370 --> 00:01:20,372 Elas estão em Forty Foot. 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 Não sei como arranjam tempo. 18 00:01:22,499 --> 00:01:25,961 - A Ursula tem três filhos. - São um tipo de mulher diferente de ti. 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,256 Elas escolhem não colocar as famílias em primeiro lugar. 20 00:01:29,840 --> 00:01:30,883 É verdade. 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 E devias orgulhar-te disso. 22 00:01:32,676 --> 00:01:35,637 "A maior conquista é o altruísmo." 23 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 Isso é muito bonito. Onde é que ouviste? 24 00:01:38,473 --> 00:01:41,393 No Moonpig. Moonpig.com. 25 00:01:48,025 --> 00:01:52,404 E de certeza que descobrirás que a Ursula arranja tempo para ela própria. 26 00:02:13,425 --> 00:02:14,801 Ela está muito calada, esta manhã. 27 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 Sim, bem, eu não estou. Temos de… Temos de falar. 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 Sim, eu sei. Agora não. 29 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 - Olá. - Olá. 30 00:02:20,516 --> 00:02:22,809 Não sabia que vinhas. Não me respondeste à mensagem. 31 00:02:22,893 --> 00:02:25,604 Não sabia que tinha de confirmar para vir congelar os tomates. 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,731 Consegui. Tia Becka, apanhei algo! 33 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 Achamos que é um caranguejo. 34 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 Sim. Dêem-me só dois minutos. Já vou aí. 35 00:02:34,071 --> 00:02:36,323 De que estavam as duas a falar? 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,491 Que perguntavas à Eva? 37 00:02:37,574 --> 00:02:38,909 Que estava… 38 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 Vais à cena da caça aos ovos da Grace, no sábado? 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Pois. Não. 40 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Não posso porque estou a preparar o almoço de domingo. 41 00:02:47,084 --> 00:02:49,711 Pois, eu também não posso. Vou visitar a sogra dela. 42 00:02:49,795 --> 00:02:51,129 Quero passar escova ao John Paul. 43 00:02:51,213 --> 00:02:52,548 É uma imagem horrível. 44 00:02:52,631 --> 00:02:54,508 Estou a pensar pedir um empréstimo para o estúdio. 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Porque farias isso? 46 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 Porque tu não me podes ajudar. 47 00:02:58,303 --> 00:03:01,473 Sim, não te posso ajudar agora. Dá-me só alguns meses. 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Daqui a uns meses não estará disponível. 49 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 Vou fazer fisioterapia na anca à mãe dele. 50 00:03:05,811 --> 00:03:08,897 Mostrar-lhe que sou um investimento. Como uma aposta num cavalo de corrida. 51 00:03:08,981 --> 00:03:11,525 - Ou num pombo. - Ele nunca te vai dar o dinheiro. 52 00:03:12,359 --> 00:03:14,611 Bem, então peço à Grace. É metade dela. 53 00:03:16,780 --> 00:03:19,491 - Que foi? - Estás a ser ingénua. 54 00:03:19,575 --> 00:03:21,451 - Está a ser estúpida. - Cala essa boca. 55 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 A Grace não tem uma conta própria. Faz compras com um Monzo. 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,665 Mãe, já podemos ir para a água? 57 00:03:26,748 --> 00:03:29,710 - Esperem pela vossa tia Becka. - Estás a tentar livrar-te de mim? 58 00:03:29,793 --> 00:03:31,461 Acabaste de dizer que ias ter com eles. 59 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 Encontram um caranguejo? 60 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Olá. Estás bem? 61 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 - Estás bem? - Sim. Só atrasada. 62 00:03:49,730 --> 00:03:51,481 Levam o David a casa? Está lá o Donal. 63 00:03:51,565 --> 00:03:54,359 Vai estar lá o dia todo. Milhões de obrigados. Até logo. 64 00:03:55,194 --> 00:03:56,737 Obrigada por perguntares. Deixa-me… 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,322 Deixa-me ver se dá com os meus planos. 66 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 Não há problema. Deixa-o comigo. 67 00:04:01,158 --> 00:04:04,161 Que chatice. Que se passa com esta família? 68 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Então, quando tentamos matar o imbecil outra vez? 69 00:04:07,456 --> 00:04:09,124 Bibi! 70 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 Não vou desistir por um pequeno contratempo, Eva. 71 00:04:11,293 --> 00:04:14,046 Contratempo? Rebentámos com a casa deles. 72 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 Sim, mas não com ele. 73 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 LOCAL DE BANHOS 74 00:04:27,809 --> 00:04:30,312 Há todo o tipo de formas de as pessoas morrerem por acidente. 75 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 Todo o tipo de percalços infelizes. 76 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 Estava a pensar em algo no trabalho, um acidente industrial. 77 00:04:34,483 --> 00:04:36,568 Trabalhamos num escritório de arquitetura de plano aberto. 78 00:04:36,652 --> 00:04:37,945 - Que vamos fazer? - Tia Eva? 79 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 - Cortes de papel até à morte? - Caranguejos! 80 00:04:39,738 --> 00:04:41,657 O terraço no telhado? A escada de incêndio? 81 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Pois, não vamos fazer nada disso. 82 00:04:43,534 --> 00:04:45,577 Se tentarmos outra vez, vai ser com veneno. 83 00:04:46,078 --> 00:04:47,454 Como as mulheres normais. 84 00:06:06,950 --> 00:06:08,493 Matt, estás a ouvir? 85 00:06:08,577 --> 00:06:10,204 Usamos o que descobrimos no hotel 86 00:06:10,287 --> 00:06:12,247 para aumentar a pressão com a próxima irmã. 87 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 A ver o que conseguimos. 88 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Tenho o contacto de um detetive inspetor em Malahide. 89 00:06:16,627 --> 00:06:18,295 O pai enviava-lhe um cabaz todos os anos. 90 00:06:18,378 --> 00:06:19,379 Não faço ideia porquê. 91 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Provavelmente alguma aposta que começou há anos nos cães. 92 00:06:22,007 --> 00:06:23,217 Provavelmente comia a mulher dele. 93 00:06:23,300 --> 00:06:25,177 Vamos pedir-lhe autorização para a autópsia. 94 00:06:25,260 --> 00:06:26,803 Isso não vai acontecer. 95 00:06:26,887 --> 00:06:29,598 A sério? Bem, vamos ver, 96 00:06:29,681 --> 00:06:31,808 porque consigo ser um sacana persuasivo. 97 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 Que foi? 98 00:06:34,645 --> 00:06:36,730 Desculpa, mas és ridículo. 99 00:06:42,694 --> 00:06:45,822 - Que estás a fazer? Atende. - Não, não vou atender contigo aqui. 100 00:06:45,906 --> 00:06:47,866 Jesus. E eu é que sou ridículo? 101 00:06:54,748 --> 00:06:56,291 Estou. Fala o Matthew… 102 00:06:57,167 --> 00:06:59,545 Matt, prazer em ouvir-te. 103 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 Hã? 104 00:07:00,838 --> 00:07:03,966 Estou prestes a sair. O que posso fazer por ti? 105 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 Tu é que me ligaste. O que se passa? 106 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Não. Isso é frio. 107 00:07:09,054 --> 00:07:13,892 E se tu me ligasses para dizer que… 108 00:07:13,976 --> 00:07:16,019 Tu é que ligaste. Tu é que me ligaste. 109 00:07:16,103 --> 00:07:19,189 Que foi maravilhoso teres-me visto na outra noite. 110 00:07:19,857 --> 00:07:21,608 Foi bom ver-te. 111 00:07:24,278 --> 00:07:26,697 Eu gostei muito… Gostei muito de falar contigo. 112 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 Tenho andado a pensar… 113 00:07:28,824 --> 00:07:31,702 E querias marcar o tal encontro para me poderes voltar a ver? 114 00:07:31,785 --> 00:07:35,706 Sim, tudo bem. O que vais fazer mais logo? 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Livre como um pássaro. 116 00:07:39,168 --> 00:07:40,752 Manda-me uma mensagem com horas e local. 117 00:07:40,836 --> 00:07:43,755 Não uses aquele casaco minúsculo. Obrigada por ligares. 118 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Foi ótimo teres atendido como um rapaz crescido, 119 00:07:59,771 --> 00:08:03,317 mas queres tirar esse sorriso estúpido da cara antes de ela abrir a porta? 120 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 Tenho marcação para o meio-dia. 121 00:08:23,629 --> 00:08:26,173 Sim. Claro. 122 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 É tensão na virilha. 123 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Ótimo. 124 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 - Quem é, Michael? - Dois rapazes. 125 00:08:42,105 --> 00:08:44,024 Entrem. Sentem-se. 126 00:08:47,152 --> 00:08:48,445 Muito bem. 127 00:08:55,494 --> 00:08:57,579 Michael, amor, vai lá para cima e prepara-te, está bem? 128 00:08:58,622 --> 00:08:59,623 Vai lá. 129 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Querem beber alguma coisa? 130 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 - Só um pouco de água, por… - Café seria ótimo. 131 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Não dormi bem ontem à noite. 132 00:09:06,964 --> 00:09:09,842 Sim, tiveram sorte em apanhar-me. Ia levar o Michael a uma consulta. 133 00:09:09,925 --> 00:09:11,093 Não deve demorar muito. 134 00:09:11,176 --> 00:09:13,637 São só algumas perguntas sobre o acidente do seu cunhado 135 00:09:13,720 --> 00:09:14,763 para o seguro. 136 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 Certo. Sim. 137 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 Tom. 138 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Tom. Volta. Tom. 139 00:09:50,757 --> 00:09:52,384 - Jesus Cristo! - Desculpe. 140 00:09:52,467 --> 00:09:55,220 Desculpe, estava só a esticar a perna. Tenho uma cãibra. 141 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 Normalmente é uma acumulação de ácido láctico. Uma cãibra. 142 00:09:57,431 --> 00:09:59,892 Certo, sim. Esqueci-me que é enfermeira. 143 00:10:01,476 --> 00:10:03,437 Deve dar jeito, todo o conhecimento médico. 144 00:10:04,771 --> 00:10:09,693 Sim, bem… sabe, dá jeito para arranhões e doenças infantis. 145 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 Acabou-se o café, desculpe. 146 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 É um assunto terrível, sabe. 147 00:10:20,412 --> 00:10:23,874 Então, estava com o seu marido na noite da morte do John Paul? 148 00:10:25,250 --> 00:10:28,837 Não. Estava com as minhas irmãs. 149 00:10:28,921 --> 00:10:30,631 Sim, pois. Desculpe. 150 00:10:30,714 --> 00:10:33,675 A sua outra irmã disse isso. Não sabia que estavam todas. 151 00:10:33,759 --> 00:10:34,927 Sim. 152 00:10:35,010 --> 00:10:37,387 - Então, andam sempre juntas? - Bem, somos chegadas. 153 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Como uma matilha? 154 00:10:39,640 --> 00:10:41,391 Como uma família. 155 00:10:42,684 --> 00:10:44,144 Então, jantaram juntas ou… 156 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 Sim. 157 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 Que bom. O que comeram? 158 00:10:48,732 --> 00:10:50,108 Desculpe? 159 00:10:50,192 --> 00:10:51,527 O que comeram e beberam? 160 00:10:53,654 --> 00:10:55,197 Não me lembro exatamente do que comemos. 161 00:10:59,701 --> 00:11:01,828 Provavelmente algo simples. Como… 162 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 … frango? - Frango. 163 00:11:05,832 --> 00:11:07,501 Com molho chimichurri. 164 00:11:08,126 --> 00:11:09,545 É o que normalmente comeríamos. 165 00:11:09,628 --> 00:11:13,590 E provavelmente uma salada e arroz de alho… 166 00:11:13,674 --> 00:11:15,384 É com um M? Chimichurri? 167 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Não sei. 168 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 Como era a sua relação com o seu cunhado, Sra. Garvey? 169 00:11:22,349 --> 00:11:24,434 Flynn. Sra. Flynn. 170 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 O que… Era boa. Sim. 171 00:11:27,855 --> 00:11:31,066 Todos nos dávamos bem, como uma grande e feliz família, como se costuma dizer. 172 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 Não foi isso que a sua irmã disse. 173 00:11:34,987 --> 00:11:36,488 - A Grace? - A Eva. 174 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 A Eva. 175 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 Bem, ela e o JP são colegas de trabalho, 176 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 por isso, provavelmente, a situação deles seria diferente. 177 00:11:42,661 --> 00:11:45,080 E a Eva é um pouco cabeça quente, ao contrário de mim. 178 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Como é você? 179 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 Como é que eu sou? 180 00:11:50,919 --> 00:11:56,967 Sou mãe e esposa. 181 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 Sou enfermeira. 182 00:12:00,220 --> 00:12:02,848 Não sei mais o que dizer. 183 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Levo uma vida bastante aborrecida, para ser sincera. 184 00:12:22,701 --> 00:12:23,911 Tenho saudades tuas. 185 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Ainda não fui embora. 186 00:12:25,495 --> 00:12:27,414 Vou ter saudades daqui a cinco minutos, então. 187 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Antes que me esqueça. 188 00:12:38,383 --> 00:12:39,551 Ofertas do hotel. 189 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 - Podes pensar em mim no banho. - Não penso em muito mais. 190 00:12:46,183 --> 00:12:47,518 Tenho de ir. 191 00:12:47,601 --> 00:12:49,561 Tenho de levar o Michael a uma consulta 192 00:12:49,645 --> 00:12:50,979 e depois começo o turno da noite. 193 00:12:51,063 --> 00:12:52,940 Hoje devia ter estado a dormir, não a… Sabes? 194 00:12:53,565 --> 00:12:57,486 Desculpa não te ter deixado dormir. Havia demasiado a fazer. 195 00:13:05,869 --> 00:13:07,788 Já te disse que tenho sentimentos por ti? 196 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 Esta tarde, em Ulster, 197 00:13:28,809 --> 00:13:31,937 chegando a partes de Munster e Leinster do Norte, no final da noite de hoje. 198 00:13:32,646 --> 00:13:35,691 Maioritariamente seco no resto do país, com períodos de sol. 199 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 As temperaturas… 200 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Merda! 201 00:13:40,153 --> 00:13:41,947 Não, aqui não. 202 00:13:47,369 --> 00:13:48,704 John Paul. 203 00:13:52,291 --> 00:13:54,251 Mas que grande amolgadela. 204 00:13:55,794 --> 00:13:58,755 Vais ter de me dar os teus dados, cunhada. 205 00:13:58,839 --> 00:14:00,215 Claro. Sim. 206 00:14:00,299 --> 00:14:03,969 - Desculpa, não sei como isto… - É 181-D-588. 207 00:14:04,052 --> 00:14:07,306 Localização? Qual é o nome deste hotel? Ou… 208 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 É um bordel? 209 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Seguiste-me até aqui? 210 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 É assim que gostas de passar o teu tempo livre? 211 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Sem os teus filhos? Sem o teu filho deficiente? 212 00:14:17,608 --> 00:14:19,985 Não fales do meu filho. 213 00:14:20,068 --> 00:14:21,987 O Donal sabe do teu pequeno caso? 214 00:14:25,407 --> 00:14:26,909 - John Paul, se… - Termina tudo. 215 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 Ou eu digo-lhe. 216 00:14:30,871 --> 00:14:32,331 És desprezível. 217 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 Sabias disso? 218 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Vergonhosa. É o que és. 219 00:14:39,171 --> 00:14:40,631 E nojenta. 220 00:14:40,714 --> 00:14:44,718 Vergonhosa, desprezível e nojenta. É o que és. 221 00:14:47,554 --> 00:14:52,017 Desprezível, nojenta e vergonhosa. És tu, Ursula Garvey. 222 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 Desprezível, nojenta e vergonhosa. 223 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 Tenho-te na palma da mão, Ursula Garvey. 224 00:15:04,530 --> 00:15:05,948 Olá, Gerald. 225 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Onde diabos está? 226 00:15:07,533 --> 00:15:09,159 Estou a regressar ao escritório agora. 227 00:15:09,243 --> 00:15:12,412 - Tive de esperar para… - Não quero saber. 228 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 - Desculpe, não volta a acontecer. - Volte já para o escritório. 229 00:15:15,249 --> 00:15:17,376 - Peço imensa desculpa. - Mas que abuso. 230 00:15:18,210 --> 00:15:19,378 Foda-se. 231 00:15:21,046 --> 00:15:22,297 Olá. 232 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 Colocamo-lo no fígado. 233 00:15:25,801 --> 00:15:28,136 - O quê? - Segunda-feira é dia de fígado. 234 00:15:28,220 --> 00:15:31,348 Só o JP é que o come, mas fá-la cozinhá-lo todas as semanas. 235 00:15:31,431 --> 00:15:33,642 A Grace faz sempre outra coisa para ela e para a Blanaid. 236 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 Bem, como é que o metemos lá? 237 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 Acho que incluímos a Ursula nisto. 238 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 Se alguém sabe como o fazer, 239 00:15:39,064 --> 00:15:40,607 é uma enfermeira. - O quê? Não, nem pensar. 240 00:15:40,691 --> 00:15:41,775 Porque não? 241 00:15:41,859 --> 00:15:43,694 Porque ela nunca iria… 242 00:15:43,777 --> 00:15:45,612 - Ela é mãe. - Também eu. 243 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 Sim, mas tu és… Bem, ela… Ela tem moral. Ela tem… 244 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 Bibi, não vou falar disto ao telefone, no trabalho. 245 00:15:51,451 --> 00:15:53,370 - Posso ir a tua casa? - Não. 246 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 O quê? 247 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 Céus! Está bem. Passa lá amanhã à noite. 248 00:15:57,124 --> 00:15:58,834 Vou tentar sair um pouco mais cedo. 249 00:15:58,917 --> 00:16:01,503 Vamos lá, pessoal. É o sorteio de quinta-feira. 250 00:16:02,379 --> 00:16:04,131 - Merda. - Obrigado. 251 00:16:04,214 --> 00:16:06,300 Desculpa. 252 00:16:06,383 --> 00:16:07,426 Eva? 253 00:16:07,509 --> 00:16:08,844 Desculpa. Surpreendeste-me. 254 00:16:08,927 --> 00:16:10,721 Sou muito surpreendente. 255 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 - Compraste uma rifa? - Sim. 256 00:16:13,599 --> 00:16:16,393 Digo, eu… compro as rifas todas a todas as instituições de caridade. 257 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 Culpa católica, sabes? 258 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 A War Child, a Help the Aged. O Donkey Sanctuary recebeu bem na semana passada. 259 00:16:21,523 --> 00:16:23,817 - Tens um grande coração. - Sim, preocupo-me com burros. 260 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 O que vais fazer no fim de semana? 261 00:16:32,075 --> 00:16:36,663 Vou só sentar-me no meu sofá a ver documentários de crimes reais. 262 00:16:36,747 --> 00:16:38,081 Nazis, provavelmente. 263 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 - E tu? - Também. 264 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 Sim, não acredito nem por um segundo. 265 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Vá lá. 266 00:16:45,547 --> 00:16:47,508 É verde, 2-1-6. 267 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 Rifa verde, 2-1-6. 268 00:16:49,259 --> 00:16:50,511 - Merda. - Ganhaste? 269 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 Sou eu. 270 00:16:51,678 --> 00:16:53,555 - Sim, temos uma vencedora. - Não. 271 00:16:56,934 --> 00:17:00,229 Algo para o fim de semana. Não que vá precisar, com certeza. 272 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 - Muito obrigada. - Desfrute. 273 00:17:02,689 --> 00:17:03,857 Como é que sabiam? 274 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Se fosse um homem a fazê-lo, conseguem imaginar? 275 00:17:07,736 --> 00:17:10,781 Ouve, devíamos beber um copo, um dia destes. 276 00:17:11,323 --> 00:17:12,782 Quando não estiveres a ver nazis. 277 00:17:12,866 --> 00:17:14,284 Hã? 278 00:17:14,367 --> 00:17:17,746 - Bebida? Álcool? Recipiente de vidro? - Desculpa? Sim. 279 00:17:17,829 --> 00:17:19,580 Sim, isso seria… Eu gostaria. 280 00:17:19,665 --> 00:17:22,125 - Isso seria… Sim, liga-me, certo. - Está bem. 281 00:17:23,544 --> 00:17:24,670 Mas que porra, Eva? 282 00:17:24,752 --> 00:17:27,172 Merda! Desculpa! 283 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 Desculpa. Céus, acho que fui convidada para sair. 284 00:17:29,842 --> 00:17:31,134 E ganhei um dildo. 285 00:17:34,137 --> 00:17:36,473 Minna. É a Becka. 286 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 Olá? Minna? 287 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 Entre. 288 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Deixei o meu fio dental. 289 00:17:49,027 --> 00:17:51,071 Está ao contrário, mas sim senhora. 290 00:17:57,536 --> 00:17:59,621 Ando com um rapaz chamado Callum. 291 00:18:00,539 --> 00:18:03,250 Não quero chocá-la, mas só me interessa o sexo. 292 00:18:03,333 --> 00:18:05,752 Foi assim que o George e eu começámos. 293 00:18:05,836 --> 00:18:10,424 Ele só queria uma coisa, mas depois viu que mais eu tinha. 294 00:18:12,759 --> 00:18:15,888 É engraçada. De certeza que é a mãe do John Paul? 295 00:18:15,971 --> 00:18:19,600 Não. Acho que o mergulharam em vinagre antes de mo entregarem. 296 00:18:22,603 --> 00:18:25,397 Desculpe. Já está, de qualquer forma. 297 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 O George colecionou isto tudo. O George é o meu marido. 298 00:18:37,034 --> 00:18:38,535 Deve estar a chegar. 299 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 Então, como é que o George casou com uma bela rapariga como você? 300 00:18:46,460 --> 00:18:47,878 Atirou-me um pássaro morto. 301 00:18:48,545 --> 00:18:51,507 A sério? Interessante. 302 00:18:51,590 --> 00:18:52,841 Conseguiu a minha atenção. 303 00:18:54,551 --> 00:18:55,552 Estranho. 304 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 O amor faz-nos fazer coisas estranhas. 305 00:19:00,015 --> 00:19:02,309 Porquê enfiar um dedo no cu de alguém? 306 00:19:02,392 --> 00:19:05,604 Bem, ele não a merecia. 307 00:19:06,772 --> 00:19:08,106 São todos uns sacanas, certo? 308 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 Não, querida. Não são. 309 00:19:13,195 --> 00:19:16,615 Mas ele foi-se embora. Quero dizer, ele abandonou-a. 310 00:19:16,698 --> 00:19:20,536 Não, a história não é essa. Ele voltará muito em breve. 311 00:19:24,122 --> 00:19:25,332 Olá. 312 00:19:26,917 --> 00:19:28,794 Vejam, a Blanaid tem um castelo insuflável. 313 00:19:28,877 --> 00:19:31,380 Não trouxeste o cesto, Ursula. Ursula? 314 00:19:32,422 --> 00:19:33,465 - Divirtam-se, meninos. - Tchau, pai! 315 00:19:33,549 --> 00:19:34,925 Trago-te um balde de ovos. 316 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 - Não vais entrar? - Não. 317 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Deixo o Coelhinho da Páscoa para ti e para as mulheres, JP. 318 00:19:40,514 --> 00:19:43,433 Há que manter a mulher feliz. Senão, só Deus sabe o que aconteceria. 319 00:19:43,517 --> 00:19:45,936 Eu sei. Mas é muito difícil manter esta feliz. 320 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Aposto que ela vale a pena. 321 00:19:51,775 --> 00:19:53,068 - Até logo. - Até logo. 322 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 Até à próxima. 323 00:20:00,033 --> 00:20:01,827 Já terminaste com o teu amigo das quecas? 324 00:20:03,036 --> 00:20:04,788 Urs. Anda. 325 00:20:04,872 --> 00:20:06,373 - Sim, já vou. - Termina. 326 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 Ou conto ao Donal. Juro, estou a falar a sério. 327 00:20:08,750 --> 00:20:10,961 Acabou, está bem? 328 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Está terminado. 329 00:20:15,716 --> 00:20:18,468 Bem, nesse caso, vai lá. 330 00:20:22,472 --> 00:20:24,183 Olá. 331 00:20:24,683 --> 00:20:26,268 Anda ao papá, Oscar. 332 00:20:26,768 --> 00:20:27,895 Olá. 333 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Posso ajudar em mais alguma coisa? 334 00:20:34,484 --> 00:20:35,986 Sim, na verdade. 335 00:20:36,069 --> 00:20:39,198 O seu cunhado participou um acidente de viação 336 00:20:39,281 --> 00:20:41,158 no Hotel Marker, há cerca de quatro meses. 337 00:20:41,909 --> 00:20:45,287 Se não me engano, também esteve envolvida nesse acidente. 338 00:20:45,871 --> 00:20:47,998 Sim. Sim, estive. 339 00:20:49,833 --> 00:20:51,627 Na verdade, foi só um toque. 340 00:20:51,710 --> 00:20:53,462 O que faziam ambos no hotel? 341 00:20:53,545 --> 00:20:54,796 Bem… 342 00:20:54,880 --> 00:21:00,177 Eu almocei com um velho amigo e… 343 00:21:01,428 --> 00:21:03,889 Bem, não sei o que… Não sei o que o JP estava a fazer. 344 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 E quem era o velho amigo? 345 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Não deve ser da sua conta. 346 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 Eu sei. Desculpe. 347 00:21:11,355 --> 00:21:14,566 Não vi o seu nome no livro de reservas, só isso. 348 00:21:14,650 --> 00:21:16,652 Isso foi porque não fiz uma reserva. 349 00:21:17,611 --> 00:21:19,613 Simplesmente entrei. 350 00:21:21,114 --> 00:21:22,658 É sempre mais divertido não planear. 351 00:21:23,242 --> 00:21:24,284 Eu sou igual. 352 00:21:24,952 --> 00:21:26,995 Embora, muitas vezes, possa levar à desilusão. 353 00:21:27,079 --> 00:21:30,457 Tenho muito que fazer hoje, por isso, se precisarem de mais alguma coisa… 354 00:21:30,541 --> 00:21:33,335 Sim. Posso usar a casa de banho, rapidamente? 355 00:21:34,878 --> 00:21:36,713 No cimo das escadas, segunda porta à esquerda. 356 00:21:39,466 --> 00:21:41,301 Podem ou não ter puxado o autoclismo. 357 00:21:52,980 --> 00:21:54,022 Estou? 358 00:21:54,106 --> 00:21:56,233 - Olá. - Não há problema. 359 00:21:57,025 --> 00:21:59,319 O quê? Porque falas assim? 360 00:21:59,403 --> 00:22:01,029 - Está bem. - Os idiotas dos seguros? 361 00:22:01,113 --> 00:22:03,532 - Sim, está tudo ótimo. - Disse que serias a próxima. 362 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 - Merda. Ainda aí estão? - Está tudo ótimo. 363 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 - Não entres em pânico… Sim. - Eu ligo-te mais tarde. 364 00:22:09,288 --> 00:22:11,373 Estou? Merda. 365 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 Ouviu a conversa? 366 00:22:19,882 --> 00:22:21,550 - Desculpe? - Nada. 367 00:22:53,707 --> 00:22:54,791 Cá está ele. 368 00:22:54,875 --> 00:22:57,044 - Vamos deixá-la em paz. - Ótimo. 369 00:22:57,127 --> 00:22:58,128 Sim. 370 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 Sabe que mais? 371 00:23:02,966 --> 00:23:06,637 Tenho pensado se devo perguntar isto, mas preocupa-me que, se não perguntar, 372 00:23:06,720 --> 00:23:10,390 ficarei… … aborrecido comigo mesmo, mais tarde. 373 00:23:12,643 --> 00:23:14,186 Estava a ter um caso? 374 00:23:14,728 --> 00:23:16,021 Com o seu cunhado? 375 00:23:16,897 --> 00:23:17,898 O quê? 376 00:23:19,066 --> 00:23:21,026 Porque perguntaria tal coisa? 377 00:23:21,109 --> 00:23:23,487 É só, sabe… É só um palpite. 378 00:23:24,530 --> 00:23:27,324 Encontrarem-se num hotel durante o dia, e eu sei que disse… 379 00:23:27,407 --> 00:23:31,995 Não tinha nenhum caso com o John Paul. Nunca na vida. 380 00:23:32,079 --> 00:23:35,582 A mera ideia de algo íntimo com aquele homem é simplesmente… 381 00:23:35,666 --> 00:23:36,917 Cristo! 382 00:23:37,000 --> 00:23:39,169 - Olá. - Olá. 383 00:23:39,253 --> 00:23:40,254 Olá. 384 00:23:40,754 --> 00:23:43,465 Estes senhores são… 385 00:23:43,549 --> 00:23:48,136 Estão a tratar da apólice de seguro do John Paul… da Grace. 386 00:23:48,846 --> 00:23:50,138 Certo. Prazer em conhecê-los. 387 00:24:01,900 --> 00:24:03,235 Deixamo-los à vontade. 388 00:24:14,997 --> 00:24:16,915 Ela não gostava do cunhado. 389 00:24:16,999 --> 00:24:18,625 Tens razão. 390 00:24:18,709 --> 00:24:21,545 Bem, ainda faltam duas irmãs. 391 00:24:21,628 --> 00:24:25,549 Basta continuar a abanar as árvores, ver que outras maçãs podres caem. 392 00:24:30,721 --> 00:24:32,764 Idiota. Quem faz isso? 393 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 - O quê? Quem faz isso? - Não há problema. 394 00:24:43,775 --> 00:24:45,569 Aonde vais agora? Queres uma cerveja? 395 00:24:45,652 --> 00:24:47,738 Tenho os meus próprios planos, obrigado. 396 00:24:47,821 --> 00:24:49,865 Mas podes divertir-te com o teu saco do lixo. 397 00:24:52,326 --> 00:24:54,203 Preciso de boleia para casa. 398 00:24:56,413 --> 00:24:57,497 Eu sabia. 399 00:25:02,169 --> 00:25:06,006 "A cicuta verde é responsável pela maioria das intoxicações por cogumelos. 400 00:25:06,924 --> 00:25:10,219 A extração de toxinas pode ser feita através de culturas fúngicas líquidas." 401 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Nem sequer sei o que isso significa. 402 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 "O principal constituinte tóxico é a amanitina, 403 00:25:15,599 --> 00:25:19,019 que causa insuficiência hepática e renal que pode ser fatal." 404 00:25:19,561 --> 00:25:20,687 - Pode. - Vai. 405 00:25:21,355 --> 00:25:23,357 Se extrairmos o suficiente, 406 00:25:23,440 --> 00:25:25,275 um destes pequenos mata-te. 407 00:25:25,776 --> 00:25:28,070 Está bem, mas como? Como é que fazemos isso? 408 00:25:31,532 --> 00:25:32,824 São livros da biblioteca? 409 00:25:33,909 --> 00:25:35,827 Sabes que há um registo do que trazes? 410 00:25:35,911 --> 00:25:37,955 Não, não há. Eu roubei-os. 411 00:25:38,038 --> 00:25:40,791 Roubaste livros de uma biblioteca? 412 00:25:40,874 --> 00:25:42,793 Relaxa, vou levá-los de volta. 413 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 Bem, limpa esta merda. 414 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Urs! Olá! 415 00:25:54,555 --> 00:25:56,932 - Desculpa. Tens um momento? - O que se passa? 416 00:25:57,015 --> 00:26:00,060 Sim. Claro, entra. 417 00:26:02,271 --> 00:26:04,523 É mais do que um simples caso. 418 00:26:05,482 --> 00:26:06,859 O Donal sabe? 419 00:26:10,612 --> 00:26:12,656 - Não quero magoá-lo. - Pois. 420 00:26:14,408 --> 00:26:15,701 Não quero perder os miúdos. 421 00:26:15,784 --> 00:26:17,411 Não vais perder os miúdos. 422 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 Só… 423 00:26:20,038 --> 00:26:21,081 Há quanto tempo dura? 424 00:26:21,164 --> 00:26:22,833 Pouco mais de um ano. 425 00:26:23,750 --> 00:26:25,127 Porque me estás a contar agora? 426 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 O imbecil, Eva. 427 00:26:30,424 --> 00:26:32,134 Ele descobriu. Ele seguiu-me. 428 00:26:33,635 --> 00:26:35,095 Foda-se. O quê? 429 00:26:35,179 --> 00:26:37,222 Se eu não terminar, ele vai contar tudo ao Donal. 430 00:26:37,306 --> 00:26:40,100 E eu tentei. E tentei, tentei mesmo. 431 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Odeio-me. 432 00:26:44,313 --> 00:26:46,273 Só sei mentir e enganar. 433 00:26:46,356 --> 00:26:48,567 Não. Vem cá, está tudo bem. Para. 434 00:26:50,903 --> 00:26:53,614 Sinto-me como antes, sabes? Quando estou com ele. 435 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Sinto-me jovem. 436 00:26:56,992 --> 00:27:00,204 A parte de mim que tem andado sonâmbula ao longo da vida está… 437 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 … novamente acordada. 438 00:27:01,371 --> 00:27:02,998 - Uau. - Porra! 439 00:27:03,081 --> 00:27:05,292 - Jesus Cristo, Bibi. - Desculpem. Muito bem. 440 00:27:05,375 --> 00:27:08,045 Em primeiro lugar, vou vomitar. És patética. 441 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 E, em segundo lugar, há outra opção. 442 00:27:10,881 --> 00:27:12,591 - Cala-te. - Porquê? Precisamos dela. 443 00:27:12,674 --> 00:27:14,259 - Cala-te, Bibi. - De que está ela a falar? 444 00:27:14,343 --> 00:27:17,137 A segunda opção é lancetarmos o furúnculo que é o imbecil. 445 00:27:18,096 --> 00:27:19,264 Livrarmo-nos dele. 446 00:27:19,848 --> 00:27:21,892 Livrarmo-nos dele? De que estás a falar? 447 00:27:21,975 --> 00:27:23,393 Que diabo. 448 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Esperem. 449 00:27:25,395 --> 00:27:27,940 Só queremos dar uma ajudinha à natureza. 450 00:27:33,570 --> 00:27:35,948 Estão malucas da cabeça? 451 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Sim. Não sei. Talvez. 452 00:27:38,575 --> 00:27:41,578 Não. Desculpem. Não me vão arrastar para isto. 453 00:27:41,662 --> 00:27:42,996 De maneira nenhuma. 454 00:27:46,667 --> 00:27:47,960 Sou cúmplice, agora? 455 00:27:49,086 --> 00:27:52,631 Porque me contaram sobre… Não podem fazer isto. 456 00:27:52,714 --> 00:27:56,635 Vão acabar por se meter, e a mim, na prisão ou pior. 457 00:27:56,718 --> 00:27:58,929 Vamos envenená-lo, Ursula, com ou sem o teu consentimento, 458 00:27:59,012 --> 00:28:00,514 e não temos intenção de ser apanhadas. 459 00:28:00,597 --> 00:28:03,684 E como estão a planear fazer isso, exatamente? 460 00:28:05,602 --> 00:28:06,645 Com cicuta verde. 461 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Estão malucas? 462 00:28:10,315 --> 00:28:11,900 E a Blanaid? 463 00:28:13,527 --> 00:28:14,987 E a Grace? 464 00:28:15,070 --> 00:28:18,198 Vamos fazê-lo no dia de fígado. Só o imbecil é que o come. 465 00:28:18,282 --> 00:28:21,201 É por isso que precisamos da tua ajuda. Não sabemos extrair o veneno. 466 00:28:21,285 --> 00:28:25,914 Os primeiros sinais de envenenamento por cicuta verde são vómitos e diarreia. 467 00:28:26,874 --> 00:28:29,209 Ele irá às Urgências e eles farão testes, 468 00:28:29,293 --> 00:28:32,212 e encontrarão amanitina no sangue e chamarão a polícia. 469 00:28:32,296 --> 00:28:34,590 E quando ele morrer, três a cinco dias depois, 470 00:28:34,673 --> 00:28:36,884 irão procurar as idiotas que o envenenaram. 471 00:28:36,967 --> 00:28:41,471 Vês? É por isso que precisamos da tua ajuda. O que recomendarias em vez disso? 472 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 Urs, nós… 473 00:28:45,434 --> 00:28:47,936 Ótimo. Que ótimo. 474 00:29:09,208 --> 00:29:11,668 Muito bem, já vou para o turno da noite, Urs. 475 00:29:11,752 --> 00:29:13,253 Diverte-te na Eva, amanhã. 476 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Olá. 477 00:29:27,100 --> 00:29:30,229 - Queres um saca-rolhas? - Não, eu trouxe isso. É tampa de rosca. 478 00:29:30,312 --> 00:29:31,313 Que classe. 479 00:29:31,396 --> 00:29:32,606 Vadia. 480 00:29:35,317 --> 00:29:37,569 Que foi? Ela estava a ser uma cabra julgadora. 481 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 Da próxima vez eu vou ver. Está bem? Apanha. 482 00:29:52,376 --> 00:29:53,544 Socorro. 483 00:29:56,797 --> 00:29:58,924 - Olá. - Olá. Não esperava… 484 00:29:59,007 --> 00:30:01,134 Tarte de merengue de limão. Tem uma base de bolacha, 485 00:30:01,218 --> 00:30:03,136 não tive tempo de fazer a massa, desculpa. 486 00:30:03,220 --> 00:30:05,389 Ninguém a bate nas tartes. Com ou sem massa. 487 00:30:05,472 --> 00:30:07,057 Não há problema? Tentei ligar-te. 488 00:30:07,140 --> 00:30:09,309 Sim, claro. É que, normalmente, tu não… 489 00:30:09,393 --> 00:30:10,602 Foi ideia do John Paul. 490 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 Olá, querida. 491 00:30:14,314 --> 00:30:16,692 Pronto, ela vai melhorar. Nós conseguimos. 492 00:30:17,734 --> 00:30:18,902 Hoje não há Donal? 493 00:30:19,570 --> 00:30:20,571 Ele está a trabalhar. 494 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 É uma pena. Pobre Donal, fica sempre de fora. 495 00:30:24,575 --> 00:30:26,201 Sim. 496 00:30:26,285 --> 00:30:27,286 Está bem. 497 00:30:33,584 --> 00:30:35,169 - Cabrito? - Já tenho. Obrigada. 498 00:30:35,252 --> 00:30:37,087 Quando é que a cabana irá ser reconstruída, JP? 499 00:30:37,171 --> 00:30:40,424 A seguradora está a ser complicada, mas vão pagar. 500 00:30:40,507 --> 00:30:44,720 Malditos terriers. A Mammy está muito perturbada. 501 00:30:44,803 --> 00:30:47,181 Bem, tinha lá dois álbuns de fotografias. 502 00:30:47,264 --> 00:30:49,391 Céus. Lamento imenso, Grace. 503 00:30:49,474 --> 00:30:53,187 Sim, só fotos de férias da Blanaid quando ela era pequena 504 00:30:53,270 --> 00:30:56,023 e outras de que não me lembro, mas não as posso substituir, sabem? 505 00:30:56,106 --> 00:30:57,316 E o meu Rolex 506 00:30:57,399 --> 00:30:59,818 e o sistema de som e a televisão de ecrã largo. 507 00:30:59,902 --> 00:31:03,530 Ele fala como se não fosse nada, mas ficou muito chocado. 508 00:31:03,614 --> 00:31:06,325 Só damos graças por ele não estar lá dentro. 509 00:31:06,408 --> 00:31:09,077 Grace, graças a Deus que tu e a Blanaid não estavam lá. 510 00:31:09,578 --> 00:31:11,580 Digo, Cristo, nem quero pensar nisso. 511 00:31:11,663 --> 00:31:13,832 Sim. Bem, estávamos no concerto, por isso… 512 00:31:16,043 --> 00:31:17,961 Podes passar-me o feijão verde? 513 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Mais molho? 514 00:31:21,590 --> 00:31:22,716 Não. 515 00:31:24,551 --> 00:31:28,055 Eu quero mais. Obrigado. 516 00:31:30,140 --> 00:31:31,934 - É de menta. - Não vais gostar, querido. 517 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 O que é isso? 518 00:31:34,978 --> 00:31:36,605 Ursula! 519 00:31:36,688 --> 00:31:37,731 Estás a fazer? 520 00:31:37,814 --> 00:31:38,941 - Vá lá! - Porquê? 521 00:31:39,024 --> 00:31:41,235 - Não! - Becka! 522 00:31:41,318 --> 00:31:43,695 Porque temos de o fazer? 523 00:31:43,779 --> 00:31:45,405 O que diria o pai se não o fizéssemos? 524 00:31:45,489 --> 00:31:47,407 Diria… 525 00:31:48,575 --> 00:31:50,494 "Este país…" 526 00:31:50,577 --> 00:31:56,291 "… tornou-se uma república livre no domingo de Páscoa de 1916. 527 00:31:56,375 --> 00:31:57,751 Diz o poema, menina!" 528 00:31:59,127 --> 00:32:00,212 Bêbado. Bêbado e tudo. 529 00:32:02,130 --> 00:32:05,300 "Sabíamos o suficiente para saber que…" Esqueci-me… 530 00:32:05,384 --> 00:32:07,761 … esqueci-me de tudo. Desculpem. 531 00:32:07,845 --> 00:32:09,555 - Tu sabes isto. - Está bem. "Nós… 532 00:32:11,348 --> 00:32:13,559 Conhecíamos o sonho deles; o suficiente para sabermos que sonhavam…" 533 00:32:13,642 --> 00:32:15,769 Não se riam… "E estão mortos." 534 00:32:15,853 --> 00:32:17,813 - Vai! - Sou eu. 535 00:32:17,896 --> 00:32:23,193 "E se o excesso de amor Os desorientou até à morte?" 536 00:32:23,277 --> 00:32:24,611 Urs! 537 00:32:24,695 --> 00:32:27,656 - Continua. - "Escreve-o num verso…" 538 00:32:27,739 --> 00:32:29,366 "MacDonagh e MacBride." 539 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 Sim. Ela sabe. 540 00:32:31,285 --> 00:32:33,787 Vá lá! Continua. 541 00:32:33,871 --> 00:32:35,330 "E… 542 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 - E ao… - "Connolly!" 543 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 - Viva! - E… 544 00:32:38,667 --> 00:32:40,294 Olhem para ela, tão orgulhosa de si. 545 00:32:40,377 --> 00:32:42,087 E… 546 00:32:42,171 --> 00:32:43,714 - E… - "E…" 547 00:32:43,797 --> 00:32:44,631 "Pearse." 548 00:32:44,715 --> 00:32:45,716 Sim! 549 00:32:45,799 --> 00:32:47,926 Penso nas tuas pernas. Mas posso esperar para lhes tocar. 550 00:32:48,010 --> 00:32:50,387 "Agora e a tempo de estar, Onde se usa o verde…" 551 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 - Estão mudados - Mudados… 552 00:32:52,431 --> 00:32:55,184 - Vá lá. Mudados… - Estão mudados… 553 00:32:55,267 --> 00:32:59,646 "Sem dúvida: Nasce uma beleza terrível." 554 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 Vá lá! 555 00:33:10,157 --> 00:33:12,951 - Mamã? - Desculpa, querido. 556 00:33:13,035 --> 00:33:15,579 - É muito barulho? - É como ter um comboio na cabeça. 557 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 É como um comboio na cabeça. Desculpa. 558 00:33:17,998 --> 00:33:19,458 Desculpa, Michael. 559 00:33:20,626 --> 00:33:23,462 Como uma reunião do IRA. 560 00:33:24,213 --> 00:33:26,089 Terrível. 561 00:33:26,173 --> 00:33:27,841 Mas temos vozes bonitas, certo? 562 00:33:27,925 --> 00:33:30,177 - Sim, mas mamãs barulhentas. - Mamãs barulhentas? 563 00:33:31,553 --> 00:33:33,138 Mamãs bêbadas. 564 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 Nem todas as mamãs. 565 00:33:35,390 --> 00:33:37,226 - Há mais carne, Mammy? - Vou embora. 566 00:33:37,309 --> 00:33:39,061 Muito bem. Então, tomem lá. 567 00:33:40,187 --> 00:33:42,147 Não… Não deitem os embrulhos no jardim. 568 00:33:42,898 --> 00:33:44,274 Querem mais? 569 00:33:45,984 --> 00:33:48,153 - Não. - Estou só a dar… 570 00:33:48,237 --> 00:33:50,197 Sim, é Páscoa. Adoro como sempre fizeste… 571 00:33:50,280 --> 00:33:53,951 … para obter muitos animais. Talvez uma lagarta. 572 00:33:54,535 --> 00:33:56,078 Desculpem, tenho de fazer xixi. 573 00:33:56,161 --> 00:33:57,579 Queres mesmo algum? 574 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 Vai ser… 575 00:34:02,876 --> 00:34:05,921 Estou tão excitado, tenho de te ver, querida, manda-me uma foto 576 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 - A sério? - Sim. Eu recomendo. 577 00:34:13,011 --> 00:34:18,225 Eram uns 12 euros. 578 00:34:38,996 --> 00:34:40,289 Céus, que nojo. 579 00:34:54,428 --> 00:34:57,848 Esta rata é tua 580 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Sim. 581 00:35:07,983 --> 00:35:09,776 Sim! Já vou. 582 00:35:14,114 --> 00:35:15,449 Desculpa, estava aflita. 583 00:35:15,532 --> 00:35:18,368 E ainda nem tiveste filhos. 584 00:35:21,622 --> 00:35:23,415 - À família. - À família. A ti. 585 00:35:23,498 --> 00:35:25,751 Ao ter-te aqui na Páscoa. 586 00:35:25,834 --> 00:35:29,379 - É tão bom ver-vos juntas… - Sim. 587 00:35:30,464 --> 00:35:33,759 Sim. Mas até o… com os mais pequenos. 588 00:35:33,842 --> 00:35:35,636 São adoráveis juntos. 589 00:35:42,601 --> 00:35:44,061 Certo. 590 00:35:44,144 --> 00:35:46,855 Quem quer um flan de Páscoa, cortesia minha? 591 00:35:46,939 --> 00:35:49,024 - Eu não. - Adoro o teu flan esquisito. 592 00:35:49,107 --> 00:35:52,528 Perguntaste-nos se queríamos flan enquanto apertavas as calças? 593 00:35:52,611 --> 00:35:55,906 Lavaste as mãos, sua cabra porca? 594 00:35:55,989 --> 00:35:57,491 Claro que lavei as mãos! 595 00:35:57,574 --> 00:36:00,744 Adoro a minha foto. Ainda bem. Não posso falar. Com a família 596 00:36:00,827 --> 00:36:02,996 - Em forma de cruz. - Sim. 597 00:36:03,080 --> 00:36:05,958 Porque é que ela tem de nos dar o flan à força? 598 00:36:07,835 --> 00:36:09,545 Já estava a pensar nessa há muito. 599 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 Toda a tua vida. Ainda bem. 600 00:36:13,340 --> 00:36:14,550 Vá lá. 601 00:36:19,972 --> 00:36:21,974 Deixaste cair o guardanapo, querida 602 00:36:22,057 --> 00:36:24,351 Quanto tempo vai durar? Até… 603 00:36:24,434 --> 00:36:26,687 Vai durar uns seis meses. 604 00:36:27,187 --> 00:36:29,731 Eu alinho. Eu adoro… Adoro como nunca há nenhum… 605 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Vá lá, Bibi. 606 00:37:09,730 --> 00:37:13,859 Feliz Páscoa. Mandei isto ao teu marido. Pobre, pobre Donal. 607 00:37:23,452 --> 00:37:25,787 Bem, eu disse que haveria ovos, e agora não há cestas. 608 00:37:25,871 --> 00:37:27,831 - Molly, vai buscar o casaco, sim? - O quê? Porquê? 609 00:37:27,915 --> 00:37:29,124 Vamos para casa. Desculpem. 610 00:37:29,208 --> 00:37:31,001 Temos de ir. Rapazes, vão vestir os casacos. 611 00:37:31,084 --> 00:37:33,795 Pareces muito stressada. Come um pouco de flan. 612 00:37:33,879 --> 00:37:34,963 Aonde vais? 613 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 - Desculpem, pessoal, mas temos de ir. - Urs? 614 00:37:36,882 --> 00:37:38,383 Peguem nas vossas coisas e entrem no carro. 615 00:37:38,467 --> 00:37:40,469 Urs! Urs, espera! 616 00:37:40,552 --> 00:37:42,721 - Vá lá, vamos embora. - Urs. Molly. Podem esperar? 617 00:37:42,804 --> 00:37:45,682 - Entrem. Isso mesmo. Fechem a porta. - Meu Deus. Podes… Urs! 618 00:37:45,766 --> 00:37:46,934 Posso explicar sobre a cabana. 619 00:37:47,017 --> 00:37:48,644 - O quê? - Desculpa. Podemos falar? 620 00:37:48,727 --> 00:37:50,646 Não, não é isso. Não é nada. É… Obrigada. 621 00:37:50,729 --> 00:37:52,523 É… O Donal vai ter connosco a casa. 622 00:37:52,606 --> 00:37:55,400 E sabes como ele adora a Páscoa, por isso, quero que estejamos lá. 623 00:37:55,484 --> 00:37:57,319 - Não, não sei. - Podes fechar a porta? 624 00:37:58,278 --> 00:38:01,240 Olha, liga-me quando… Jesus! 625 00:38:01,323 --> 00:38:02,574 Leva… 626 00:38:05,285 --> 00:38:06,662 Conduz com cuidado! 627 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 A CHAMAR 628 00:38:11,166 --> 00:38:17,130 Atende, atende. Vá lá, vá lá. Atende. Donal. Vá lá! Atende! 629 00:38:17,923 --> 00:38:18,799 NÚMERO INDISPONÍVEL 630 00:38:18,882 --> 00:38:20,425 O que se passa, mãe? Mãe! 631 00:38:20,509 --> 00:38:21,593 Nada! 632 00:38:21,677 --> 00:38:23,554 Eu quero flan! 633 00:38:23,637 --> 00:38:25,013 Atende. 634 00:38:25,097 --> 00:38:27,099 A tia Becka disse que tinha um ovo especial para mim. 635 00:38:27,182 --> 00:38:28,725 - Porque tivemos de sair? - Atende. 636 00:38:28,809 --> 00:38:30,978 E o Michael quer flan, Ursula. 637 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 Sim, temos de ir ter com o teu pai, está bem? É urgente. 638 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 Põe uns auscultadores no teu irmão, Molly, e… 639 00:38:35,691 --> 00:38:39,570 Jesus! Jesus Cristo, meu! 640 00:38:41,405 --> 00:38:43,115 Jesus Cristo, meu. 641 00:38:43,198 --> 00:38:45,492 Jesus Cristo, meu. 642 00:38:45,576 --> 00:38:47,661 Jesus Cristo, meu. 643 00:38:47,744 --> 00:38:50,956 - Jesus Cris… - Jesus Cristo, meu! 644 00:38:51,039 --> 00:38:52,791 Jesus Cristo, meu. 645 00:38:52,875 --> 00:38:55,752 - Jesus Cristo, meu. - Jesus Cristo, meu! 646 00:38:55,836 --> 00:38:58,380 - Jesus Cristo, meu! - Jesus Cristo, meu! 647 00:39:08,473 --> 00:39:09,474 Fiquem aqui. 648 00:39:09,558 --> 00:39:11,310 Molly, ficas responsável. 649 00:39:11,393 --> 00:39:13,520 - Não quero. - Molly, por favor! 650 00:39:13,604 --> 00:39:15,856 A Sra. Murphy diz que temos de dizer não quando não consentimos, 651 00:39:15,939 --> 00:39:17,232 e eu não consinto! 652 00:39:17,316 --> 00:39:19,026 Não quero saber de consentimento! 653 00:39:19,109 --> 00:39:21,153 - Vão atrás dela. Atrás dela. - Estou a ir. 654 00:39:26,158 --> 00:39:28,785 Porque vêm atrás de mim? Voltem para o carro. 655 00:39:31,580 --> 00:39:33,081 Jesus Cristo, meu! 656 00:39:37,586 --> 00:39:39,046 - Ursula. - Olá! 657 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 Desculpe. Com licença. Obrigada. 658 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Desculpe. 659 00:39:46,345 --> 00:39:47,429 Desculpe! 660 00:39:49,139 --> 00:39:52,100 - Não! - Não! Vá lá, deixa isso! Vá lá! 661 00:39:56,605 --> 00:39:59,274 - Olá, Ursula. - Olá! Sim. 662 00:39:59,358 --> 00:40:01,527 - Qual é o PIN do papá? - Mamã, não posso dizer. 663 00:40:01,610 --> 00:40:04,363 Molly! Deixo-te furar a parte de cima da orelha. 664 00:40:04,446 --> 00:40:05,989 Dois, quatro, sete, seis, seis, seis. 665 00:40:07,032 --> 00:40:07,866 INSIRA O PIN 666 00:40:07,950 --> 00:40:10,160 Não se deve roubar informação privada, Ursula. 667 00:40:10,244 --> 00:40:12,663 Para de me chamar Ursula! 668 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 Se precisares de falar sobre isto, podemos beber o tal copo… 669 00:40:20,170 --> 00:40:22,714 Lamento partilhar isto contigo mas acho que devias saber. 670 00:40:23,340 --> 00:40:25,884 É muito para processar, mas é melhor que saibas a verdade. 671 00:40:26,885 --> 00:40:28,804 - Olá. Está tudo bem? - Olá. 672 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 - Sim… - A mãe disse que… 673 00:40:30,556 --> 00:40:33,392 Que íamos trazer-te isto porque 674 00:40:33,475 --> 00:40:35,435 todos sentimos falta do papá, hoje, não foi? 675 00:40:35,519 --> 00:40:38,480 E sabemos que adoras… … a Páscoa, por isso… 676 00:40:41,275 --> 00:40:42,734 Adoro-vos. 677 00:40:44,319 --> 00:40:45,571 Brilhante. 678 00:40:52,327 --> 00:40:53,662 PARA UTILIZAÇÃO ÚNICA 679 00:40:53,745 --> 00:40:56,331 Metildigoxina. Injetem 300 miligramas no fígado. 680 00:40:56,415 --> 00:40:58,292 Provocará uma arritmia cardíaca fatal. 681 00:40:59,126 --> 00:41:00,127 Mas pensei que tu… 682 00:41:00,210 --> 00:41:03,338 Nenhum médico vai achar que um enfarte na idade dele é suspeito. 683 00:41:06,967 --> 00:41:09,636 E façam-no rapidamente, antes que eu mude de ideias. 684 00:41:12,347 --> 00:41:13,432 Obrigada! 685 00:41:22,024 --> 00:41:24,526 INJEÇÃO DE METILDIGOXINA 686 00:41:30,324 --> 00:41:32,784 - Vá lá, atende. - Thomas? 687 00:41:32,868 --> 00:41:33,869 Sim? 688 00:41:33,952 --> 00:41:35,454 - Estou? - Merda! 689 00:41:35,537 --> 00:41:36,580 Desculpe? 690 00:41:36,663 --> 00:41:38,832 Nada. Lamento imenso. Dê-me só um segundo. 691 00:41:38,916 --> 00:41:41,084 - Estás bem? - Tenho de fazer xixi outra vez! 692 00:41:41,835 --> 00:41:43,962 Com certeza. Dois minutos. Dá-me dois minutos. 693 00:41:44,046 --> 00:41:45,464 - Peço desculpa. - Quem é? 694 00:41:45,547 --> 00:41:47,174 Ouça, não me conhece. 695 00:41:47,257 --> 00:41:50,093 Deixei uma série de mensagens no seu gabinete. Thomas Claffin. 696 00:41:52,596 --> 00:41:53,972 O homem da autópsia. 697 00:41:54,056 --> 00:41:58,227 Sim, o super-herói mais merdoso do mundo. Embora, na verdade, sabe… 698 00:41:58,310 --> 00:42:00,354 Thomas, não estou a brincar, vou mijar na cama. 699 00:42:00,437 --> 00:42:01,438 O que quer? 700 00:42:01,522 --> 00:42:04,900 Ouça, sou amigo do Malcolm Hill. Ele deu-me o seu número e… 701 00:42:05,609 --> 00:42:08,654 Desculpe incomodá-lo fora do expediente. Espero não estar a interromper nada. 702 00:42:08,737 --> 00:42:10,739 Estou no meio de uma cena de crime… 703 00:42:11,782 --> 00:42:13,408 … a investigar. 704 00:42:14,117 --> 00:42:15,160 Thomas! 705 00:42:15,244 --> 00:42:18,288 Merda. Olhe, normalmente deixá-lo-ia com a sua cena do crime, 706 00:42:18,372 --> 00:42:20,374 como um humano normal, mas estamos a correr contra o tempo. 707 00:42:20,457 --> 00:42:25,420 Esta autópsia não foi solicitada por ninguém, Sr. Claffin, para além de si. 708 00:42:25,504 --> 00:42:27,923 Não pela lei, não pela família, não pelas autori… 709 00:42:28,006 --> 00:42:30,008 Não, não, eu tenho a permissão da viúva. 710 00:42:30,092 --> 00:42:32,511 Jesus Cristo. 711 00:42:32,594 --> 00:42:36,306 O que diz, Inspetor? Podemos falar sobre as nossas conclusões? 712 00:42:38,058 --> 00:42:39,226 Está bem, sim. Ouça. 713 00:42:39,309 --> 00:42:41,687 Ligue para o escritório de manhã. Marque uma reunião. 714 00:42:41,770 --> 00:42:44,106 Obrigado, muito obrigado, Inspetor. 715 00:42:44,189 --> 00:42:45,691 Vou mijar na cama! 716 00:42:45,774 --> 00:42:46,942 Já vou! 717 00:42:47,025 --> 00:42:49,611 Desculpe, estou só a gritar com a minha mulher. Ela está grávida. 718 00:42:51,947 --> 00:42:53,323 Estou? 719 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 Tarde demais! 720 00:43:03,625 --> 00:43:05,252 Pervertido! 721 00:43:11,341 --> 00:43:12,467 Olá. 722 00:43:12,551 --> 00:43:13,552 Olá. 723 00:43:17,723 --> 00:43:18,724 Isso é bom. 724 00:43:18,807 --> 00:43:19,808 Sim. 725 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Aí está. Agora estamos quites. 726 00:43:25,814 --> 00:43:28,817 Ninguém deve nada a ninguém, agora que estamos quites. 727 00:43:33,071 --> 00:43:34,656 Bem, é por aqui. 728 00:43:37,784 --> 00:43:39,453 Porque tive de vestir algo desportivo? 729 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Bem, não importa, na verdade, porque, de qualquer forma, não vestiste. 730 00:43:47,085 --> 00:43:48,337 Lança. 731 00:43:51,131 --> 00:43:53,217 Muito bem, meu. 732 00:43:54,426 --> 00:43:55,511 Grandes elogios, não? 733 00:43:56,178 --> 00:43:57,971 São. Vindos do Naill, sim. 734 00:44:01,225 --> 00:44:02,601 Queres tentar? 735 00:44:16,907 --> 00:44:18,492 Não sei bem se isso foi tentar. 736 00:44:19,117 --> 00:44:23,163 Não sei bem porque me trouxeste aqui no nosso primeiro encontro. 737 00:44:24,915 --> 00:44:27,584 É difícil saber o que fazer com uma rapariga como tu. 738 00:44:28,544 --> 00:44:30,629 É muito mais fácil do que pensas. 739 00:44:33,715 --> 00:44:35,551 Anda, vou ensinar-te. 740 00:44:44,268 --> 00:44:47,104 Então, tens de dobrar os joelhos. 741 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 Nunca te vi fazer isso com o Cian. 742 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 Quem é o Cian? 743 00:44:54,111 --> 00:44:56,446 É só um amigo com quem costumava jogar, antigamente. 744 00:44:56,530 --> 00:44:58,031 Fugiu com a namorada dele. 745 00:44:58,115 --> 00:44:59,700 Cala a boca, Naill! 746 00:45:01,785 --> 00:45:03,161 Desculpa. 747 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 É verdade? 748 00:45:04,329 --> 00:45:06,957 Não. Não, na verdade ela era a minha noiva. 749 00:45:07,040 --> 00:45:08,667 Merda. Ele era teu amigo? 750 00:45:08,750 --> 00:45:11,837 Sim. Sim, também era o vocalista principal da minha banda. 751 00:45:13,172 --> 00:45:15,340 Ficava muito melhor em jeans apertados, para ser justo. 752 00:45:16,091 --> 00:45:19,178 Lamento teres perdido a tua namorada. E o teu amigo. 753 00:45:19,761 --> 00:45:22,139 Sim, deixou-me chateado, por algum tempo. 754 00:45:23,849 --> 00:45:24,933 E agora? 755 00:45:25,517 --> 00:45:28,187 Agora? Agora estou mais atento. 756 00:45:31,690 --> 00:45:33,525 Acho que devias tentar outra vez. 757 00:46:29,206 --> 00:46:31,792 Já não vejo as fotos de família há muito. 758 00:46:31,875 --> 00:46:35,254 Achava que seria perturbador, mas é agradável. 759 00:46:35,337 --> 00:46:36,964 - Todas essas memórias. - Sim. 760 00:46:38,340 --> 00:46:39,716 O penteado do pai. 761 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 Eu sei! 762 00:46:41,552 --> 00:46:43,971 Céus, as mamas pontiagudas. 763 00:46:44,054 --> 00:46:45,472 Eram um par adorável. 764 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 De mamas? 765 00:46:49,560 --> 00:46:51,395 Lamento teres perdido algumas fotos. 766 00:46:52,896 --> 00:46:57,067 Fez-me lembrar daquela que tiraste da mãe e do pai em Forty Foot. 767 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 Devíamos mandar fazer cópias, sabes, 768 00:46:59,027 --> 00:47:01,655 para o caso de acontecer algo, para todas. 769 00:47:01,738 --> 00:47:04,741 É uma bela ideia. Achas que é possível restaurá-la? 770 00:47:05,325 --> 00:47:08,787 - Sim. Sim, acho que sim. - Brilhante. Certo, olha, vou buscá-la. 771 00:47:08,871 --> 00:47:11,164 - Certo. Está bem. - E volto num minuto. 772 00:47:41,695 --> 00:47:44,781 Entornei algum chá. 773 00:47:46,325 --> 00:47:47,326 - Toma. - Sim, dá cá. 774 00:47:47,409 --> 00:47:48,827 Vou buscar um pano. 775 00:47:49,870 --> 00:47:51,622 Estás a fazer uma bela coisa. 776 00:47:51,705 --> 00:47:52,915 Sim, espero que sim. 777 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 Olha para ti. Sem mamas. 778 00:48:01,965 --> 00:48:04,510 Só cresceram mais tarde. 779 00:48:07,346 --> 00:48:08,347 Adoro-te. 780 00:48:11,225 --> 00:48:12,226 Também te adoro. 781 00:48:59,731 --> 00:49:02,776 Olá, querida. Estou a fazer o jantar. Posso ligar-te de volta? 782 00:49:02,860 --> 00:49:06,029 Estás? Estava a pensar em ti. 783 00:49:06,113 --> 00:49:07,823 Que querida. 784 00:49:07,906 --> 00:49:09,157 Sim. 785 00:49:09,241 --> 00:49:12,786 Estava só… Bem, estava só a pensar… Estava só a pensar como… como estás. 786 00:49:12,870 --> 00:49:14,830 Estou ótima. Porquê? 787 00:49:14,913 --> 00:49:16,832 Não… Por nada. Estava só… 788 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Querida, olha, tenho de desligar. Já está a ferver. 789 00:49:19,459 --> 00:49:20,836 Está bem. Adoro-te! 790 00:49:20,919 --> 00:49:22,129 Depois eu ligo. Tchau. 791 00:49:23,672 --> 00:49:26,425 Mãe? Mãe. 792 00:49:33,223 --> 00:49:34,558 Pelo amor de Deus! 793 00:50:22,814 --> 00:50:24,399 Urs, a Grace não nos disse nada. 794 00:50:24,483 --> 00:50:25,984 A mim também não. 795 00:50:26,068 --> 00:50:27,819 Jesus Cristo, estou a enlouquecer. 796 00:50:27,903 --> 00:50:30,531 Podem passar cá? Já saíram todos. 797 00:50:30,614 --> 00:50:31,615 Estamos a caminho. 798 00:50:32,199 --> 00:50:33,367 Põe a chaleira ao lume. 799 00:50:43,669 --> 00:50:45,462 - Já teria tido efeito, certo? - Sim. 800 00:50:47,214 --> 00:50:48,799 Merda. 801 00:50:50,676 --> 00:50:52,427 Não consigo atender. Não consigo. 802 00:50:52,511 --> 00:50:53,679 Não, não consigo. Não. 803 00:50:54,429 --> 00:50:55,722 Não, não faças isso… 804 00:50:58,350 --> 00:50:59,351 Olá, querida. 805 00:51:00,310 --> 00:51:02,896 Ele morreu, Eva. 806 00:51:04,481 --> 00:51:05,649 Ele morreu. 807 00:51:07,401 --> 00:51:10,320 Diz-me o que aconteceu, Grace. 808 00:51:10,404 --> 00:51:14,408 Ele não acordou esta manhã. Insuficiência cardíaca durante o sono. 809 00:51:14,491 --> 00:51:16,368 Céus! 810 00:51:17,452 --> 00:51:19,413 Bem, pelo menos, sabes que… 811 00:51:19,496 --> 00:51:21,373 Isto é horrível. 812 00:51:21,456 --> 00:51:23,917 Fico a pensar que talvez seja… 813 00:51:24,001 --> 00:51:26,170 … seja melhor assim, sabes? Ele estava velho. 814 00:51:27,838 --> 00:51:30,048 Vamos enterrá-lo no jardim, esta tarde. 815 00:51:30,132 --> 00:51:31,633 No jardim? 816 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 A Bibi está aí? 817 00:51:33,051 --> 00:51:35,596 Sim, desculpa. Sim, ela… 818 00:51:35,679 --> 00:51:37,055 Meu Deus, foi o Oscar. 819 00:51:38,557 --> 00:51:40,559 Era um cão tão bom. 820 00:51:40,642 --> 00:51:44,605 Era tão meiguinho. 821 00:51:44,688 --> 00:51:46,732 - Não. - Meu Deus! 822 00:51:47,482 --> 00:51:49,067 Coitada da Blanaid. 823 00:51:49,151 --> 00:51:50,485 Céus! 824 00:51:52,154 --> 00:51:53,614 Bem, olha, é… 825 00:51:53,697 --> 00:51:55,115 Não. 826 00:51:58,285 --> 00:51:59,453 Gracie. 827 00:52:05,000 --> 00:52:08,629 Sim. 828 00:52:11,381 --> 00:52:13,091 Sim, tudo bem. 829 00:52:28,232 --> 00:52:29,733 Podes deixar-me aqui? 830 00:52:29,816 --> 00:52:32,110 - O quê? - Podes deixar-me sair aqui? 831 00:52:40,786 --> 00:52:43,038 O que há de especial aqui? 832 00:52:43,121 --> 00:52:44,706 Aquilo ia ser meu. 833 00:52:46,834 --> 00:52:50,254 O primeiro andar daquele edifício? O meu primeiro negócio. 834 00:52:52,714 --> 00:52:53,757 Desculpa. 835 00:52:56,218 --> 00:52:57,970 Abalou-me vê-lo. 836 00:53:00,597 --> 00:53:01,682 O que aconteceu? 837 00:53:05,018 --> 00:53:10,941 Sabes, eu não tinha dinheiro e um membro da família ia ajudar-me. 838 00:53:11,942 --> 00:53:13,443 Deixou-me ficar mal. 839 00:53:16,405 --> 00:53:17,489 Perdi dinheiro. 840 00:53:19,408 --> 00:53:21,243 E a minha confiança, acho eu. 841 00:53:22,286 --> 00:53:23,829 Eu tinha muitos grandes planos. 842 00:53:24,621 --> 00:53:26,665 Não sei para onde foram, agora. 843 00:53:35,424 --> 00:53:37,092 Acho que os idiotas dos seguros 844 00:53:37,176 --> 00:53:38,927 não vão parar até terem o que querem. 845 00:53:39,011 --> 00:53:40,012 Desvia-te. 846 00:53:41,847 --> 00:53:44,516 Foram ao hotel onde eu e o Ben nos encontrávamos. 847 00:53:44,600 --> 00:53:45,893 Jesus. 848 00:53:45,976 --> 00:53:47,811 Pensavam que eu tinha um caso com o John Paul. 849 00:53:49,354 --> 00:53:50,355 Qual é a piada? 850 00:53:52,191 --> 00:53:55,235 Desculpa, nenhuma. É uma imagem horrível. 851 00:53:55,861 --> 00:53:59,156 Tenho quase a certeza de que o ruivo me mexeu no armário dos medicamentos. 852 00:53:59,239 --> 00:54:01,325 É bom que nem tentem essa merda comigo. 853 00:54:01,408 --> 00:54:02,993 Jesus Cristo, estou tão stressada. 854 00:54:03,076 --> 00:54:04,077 Porquê? 855 00:54:06,163 --> 00:54:08,540 A sério, o que é que eles têm? A sério? 856 00:54:09,791 --> 00:54:11,835 Estão tão longe do alvo. 857 00:54:12,836 --> 00:54:14,922 Só temos de continuar a combinar tudo. 858 00:54:15,756 --> 00:54:18,717 Certo? A confirmar as histórias umas das outras, a jogar pelo seguro. 859 00:54:19,760 --> 00:54:21,386 E vamos ficar bem. 860 00:54:28,685 --> 00:54:30,521 Desde que a Becka mantenha a boca fechada. 861 00:54:58,173 --> 00:55:00,259 BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN, DE MALIN-SARAH GOZIN 862 00:55:39,923 --> 00:55:41,925 Legendas: Teresa Moreira