1 00:00:22,856 --> 00:00:24,775 Mamãe? 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 Mamãe. 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,488 Desculpe. 4 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 Acho que peguei no sono. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,743 - Foi o incêndio de novo? - Sim. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,371 Eu sei. 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,249 Você poderia ter me perdido. 8 00:00:40,332 --> 00:00:41,875 Mas não perdeu. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,211 - Não perdi. - Não. 10 00:00:45,087 --> 00:00:49,758 - Deus deve ter planos maiores pra você. - É o que também acho. 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 - Ligue a chaleira. - Sim. 12 00:00:56,056 --> 00:00:59,434 Que bom que não levamos os novos móveis de cozinha pra lá. 13 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 Sim. 14 00:01:02,813 --> 00:01:06,900 Coloque-os no seguro mesmo assim. Eu poderia ter morrido. 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,193 - Eu… - Cale-se. 16 00:01:18,370 --> 00:01:20,372 As meninas estão no Forty Foot. 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 Não sei como elas têm tempo. 18 00:01:22,499 --> 00:01:25,961 - Ursula tem três filhos. - Elas são diferentes de você. 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,256 Não colocam a família em primeiro lugar. 20 00:01:29,840 --> 00:01:30,883 É verdade. 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 Você deveria se orgulhar. 22 00:01:32,676 --> 00:01:35,637 "A maior conquista é o altruísmo." 23 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 Que lindo. Onde ouviu isso? 24 00:01:38,473 --> 00:01:41,393 Moonpig. Moonpig.com. 25 00:01:48,025 --> 00:01:52,404 E você descobrirá que a Ursula consegue arranjar tempo pra si mesma. 26 00:02:13,425 --> 00:02:14,801 Ela está muito quieta. 27 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 Eu, não. Precisamos conversar. 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 Eu sei. Mas agora não. 29 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 - Oi. - Olá. 30 00:02:20,516 --> 00:02:22,809 Não sabia que viria. Não respondeu minha mensagem. 31 00:02:22,893 --> 00:02:25,604 Não sabia que precisava confirmar presença pra me congelar. 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,731 Peguei. Tia Becka, peguei algo! 33 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 Deve ser um caranguejo. 34 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 Me deem dois minutos. Já vou com vocês. 35 00:02:34,071 --> 00:02:36,323 Do que estavam falando? 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,491 O que perguntou à Eva? 37 00:02:37,574 --> 00:02:38,909 O que eu… 38 00:02:38,992 --> 00:02:42,287 Você vai à caça aos ovos na Grace no sábado? 39 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Sim. Não. 40 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Não posso, porque vou preparar o almoço de domingo. 41 00:02:47,084 --> 00:02:49,711 Também não vou. Irei visitar a sogra dela. 42 00:02:49,795 --> 00:02:51,129 Quero agradar John Paul. 43 00:02:51,213 --> 00:02:52,548 Que imagem terrível. 44 00:02:52,631 --> 00:02:54,508 Vou pedir um empréstimo pro estúdio. 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Por que faria isso? 46 00:02:56,802 --> 00:02:58,220 Você não pode me ajudar. 47 00:02:58,303 --> 00:03:01,473 Não posso ajudar agora. Me dê uns dois meses. 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Aí, terei perdido a chance. 49 00:03:03,934 --> 00:03:05,727 Cuidarei da fisioterapia da mãe dele. 50 00:03:05,811 --> 00:03:08,897 Mostrarei que vale a pena investir em mim. Como um cavalo de corrida. 51 00:03:08,981 --> 00:03:11,525 - Ou um pombo. - Ele não te dará o dinheiro. 52 00:03:12,359 --> 00:03:14,611 Então pedirei à Grace. Metade é dela. 53 00:03:16,780 --> 00:03:19,491 - O quê? - Você está sendo ingênua. 54 00:03:19,575 --> 00:03:21,451 - Está sendo burra. - Cale-se. 55 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 A Grace não tem conta bancária. Faz compras com um cartão do Monzo. 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,665 Mãe, podemos entrar na água agora? 57 00:03:26,748 --> 00:03:28,458 Esperem a sua tia Becka. 58 00:03:28,542 --> 00:03:29,710 Quer se livrar de mim? 59 00:03:29,793 --> 00:03:31,461 Você disse que ia com eles. 60 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 Acharam um caranguejo? 61 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Oi. Você está bem? 62 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 - Tudo bem? - Sim. Só estou atrasada. 63 00:03:49,730 --> 00:03:51,481 Pode levar o David pro Donal? 64 00:03:51,565 --> 00:03:54,359 Ele passará o dia em casa. Obrigada. Até mais. 65 00:03:55,194 --> 00:03:56,737 Obrigada por perguntar. 66 00:03:56,820 --> 00:03:58,322 Deixe-me ver se consigo. 67 00:03:58,405 --> 00:04:00,490 Tudo bem. Pode deixar. 68 00:04:01,158 --> 00:04:04,161 Que palhaçada. Qual é o problema desta família? 69 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Quando vamos tentar matar o escroto de novo? 70 00:04:07,456 --> 00:04:09,124 Bibi. 71 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 Não vou desistir por causa de um revés. 72 00:04:11,293 --> 00:04:14,046 Um revés? Explodimos o chalé deles. 73 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 Sim, mas não explodimos ele. 74 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 LOCAL PARA BANHO 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,312 Há várias formas de se morrer em acidentes. 76 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 Há incidentes de todo tipo. 77 00:04:32,064 --> 00:04:34,399 Pensei em um acidente no trabalho. 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,568 Trabalhamos em uma empresa sem divisórias. 79 00:04:36,652 --> 00:04:37,945 - Como o mataremos? - Tia Eva? 80 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 - Com papel? - Pegamos caranguejos. 81 00:04:39,738 --> 00:04:41,657 No terraço? Saída de emergência? 82 00:04:41,740 --> 00:04:43,450 Não faremos nada disso. 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,577 Vamos usar veneno dessa vez. 84 00:04:46,078 --> 00:04:47,454 Como mulheres normais. 85 00:06:04,907 --> 00:06:06,867 MAL DE FAMÍLIA 86 00:06:06,950 --> 00:06:08,493 Matt, está ouvindo? 87 00:06:08,577 --> 00:06:12,247 Usaremos o que descobrimos no hotel pra pressionar a próxima irmã. 88 00:06:12,331 --> 00:06:13,582 E ver o que conseguimos. 89 00:06:13,665 --> 00:06:16,543 Consegui o número de um inspetor em Malahide. 90 00:06:16,627 --> 00:06:19,379 Papai o presenteava com uma cesta todo ano. Não sei porquê. 91 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Talvez por causa de uma aposta que fizeram. 92 00:06:22,007 --> 00:06:25,177 - Talvez ele comesse a mulher do cara. - Vamos pedir a autópsia a ele. 93 00:06:25,260 --> 00:06:26,803 Isso não vai rolar. 94 00:06:26,887 --> 00:06:29,598 Sério? Bom, é o que veremos, 95 00:06:29,681 --> 00:06:31,808 porque sei ser muito persuasivo. 96 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 O quê? 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,730 Desculpe, mas está sendo ridículo. 98 00:06:42,694 --> 00:06:45,822 - O que foi? Atenda. - Não com você aqui. 99 00:06:45,906 --> 00:06:47,866 Meu Deus. Eu estou sendo ridículo? 100 00:06:54,748 --> 00:06:56,291 Alô? Matthew falando… 101 00:06:57,167 --> 00:06:59,545 Matt, que bom que me ligou. 102 00:07:00,838 --> 00:07:03,966 Estou prestes a sair. Como posso ajudá-lo? 103 00:07:04,633 --> 00:07:06,468 Foi você que me ligou. E aí? 104 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 Não. Que grosseria. 105 00:07:09,054 --> 00:07:13,892 Que tal você ter me ligado pra dizer… 106 00:07:13,976 --> 00:07:16,019 Foi você que me ligou. Foi você. 107 00:07:16,103 --> 00:07:19,189 …que foi maravilhoso me ver naquela noite. 108 00:07:19,857 --> 00:07:21,608 Foi ótimo vê-la. 109 00:07:24,278 --> 00:07:26,697 Gostei muito de conversar com você. 110 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 Eu só… Andei pensando… 111 00:07:28,824 --> 00:07:31,702 E quer marcar aquele encontro pra me ver de novo? 112 00:07:31,785 --> 00:07:35,706 Sim, isso mesmo. O que vai fazer mais tarde? 113 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Estarei livre. 114 00:07:39,168 --> 00:07:40,752 Diga o horário e local. 115 00:07:40,836 --> 00:07:43,755 Não use aquele casaco apertado. Obrigada por ligar. 116 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Que bom que atendeu como um adulto, 117 00:07:59,771 --> 00:08:03,317 mas pode tirar esse sorriso idiota antes de ela abrir a porta? 118 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 Sou o cliente do meio-dia. 119 00:08:23,629 --> 00:08:26,173 Sim. Sim, é claro. 120 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 Estou com dor na virilha. 121 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Ótimo. 122 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 - Quem é, Michael? - Dois rapazes. 123 00:08:42,105 --> 00:08:44,024 Podem entrar. Sentem-se. 124 00:08:47,152 --> 00:08:48,445 Muito bem. 125 00:08:55,494 --> 00:08:57,579 Michael, vá se arrumar, está bem? 126 00:08:58,622 --> 00:08:59,623 Pode ir. 127 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Querem beber algo? 128 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 - Só água, por… - Café seria ótimo. 129 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Não dormi bem essa noite. 130 00:09:06,964 --> 00:09:09,842 Eu já estava de saída pra levar Michael à consulta. 131 00:09:09,925 --> 00:09:11,093 Não vamos demorar. 132 00:09:11,176 --> 00:09:14,763 Só umas perguntas sobre o acidente do seu cunhado pro seguro. 133 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 Certo. Claro. 134 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 Tom. 135 00:09:44,585 --> 00:09:47,421 Tom. Volte aqui. Tom. 136 00:09:50,757 --> 00:09:52,384 - Meu Deus. - Me desculpe. 137 00:09:52,467 --> 00:09:55,220 Só estava alongando a perna. Tive uma cãibra. 138 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 Isso ocorre devido ao acúmulo de ácido lático. 139 00:09:57,431 --> 00:09:59,892 Certo. Esqueci que você é enfermeira. 140 00:10:01,476 --> 00:10:03,437 O conhecimento médico deve ser útil. 141 00:10:04,771 --> 00:10:09,693 Sim, sabe, é útil pra cuidar de ralados e tratar de doenças infantis. 142 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 O café acabou, desculpe. 143 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 É um assunto terrível. 144 00:10:20,412 --> 00:10:23,874 Estava com seu marido na noite em que o John Paul morreu? 145 00:10:25,250 --> 00:10:28,837 Não. Eu estava com as minhas irmãs. 146 00:10:28,921 --> 00:10:30,631 É verdade. Me desculpe. 147 00:10:30,714 --> 00:10:33,675 Sua irmã mais velha disse. Não sabia que todas estavam. 148 00:10:33,759 --> 00:10:34,927 Sim. 149 00:10:35,010 --> 00:10:37,387 - Vão a todo lugar juntas? - Somos próximas. 150 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Como uma alcateia? 151 00:10:39,640 --> 00:10:41,391 Como uma família. 152 00:10:42,684 --> 00:10:44,144 Jantaram juntas ou… 153 00:10:44,228 --> 00:10:45,312 Sim. 154 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 Legal. O que comeram? 155 00:10:48,732 --> 00:10:50,108 Como é? 156 00:10:50,192 --> 00:10:51,527 Disse que jantaram. 157 00:10:53,654 --> 00:10:55,197 Não lembro exatamente. 158 00:10:59,701 --> 00:11:01,828 Deve ter sido algo simples. Como… 159 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 - frango? - Frango. 160 00:11:05,832 --> 00:11:07,501 Com molho chimichurri. 161 00:11:08,126 --> 00:11:09,545 O que costumamos comer. 162 00:11:09,628 --> 00:11:13,590 E, provavelmente, também comemos salada e arroz com alho. 163 00:11:13,674 --> 00:11:15,384 É com um M? Chimichurri? 164 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Não sei. 165 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 Como era a relação com seu cunhado, Sra. Garvey? 166 00:11:22,349 --> 00:11:24,434 Flynn. Sra. Flynn. 167 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 O que nós… Era boa. Sim. 168 00:11:27,855 --> 00:11:31,066 Nos dávamos bem como uma família grande e feliz. 169 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 Não foi o que sua irmã disse. 170 00:11:34,987 --> 00:11:36,488 - Grace? - Eva. 171 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Eva. 172 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 Ela e JP eram colegas de trabalho, 173 00:11:40,576 --> 00:11:42,578 então era diferente pra eles. 174 00:11:42,661 --> 00:11:45,080 E a Eva é esquentada, diferente de mim. 175 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Como você é? 176 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 Como eu sou? 177 00:11:50,919 --> 00:11:56,967 Eu… Eu sou uma mãe e esposa. 178 00:11:57,843 --> 00:11:59,386 Sou enfermeira. 179 00:12:00,220 --> 00:12:02,848 Não sei mais o que dizer. 180 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Sinceramente, tenho uma vida bem chata. 181 00:12:22,701 --> 00:12:23,911 Sinto sua falta. 182 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Ainda não parti. 183 00:12:25,495 --> 00:12:27,414 Então sentirei daqui a cinco minutos. 184 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Antes que eu esqueça. 185 00:12:38,383 --> 00:12:39,551 Cortesias do hotel. 186 00:12:41,970 --> 00:12:45,182 - Pense em mim no banho. - Sempre penso em você. 187 00:12:46,183 --> 00:12:47,518 Preciso ir. 188 00:12:47,601 --> 00:12:50,979 Levarei Michael ao médico e trabalharei no turno da noite. 189 00:12:51,063 --> 00:12:52,940 Devia ter dormido e não… sabe? 190 00:12:53,565 --> 00:12:57,486 Lamento não ter te deixado dormir. Tínhamos muitas coisas pra fazer. 191 00:13:05,869 --> 00:13:07,788 Já disse que sinto algo real por você? 192 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 Chegará a Ulster à tarde, 193 00:13:28,809 --> 00:13:31,937 e atingirá partes de Munster e o norte de Leinster à noite. 194 00:13:32,646 --> 00:13:35,691 O resto ficará seco, com alguns períodos de sol. 195 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 Temperaturas altas… 196 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Merda. 197 00:13:40,153 --> 00:13:41,947 Não, aqui não. 198 00:13:47,369 --> 00:13:48,704 John Paul. 199 00:13:52,291 --> 00:13:54,251 Nossa, amassou bastante. 200 00:13:55,794 --> 00:13:58,755 Precisarei dos dados do seu seguro, cunhada. 201 00:13:58,839 --> 00:14:00,215 É claro. Sim. 202 00:14:00,299 --> 00:14:03,969 - Desculpe, não sei como isso… - É 181-D-588. 203 00:14:04,052 --> 00:14:07,306 Local? Qual é o nome desse hotel? Ou… 204 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 É um bordel? 205 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Você me seguiu? 206 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Vem aqui quando está de folga? 207 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Não fica com seus filhos? Com seu filho deficiente? 208 00:14:17,608 --> 00:14:19,985 Não fale do meu filho. 209 00:14:20,068 --> 00:14:21,987 O Donal sabe do seu caso? 210 00:14:25,407 --> 00:14:26,909 - John Paul, se… - Termine. 211 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 Ou contarei a ele. 212 00:14:30,871 --> 00:14:32,331 Você é desprezível. 213 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 Sabia disso? 214 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Detestável. É isso que você é. 215 00:14:39,171 --> 00:14:40,631 E nojenta. 216 00:14:40,714 --> 00:14:44,718 Detestável, desprezível e nojenta. É isso que você é. 217 00:14:47,554 --> 00:14:52,017 Desprezível, nojenta e detestável. É isso que você é, Ursula Garvey. 218 00:14:52,100 --> 00:14:54,853 Desprezível, nojenta e detestável! 219 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 Você está na palma da minha mão, Ursula Garvey. 220 00:15:04,530 --> 00:15:05,948 Olá, Gerald. 221 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Onde diabos você está? 222 00:15:07,533 --> 00:15:09,159 Já estou voltando. 223 00:15:09,243 --> 00:15:12,412 - Me deixaram esperando… - Eu não quero saber. 224 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 - Não vai se repetir. - Volte agora mesmo. 225 00:15:15,249 --> 00:15:17,376 - Sinto muito. - Maldita liberdade. 226 00:15:18,210 --> 00:15:19,378 Porra. 227 00:15:21,046 --> 00:15:22,297 Oi. 228 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 Envenenaremos o fígado dele. 229 00:15:25,801 --> 00:15:28,136 - O quê? - Segunda é dia do fígado. 230 00:15:28,220 --> 00:15:31,348 Só o JP come, mas ele a obriga a fazê-lo toda semana. 231 00:15:31,431 --> 00:15:33,642 Grace faz algo diferente pra ela e Blanaid. 232 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 E como faremos isso? 233 00:15:36,228 --> 00:15:38,981 Vamos envolver Ursula. Se alguém sabe fazer isso, 234 00:15:39,064 --> 00:15:40,607 - é a enfermeira. - Nem pensar. 235 00:15:40,691 --> 00:15:41,775 Por que não? 236 00:15:41,859 --> 00:15:43,694 Porque ela nunca… 237 00:15:43,777 --> 00:15:45,612 - Ela é mãe. - Eu também. 238 00:15:45,696 --> 00:15:49,283 Sim, mas você… Bom, ela tem moral. Ela é… 239 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 Não falarei disso no trabalho. 240 00:15:51,451 --> 00:15:53,370 - Posso ir na sua casa? - Não. 241 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 O quê? 242 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 Tudo bem. Vá amanhã à noite. 243 00:15:57,124 --> 00:15:58,834 Tentarei ir embora mais cedo. 244 00:15:58,917 --> 00:16:01,503 Vamos, pessoal. É hora da rifa de quinta. 245 00:16:02,379 --> 00:16:04,131 - Merda. - Obrigado. 246 00:16:04,214 --> 00:16:06,300 Desculpe. 247 00:16:06,383 --> 00:16:07,426 Eva? 248 00:16:07,509 --> 00:16:08,844 Você me assustou. 249 00:16:08,927 --> 00:16:10,721 Sou muito assustador. 250 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 - Comprou uma ficha? - Sim. 251 00:16:13,599 --> 00:16:16,393 Compro fichas de todos os eventos de caridade. 252 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 Culpa católica, sabe? 253 00:16:18,061 --> 00:16:21,440 War Child, Help the Aged. Doei bastante pra Donkey Sanctuary semana passada. 254 00:16:21,523 --> 00:16:23,817 - Que bondosa. - Me importo com jegues. 255 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 O que fará no fim de semana? 256 00:16:32,075 --> 00:16:36,663 Ficarei no meu sofá assistindo a documentários de crimes reais. 257 00:16:36,747 --> 00:16:38,081 Provavelmente nazistas. 258 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 - E você? - Farei o mesmo. 259 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 Tá, não acredito nem um pouco nisso. 260 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Ora, qual é? 261 00:16:45,547 --> 00:16:47,508 É a verde, 2-1-6. 262 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 Ficha verde, 2-1-6. 263 00:16:49,259 --> 00:16:50,511 - Merda. - Ganhou? 264 00:16:50,594 --> 00:16:51,595 Sou eu. 265 00:16:51,678 --> 00:16:53,555 - Temos uma vencedora! - Não. 266 00:16:56,934 --> 00:17:00,229 Um presente pro final de semana. Não que você vá precisar. 267 00:17:00,312 --> 00:17:02,105 - Muito obrigada. - Aproveite. 268 00:17:02,689 --> 00:17:03,857 Como eles sabiam? 269 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Imagine se um homem desse isso a ela. 270 00:17:07,736 --> 00:17:10,781 Olha, deveríamos ir beber um dia desses. 271 00:17:11,323 --> 00:17:12,782 Quando não assistir nazistas. 272 00:17:14,367 --> 00:17:17,746 - Bebida? Álcool líquido? Copo de vidro? - Desculpe. Claro. 273 00:17:17,829 --> 00:17:19,580 Sim, seria… Eu adoraria. 274 00:17:19,665 --> 00:17:22,125 - Seria… Me liga. - Beleza. 275 00:17:23,544 --> 00:17:24,670 Mas que porra, Eva? 276 00:17:24,752 --> 00:17:27,172 Merda! Me desculpe. 277 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 Acho que me convidaram pra sair. 278 00:17:29,842 --> 00:17:31,134 E ganhei um consolo. 279 00:17:34,137 --> 00:17:36,473 Minna. É a Becka. 280 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 Olá? Minna? 281 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 Entre. 282 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Estou só de calcinha. 283 00:17:49,027 --> 00:17:51,071 Está do avesso, mas muito bem. 284 00:17:57,536 --> 00:17:59,621 Estou saindo com um tal de Callum. 285 00:18:00,539 --> 00:18:03,250 Não se assuste, mas só tenho interesse no sexo. 286 00:18:03,333 --> 00:18:05,752 Foi como George e eu começamos. 287 00:18:05,836 --> 00:18:10,424 Ele só queria uma coisa, mas depois viu o que mais eu tinha a oferecer. 288 00:18:12,759 --> 00:18:15,888 Você é engraçada. Tem certeza que é mãe do John Paul? 289 00:18:15,971 --> 00:18:19,600 Não. Acho que o mergulharam no vinagre antes de me entregarem. 290 00:18:22,603 --> 00:18:25,397 Desculpe. Está terminado. 291 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 George colecionou tudo isso. Ele é o meu marido. 292 00:18:37,034 --> 00:18:38,535 Ele chegará logo. 293 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 Como George se casou com uma mulher linda como você? 294 00:18:46,460 --> 00:18:47,878 Jogou um pássaro morto em mim. 295 00:18:48,545 --> 00:18:51,507 É mesmo? Que interessante. 296 00:18:51,590 --> 00:18:52,841 Chamou minha atenção. 297 00:18:54,551 --> 00:18:55,552 Estranho. 298 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 O amor te força a fazer coisas estranhas. 299 00:19:00,015 --> 00:19:02,309 Como enfiar o dedo no cu de alguém. 300 00:19:02,392 --> 00:19:05,604 Bom, ele não merece você. 301 00:19:06,772 --> 00:19:08,106 São todos canalhas, né? 302 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 Não, querida. Não são. 303 00:19:13,195 --> 00:19:16,615 Mas ele foi embora. Simplesmente te abandonou. 304 00:19:16,698 --> 00:19:20,536 Não, a história não é essa. Ele voltará logo. 305 00:19:24,122 --> 00:19:25,332 Oi. 306 00:19:26,917 --> 00:19:28,794 A Blanaid tem um castelo inflável. 307 00:19:28,877 --> 00:19:31,380 Você não trouxe a cesta, Ursula. Ursula? 308 00:19:32,422 --> 00:19:33,465 - Aproveitem. - Tchau! 309 00:19:33,549 --> 00:19:34,925 Vou levar uma cesta de ovos. 310 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 - Não vai entrar? - Não. 311 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 Deixo o Coelho da Páscoa pra você e as meninas. 312 00:19:40,514 --> 00:19:43,433 Precisa agradar a esposa. Vá saber o que pode acontecer. 313 00:19:43,517 --> 00:19:45,936 Te entendo. É difícil agradar essa daqui. 314 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Mas ela vale a pena. 315 00:19:51,775 --> 00:19:53,068 - Até mais. - Até. 316 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 Até mais. 317 00:20:00,033 --> 00:20:01,827 Já terminou com o seu amante? 318 00:20:03,036 --> 00:20:04,788 Urs. Vamos lá. 319 00:20:04,872 --> 00:20:06,373 - Já vou. - Termine. 320 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 Ou contarei ao Donal. Juro, é sério. 321 00:20:08,750 --> 00:20:10,961 Nós terminamos. Está bem? 322 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 Está terminado. 323 00:20:15,716 --> 00:20:18,468 Bom, sendo assim, pode entrar. 324 00:20:22,472 --> 00:20:24,183 Olá! 325 00:20:24,683 --> 00:20:26,268 Vem com o papai, Oscar. 326 00:20:26,768 --> 00:20:27,895 Olá. 327 00:20:32,983 --> 00:20:35,986 - Posso ajudar em algo mais? - Na verdade, sim. 328 00:20:36,069 --> 00:20:39,198 Seu cunhado acionou o seguro por causa de um acidente 329 00:20:39,281 --> 00:20:41,158 no Hotel Marker há quatro meses. 330 00:20:41,909 --> 00:20:45,287 Se não estou enganado, você também estava envolvida. 331 00:20:45,871 --> 00:20:47,998 Sim. Eu estava. 332 00:20:49,833 --> 00:20:51,627 Foi uma batida de nada. 333 00:20:51,710 --> 00:20:53,462 O que vocês faziam no hotel? 334 00:20:53,545 --> 00:20:54,796 Bom… 335 00:20:54,880 --> 00:21:00,177 Eu estava almoçando com um velho amigo e… 336 00:21:01,428 --> 00:21:03,889 Eu não sei… Não sei o que o JP fazia lá. 337 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 E quem era o velho amigo? 338 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Provavelmente, não é da sua conta. 339 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 Eu sei. Desculpe. 340 00:21:11,355 --> 00:21:14,566 É que não vi o seu nome nas reservas, só isso. 341 00:21:14,650 --> 00:21:16,652 Porque não fiz uma reserva. 342 00:21:17,611 --> 00:21:19,613 Eu simplesmente entrei. 343 00:21:21,114 --> 00:21:22,658 É mais legal não planejar. 344 00:21:23,242 --> 00:21:24,284 Sou assim. 345 00:21:24,952 --> 00:21:26,995 Porém, pode ser decepcionante. 346 00:21:27,079 --> 00:21:30,457 Tenho muito a fazer hoje, então se precisar de algo mais… 347 00:21:30,541 --> 00:21:33,335 Sim. Posso usar o banheiro rapidinho? 348 00:21:34,878 --> 00:21:36,713 Segunda porta à esquerda ao subir. 349 00:21:39,466 --> 00:21:41,301 Não sei se deram a descarga. 350 00:21:52,980 --> 00:21:54,022 Alô? 351 00:21:54,106 --> 00:21:56,233 - Oi. - Sem problemas. 352 00:21:57,025 --> 00:21:59,319 O quê? Por que está falando estranho? 353 00:21:59,403 --> 00:22:01,029 - Tá. - Os idiotas da seguradora? 354 00:22:01,113 --> 00:22:03,532 - Sim. Tudo ótimo. - Eu disse que seria a próxima. 355 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 - Ainda estão aí? - Está tudo ótimo. 356 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 - Não entre em pânico… É. - Eu te ligo depois. 357 00:22:09,288 --> 00:22:11,373 Alô? Merda. 358 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 Você ouviu isso? 359 00:22:19,882 --> 00:22:21,550 - O quê? - Nada. 360 00:22:53,707 --> 00:22:54,791 Aí está ele. 361 00:22:54,875 --> 00:22:57,044 - Vamos deixá-la em paz. - Ótimo. 362 00:22:57,127 --> 00:22:58,128 É. 363 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 Quer saber? 364 00:23:02,966 --> 00:23:06,637 Não sei se devo perguntar, mas temo que, se eu perder a chance, 365 00:23:06,720 --> 00:23:10,390 ficarei… irritado comigo mesmo depois. 366 00:23:12,643 --> 00:23:14,186 Você estava tendo um caso? 367 00:23:14,728 --> 00:23:16,021 Com o seu cunhado? 368 00:23:16,897 --> 00:23:17,898 O quê? 369 00:23:19,066 --> 00:23:21,026 Por que perguntar algo assim? 370 00:23:21,109 --> 00:23:23,487 Você sabe… É só um palpite. 371 00:23:24,530 --> 00:23:27,324 Estavam em um hotel durante o dia e você disse… 372 00:23:27,407 --> 00:23:31,995 Eu não estava tendo um caso com o John Paul. É algo inimaginável. 373 00:23:32,079 --> 00:23:35,582 Insinuar que eu tinha intimidade com aquele homem é… 374 00:23:35,666 --> 00:23:36,917 Meu Deus! 375 00:23:37,000 --> 00:23:39,169 - Olá. - Oi. 376 00:23:39,253 --> 00:23:40,254 Oi. 377 00:23:40,754 --> 00:23:43,465 Esses cavalheiros estão apenas… 378 00:23:43,549 --> 00:23:48,136 Estão cuidando da apólice do John Paul… Da apólice da Grace. 379 00:23:48,846 --> 00:23:50,138 Prazer em conhecê-los. 380 00:24:01,900 --> 00:24:03,235 Estamos de saída. 381 00:24:14,997 --> 00:24:16,915 Ela não gostava do cunhado. 382 00:24:16,999 --> 00:24:18,625 Tem razão. 383 00:24:18,709 --> 00:24:21,545 Bom, faltam duas irmãs. 384 00:24:21,628 --> 00:24:25,549 Vamos continuar averiguando e ver o que descobrimos. 385 00:24:30,721 --> 00:24:32,764 Babaca. Quem faz isso? 386 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 - O quê? Quem faz isso? - Tudo bem. 387 00:24:43,775 --> 00:24:45,569 Aonde irá agora? Quer beber? 388 00:24:45,652 --> 00:24:47,738 Tenho meus planos, obrigado. 389 00:24:47,821 --> 00:24:49,865 Mas divirta-se com o seu lixo. 390 00:24:52,326 --> 00:24:54,203 Preciso de uma carona pra casa. 391 00:24:56,413 --> 00:24:57,497 Eu sabia. 392 00:25:02,169 --> 00:25:06,006 "A cicuta verde é responsável pela maioria dos envenenamentos por cogumelos fatais. 393 00:25:06,924 --> 00:25:10,219 A extração de toxinas pode ser feita por meio de uma cultura fúngica." 394 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Nem sei o que isso significa. 395 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 "O principal constituinte tóxico é a amanitina, 396 00:25:15,599 --> 00:25:19,019 que causa insuficiência hepática e renal que pode ser fatal." 397 00:25:19,561 --> 00:25:20,687 - Pode ser. - Será. 398 00:25:21,355 --> 00:25:23,357 Se extrairmos o bastante, 399 00:25:23,440 --> 00:25:25,275 uma das cicutas o matará. 400 00:25:25,776 --> 00:25:28,070 Mas como? Como faremos isso? 401 00:25:31,532 --> 00:25:32,824 São livros da biblioteca? 402 00:25:33,909 --> 00:25:35,827 Registram quando você os pega. 403 00:25:35,911 --> 00:25:37,955 Não registraram. Eu os roubei. 404 00:25:38,038 --> 00:25:40,791 Roubou livros de uma biblioteca? 405 00:25:40,874 --> 00:25:42,793 Acalme-se, vou devolvê-los. 406 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 Arrume essa bagunça. 407 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 Urs! Oi. 408 00:25:54,555 --> 00:25:56,932 - Desculpe. Tem um minuto? - E aí? 409 00:25:57,015 --> 00:26:00,060 Sim, claro. Entre. 410 00:26:02,271 --> 00:26:04,523 É mais do que um caso qualquer. 411 00:26:05,482 --> 00:26:06,859 O Donal sabe? 412 00:26:10,612 --> 00:26:12,656 - Não quero magoá-lo. - Tá. 413 00:26:14,408 --> 00:26:17,411 - Não quero perder as crianças. - Não as perderá. 414 00:26:17,494 --> 00:26:18,495 Só… 415 00:26:20,038 --> 00:26:21,081 Desde quando? 416 00:26:21,164 --> 00:26:22,833 Há pouco mais de um ano. 417 00:26:23,750 --> 00:26:25,127 Por que me contou agora? 418 00:26:27,421 --> 00:26:29,131 O escroto, Eva. 419 00:26:30,424 --> 00:26:32,134 Ele descobriu. Me seguiu. 420 00:26:33,635 --> 00:26:35,095 Porra. O quê? 421 00:26:35,179 --> 00:26:37,222 Se eu não terminar, ele contará ao Donal. 422 00:26:37,306 --> 00:26:40,100 E eu tentei. Tentei de verdade. 423 00:26:41,894 --> 00:26:43,103 Me odeio. 424 00:26:44,313 --> 00:26:46,273 Eu minto e traio. 425 00:26:46,356 --> 00:26:48,567 Não. Vem cá, está tudo bem. Pare. 426 00:26:50,903 --> 00:26:53,614 Me sinto como eu era. Quando estou com ele. 427 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Me sinto jovem. 428 00:26:56,992 --> 00:27:00,204 Parte de mim que passou anos adormecida 429 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 acordou de novo. 430 00:27:01,371 --> 00:27:02,998 - Nossa. - Puta merda! 431 00:27:03,081 --> 00:27:05,292 - Meu Deus, Bibi. - Me desculpem. Tá. 432 00:27:05,375 --> 00:27:08,045 Primeiro, vou vomitar. Você é patética. 433 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 E, segundo, tem outra opção. 434 00:27:10,881 --> 00:27:12,591 - Cale-se. - Precisamos dela. 435 00:27:12,674 --> 00:27:14,259 - Cale-se. - Como assim? 436 00:27:14,343 --> 00:27:17,137 A segunda opção é darmos um fim no escroto. 437 00:27:18,096 --> 00:27:19,264 Nos livrarmos dele. 438 00:27:19,848 --> 00:27:21,892 Nos livrarmos dele? Como assim? 439 00:27:21,975 --> 00:27:23,393 Mas que merda. 440 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Esperem aí. 441 00:27:25,395 --> 00:27:27,940 Só queremos dar uma mãozinha à natureza. 442 00:27:33,570 --> 00:27:35,948 Vocês enlouqueceram, porra? 443 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Sim. Não sei. Talvez. 444 00:27:38,575 --> 00:27:41,578 Não. Sinto muito. Não vão me envolver nisso. 445 00:27:41,662 --> 00:27:42,996 De jeito nenhum. 446 00:27:46,667 --> 00:27:47,960 Sou cúmplice agora? 447 00:27:49,086 --> 00:27:52,631 Porque me contaram sobre… Não podem fazer isso. 448 00:27:52,714 --> 00:27:56,635 Vão parar na cadeia e me levarão junto com vocês, ou poderá acontecer algo pior. 449 00:27:56,718 --> 00:27:58,929 Vamos envenená-lo com ou sem seu consentimento, 450 00:27:59,012 --> 00:28:00,514 e não queremos ser pegas. 451 00:28:00,597 --> 00:28:03,684 E como, exatamente, pretendem fazer isso? 452 00:28:05,602 --> 00:28:06,645 Cicuta verde. 453 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Estão loucas? 454 00:28:10,315 --> 00:28:11,900 E quanto à Blanaid? 455 00:28:13,527 --> 00:28:14,987 E quanto à Grace? 456 00:28:15,070 --> 00:28:18,198 Faremos isso no dia do fígado. Só o escroto come. 457 00:28:18,282 --> 00:28:21,201 Por isso precisamos de você. Não sabemos como extrair o veneno. 458 00:28:21,285 --> 00:28:25,914 Os primeiros sintomas de envenenamento por cicuta verde são vômito e diarreia. 459 00:28:26,874 --> 00:28:29,209 Ele parará no PS, onde farão exames, 460 00:28:29,293 --> 00:28:32,212 detectarão amanitina no sangue, e ligarão pra polícia. 461 00:28:32,296 --> 00:28:34,590 E quando ele morrer cinco dias depois, 462 00:28:34,673 --> 00:28:36,884 procurarão as idiotas que o envenenaram. 463 00:28:36,967 --> 00:28:41,471 Viu? Por isso precisamos da sua ajuda. O que recomenda em vez disso? 464 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 Urs, nós… 465 00:28:45,434 --> 00:28:47,936 Ótimo. Que maravilha. 466 00:29:09,208 --> 00:29:11,668 Estou indo pro turno da noite, Urs. 467 00:29:11,752 --> 00:29:13,253 Divirta-se na Eva amanhã. 468 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Oi. 469 00:29:27,100 --> 00:29:30,229 - Quer um abridor? - Não. Trouxe um saca-rolhas. 470 00:29:30,312 --> 00:29:31,313 Quanta classe. 471 00:29:31,396 --> 00:29:32,606 Puta. 472 00:29:35,317 --> 00:29:37,569 O quê? Ela estava me julgando. 473 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 Oi! Assistirei na próxima. Está bem? Pegue. 474 00:29:52,376 --> 00:29:53,544 Socorro. 475 00:29:56,797 --> 00:29:58,924 - Oi. - Oi. Não estava esperando… 476 00:29:59,007 --> 00:30:01,134 Merengue de limão. Tem uma base de biscoito, 477 00:30:01,218 --> 00:30:03,136 mas não consegui fazer os doces. 478 00:30:03,220 --> 00:30:05,389 É impossível superar sua torta. Com ou sem doces. 479 00:30:05,472 --> 00:30:07,057 Tudo bem? Tentei ligar. 480 00:30:07,140 --> 00:30:09,309 Claro. É só que você geralmente não… 481 00:30:09,393 --> 00:30:10,602 Foi ideia do John Paul. 482 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 Oi, querida. 483 00:30:14,314 --> 00:30:16,692 Ela vai melhorar. Vamos conseguir fazer. 484 00:30:17,734 --> 00:30:18,902 O Donal não está? 485 00:30:19,570 --> 00:30:20,571 Foi trabalhar. 486 00:30:21,613 --> 00:30:24,491 Que pena. Pobre Donal, sempre ficando pra trás. 487 00:30:24,575 --> 00:30:26,201 Isso. 488 00:30:26,285 --> 00:30:27,286 Está bem. 489 00:30:33,584 --> 00:30:35,169 - Cordeiro? - Já peguei. 490 00:30:35,252 --> 00:30:37,087 Quando resolverão do chalé, JP? 491 00:30:37,171 --> 00:30:40,424 A seguradora está dificultando, mas vão pagar. 492 00:30:40,507 --> 00:30:44,720 Estão suspeitando do acidente. Mamãe ficou muito chateada. 493 00:30:44,803 --> 00:30:47,181 Eu tinha dois álbuns de fotografias lá. 494 00:30:47,264 --> 00:30:49,391 Meu Deus. Sinto muito, Grace. 495 00:30:49,474 --> 00:30:53,187 Sim, eram fotos de férias de quando a Blanaid era pequena, 496 00:30:53,270 --> 00:30:56,023 e outras das quais não me lembro, mas são insubstituíveis. 497 00:30:56,106 --> 00:30:57,316 E o meu Rolex, 498 00:30:57,399 --> 00:30:59,818 o sistema de som e a televisão. 499 00:30:59,902 --> 00:31:03,530 Ele está fingindo que não foi nada de mais, mas ficou chocado. 500 00:31:03,614 --> 00:31:06,325 Agradecemos por ele não estar lá na hora. 501 00:31:06,408 --> 00:31:09,077 Graças a Deus que você e a Blanaid não estavam. 502 00:31:09,578 --> 00:31:11,580 Nem consigo imaginar isso. 503 00:31:11,663 --> 00:31:13,832 Sim. Estávamos no show, então… 504 00:31:16,043 --> 00:31:17,961 Pode me passar o feijão verde? 505 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Mais molho? 506 00:31:21,590 --> 00:31:22,716 Não. 507 00:31:24,551 --> 00:31:28,055 Eu quero um pouco. Obrigado. 508 00:31:30,140 --> 00:31:31,934 - É de menta. - Não vai gostar. 509 00:31:33,894 --> 00:31:34,895 O que é isso? 510 00:31:34,978 --> 00:31:36,605 Ursula! 511 00:31:36,688 --> 00:31:37,731 Vai fazer? 512 00:31:37,814 --> 00:31:38,941 - Vamos! - Por quê? 513 00:31:39,024 --> 00:31:41,235 - Não! - Becka! 514 00:31:41,318 --> 00:31:43,695 Por que precisamos fazer isso? 515 00:31:43,779 --> 00:31:45,405 O que papai diria se não fizéssemos? 516 00:31:45,489 --> 00:31:47,407 Ele diria: 517 00:31:48,575 --> 00:31:50,494 "Este país 518 00:31:50,577 --> 00:31:56,291 foi declarado uma república livre no domingo de Páscoa de 1916. 519 00:31:56,375 --> 00:31:57,751 Recitem o poema!" 520 00:31:59,127 --> 00:32:00,212 Estaria bêbado. 521 00:32:02,130 --> 00:32:05,300 "Sabíamos o suficiente pra saber que…" Eu esqueci. 522 00:32:05,384 --> 00:32:07,761 Esqueci tudo. Me desculpem. 523 00:32:07,845 --> 00:32:09,555 - Você sabe. - Tá. "Nós… 524 00:32:11,348 --> 00:32:13,559 Sabíamos o suficiente pra saber o que sonhavam…" 525 00:32:13,642 --> 00:32:15,769 Não riam. "…e estão mortos." 526 00:32:15,853 --> 00:32:17,813 - Vai! - Sou eu. 527 00:32:17,896 --> 00:32:23,193 "E se… E se o excesso de amor os deixou perplexos até morrerem?" 528 00:32:23,277 --> 00:32:24,611 Urs! 529 00:32:24,695 --> 00:32:27,656 - Continue. - "Foi escrito em um verso…" 530 00:32:27,739 --> 00:32:29,366 "MacDonagh e MacBride." 531 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 Isso! Ela sabe. 532 00:32:31,285 --> 00:32:33,787 Venha cá! Continue. 533 00:32:33,871 --> 00:32:35,330 "E…" 534 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 - E ao… - "Connolly!" 535 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 - Viva! - E… 536 00:32:38,667 --> 00:32:40,294 Vejam como ela está feliz. 537 00:32:40,377 --> 00:32:42,087 E… E… 538 00:32:42,171 --> 00:32:43,714 - E… - "E…" 539 00:32:43,797 --> 00:32:44,631 "Ao Pearse." 540 00:32:44,715 --> 00:32:45,716 Isso! 541 00:32:45,799 --> 00:32:47,926 Estou pensando nas suas pernas. Quero tocá-la. 542 00:32:48,010 --> 00:32:50,387 "Agora, e com o tempo, onde usarem verde…" 543 00:32:50,470 --> 00:32:52,347 - Tudo terá mudado… - Mudado… 544 00:32:52,431 --> 00:32:55,184 - Vamos lá. Mudado… - Terá mudado… 545 00:32:55,267 --> 00:32:59,646 "Completamente: uma terrível beleza nasceu." 546 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 Vamos lá! 547 00:33:10,157 --> 00:33:12,951 - Mamãe? - Me desculpe, querido. 548 00:33:13,035 --> 00:33:15,579 - Muito alto? - Parece que tem um trem na minha cabeça. 549 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 Parece que tem um trem. Me desculpe. 550 00:33:17,998 --> 00:33:19,458 Desculpe, Michael. 551 00:33:20,626 --> 00:33:23,462 Parece uma reunião do IRA. 552 00:33:24,213 --> 00:33:26,089 Horrível. 553 00:33:26,173 --> 00:33:27,841 Mas temos belas vozes, né? 554 00:33:27,925 --> 00:33:30,177 - Mas são mamães barulhentas. - Mamães barulhentas? 555 00:33:31,553 --> 00:33:33,138 Mamães bêbadas. 556 00:33:34,306 --> 00:33:35,307 Nem todas elas. 557 00:33:35,390 --> 00:33:37,226 - Tem mais carne? - Estou indo. 558 00:33:37,309 --> 00:33:39,061 Tá. Então peguem estes doces. 559 00:33:40,187 --> 00:33:42,147 Não joguem papel no meu jardim. 560 00:33:42,898 --> 00:33:44,274 Querem mais? 561 00:33:45,984 --> 00:33:48,153 - Não. - Só estou dando… 562 00:33:48,237 --> 00:33:50,197 É Páscoa. Adoro como sempre fez… 563 00:33:50,280 --> 00:33:53,951 …pegar muitos animais. Quem sabe uma larva. 564 00:33:54,535 --> 00:33:56,078 Preciso fazer xixi. 565 00:33:56,161 --> 00:33:58,664 - Quer um dos que você trouxe? - Será… 566 00:34:02,876 --> 00:34:05,921 Estou com tesão, preciso te ver, me mande uma foto 567 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 - Sério? - Sim. Eu recomendo. 568 00:34:13,011 --> 00:34:18,225 Foi na Eurocopa de 2012. 569 00:34:38,996 --> 00:34:40,289 Meu Deus, que nojento. 570 00:34:54,428 --> 00:34:57,848 Essa boceta é sua 571 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Tá. 572 00:35:07,983 --> 00:35:09,776 Tá bom! Estou indo. 573 00:35:14,114 --> 00:35:15,449 Quase mijei na calça. 574 00:35:15,532 --> 00:35:18,368 E você ainda nem teve filhos. 575 00:35:21,622 --> 00:35:23,415 - À família. - À família. A você. 576 00:35:23,498 --> 00:35:25,751 Por estar aqui na Páscoa. 577 00:35:25,834 --> 00:35:29,379 - É maravilhoso vê-las juntas… - Sim. 578 00:35:30,464 --> 00:35:33,759 Sim. Mas inclusive com as crianças. 579 00:35:33,842 --> 00:35:35,636 Ficam lindas juntas. 580 00:35:42,601 --> 00:35:44,061 Está bem. 581 00:35:44,144 --> 00:35:46,855 Quem quer flan de Páscoa, feito por mim? 582 00:35:46,939 --> 00:35:49,024 - Sem flan. - Adoro o flan estranho. 583 00:35:49,107 --> 00:35:52,528 Perguntou se queríamos flan enquanto fechava sua calça? 584 00:35:52,611 --> 00:35:55,906 Você lavou as mãos, sua vagabunda suja? 585 00:35:55,989 --> 00:35:57,491 É claro que as lavei! 586 00:35:57,574 --> 00:36:00,744 Adorei minha foto Não posso falar. Estou com a família 587 00:36:00,827 --> 00:36:02,996 - No formato de uma cruz. - Sim. 588 00:36:03,080 --> 00:36:05,958 Por que ela quer nos forçar a comer flan? 589 00:36:07,835 --> 00:36:09,545 Esperei muito pra dizer isso. 590 00:36:11,046 --> 00:36:13,257 A vida toda. Que bom que conseguiu. 591 00:36:13,340 --> 00:36:14,550 Vamos lá. 592 00:36:19,972 --> 00:36:21,974 Derrubou o guardanapo, querida 593 00:36:22,057 --> 00:36:24,351 Até quando vai durar? Até… 594 00:36:24,434 --> 00:36:26,687 Durará cerca de seis meses. 595 00:36:27,187 --> 00:36:29,731 Eu topo. Adoro o fato de nunca ter… 596 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Vamos lá, Bibi. 597 00:37:09,730 --> 00:37:13,859 Feliz Páscoa. Mandei tudo pro seu marido. Pobre Donal 598 00:37:23,452 --> 00:37:25,787 Avisei dos ovos, e não temos uma cesta. 599 00:37:25,871 --> 00:37:27,831 - Molly, pegue o casaco. - Por quê? 600 00:37:27,915 --> 00:37:29,124 Vamos embora. Desculpe. 601 00:37:29,208 --> 00:37:31,001 Precisamos ir. Peguem seus casacos. 602 00:37:31,084 --> 00:37:33,795 Você parece abalada. Coma um pouco de flan. 603 00:37:33,879 --> 00:37:34,963 Aonde você vai? 604 00:37:35,047 --> 00:37:36,798 - Lamento, temos que ir. - Urs? 605 00:37:36,882 --> 00:37:38,383 Vão pro carro. 606 00:37:38,467 --> 00:37:40,469 Urs! Urs, espere! 607 00:37:40,552 --> 00:37:42,721 - Vamos. - Urs. Molly. Podem esperar? 608 00:37:42,804 --> 00:37:45,682 - Entrem. Fechem a porta. - Meu Deus… Urs! 609 00:37:45,766 --> 00:37:46,934 Posso explicar do chalé. 610 00:37:47,017 --> 00:37:48,644 - O quê? - Podemos conversar? 611 00:37:48,727 --> 00:37:50,646 Não é isso. Não foi nada. Obrigada. 612 00:37:50,729 --> 00:37:52,523 O Donal está indo pra casa. 613 00:37:52,606 --> 00:37:55,400 Sabe que ele adora a Páscoa, então vou pra casa. 614 00:37:55,484 --> 00:37:57,319 - Não sabia. - Pode fechar a porta? 615 00:37:58,278 --> 00:38:01,240 Olha, me ligue quando você… Meu Deus. 616 00:38:01,323 --> 00:38:02,574 Pegue… 617 00:38:05,285 --> 00:38:06,662 Dirija com cuidado! 618 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 LIGANDO… 619 00:38:11,166 --> 00:38:17,130 Atenda. Por favor. Atenda, Donal. Por favor! Atenda! 620 00:38:17,923 --> 00:38:18,799 NÚMERO INDISPONÍVEL 621 00:38:18,882 --> 00:38:20,425 O que aconteceu, mãe? Mãe! 622 00:38:20,509 --> 00:38:21,593 Nada! 623 00:38:21,677 --> 00:38:23,554 Eu quero flan! 624 00:38:23,637 --> 00:38:25,013 Atenda. 625 00:38:25,097 --> 00:38:27,099 A tia Becka comprou um ovo especial pra mim. 626 00:38:27,182 --> 00:38:28,725 - Por que fomos embora? - Atenda. 627 00:38:28,809 --> 00:38:30,978 E o Michael quer flan, Ursula. 628 00:38:31,061 --> 00:38:33,105 Precisamos falar com seu pai. É urgente. 629 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 Coloque o fone no seu irmão, Molly, e… 630 00:38:35,691 --> 00:38:39,570 Meu Deus! Meu Deus, cara! 631 00:38:41,405 --> 00:38:43,115 Meu Deus, cara. 632 00:38:43,198 --> 00:38:45,492 Meu Deus, cara. 633 00:38:45,576 --> 00:38:47,661 Meu Deus, cara. 634 00:38:47,744 --> 00:38:50,956 - Meu Deus… - Meu Deus, cara! 635 00:38:51,039 --> 00:38:52,791 Meu Deus, cara. 636 00:38:52,875 --> 00:38:55,752 - Meu Deus, cara. - Meu Deus, cara! 637 00:38:55,836 --> 00:38:58,380 - Meu Deus, cara! - Meu Deus, cara! 638 00:39:08,473 --> 00:39:09,474 Fiquem aqui. 639 00:39:09,558 --> 00:39:11,310 Molly, você está no comando. 640 00:39:11,393 --> 00:39:13,520 - Não quero estar. - Molly, por favor! 641 00:39:13,604 --> 00:39:15,856 Devemos dizer "não" quando não consentimos, 642 00:39:15,939 --> 00:39:17,232 e eu não consinto! 643 00:39:17,316 --> 00:39:19,026 Não ligo pro consentimento! 644 00:39:19,109 --> 00:39:21,153 - Sigam-na. - Estou indo. 645 00:39:26,158 --> 00:39:28,785 Por que estão me seguindo? Voltem pro carro. 646 00:39:31,580 --> 00:39:33,081 Meu Deus, cara! 647 00:39:37,586 --> 00:39:39,046 - Ursula. - Oi! 648 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 Com licença. Desculpe. Obrigada. 649 00:39:44,843 --> 00:39:46,261 Desculpe. 650 00:39:46,345 --> 00:39:47,429 Desculpe! 651 00:39:49,139 --> 00:39:52,100 - Não! - Não! Venha, deixe aí! Vamos! 652 00:39:56,605 --> 00:39:59,274 - Oi, Ursula. - Oi! É. 653 00:39:59,358 --> 00:40:01,527 - Qual é a senha do papai? - Não posso dizer. 654 00:40:01,610 --> 00:40:04,363 Molly! Vou te deixar furar a parte de cima da orelha. 655 00:40:04,446 --> 00:40:05,989 É 2-4-7-6-6-6. 656 00:40:07,032 --> 00:40:07,866 INSERIR SENHA 657 00:40:07,950 --> 00:40:10,160 Não deveria roubar informações pessoais, Ursula. 658 00:40:10,244 --> 00:40:12,663 Pare de me chamar de Ursula! 659 00:40:15,999 --> 00:40:18,460 Se quiser conversar, podemos tomar aquela bebida… 660 00:40:20,170 --> 00:40:22,714 Desculpe, mas acho que deveria saber. 661 00:40:23,340 --> 00:40:25,884 É muito pra processar, mas é melhor saber. 662 00:40:26,885 --> 00:40:28,804 - Oi. Está tudo bem? - Oi. 663 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 - Sim… - A mamãe disse… 664 00:40:30,556 --> 00:40:33,392 Que nós viemos te trazer isso, 665 00:40:33,475 --> 00:40:35,435 porque sentimos falta do papai hoje, né? 666 00:40:35,519 --> 00:40:38,480 E sabemos que você adora a Páscoa, então… 667 00:40:41,275 --> 00:40:42,734 Eu amo vocês. 668 00:40:44,319 --> 00:40:45,571 Maravilha. 669 00:40:52,327 --> 00:40:53,662 DOSE ÚNICA 670 00:40:53,745 --> 00:40:56,331 Metildigoxina. Injetem 300ml no fígado. 671 00:40:56,415 --> 00:40:58,292 Causará arritmia cardíaca fatal. 672 00:40:59,126 --> 00:41:00,127 Pensei que você… 673 00:41:00,210 --> 00:41:03,338 Não suspeitarão de um ataque cardíaco em um homem da idade dele. 674 00:41:06,967 --> 00:41:09,636 Façam isso rápido, antes que eu mude de ideia. 675 00:41:12,347 --> 00:41:13,432 Obrigada! 676 00:41:22,024 --> 00:41:24,526 INJEÇÃO DE METILDIGOXINA 677 00:41:30,324 --> 00:41:32,784 - Vamos lá, atenda. - Thomas? 678 00:41:32,868 --> 00:41:33,869 Pois não? 679 00:41:33,952 --> 00:41:35,454 - Alô? - Merda! 680 00:41:35,537 --> 00:41:36,580 Como é? 681 00:41:36,663 --> 00:41:38,832 Nada. Desculpe. Só me dê um segundo. 682 00:41:38,916 --> 00:41:41,084 - Tudo bem? - Preciso urinar de novo! 683 00:41:41,835 --> 00:41:43,962 Claro. Só um momento. 684 00:41:44,046 --> 00:41:45,464 - Sinto muito. - Quem é? 685 00:41:45,547 --> 00:41:47,174 Escute, você não me conhece. 686 00:41:47,257 --> 00:41:50,093 Deixei várias mensagens no seu escritório. Thomas Claffin. 687 00:41:52,596 --> 00:41:53,972 O cara da autópsia. 688 00:41:54,056 --> 00:41:58,227 É, o pior super-herói do mundo. Embora, na verdade, você sabe… 689 00:41:58,310 --> 00:42:00,354 Thomas, vou mijar na cama, é sério. 690 00:42:00,437 --> 00:42:01,438 O que você quer? 691 00:42:01,522 --> 00:42:04,900 Sou amigo do Malcolm Hill. Ele me passou o seu número e… 692 00:42:05,609 --> 00:42:08,654 Lamento incomodá-lo. Espero não estar atrapalhando. 693 00:42:08,737 --> 00:42:10,739 Estou investigando a cena 694 00:42:11,782 --> 00:42:13,408 de um crime. 695 00:42:14,117 --> 00:42:15,160 Thomas! 696 00:42:15,244 --> 00:42:18,288 Merda. Olha, eu te deixaria com a sua cena do crime 697 00:42:18,372 --> 00:42:20,374 como alguém normal, mas estamos com pressa. 698 00:42:20,457 --> 00:42:25,420 Ninguém solicitou essa autópsia além de você, Sr. Claffin. 699 00:42:25,504 --> 00:42:27,923 Nem pela lei, pela família ou pela autorid… 700 00:42:28,006 --> 00:42:30,008 Não, tenho a permissão da viúva. 701 00:42:30,092 --> 00:42:32,511 Meu Deus. 702 00:42:32,594 --> 00:42:36,306 O que me diz, inspetor? Podemos falar sobre nossas descobertas? 703 00:42:38,058 --> 00:42:39,226 Tudo bem. Escute. 704 00:42:39,309 --> 00:42:41,687 Marque um horário com meu escritório. 705 00:42:41,770 --> 00:42:44,106 Muito obrigado, inspetor. 706 00:42:44,189 --> 00:42:45,691 Eu vou mijar na cama! 707 00:42:45,774 --> 00:42:46,942 Estou indo! 708 00:42:47,025 --> 00:42:49,611 Gritei com a minha esposa. Ela está grávida. 709 00:42:51,947 --> 00:42:53,323 Alô? 710 00:42:54,783 --> 00:42:56,034 Tarde demais! 711 00:43:03,625 --> 00:43:05,252 Ei! Pervertido! 712 00:43:11,341 --> 00:43:12,467 Oi. 713 00:43:12,551 --> 00:43:13,552 Oi. 714 00:43:17,723 --> 00:43:18,724 Que gentil. 715 00:43:18,807 --> 00:43:19,808 É. 716 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Pronto. Estamos quites. 717 00:43:25,814 --> 00:43:28,817 Ninguém deve nada a ninguém agora que estamos quites. 718 00:43:33,071 --> 00:43:34,656 Bom, é por aqui. 719 00:43:37,784 --> 00:43:39,453 Por que devia usar roupa esportiva? 720 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Não importa, porque você não se vestiu assim. 721 00:43:47,085 --> 00:43:48,337 Arremesse. 722 00:43:51,131 --> 00:43:53,217 Muito bem, cara. 723 00:43:54,426 --> 00:43:55,511 Grande elogio. 724 00:43:56,178 --> 00:43:57,971 Sim. Vindo do Naill, é mesmo. 725 00:44:01,225 --> 00:44:02,601 Quer tentar? 726 00:44:16,907 --> 00:44:18,492 Não sei se chegou a tentar. 727 00:44:19,117 --> 00:44:23,163 Não sei por que você me trouxe aqui em nosso primeiro encontro. 728 00:44:24,915 --> 00:44:27,584 É difícil saber o que fazer com uma mulher como você. 729 00:44:28,544 --> 00:44:30,629 É muito mais fácil do que imagina. 730 00:44:33,715 --> 00:44:35,551 Vamos lá, vou te ensinar. 731 00:44:44,268 --> 00:44:47,104 Então, precisa dobrar os joelhos. 732 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 Nunca te vi fazer isso com o Cian. 733 00:44:53,026 --> 00:44:54,027 Quem é Cian? 734 00:44:54,111 --> 00:44:56,446 Um velho amigo com quem eu jogava. 735 00:44:56,530 --> 00:44:58,031 Fugiu com a namorada dele. 736 00:44:58,115 --> 00:44:59,700 Cale a da boca, Naill! 737 00:45:01,785 --> 00:45:03,161 Desculpe. 738 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 É verdade? 739 00:45:04,329 --> 00:45:06,957 Não. Na verdade, ela era minha noiva. 740 00:45:07,040 --> 00:45:08,667 Merda. Ele era seu amigo? 741 00:45:08,750 --> 00:45:11,837 Sim. E também era o vocalista da minha banda. 742 00:45:13,172 --> 00:45:15,340 Ele ficava melhor com jeans skinny. 743 00:45:16,091 --> 00:45:19,178 Lamento que tenha perdido sua noiva. E o seu amigo. 744 00:45:19,761 --> 00:45:22,139 É, fiquei mal por um tempo. 745 00:45:23,849 --> 00:45:24,933 E agora? 746 00:45:25,517 --> 00:45:28,187 E agora? Agora sou mais cuidadoso. 747 00:45:31,690 --> 00:45:33,525 Devia tentar de novo. 748 00:46:29,206 --> 00:46:31,792 Faz tempo que não vejo fotos antigas da família. 749 00:46:31,875 --> 00:46:35,254 Parece que é algo triste, mas acho agradável. 750 00:46:35,337 --> 00:46:36,964 - Todas as lembranças. - Sim. 751 00:46:38,340 --> 00:46:39,716 O cabelo do papai. 752 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 Pois é! 753 00:46:41,552 --> 00:46:43,971 Meu Deus. Os peitos pontudos dela. 754 00:46:44,054 --> 00:46:45,472 Formavam um belo casal. 755 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 De peitos? 756 00:46:49,560 --> 00:46:51,395 Lamento que tenha perdido algumas fotos. 757 00:46:52,896 --> 00:46:57,067 Me fez pensar naquela que você tirou da mamãe e do papai no Forty Foot. 758 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 Devíamos tirar cópias 759 00:46:59,027 --> 00:47:01,655 pra cada uma de nós a ter, caso aconteça algo. 760 00:47:01,738 --> 00:47:04,741 É uma ótima ideia. Acha que consegue restaurá-la? 761 00:47:05,325 --> 00:47:08,787 - Sim. Acho que consigo. - Maravilha. Tá, vou pegar. 762 00:47:08,871 --> 00:47:11,164 - Tá. Tudo bem. - Volto em um minuto. 763 00:47:41,695 --> 00:47:44,781 Derrubei um pouco… um pouco do chá. 764 00:47:46,325 --> 00:47:47,326 - Aqui. - Me dê. 765 00:47:47,409 --> 00:47:48,827 Vou pegar um pano. 766 00:47:49,870 --> 00:47:51,622 Você fará algo muito legal. 767 00:47:51,705 --> 00:47:52,915 É, espero que sim. 768 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 Veja só você. Sem seios. 769 00:48:01,965 --> 00:48:04,510 Talvez os meus tenham demorado pra crescer. 770 00:48:07,346 --> 00:48:08,347 Eu te amo. 771 00:48:11,225 --> 00:48:12,226 Também te amo. 772 00:48:59,731 --> 00:49:02,776 Oi, querida. Estou cozinhando. Posso te ligar depois? 773 00:49:02,860 --> 00:49:06,029 É mesmo? Eu estava pensando em você. 774 00:49:06,113 --> 00:49:07,823 Que fofa. 775 00:49:07,906 --> 00:49:09,157 É. 776 00:49:09,241 --> 00:49:12,786 Eu só queria saber… Só queria saber como você está. 777 00:49:12,870 --> 00:49:14,830 Estou bem. Por quê? 778 00:49:14,913 --> 00:49:16,832 Por nada. Eu só estava… 779 00:49:16,915 --> 00:49:19,376 Preciso desligar. Está tudo fervendo aqui. 780 00:49:19,459 --> 00:49:20,836 Tudo bem. Eu te amo. 781 00:49:20,919 --> 00:49:22,129 Ligo depois. Tchau. 782 00:49:23,672 --> 00:49:26,425 Mãe? Mãe. 783 00:49:33,223 --> 00:49:34,558 Pelo amor de Deus. 784 00:50:22,814 --> 00:50:24,399 Urs, não tivemos notícias da Grace. 785 00:50:24,483 --> 00:50:25,984 Eu também não. 786 00:50:26,068 --> 00:50:27,819 Meu Deus, estou enlouquecendo. 787 00:50:27,903 --> 00:50:30,531 Podem vir? Todos já foram embora. 788 00:50:30,614 --> 00:50:31,615 Estamos indo. 789 00:50:32,199 --> 00:50:33,367 Ligue a chaleira. 790 00:50:43,669 --> 00:50:45,462 - Já teria dado certo, né? - Sim. 791 00:50:47,214 --> 00:50:48,799 Merda. 792 00:50:50,676 --> 00:50:52,427 Não consigo atender. Não dá. 793 00:50:52,511 --> 00:50:53,679 Eu não consigo. 794 00:50:54,429 --> 00:50:55,722 Não. Porra, não… 795 00:50:58,350 --> 00:50:59,351 Oi, querida. 796 00:51:00,310 --> 00:51:02,896 Ele morreu, Eva. 797 00:51:04,481 --> 00:51:05,649 Ele morreu. 798 00:51:07,401 --> 00:51:10,320 Só… Conte-me o que aconteceu, Grace. 799 00:51:10,404 --> 00:51:14,408 Ele não acordou hoje cedo. Teve insuficiência cardíaca dormindo. 800 00:51:14,491 --> 00:51:16,368 Meu Deus. 801 00:51:17,452 --> 00:51:19,413 Bom, pelo menos você… 802 00:51:19,496 --> 00:51:21,373 Isso é terrível. 803 00:51:21,456 --> 00:51:23,917 Estou pensando que talvez 804 00:51:24,001 --> 00:51:26,170 seja melhor assim. Ele estava velho. 805 00:51:27,838 --> 00:51:30,048 Vamos enterrá-lo no jardim à tarde. 806 00:51:30,132 --> 00:51:31,633 No jardim? 807 00:51:31,717 --> 00:51:32,968 A Bibi está aí? 808 00:51:33,051 --> 00:51:35,596 Sim. Sim, desculpe. Ela… 809 00:51:35,679 --> 00:51:37,055 Meu Deus, foi o Oscar. 810 00:51:38,557 --> 00:51:40,559 Ele era um ótimo cão. 811 00:51:40,642 --> 00:51:44,605 Uma alma muito gentil. 812 00:51:44,688 --> 00:51:46,732 - Não. - Meu Deus. 813 00:51:47,482 --> 00:51:49,067 Pobre Blanaid. 814 00:51:49,151 --> 00:51:50,485 Meu Deus. 815 00:51:52,154 --> 00:51:53,614 Olha, é… 816 00:51:53,697 --> 00:51:55,115 Não. 817 00:51:58,285 --> 00:51:59,453 Gracie. 818 00:52:05,000 --> 00:52:08,629 Sim. 819 00:52:11,381 --> 00:52:13,091 Sim, está tudo bem. 820 00:52:28,232 --> 00:52:29,733 Pode me deixar descer? 821 00:52:29,816 --> 00:52:32,110 - O quê? - Pode me deixar descer? 822 00:52:40,786 --> 00:52:43,038 O que tem de especial aqui? 823 00:52:43,121 --> 00:52:44,706 Aquilo seria meu. 824 00:52:46,834 --> 00:52:50,254 O primeiro andar daquele prédio. Meu primeiro negócio. 825 00:52:52,714 --> 00:52:53,757 Desculpe. 826 00:52:56,218 --> 00:52:57,970 Fiquei desnorteada ao vê-lo. 827 00:53:00,597 --> 00:53:01,682 O que aconteceu? 828 00:53:05,018 --> 00:53:10,941 Eu não tinha dinheiro, e um membro da família iria me ajudar. 829 00:53:11,942 --> 00:53:13,443 Acabei me complicando. 830 00:53:16,405 --> 00:53:17,489 Perdi dinheiro. 831 00:53:19,408 --> 00:53:21,243 Acho que perdi a confiança. 832 00:53:22,286 --> 00:53:23,829 Eu tinha planos ambiciosos. 833 00:53:24,621 --> 00:53:26,665 Não sei onde foram parar. 834 00:53:35,424 --> 00:53:38,927 Os idiotas da seguradora não vão parar até conseguirem o que querem. 835 00:53:39,011 --> 00:53:40,012 Saia. 836 00:53:41,847 --> 00:53:44,516 Foram ao hotel onde Ben e eu nos encontrávamos. 837 00:53:44,600 --> 00:53:45,893 Meu Deus. 838 00:53:45,976 --> 00:53:47,811 Acharam que eu tinha um caso com John. 839 00:53:49,354 --> 00:53:50,355 Qual é a graça? 840 00:53:52,191 --> 00:53:55,235 Desculpe, não tem graça. É uma imagem terrível. 841 00:53:55,861 --> 00:53:59,156 Tenho certeza que o ruivo mexeu nos remédios. 842 00:53:59,239 --> 00:54:01,325 É bom que não tentem isso comigo. 843 00:54:01,408 --> 00:54:02,993 Estou ficando estressada. 844 00:54:03,076 --> 00:54:04,077 Por quê? 845 00:54:06,163 --> 00:54:08,540 Sério, o que eles têm? De concreto? 846 00:54:09,791 --> 00:54:11,835 Eles estão completamente perdidos. 847 00:54:12,836 --> 00:54:14,922 Só precisamos continuar nos comunicando. 848 00:54:15,756 --> 00:54:18,717 Confirmar nossas histórias, seguir com cautela. 849 00:54:19,760 --> 00:54:21,386 E ficaremos bem. 850 00:54:28,685 --> 00:54:30,521 É só a Becka não abrir o bico. 851 00:54:58,173 --> 00:55:00,259 BASEADA NA SÉRIE CLAN CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN 852 00:55:39,923 --> 00:55:41,925 Legendas: Rafael Magiolino