1 00:00:24,858 --> 00:00:27,152 IERI HO PASSATO UNA BELLISSIMA SERATA CON UNA PERSONA. 2 00:00:27,236 --> 00:00:28,237 AH, SÌ? SÌ. 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,280 IO TI HO CAPITO. È EVIDENTE CHE VUOI SPOSARMI 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 Parla l'ispettore Loftus. 5 00:00:37,204 --> 00:00:40,624 Scusate, non posso rispondere. Lasciate un messaggio. 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,543 Che ti succede? 7 00:00:42,626 --> 00:00:45,212 Non credevo di essere ignorato da un ispettore della Garda. 8 00:00:45,295 --> 00:00:48,006 - Non lo hai incontrato stamattina? - Non è venuto. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Ho aspettato al centro commerciale come uno scemo. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 NON VEDO L'ORA DI VEDERTI 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,556 Magari smetti di chiamarlo. Non gli piaci. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 Dunque, la sorella giovane. È sui social. 13 00:01:00,644 --> 00:01:03,605 Vino attaccato con la flebo, un ragazzo diverso in ogni foto. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Va alle proteste sugli assorbenti. È una tipetta frivola. 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 Cosa ci guadagniamo a infastidire questa donna? 16 00:01:09,111 --> 00:01:12,781 Potremmo indurla a dirci qualcosa che le altre non direbbero. 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 Ed è il suo turno. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Farabutto. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,249 COSA STAI FACENDO? 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,188 Quando parlerai con lei, 21 00:01:44,271 --> 00:01:46,940 concentrati sulle prove degli avvocati, che sono? 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 - Matt. - Che c'è? 23 00:01:49,985 --> 00:01:53,071 Rifiuto di pronunciare il nome della vittima. Frasi molto contorte. 24 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Caspita. 25 00:01:56,408 --> 00:01:58,952 Perché prendi quella roba così spesso? Stai bene? 26 00:01:59,036 --> 00:02:00,537 Il mio esofago è in fiamme. 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,331 Come quello di un drago. 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Ehi. 29 00:02:03,916 --> 00:02:07,336 Finito qui, voglio che tu vada al pub in cui era JP la sera in cui è morto. 30 00:02:07,419 --> 00:02:09,045 - Perché? - Indaga un po'. 31 00:02:09,128 --> 00:02:13,091 Flirta con la barista. Scopri che cosa ha fatto JP, e con chi ha parlato, ok? 32 00:02:13,175 --> 00:02:14,801 - Va bene. - No! Maledizione! 33 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 Andiamo! 34 00:02:17,304 --> 00:02:20,265 Stai diventando sempre più noioso con questa storia, sai? 35 00:02:20,349 --> 00:02:22,893 - Qual è l'appartamento? - È aperto. 36 00:02:26,939 --> 00:02:28,065 Potrebbe essere questo. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Merda. Ecco, è Theresa. 38 00:02:30,901 --> 00:02:32,528 Vai. Prendi il comando. 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 Ciao, tesoro. 40 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 Sì, è importante? Perché dobbiamo... 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,537 La maionese? Beh... 42 00:02:42,371 --> 00:02:44,289 IN PALESTRA? SEXY! IO LAVO I PAVIMENTI NUDA 43 00:02:44,373 --> 00:02:46,375 Solo perché non è lì, non significa... 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 È nel frigo. 45 00:02:51,213 --> 00:02:52,589 La porto dopo. Ora devo andare. 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,634 - Non sei in palestra. - Ma certo. 47 00:02:55,717 --> 00:02:58,178 Cos'è, una sorpresa? Mi vuoi portare a Parigi, o altro? 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,888 Becka. Garvey. 49 00:02:59,972 --> 00:03:01,890 Scusi. Dovevo rispondere. 50 00:03:01,974 --> 00:03:04,059 Thomas Claffin, Assicurazione Claffin. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,686 Rebecca Garvey, giusto? 52 00:03:08,272 --> 00:03:09,773 Quelli dell'assicurazione. 53 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Possiamo ripassare se non è un buon momento. 54 00:03:12,150 --> 00:03:15,028 Due domande sulla morte di suo cognato. Non ci vorrà molto. 55 00:04:43,534 --> 00:04:46,161 - Sentite condoglianze, signorina. - Ah, grazie. 56 00:04:46,245 --> 00:04:47,746 - Matt, vuoi fare... - No. 57 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Cazzo. 58 00:04:51,083 --> 00:04:54,920 Come sa, stiamo solo mettendo i puntini sulle "I" sulla richiesta di John Paul, 59 00:04:55,003 --> 00:04:58,924 assicurandoci che sua sorella, Grace, abbia ciò che le spetta. 60 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Lei era legata al deceduto? 61 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 Lui era... 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,644 Insomma, non eravamo... 63 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Era carino. 64 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Davvero? 65 00:05:17,401 --> 00:05:18,944 BELLA LA NUOVA IMMAGINE DEL PROFILO 66 00:05:19,027 --> 00:05:21,989 - Le sue sorelle hanno detto cose diverse. - Lavo i pavimenti? 67 00:05:25,659 --> 00:05:27,911 - Che hanno detto? - "È un minchione." "È piacevole." 68 00:05:27,995 --> 00:05:30,455 - Qual è la verità, Rebecca? - Già. Qual è, Rebecca? 69 00:05:31,665 --> 00:05:32,791 Becka. 70 00:05:34,668 --> 00:05:37,171 Insomma, sapete, le famiglie sono... 71 00:05:37,254 --> 00:05:38,338 Come? 72 00:05:40,632 --> 00:05:41,717 Complesse. 73 00:05:42,509 --> 00:05:43,677 Quindi fa massaggi? 74 00:05:43,760 --> 00:05:45,929 - È un problema? - La tengono impegnata? 75 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Sì, ho l'agenda piena. 76 00:05:49,016 --> 00:05:50,350 PENSO DI DOVERTI UN DRINK... 77 00:05:51,977 --> 00:05:54,730 - Riceve i clienti nel suo studio? - Al momento, no. 78 00:05:54,813 --> 00:05:57,941 No? La sua famiglia non supporta il suo lavoro? 79 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 Sì. 80 00:05:59,276 --> 00:06:02,738 Sì, ma non ha uno studio suo. Quindi lei che fa? Porta le persone qui? 81 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 E va bene. Un attimo. 82 00:06:03,906 --> 00:06:05,741 Si è mai trovata in difficoltà finanziarie? 83 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 - Non capita a tutti? - Non poteva chiedere alle sue sorelle? 84 00:06:08,535 --> 00:06:11,788 - Non si può sempre contare sulle persone. - È vero. È proprio vero. 85 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Ma tutte quelle belle case e nessuno poteva aiutarla? 86 00:06:14,708 --> 00:06:17,669 Dovete andarvene. Ho un cliente e non avete il diritto di essere qui, 87 00:06:17,753 --> 00:06:19,087 - quindi dovete andarvene. - Sì. 88 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 - Non lasci il Paese. - Io faccio quello che voglio. 89 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Sì, ma sarà a suo discapito. 90 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Grazie davvero. 91 00:06:29,848 --> 00:06:31,391 Accidenti, Matt. 92 00:06:31,475 --> 00:06:33,435 Ehi. Hai talento. 93 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 L'hai davvero fatta innervosire. 94 00:06:35,979 --> 00:06:38,023 Bella ragazza. Occhi stupendi. 95 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Fredda, però. Come una lucertola. 96 00:06:41,360 --> 00:06:42,653 Io ho... 97 00:06:42,736 --> 00:06:43,779 Merda! 98 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 Devo dirti una cosa. 99 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 La conosco. Becka Garvey. 100 00:06:48,283 --> 00:06:50,494 Noi ci frequentavamo. 101 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 Cosa? È lei che ti chiama e ti scrive? 102 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 Sì. 103 00:06:57,501 --> 00:07:00,379 - Perciò sapevi dei suoi problemi? - La famiglia l'ha abbandonata. 104 00:07:00,462 --> 00:07:02,548 Può essere stato JP. Forse JP l'aveva delusa. 105 00:07:02,631 --> 00:07:04,299 Non lo so, va bene? Ha perso tanto. 106 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Sì, cosa che le darebbe... un movente, Matthew! 107 00:07:07,803 --> 00:07:11,223 No, non voglio parlarne, ok? È finita. Abbiamo chiuso. 108 00:07:11,306 --> 00:07:13,141 - Ok. Lei è... - Non sono affari miei, Tom. 109 00:07:13,225 --> 00:07:14,601 Ehi, ehi, ehi, ehi. 110 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 Cazzo! 111 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Merda! 112 00:07:24,111 --> 00:07:26,154 Allora, vuoi rallentare un po'? 113 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Perché non mi vuoi rispondere? 114 00:07:27,614 --> 00:07:31,118 Non voglio più parlare di John Paul, adesso, d'accordo? Finiscila. 115 00:07:31,201 --> 00:07:32,244 Dobbiamo farlo. 116 00:07:32,744 --> 00:07:36,373 Oscar è morto, Bibi. E non ha fatto niente di male. 117 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 Era un bravo cane. 118 00:07:38,417 --> 00:07:41,086 Aveva un'erezione permanente, e pisciava dappertutto. 119 00:07:41,170 --> 00:07:43,297 Sì, intorno a te, maledetta stronza. 120 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Respira lì sotto? 121 00:07:47,342 --> 00:07:48,552 Sì, credo di sì. 122 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Ciao. 123 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 Sì, un gattino renderà tutti felici. 124 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 Sì, ma non JP. 125 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Ursula ti ha risposto? 126 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 - No. - No? 127 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Non è da lei. Dai, chiamala. 128 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - Che cosa hai detto a Becka? - Niente. 129 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 E non voglio dirle nulla. 130 00:08:14,161 --> 00:08:15,412 Non deve essere coinvolta. 131 00:08:15,495 --> 00:08:17,206 Sì, certo. Manderebbe tutto all'aria. 132 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 - Nessuna risposta. - Non per quello, 133 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 ma perché non la gestirebbe. 134 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 Possiamo accelerare? 135 00:08:25,214 --> 00:08:27,424 Mi si è fermato il cuore da quanto andiamo piano. 136 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Credevo che avremmo fatto una passeggiata. 137 00:08:30,010 --> 00:08:33,096 Pensavo fosse una passeggiata. Bibi. 138 00:08:33,179 --> 00:08:35,849 Muoviti, stronza pelandrona. Faremo tardi. 139 00:08:35,933 --> 00:08:37,308 Vado a prendere l'auto. 140 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Quindi, ogni terapista sarà affiancato da un tirocinante 141 00:08:41,938 --> 00:08:45,067 che, essenzialmente, pagherà lo stipendio di quel terapista 142 00:08:45,150 --> 00:08:46,610 attraverso le spese di formazione. 143 00:08:46,693 --> 00:08:49,321 Appena sfornati. Scusate. 144 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 Ho analizzato tutto, e siamo d'accordo su un tasso d'interesse. 145 00:08:52,616 --> 00:08:53,951 Ecco, che sia più vantaggioso. 146 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 Quelli più sotto, hanno le albicocche all'interno. 147 00:08:56,203 --> 00:08:59,081 - Oh, grazie, Grace. - Qui stiamo lavorando, amore. 148 00:08:59,164 --> 00:09:00,374 - Grazie. - Scusa. 149 00:09:02,543 --> 00:09:05,712 Quindi, la mia richiesta finanziaria in realtà è molto modesta, 150 00:09:05,796 --> 00:09:08,924 soprattutto per uno spazio come quello, in una posizione come quella. 151 00:09:09,007 --> 00:09:10,843 Dunque, finalmente stai crescendo. 152 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Sì. Beh, lo so che tutti in famiglia mi reputano un fallimento, 153 00:09:14,972 --> 00:09:18,475 ma ce la sto facendo. Ho un sito Internet che è quasi pronto. 154 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 E le mie recensioni sono davvero buone. 155 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 Per la maggior parte. 156 00:09:23,730 --> 00:09:26,567 - Ho avuto tempo di aiutare tua madre. - Cosa? 157 00:09:26,650 --> 00:09:29,236 Sì, nessun problema. La sua anca sta migliorando. 158 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 Ma abbiamo un professionista a disposizione. 159 00:09:33,156 --> 00:09:36,618 - Beh, mi fa piacere aiutare. - Devi concentrarti sulla tua sede. 160 00:09:36,702 --> 00:09:38,078 Sarai molto occupata. 161 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 - Stai dicendo che... - Com'è la citazione? 162 00:09:39,997 --> 00:09:43,166 "Se devi pensare a qualcosa, tanto vale farlo in grande." 163 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Stai pensando in grande? - Sì! Allora... 164 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 - Allora? - Tu ci stai? 165 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 - Sì, ma certo. Sì, volentieri. - È fantastico. 166 00:09:51,842 --> 00:09:53,635 Ma che emozione. 167 00:09:54,636 --> 00:09:55,637 Evviva! 168 00:09:57,055 --> 00:09:59,433 - Oh, Dio. È adorabile. Corri! - Dovevate stare insieme. 169 00:09:59,516 --> 00:10:01,018 Guarda cosa mi hanno portato. 170 00:10:01,101 --> 00:10:02,686 Oh, ma guardati! 171 00:10:02,769 --> 00:10:04,938 È da parte delle zie. Dopo quanto 172 00:10:05,022 --> 00:10:07,357 - successo ad Oscar. - Aspetta un secondo. 173 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 - Avreste dovuto chiederlo. - Non potete presentarvi... 174 00:10:09,818 --> 00:10:14,406 I gatti sono una passeggiata, JP. Si badano da soli. 175 00:10:14,489 --> 00:10:17,034 - Possiamo, John? Ti prego. - Guarda che zampette. 176 00:10:17,117 --> 00:10:19,786 - Ti prego, papà, ti prego. - Potete tenerlo. 177 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 Sei così carino. 178 00:10:21,705 --> 00:10:23,373 - Grazie, papà. - Ehi! 179 00:10:24,458 --> 00:10:26,793 Grazie davvero, zie Eva e Bibi. 180 00:10:26,877 --> 00:10:28,504 E zia Becka. 181 00:10:29,213 --> 00:10:30,839 Vado finalmente a correre. 182 00:10:31,340 --> 00:10:32,716 Mai allenarsi con gli anziani. 183 00:10:32,799 --> 00:10:35,010 Ehi! Sta' attenta! 184 00:10:35,093 --> 00:10:36,512 Ciao. 185 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 - Ci sentiamo presto. - Grazie, tesoro. 186 00:10:41,141 --> 00:10:43,352 Lo chiamerò Harry, come Harry Styles. 187 00:10:43,435 --> 00:10:46,813 Coraggio. Vieni nella tua nuova casa. 188 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Vieni. Forza, Harry. 189 00:10:53,737 --> 00:10:57,533 La tua sorella più piccola era lì, in ginocchio, a chiedermi dei soldi, 190 00:10:57,616 --> 00:11:01,203 mentre tu sperperi contanti in gattini che nessuno ti ha chiesto. 191 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 I gattini costano nove euro. 192 00:11:03,330 --> 00:11:04,998 Ci vediamo al quiz del lavoro, Eva. 193 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Non vedo l'ora. 194 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Prendilo seriamente, se vuoi che Gerald ti prenda seriamente. 195 00:11:09,586 --> 00:11:12,548 Vuoi almeno concedermi uno scontro alla pari per la promozione? 196 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Coglione. 197 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Lascialo. 198 00:11:22,057 --> 00:11:23,976 Di nuovo JP. Cielo. 199 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 - Che cosa vuole? - Non lo so, 200 00:11:26,436 --> 00:11:28,856 ma oggi non ho tempo per le sue stronzate. 201 00:11:28,939 --> 00:11:30,232 Bene. Ci vediamo. 202 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 203 00:11:33,235 --> 00:11:35,195 - Vi voglio bene. - Anche noi. 204 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Okay, allora... 205 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 È Roger. 206 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 Per l'amor di Dio. 207 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 Spero non vi spiaccia che ho fatto il giro da qua. 208 00:11:59,261 --> 00:12:01,638 Credo proprio che JP non mi abbia sentito bussare. 209 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 - Che odore! - Cannolicchi. 210 00:12:04,391 --> 00:12:06,935 Non hanno un nome bellissimo, ma spero vi piacciano. 211 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Sei molto buono, Roger. 212 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 Becka, digli la tua novità. 213 00:12:10,647 --> 00:12:13,525 - Aprirò un centro massaggi. - Congratulazioni. 214 00:12:14,401 --> 00:12:17,696 Sai, potresti mettere Gracie all'accoglienza, è così gentile. 215 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Che cosa succede? 216 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 Stiamo solo raccontando a Roger del tuo investimento. 217 00:12:23,785 --> 00:12:25,621 In effetti, non è una cattiva idea, Grace. 218 00:12:25,704 --> 00:12:28,624 Sono anni che non lavoro da nessuna parte. Non conosco il gergo. 219 00:12:28,707 --> 00:12:30,042 Non c'è nessun gergo. 220 00:12:30,125 --> 00:12:32,461 Devi accogliere le persone. Gestire gli appuntamenti. 221 00:12:32,544 --> 00:12:34,588 Saresti stupenda, Grace. Stupenda Grace. 222 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Come la canzone. 223 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 Non lo so. 224 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Che ne pensi, John Paul? 225 00:12:41,803 --> 00:12:43,138 Grace gestisce la casa. 226 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 Giusto. Beh, vi lascio alle vostre cose. 227 00:12:47,434 --> 00:12:50,479 Parto per un weekend fuori con il mio gruppo della chiesa. 228 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Divertiti. 229 00:12:52,356 --> 00:12:54,233 - Grazie. - Grazie per i cannolicchi. 230 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 Oh, certo. 231 00:13:25,722 --> 00:13:28,559 ROGER MULDOON GRUPPO PARROCCHIA 232 00:13:30,185 --> 00:13:32,145 BENVENUTI AL GRUPPO GIOVANI DELLA CHIESA 233 00:13:36,400 --> 00:13:38,569 OSPITE ACCEDI CREA UN ACCOUNT 234 00:13:44,575 --> 00:13:46,952 NOME: OSCAR ETÀ: 10 235 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 SONO OSCAR 236 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 CIAO, OSCAR. BENVENUTO, IO SONO ROGER. 237 00:14:00,132 --> 00:14:02,092 Ho preso una nuova rivista di medicina, 238 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 e sembra che, incidendo l'aorta, lo fai fuori in 90 secondi, quindi... 239 00:14:05,929 --> 00:14:10,392 Cristo santo, Bibi. Non voglio sentire i dettagli di come sgozzare qualcuno. 240 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Perché? 241 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 Perché? Perché è... Non lo rifaremo, ok? 242 00:14:15,105 --> 00:14:18,817 È stato un momento di pazzia. Due momenti di pazzia. 243 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 E basta così, è finita. Chiuso. 244 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 Vero, Ursula? 245 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 Ursula? 246 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 Stavo dicendo che questa cosa di John Paul è... 247 00:14:28,535 --> 00:14:30,245 Cristo! Smettetela di parlare di lui. 248 00:14:30,329 --> 00:14:32,789 Non voglio più sentire il suo nome, d'accordo? 249 00:14:32,873 --> 00:14:37,169 Io non ci posso credere di essere complice di un tentato omicidio. E per cosa? 250 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 - Fa curriculum. - Oh, fanculo, Bibi. 251 00:14:39,254 --> 00:14:41,798 Torniamo alle vecchie abitudini, gente! 252 00:14:45,260 --> 00:14:48,514 Avete iniziato. Non sapevo di questa riunione. 253 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 - Scortese. - Ah, no, non è come credi. 254 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 Bibi sta aspettando Nora e Ursula è... 255 00:14:52,392 --> 00:14:55,938 Beh, volevo la vostra opinione su dei campioni di vernice, perché... 256 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Ho appena firmato l'affitto del mio studio! 257 00:15:03,654 --> 00:15:05,989 - Pronto? - Giusto. JP ti ha prestato i soldi? 258 00:15:06,073 --> 00:15:08,325 Sì. Lui crede che ce la farò. 259 00:15:08,408 --> 00:15:10,035 Allora parla di pittura con lui. 260 00:15:12,454 --> 00:15:17,042 Sono confusa sul perché io riceva più supporto da JP, che da voi. 261 00:15:17,125 --> 00:15:19,169 - Non credete in me? - Sì, ci crediamo, ma... 262 00:15:19,253 --> 00:15:20,379 Allora questo cos'è? 263 00:15:20,921 --> 00:15:22,256 Mi escludete sempre. 264 00:15:22,840 --> 00:15:24,299 Comprate di nascosto dei gattini. 265 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 Abbiamo solo paura che tu stia prendendo troppo da lui, ok? 266 00:15:26,927 --> 00:15:28,011 Perché lui può essere... 267 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 - Cattivo. - ...inaffidabile. 268 00:15:29,638 --> 00:15:30,931 Sai, a me piace il rosa. 269 00:15:31,014 --> 00:15:33,308 È più da te, e si adatta alla tua pelle. 270 00:15:33,392 --> 00:15:35,143 - Il tuo colorito da maialino. - Fanculo. 271 00:15:35,227 --> 00:15:37,688 Potete smetterla? Basta, ok? Festeggiamo. 272 00:15:37,771 --> 00:15:40,816 Dobbiamo festeggiare la tua attività. 273 00:15:40,899 --> 00:15:43,277 Giusto? E lo studio. 274 00:15:43,902 --> 00:15:46,864 - E te. - All'attività e a Becka. 275 00:15:46,947 --> 00:15:49,032 - All'attività e a Becka. Sláinte. - Sláinte. 276 00:15:49,116 --> 00:15:53,161 Ursula, sei più muta di un morto. Mi fai venire i brividi. 277 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 Non sono muta. Sono gli ormoni. 278 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Ho voglia di divertirmi e di chiacchierare con voi. 279 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 E di bere. Mi va di bere. 280 00:16:02,838 --> 00:16:05,716 Quindi avanti. Ditemi tutto. Quali voci girano, eh? 281 00:16:06,216 --> 00:16:07,968 Hai intenzione di scoparti il tuo uomo? 282 00:16:09,511 --> 00:16:10,929 - Cosa? - Gabriel. 283 00:16:11,013 --> 00:16:14,766 Non lo so. È difficile valutare i segnali. 284 00:16:15,350 --> 00:16:16,852 Quali segnali? Scopatelo e basta. 285 00:16:16,935 --> 00:16:19,646 - Sì, perché è così facile, non è vero? - Certo che lo è. 286 00:16:19,730 --> 00:16:21,982 Sei da monta, e ti meriti di essere montata. 287 00:16:22,065 --> 00:16:23,358 Fatti montare da Gabriel. 288 00:16:24,318 --> 00:16:25,986 - Me ne vado. - Quello è il mio... 289 00:16:26,069 --> 00:16:27,696 Quello è vero champagne, Becka. 290 00:16:27,779 --> 00:16:30,657 Mi lasci fuori da tutto, e mi prendo il tuo champagne. 291 00:16:30,741 --> 00:16:31,992 Do ut des. 292 00:16:32,618 --> 00:16:33,994 Beh, senti. Non fare la... 293 00:16:34,870 --> 00:16:35,954 Becka. 294 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 Che dite, devo farlo? 295 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 - Scopare? - No, chiedergli di uscire. 296 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 - Forse no. - Perché? 297 00:16:50,135 --> 00:16:51,929 Oh, Dio, grazie per l'incoraggiamento. 298 00:16:57,893 --> 00:16:59,019 Grazie, signore! 299 00:17:10,656 --> 00:17:16,286 GRAZIE, GRACE, PER IL TUO SUPPORTO E QUELLO DI JP. BACI 300 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 Arrivo! 301 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Questa è una foto di John Paul quando aveva 12 anni. 302 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 Con la sua rana. 303 00:17:38,976 --> 00:17:40,853 John Paul adorava le rane. 304 00:17:40,936 --> 00:17:43,856 Dava loro dei nomi, e poi le affogava nel latte. 305 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 Ho trovato diversi bicchieri di latte 306 00:17:47,901 --> 00:17:50,237 con dentro delle rane morte, sotto al suo letto. 307 00:17:51,738 --> 00:17:52,739 George. 308 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 Sai, lui non imbalsamava gli anfibi. 309 00:17:55,868 --> 00:17:57,828 Riteneva che le rane fossero volgari. 310 00:17:58,495 --> 00:18:02,124 Ma tuo fratello adorava le rane, Laura. 311 00:18:02,207 --> 00:18:03,542 Sono Becka. 312 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 Questa è Laura? 313 00:18:09,006 --> 00:18:11,258 Oh, scusa. Questa è mia figlia. 314 00:18:11,884 --> 00:18:14,428 Era la sua salopette migliore. 315 00:18:14,511 --> 00:18:16,680 E il suo gatto, Miso. 316 00:18:18,223 --> 00:18:19,808 Ma adesso se n'è andata. 317 00:18:23,687 --> 00:18:26,732 E tornerà prima o poi? Come George. 318 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 Temo proprio che Laura non tornerà mai più. 319 00:18:33,697 --> 00:18:34,907 Mi dispiace, Minna. 320 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Devo fare pipì, mi sta scoppiando la vescica. 321 00:18:48,795 --> 00:18:51,590 Ma che diavolo, JP? 322 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 È così che gestisci le sedute? 323 00:18:56,011 --> 00:18:57,846 Gesù, Maria e Giuseppe. 324 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 JP. 325 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Sembra un bel pomeriggio. 326 00:19:02,309 --> 00:19:04,603 So che hai detto che ha un fisioterapista, ma volevo... 327 00:19:04,686 --> 00:19:07,481 Sì, non è un problema. È che non voglio pagare due volte le cure. 328 00:19:07,564 --> 00:19:10,359 Stavamo parlando. Mi piace venire a trovarla. 329 00:19:11,318 --> 00:19:12,486 Anche a me. 330 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Vi lascio in pace. 331 00:19:21,787 --> 00:19:22,996 Ciao, Minna! 332 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 Per l'amor di Dio. 333 00:19:37,553 --> 00:19:39,555 IL MEGA LIBRO DEI QUIZ 334 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Guarda. 335 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 "Un gin, più tardi?" "Qualcuno ha dell'ibuprofene?" 336 00:19:57,114 --> 00:19:58,782 "Sto avendo un'emorragia." 337 00:19:58,866 --> 00:20:00,200 Emorragia? 338 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Cielo, a voi donne serve un prete. 339 00:20:02,160 --> 00:20:06,206 Parlate mai di romanzi? Politica? 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,709 Dovresti studiare queste cose, Grace, per il quiz. 341 00:20:09,835 --> 00:20:11,753 Ciclo e gin non saranno sufficienti. 342 00:20:11,837 --> 00:20:14,381 Sì. Lo farò. Sono solo chiacchiere tra sorelle. 343 00:20:15,549 --> 00:20:17,509 So che siamo un po' pesanti, a volte. 344 00:20:18,760 --> 00:20:21,263 Troppo tempo che non vedevo Becka così felice. 345 00:20:22,514 --> 00:20:25,934 Non ti deluderà. Ti ridarà i soldi in men che non si dica. 346 00:20:26,518 --> 00:20:28,228 Non posso dare i soldi a Becka. 347 00:20:31,148 --> 00:20:32,232 Cosa? 348 00:20:33,692 --> 00:20:35,986 - Perché no? - Non ho detto che lo avrei fatto. 349 00:20:36,904 --> 00:20:38,447 Deve aver frainteso. 350 00:20:38,530 --> 00:20:40,908 Insomma, deve costruirsi la sua vita, no? 351 00:20:40,991 --> 00:20:42,075 Ma credevo tu... 352 00:20:43,619 --> 00:20:44,828 Avevi detto... 353 00:20:45,412 --> 00:20:46,622 Ha firmato l'affitto, JP. 354 00:20:46,705 --> 00:20:48,665 Deve aver trovato aiuto da qualche altra parte. 355 00:20:48,749 --> 00:20:52,628 Insomma, lei è una donna che ha molti contatti. 356 00:20:52,711 --> 00:20:56,548 - No, hai detto che l'avresti aiutata. - Io le ho fatto da mentore. 357 00:20:56,632 --> 00:20:58,634 E lei ha frainteso tutto. 358 00:20:58,717 --> 00:21:02,095 Potresti passare e dirle che forse si è un po' confusa? 359 00:21:02,721 --> 00:21:05,057 Sei più brava di me in queste cose. 360 00:21:05,140 --> 00:21:06,183 Grazie. 361 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Non posso. 362 00:21:10,771 --> 00:21:11,855 Significa tanto per lei. 363 00:21:12,856 --> 00:21:16,109 Si sta solo approfittando della tua gentilezza, mammina. 364 00:21:19,279 --> 00:21:20,489 Ha frainteso tutto. 365 00:21:48,809 --> 00:21:50,561 Che bei capelli. Vieni dentro. 366 00:21:50,644 --> 00:21:54,106 Cioccolata di Starligns, con un po' di peperoncino, come piace a te. 367 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Sei un angelo. 368 00:22:01,405 --> 00:22:02,656 Non possiamo darti i soldi. 369 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 Che vuoi dire? 370 00:22:08,829 --> 00:22:10,080 JP, lui... 371 00:22:10,163 --> 00:22:14,668 Noi non possiamo finanziare il centro massaggi. 372 00:22:14,751 --> 00:22:15,961 Il prestito. Non possiamo. 373 00:22:16,879 --> 00:22:18,839 Non capisco. Perché? Che è successo? 374 00:22:18,922 --> 00:22:22,801 Beh, JP dice di non averti mai detto che ti avrebbe aiutata finanziariamente. 375 00:22:25,470 --> 00:22:26,555 Scusami? 376 00:22:26,638 --> 00:22:28,348 Vedi, era più una consulenza. 377 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Ho le allucinazioni? 378 00:22:33,353 --> 00:22:36,398 Tu eri lì, Grace. Lo sai che era interessato. 379 00:22:37,232 --> 00:22:40,819 Domani incontrerò l'agente immobiliare per pagare la seconda rata. 380 00:22:40,903 --> 00:22:43,572 La prima metà l'ho addebitata su una cazzo di carta di credito. 381 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 Becka, ti prego. 382 00:22:44,740 --> 00:22:47,075 Deve aiutarmi. Devi parlare con lui. 383 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Senti, non so che cosa... 384 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Potremmo aiutarti in un altro modo. 385 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 - Potremmo venire... - Sono al verde! Ho firmato un affitto! 386 00:22:52,831 --> 00:22:55,667 Non ho bisogno di lui per fare i massaggi. Mi servono i soldi. 387 00:22:56,376 --> 00:22:57,753 Mi dispiace tanto. 388 00:22:59,046 --> 00:23:00,797 Perché ha voluto che fossi tu a dirmelo? 389 00:23:01,924 --> 00:23:04,760 Insomma, questo è da pazzi. 390 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 È davvero un incubo, Grace. 391 00:23:09,473 --> 00:23:13,101 Insomma, non credi che tutto ciò sia davvero assurdo? 392 00:23:15,354 --> 00:23:17,064 Io credo che sia solo un malinteso. 393 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Fergal! 394 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Fergal Loftus. 395 00:23:43,215 --> 00:23:44,633 Chi è questo pagliaccio? 396 00:23:44,716 --> 00:23:47,135 Thomas Claffin. Dovevamo incontrarci prima. 397 00:23:47,219 --> 00:23:50,264 Sono rimasto davanti a Claire's per 55 minuti ad aspettarla. 398 00:23:50,347 --> 00:23:51,348 E non è venuto. 399 00:23:51,431 --> 00:23:53,433 Sì. Mi hanno chiamato per un triplice omicidio. 400 00:23:53,517 --> 00:23:55,894 Mi perdoni se l'ho fatta aspettare. 401 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Scuse accettate. Ora, possiamo procedere? 402 00:23:58,772 --> 00:24:01,692 - Fergal sta giocando a golf, signore. - Non parlavo con lei. 403 00:24:01,775 --> 00:24:04,069 Se vuole parlare con me, chiami il mio ufficio. 404 00:24:04,152 --> 00:24:06,613 La gente ci sta fissando. E non ha l'abbigliamento da golf. 405 00:24:08,240 --> 00:24:10,534 Ho raccontato alla receptionist una terribile bugia 406 00:24:10,617 --> 00:24:11,952 per entrare a parlare con lei, 407 00:24:12,035 --> 00:24:14,830 quindi non me ne andrò finché non avrò detto tutto. 408 00:24:16,707 --> 00:24:19,918 - Cristo santo, si sbrighi. - Bene. 409 00:24:24,506 --> 00:24:26,967 L'incendio alla baita. L'incidente in macchina all'hotel. 410 00:24:27,050 --> 00:24:28,802 Ci sono troppe denunce. E coincidenze. 411 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Beh, io non posso fare niente senza prove concrete. 412 00:24:32,431 --> 00:24:33,891 E senza una procedura adeguata. 413 00:24:33,974 --> 00:24:35,809 Gliel'ho detto, la vedova ha firmato. 414 00:24:35,893 --> 00:24:37,728 Vuole procedere. Perché lei no? 415 00:24:39,062 --> 00:24:41,690 Perché dovrebbe affrontare una cosa simile? 416 00:24:42,733 --> 00:24:48,197 Far riesumare un corpo, smembrarlo, è agonia per una famiglia in lutto. 417 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 Perché ha firmato? 418 00:24:50,282 --> 00:24:53,327 Ovviamente, sente che c'è qualcosa che non va. 419 00:24:54,703 --> 00:24:56,246 C'è qualcosa che non va. 420 00:24:57,706 --> 00:25:01,293 E la garda locale non avrà trovato niente di sospetto sulla morte dell'uomo. 421 00:25:01,376 --> 00:25:03,086 Non proprio, ma non hanno... 422 00:25:05,714 --> 00:25:06,715 No. 423 00:25:06,798 --> 00:25:08,133 Io non posso riesumare un corpo 424 00:25:08,217 --> 00:25:10,886 ogni volta che un'agenzia assicurativa non vuole pagare. 425 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Perché a quanto vedo, voi non avete niente. 426 00:25:16,517 --> 00:25:17,726 Credete a questo tipo? 427 00:25:17,809 --> 00:25:20,270 Ha detto alla receptionist che sua figlia era stata rapita. 428 00:25:20,354 --> 00:25:22,523 Non indossa neanche le scarpe da golf. 429 00:25:26,985 --> 00:25:28,320 ATTENZIONE ALLE PALLINE DA GOLF 430 00:25:28,403 --> 00:25:29,404 Tom. 431 00:25:31,532 --> 00:25:36,036 Tom, possiamo andare a casa, per favore? Sta diventando un po' pesante. 432 00:25:36,119 --> 00:25:37,371 Fore! 433 00:25:40,165 --> 00:25:41,792 Ci sei andato al pub? 434 00:25:41,875 --> 00:25:42,876 Quale pub? 435 00:25:42,960 --> 00:25:45,087 Cristo. Il pub. 436 00:25:45,170 --> 00:25:47,464 Per controllare che JP fosse lì la sera in cui è morto. 437 00:25:47,548 --> 00:25:50,092 Ah, giusto. Sì, ci sono andato. Ho parlato con la barista. 438 00:25:50,175 --> 00:25:52,302 JP ha mangiato i panini gratis, 439 00:25:52,386 --> 00:25:55,264 è rimasto in disparte, ha cercato di farsi fare uno sconto. 440 00:25:55,347 --> 00:25:57,349 - Tutto qui. - Quindi niente. Di nuovo! 441 00:25:57,432 --> 00:25:58,892 Dio, non posso continuare così. 442 00:25:58,976 --> 00:26:00,561 Beh, potremmo smetterla. 443 00:26:01,311 --> 00:26:04,523 Sai, e dichiarare bancarotta, e ricominciare. 444 00:26:04,606 --> 00:26:06,108 Smetterla? Non si può smettere. 445 00:26:06,900 --> 00:26:08,694 Sono settimane che non dormo bene la notte. 446 00:26:09,653 --> 00:26:11,613 Non sento più quello che mi dice mia moglie. 447 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Sento solo: "Non rovinarti la vita, Thomas! 448 00:26:13,991 --> 00:26:16,743 - Non mandare tutto all'aria!" - Non c'è bisogno. È assurdo. 449 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 Senti, Matt. 450 00:26:19,371 --> 00:26:20,372 Che c'è? 451 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 È che da solo non ce la faccio. 452 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 Ehi... 453 00:26:29,339 --> 00:26:30,924 - Le parli ancora? - No. 454 00:26:31,008 --> 00:26:32,885 - Restane fuori. - Ci servono informazioni. 455 00:26:32,968 --> 00:26:35,888 Sono con le spalle al muro e tu puoi aiutarmi ad abbatterlo. 456 00:26:35,971 --> 00:26:37,139 Non chiedermelo, Tom. No. 457 00:26:37,222 --> 00:26:39,391 L'hai appena conosciuta. Io sono tuo fratello. 458 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 Vuoi che usi lei per arrivare alle sorelle? 459 00:26:41,351 --> 00:26:43,228 - No. - Guardami. 460 00:26:43,312 --> 00:26:45,772 Io sono disperato. Sono disperato. 461 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 Aiutami. 462 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 Mi scusi! 463 00:27:33,820 --> 00:27:34,988 Ehi, Blanaid! 464 00:27:37,199 --> 00:27:39,451 Blanaid, ehilà! 465 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 Sì, beh, dovrei... 466 00:27:54,299 --> 00:27:56,760 Wow, ho visto in aria il pugnetto. 467 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Sei felice? Buone notizie? 468 00:27:58,470 --> 00:28:00,889 Ah, no. Prendevo a pugni l'aria per il dolore. 469 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Oh, è anche sardonica. Mi piace molto. 470 00:28:04,476 --> 00:28:05,769 Scusatemi. 471 00:28:05,853 --> 00:28:06,979 Sì. 472 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Grazie. 473 00:28:08,522 --> 00:28:11,525 Ho fatto risparmiare alla compagnia 50.000 euro sull'accordo Henderson, 474 00:28:12,276 --> 00:28:14,069 e Gerald mi ha dato il cinque. 475 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Insomma, non ci ha preso, ed è stato strano, 476 00:28:16,321 --> 00:28:20,284 ma non l'ho mai visto farlo prima. In pratica, sono una tipa tosta, Gabriel. 477 00:28:20,367 --> 00:28:21,910 Sì, lo sei. Sei geniale. 478 00:28:22,786 --> 00:28:24,872 - Andiamo a pranzo insieme. - Sì? 479 00:28:26,039 --> 00:28:27,207 Sì. Sì. 480 00:28:27,291 --> 00:28:31,628 Perché ho visto che bevevi l'acqua dal rubinetto del terzo piano, ieri. 481 00:28:31,712 --> 00:28:34,464 E quella roba è gialla, quindi, è chiaro che tu non sappia niente. 482 00:28:34,548 --> 00:28:37,843 Devo spiegarti come funziona. E istruirti sui pub. 483 00:28:37,926 --> 00:28:39,970 Ok. Su questo non discuto. 484 00:28:40,554 --> 00:28:43,307 - Sì? - Sì, verrò alla tua scrivania alle 12:30. 485 00:28:44,016 --> 00:28:46,059 Ok, bene. Già. 486 00:28:47,019 --> 00:28:48,270 Oh, mio Dio. 487 00:28:54,193 --> 00:28:56,695 Becka. Gli ho chiesto di uscire. 488 00:28:58,322 --> 00:29:01,700 L'ho detto e basta. Sai come le donne negli annunci. 489 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Quindi usciamo. 490 00:29:03,368 --> 00:29:04,912 È così bello da perdere la testa. 491 00:29:10,125 --> 00:29:11,919 No. Ho rovinato tutto. 492 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 Ok, ok. Aspetta. 493 00:29:14,922 --> 00:29:16,006 Senza sorridere. 494 00:29:16,089 --> 00:29:17,090 Chiaro. 495 00:29:30,854 --> 00:29:31,939 Che c'è? 496 00:29:32,022 --> 00:29:34,775 Non ci credo che JP sia sposato con tua sorella. 497 00:29:34,858 --> 00:29:38,111 - Oh, sì. Mi dispiace. - Sì. 498 00:29:38,195 --> 00:29:41,448 Non so se riuscirei ad ascoltare le stronzate razziste e misogine 499 00:29:41,532 --> 00:29:44,076 che escono dalle sue labbra sottili nel tempo libero. 500 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 Scusa, mi è uscito. Lui è la tua famiglia. 501 00:29:47,162 --> 00:29:48,872 No, lui non è la mia famiglia. 502 00:29:48,956 --> 00:29:52,376 Lo sai che adesso i bagni al primo piano sono misti? 503 00:29:52,459 --> 00:29:55,045 - Ah, sì. - Beh, lui ha rubato un cubicolo. 504 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 Che cosa ha fatto? 505 00:29:57,798 --> 00:29:58,799 Come? 506 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 Ha fatto un'insegna per uno dei cubicoli con scritto: 507 00:30:01,385 --> 00:30:03,720 - "Solo uomini. Cubicolo di JP Williams." - Oddio. 508 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 "Non entrare." 509 00:30:04,972 --> 00:30:06,557 - È incredibile! - Sì. 510 00:30:07,182 --> 00:30:10,394 Ovviamente qualcuno ha tolto il cartello, ma, dico, ti pare? 511 00:30:10,477 --> 00:30:11,645 Con il suo pennarellino. 512 00:30:12,604 --> 00:30:15,148 Questo è il bagno di John Paul. 513 00:30:17,109 --> 00:30:18,110 Sì. 514 00:30:18,193 --> 00:30:20,028 Non so perché rido, davvero. 515 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Ha chiesto ad ogni uomo nel suo ufficio 516 00:30:22,739 --> 00:30:24,783 di fare coppia con lui al quiz di stasera. 517 00:30:25,784 --> 00:30:28,120 Gli ho detto che preferirei fare coppia con te. 518 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 Sì. 519 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 Beh, io faccio coppia con mia sorella. 520 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Scusa, baby. 521 00:30:35,252 --> 00:30:36,420 Siete solo tu e JP. 522 00:30:36,962 --> 00:30:39,006 Già. Preferirei leccare un autobus. 523 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 - Wow. - Bella, eh? 524 00:30:42,384 --> 00:30:44,344 - Sì. - Sì! 525 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 L'ho sentita dire da una ragazza al supermercato. 526 00:30:48,182 --> 00:30:49,600 Che cosa carina. 527 00:30:52,144 --> 00:30:54,479 Hai la risata più bella che abbia mai sentito. 528 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 - Basta. - No. 529 00:30:56,440 --> 00:30:59,234 Le mie sorelle dicono che sembro un furgone in retromarcia. 530 00:30:59,318 --> 00:31:00,319 Cosa sembri? 531 00:31:00,402 --> 00:31:01,403 Sembro... 532 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 Sembro un furgone. Che va che va in retromarcia. 533 00:31:19,421 --> 00:31:20,464 Tesoro, perché mi hai... 534 00:31:22,549 --> 00:31:23,550 Che c'è, mamma? 535 00:31:24,218 --> 00:31:27,054 Blanaid, mi hai ignorata oggi, in città. 536 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Non ti avevo vista. 537 00:31:28,347 --> 00:31:29,431 - No? - No. 538 00:31:31,475 --> 00:31:34,394 Ti avevo vista. Ti ho vista. 539 00:31:34,478 --> 00:31:36,230 Lo so. L'ho visto che mi hai vista. 540 00:31:36,313 --> 00:31:39,399 Smetti di stare in ginocchio, mamma? Insomma, ti prego. 541 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Sto pulendo il pavimento del bagno, Blanaid. Qualcuno deve farlo. 542 00:31:42,486 --> 00:31:43,779 Stai sempre a testa bassa! 543 00:31:43,862 --> 00:31:46,573 - Ecco. Mi sono alzata. - Non fai mai niente! 544 00:31:46,657 --> 00:31:49,535 - Non è del tutto vero, sbaglio? - La madre di Sadie fa pole dance. 545 00:31:50,327 --> 00:31:52,204 Ha una forza incredibile negli addominali. 546 00:31:52,913 --> 00:31:55,832 E la madre di Donncha è avvocato dei diritti umani. 547 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Cioè, salva le vite con il suo cervello. 548 00:31:58,544 --> 00:32:00,838 Tu sei qui tutto il tempo. 549 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Ahia. 550 00:32:04,633 --> 00:32:08,053 - Non sto dicendo che sei inutile. - Beh, allora, okay. Sei molto gentile. 551 00:32:08,136 --> 00:32:10,514 Stavi per andare a lavorare con la zia Becka. 552 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 E adesso che fai, molli e basta? 553 00:32:14,810 --> 00:32:15,811 Scusa. 554 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 - Non volevo... - No, va bene. 555 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 Oddio, scusa! Ok? 556 00:32:28,073 --> 00:32:29,074 Che c'è? 557 00:32:36,999 --> 00:32:38,542 Ursula! 558 00:32:38,625 --> 00:32:39,626 Ursula! 559 00:32:40,210 --> 00:32:41,211 Cielo! 560 00:32:43,297 --> 00:32:44,882 Riportami la scarpa. 561 00:32:49,344 --> 00:32:51,763 - Ciao. - Che cosa fai? Tu non corri. 562 00:32:51,847 --> 00:32:54,558 Sì. No. Non corro. 563 00:32:56,643 --> 00:32:58,228 Un modo pazzo di passare il tempo. 564 00:32:59,855 --> 00:33:02,316 Stai bevendo? È solo ora di pranzo. 565 00:33:03,358 --> 00:33:04,735 La mia vita è a brandelli. 566 00:33:05,319 --> 00:33:06,528 Cosa è successo? 567 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 John Paul. 568 00:33:12,117 --> 00:33:13,327 Mi ha mentito, Ursula. 569 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 Non mi darà quei soldi. 570 00:33:16,872 --> 00:33:18,957 Provava un qualche tipo di piacere perverso 571 00:33:19,041 --> 00:33:21,543 nel vedermi fare i salti mortali per impressionarlo? 572 00:33:22,669 --> 00:33:23,795 Minchione. 573 00:33:27,841 --> 00:33:29,051 Ursula? 574 00:33:30,135 --> 00:33:31,386 Che ti prende? 575 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 Ho tradito Donal. 576 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 Oh, mio Dio. Quando? 577 00:33:37,518 --> 00:33:38,685 Ieri notte? 578 00:33:40,437 --> 00:33:42,397 No, non ieri notte. 579 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Quando? 580 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 Ursula. Donal è così dolce. 581 00:33:45,984 --> 00:33:47,611 Questo non mi aiuta. 582 00:33:47,694 --> 00:33:50,322 - Beh, quando lo hai fatto? - Va avanti da un po'. 583 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Un bel po'. 584 00:33:54,201 --> 00:33:55,202 Merda. 585 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 Aspetta, chi lo sa? 586 00:33:59,373 --> 00:34:00,374 Eva e Bibi. 587 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 Tutti tranne me, praticamente. 588 00:34:02,960 --> 00:34:07,381 E Grace. Non volevo dirlo a nessuno. Non è questo il punto. 589 00:34:07,464 --> 00:34:11,009 Quindi tutti sanno questa cosa gigantesca, e io vengo lasciata fuori? 590 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 No. Non ci riesco. 591 00:34:14,179 --> 00:34:16,806 Oh, mio Dio. Non essere così egoista, Becka. 592 00:34:18,891 --> 00:34:21,353 Sul serio? Questa è bella. 593 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Scusa, scusa, scusa. 594 00:34:32,989 --> 00:34:36,284 Scusa. Scusa. Mi spiace. Sono una stronza. 595 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Mi dispiace. 596 00:34:40,455 --> 00:34:41,456 Non è così grave. 597 00:34:42,958 --> 00:34:45,293 Donal non lo sa. Puoi risolvere tutto. 598 00:34:46,253 --> 00:34:47,420 Non è solo questo. 599 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 C'è di più. 600 00:34:53,552 --> 00:34:54,719 È il minchione. 601 00:34:57,556 --> 00:34:59,391 Ok, ok. 602 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 L'annuale quiz del Fisher & Co. deve giungere 603 00:35:02,394 --> 00:35:04,813 alla sua inevitabile, orripilante conclusione. 604 00:35:06,523 --> 00:35:10,485 Ora, nell'ultimo round abbiamo dovuto dire addio, au revoir, adieu, 605 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 al nostro grandioso Gabriel. 606 00:35:13,864 --> 00:35:15,866 - Dite tutti quanti "Ooh". - Au revoir. 607 00:35:15,949 --> 00:35:17,201 Io lo amo da impazzire. 608 00:35:17,284 --> 00:35:18,744 E alla sua anonima compagna. Cosa? 609 00:35:18,827 --> 00:35:25,542 Ma il prossimo round è proprio il "Dicci la canzone". 610 00:35:25,626 --> 00:35:27,419 Sono brava in questo, sono davvero brava. 611 00:35:27,503 --> 00:35:29,338 - Concentrati, Grace. - Uno di voi dovrà 612 00:35:29,421 --> 00:35:32,382 - canticchiare la canzone. Senza parole! - Fa caldo. 613 00:35:32,466 --> 00:35:35,177 E l'altro invece dovrà indovinare, va bene? 614 00:35:36,553 --> 00:35:37,679 Direi che è perfetto. 615 00:35:37,763 --> 00:35:39,139 Forza, Gracie! 616 00:35:39,223 --> 00:35:40,557 - A questo punto... - Pronta? 617 00:35:40,641 --> 00:35:43,101 - ...sono rimaste solo due squadre... - Sono concentrata. 618 00:35:43,185 --> 00:35:44,269 ...nella competizione. 619 00:35:44,353 --> 00:35:51,026 Le bellissime Bibi ed Eva, e, ovviamente, JP e la stupenda Grace. 620 00:35:52,486 --> 00:35:54,488 Ma chi sarà ad alzare il trofeo del vincitore? 621 00:35:54,571 --> 00:35:58,367 Dipenderà tutto da questo scontro finale. 622 00:35:58,450 --> 00:36:00,410 - Eva, allora, sei pronta? - Sì, sono pronta. 623 00:36:00,494 --> 00:36:01,578 Ecco la canzone. 624 00:36:01,662 --> 00:36:03,038 - Ok. - Ecco il microfono. 625 00:36:03,872 --> 00:36:06,041 - Prego, canticchia la melodia! - Ok. 626 00:36:06,124 --> 00:36:08,460 Non ti sentiamo da qui! 627 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Mi stavo solo schiarendo la voce. Ok. 628 00:36:11,755 --> 00:36:13,423 - Sei pronta? - Sì. 629 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 Frank Sinatra! 630 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 "Dirty Old Town." 631 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 Sì! 632 00:36:24,852 --> 00:36:27,938 - Corretto. Congratulazioni. Ben fatto. - Grazie. 633 00:36:28,021 --> 00:36:31,483 Adesso tocca a te, bellissima. Sei pronta? 634 00:36:31,567 --> 00:36:34,111 - Ci siamo. Bene. - Ecco la tua canzone. 635 00:36:34,194 --> 00:36:37,155 Prendi il microfono. Canticchia la melodia! 636 00:36:37,239 --> 00:36:40,325 Questa la conosci. Sarà facilissima. Sì, ci siamo. 637 00:36:44,079 --> 00:36:45,664 Britney Spears! 638 00:36:45,747 --> 00:36:47,541 Oh, santo cielo. 639 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 Stai zitta. 640 00:36:55,215 --> 00:36:56,466 La conosci? 641 00:37:02,389 --> 00:37:04,433 - Un'altra strofa. - Pensa al nostro matrimonio. 642 00:37:06,310 --> 00:37:08,520 - Prova con un'altra strofa. - Ascolta, ascolta. 643 00:37:10,355 --> 00:37:11,690 E dai, JP! 644 00:37:14,109 --> 00:37:16,361 Oh, e dai, Grace! Non la capisce nessuno! Avanti. 645 00:37:16,445 --> 00:37:18,864 - Noi sì. - Ah, noi l'abbiamo capita tutti. 646 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Cantala, Grace. 647 00:37:27,456 --> 00:37:29,458 Canta, per l'amor di dio! Solo... 648 00:37:29,541 --> 00:37:31,793 Tempo scaduto. 649 00:37:31,877 --> 00:37:35,797 E le vincitrici sono le bellissime Bibi ed Eva! 650 00:37:41,553 --> 00:37:43,847 Non ci divertivamo così, dal quiz dell'anno scorso. 651 00:37:43,931 --> 00:37:47,142 - Ma che cosa diavolo hai fatto? - L'ho cantata quasi tutta, JP. 652 00:37:47,726 --> 00:37:49,102 È patetico. 653 00:37:50,270 --> 00:37:51,688 Mi hai messo in imbarazzo. 654 00:38:05,911 --> 00:38:08,789 Ne vuoi ancora? Perché lo so che ti piacciono le marche terribili 655 00:38:08,872 --> 00:38:10,582 - di champagne... - Sì. 656 00:38:10,666 --> 00:38:12,209 ...sciocchino. 657 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 Ecco il bottino del perdente. 658 00:38:13,919 --> 00:38:15,754 Sono contento di averle lasciate vincere. 659 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 Stai bene? 660 00:38:18,465 --> 00:38:21,885 Sì, sono solo un po' preoccupato per Eva. È il suo settimo gin. 661 00:38:21,969 --> 00:38:24,596 Settimo? Gesù. 662 00:38:27,182 --> 00:38:28,475 Non voglio infastidirla, 663 00:38:28,559 --> 00:38:31,144 ma vorrei metterla in un taxi prima che faccia qualcosa. 664 00:38:34,064 --> 00:38:35,440 Arrivano i problemi. 665 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Devo parlarti. 666 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 - Beh, salve. - Ti ordino una 7 Up. 667 00:38:39,027 --> 00:38:41,697 - Non voglio bere. Voglio parlare. - Scusami? 668 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 Possiamo farlo qui, se vuoi. 669 00:38:45,701 --> 00:38:47,452 Ho problemi con la sorella, Gerald. 670 00:38:54,293 --> 00:38:57,337 Questo è il mio lavoro. Non si scherza con il mio lavoro. 671 00:38:57,421 --> 00:38:59,006 Mai, Rebec... Mai... 672 00:38:59,089 --> 00:39:00,465 Sei disgustoso. 673 00:39:01,425 --> 00:39:02,759 Abbassa la voce. 674 00:39:02,843 --> 00:39:04,011 Ti avverto, Becka. 675 00:39:04,094 --> 00:39:06,430 - Verme, pezzo di merda. - Ti avverto! 676 00:39:06,513 --> 00:39:08,348 Tappati la bocca! 677 00:39:08,432 --> 00:39:10,934 Ehi! Che cazzo fai? Lasciala! 678 00:39:11,018 --> 00:39:13,562 - Sei un bastardo! - Beh, ho solo... 679 00:39:13,645 --> 00:39:15,355 - Cercavo di calmarla. - Beh, ora basta. 680 00:39:15,439 --> 00:39:17,065 Becka, prendiamo da bere. 681 00:39:17,149 --> 00:39:20,736 - Non le serve bere. È un disastro. - Non sono un disastro. Sono arrabbiata. 682 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 E questo non mi rende pazza, o ubriaca, o isterica. 683 00:39:24,448 --> 00:39:26,074 Mi rende soltanto arrabbiata! 684 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Ok, Becka. 685 00:39:27,367 --> 00:39:30,412 Non lo sai cosa ha fatto. Non lo difendere, tu lo odi! 686 00:39:30,495 --> 00:39:33,707 Ero io quella che diceva sempre che era a posto, ma non è a posto. 687 00:39:33,790 --> 00:39:36,251 Quello che ha fatto ad Ursula è da pazzi. 688 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 Ti prego, non qui. 689 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 - Puoi andare. - Grazie, ciclope. 690 00:39:47,763 --> 00:39:50,098 - Che cosa succede? - Vuole rovinarci. 691 00:39:50,182 --> 00:39:52,309 - Dobbiamo chiamare le guardie. - Cosa è successo? 692 00:39:52,392 --> 00:39:54,186 Non che le guardie facciano qualcosa. 693 00:39:54,269 --> 00:39:56,563 - Ma non possiamo starcene impalate! - Che ha fatto? 694 00:39:56,647 --> 00:39:57,648 Lui... 695 00:40:00,067 --> 00:40:02,110 Io credo che dovrebbe dirvelo lei stessa. 696 00:40:08,534 --> 00:40:10,494 Ho fatto la foto per Ben. 697 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Ma l'ho mandata al telefono di JP. 698 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 Cosa? 699 00:40:17,918 --> 00:40:20,295 Ha scambiato il numero di Ben nella mia rubrica. 700 00:40:21,713 --> 00:40:26,552 E io gli ho scritto: "Questa patatina è tua". 701 00:40:26,635 --> 00:40:28,929 - Gesù! - È una citazione da un libro. 702 00:40:29,012 --> 00:40:30,722 Non importa dove... Ma... 703 00:40:30,806 --> 00:40:32,975 Lo so che non dovrei fare i giochetti con Ben 704 00:40:33,058 --> 00:40:35,060 alle spalle di Donal. Sono stata debole. 705 00:40:35,143 --> 00:40:36,812 Perché dici così? Non è... 706 00:40:36,895 --> 00:40:39,064 Ascoltami, Ursula Garvey. 707 00:40:39,147 --> 00:40:41,233 Qui si tratta di quel minchione pervertito. 708 00:40:41,316 --> 00:40:42,526 Ok? È solo colpa sua! 709 00:40:45,487 --> 00:40:47,698 Comunque non è sicuro mandare le foto della vagina. 710 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 - Nulla è completamente criptato. - Non rimproverarla. 711 00:40:51,118 --> 00:40:53,745 È la tua cazzo di vulva, poi farci quello che vuoi. 712 00:40:53,829 --> 00:40:54,830 Ha ragione. 713 00:40:54,913 --> 00:40:56,248 Certo. È vero. 714 00:40:58,876 --> 00:41:00,294 Non ce la faccio più. 715 00:41:01,128 --> 00:41:02,880 Non so cosa farà la prossima volta. 716 00:41:03,547 --> 00:41:05,841 Non riesco più neanche a stare con i miei figli. 717 00:41:06,884 --> 00:41:08,051 Allora cosa facciamo? 718 00:41:08,927 --> 00:41:10,637 Permetteremo che accadano queste cose? 719 00:41:10,721 --> 00:41:14,600 Sta rovinando la vita delle persone! Dovrebbe essere sotterrato, cazzo! 720 00:41:14,683 --> 00:41:15,976 Beh... 721 00:41:16,059 --> 00:41:17,769 - Bibi! - No, mi dispiace. 722 00:41:18,604 --> 00:41:20,355 Ma ha messo Ursula in difficoltà. 723 00:41:20,439 --> 00:41:22,774 Mi aveva promesso un prestito e si è rimangiato tutto. 724 00:41:22,858 --> 00:41:24,443 Insomma, mi ha fregata. 725 00:41:24,526 --> 00:41:27,070 E poi, Grace è persa in questi giorni. 726 00:41:27,154 --> 00:41:29,865 Cioè, lei gli permette di riscrivere la realtà. 727 00:41:29,948 --> 00:41:34,536 E annuisce dicendo: "Ah, davvero? Scusa, mi hai fraintesa". 728 00:41:39,750 --> 00:41:40,751 State qui. 729 00:41:44,755 --> 00:41:45,881 Dove sta andando? 730 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Vieni alla porta d'ingresso. 731 00:41:58,602 --> 00:42:00,854 Eva. Che bella sorpresa. 732 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 - Ehi! - No! 733 00:42:04,650 --> 00:42:05,859 No. 734 00:42:10,155 --> 00:42:11,323 - Dammelo! - No! 735 00:42:11,406 --> 00:42:13,200 Dammelo! 736 00:42:13,283 --> 00:42:14,243 Tu sei pazza. 737 00:42:14,326 --> 00:42:17,412 L'hai salvata da un'altra parte? La foto è salvata da qualche altra... 738 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 Ehi! 739 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 - Ciao. - Ciao, zia Eva. 740 00:42:22,793 --> 00:42:24,294 Che succede? È tardi. 741 00:42:24,878 --> 00:42:28,257 Sì, pensavo di aver lasciato le chiavi qui, quindi... 742 00:42:28,340 --> 00:42:31,343 Sono una scema. Dunque, ora me ne vado. 743 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 Ma ci vediamo giovedì, vero? 744 00:42:33,470 --> 00:42:35,347 - Per il cinema. - Sì. Certo. 745 00:42:35,430 --> 00:42:37,850 - Ok. Ok, tesoro. Ciao. - Ciao. 746 00:42:37,933 --> 00:42:38,809 Ciao. 747 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 Cazzo. 748 00:43:45,417 --> 00:43:48,462 Io ci sto. Voglio aiutare. 749 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 No. 750 00:43:53,008 --> 00:43:55,928 - Non esiste. - Mi stai escludendo, Eva. 751 00:43:57,513 --> 00:44:00,474 Non ti stai comportando né da madre, né da sorella, né da amica. 752 00:44:00,557 --> 00:44:03,894 Ok se non sono nessuna di queste cose, ma non smetterò di proteggerti. 753 00:44:03,977 --> 00:44:05,771 - Così non mi proteggi! - È il mio lavoro! 754 00:44:05,854 --> 00:44:08,732 - Mi stai isolando e basta. - Non so nemmeno perché mi ritrovo a... 755 00:44:10,692 --> 00:44:14,780 Ciò che stiamo facendo è molto, molto brutto. 756 00:44:14,863 --> 00:44:16,073 No, non lo è. 757 00:44:17,783 --> 00:44:18,867 È sopravvivenza. 758 00:44:21,495 --> 00:44:23,664 Qualcuno non ne uscirà vivo da questa storia. 759 00:44:24,831 --> 00:44:26,333 E di certo non sarò io. 760 00:44:28,001 --> 00:44:30,587 E, poco ma sicuro, non sarà una delle mie sorelle. 761 00:44:37,469 --> 00:44:38,804 Fammi partecipare, Eva. 762 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 D'accordo. 763 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 CLAFFIN E FIGLI 764 00:45:08,917 --> 00:45:12,296 SONO AL TUO UFFICIO. VENGO IN PACE. 765 00:45:12,379 --> 00:45:13,380 POSSIAMO PARLARE? 766 00:45:30,606 --> 00:45:31,648 - Vieni. - Eh? 767 00:45:31,732 --> 00:45:33,525 Theresa mi uccide se non porto da mangiare. 768 00:45:33,609 --> 00:45:36,653 Sì... Mi sta scrivendo ancora. Dammi un secondo. 769 00:45:38,197 --> 00:45:39,531 Ti seguo. 770 00:45:39,615 --> 00:45:41,074 Fai ciò che devi fare. 771 00:46:17,653 --> 00:46:19,363 - Scusa. - Ti prego. 772 00:46:20,155 --> 00:46:21,615 Grazie dell'accoglienza. 773 00:46:22,199 --> 00:46:24,701 Che c'è? Adesso... Adesso mi pedini? 774 00:46:24,785 --> 00:46:26,286 Volevo solo chiarire le cose. 775 00:46:28,288 --> 00:46:30,707 Credi che io sia una bisbetica bugiarda, e non lo sono. 776 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 Beh, che cosa ti aspetti? Hai mentito. 777 00:46:32,960 --> 00:46:35,879 Non erano bugie. Solo delle incomprensioni. 778 00:46:36,630 --> 00:46:39,675 - Non lo sapevo che sei un Claffin. - Non lo sapevo che sei una Garvey. 779 00:46:40,509 --> 00:46:42,261 Delle informazioni sono state trattenute. 780 00:46:42,344 --> 00:46:45,389 Non ho detto il mio cognome. Tutto qui. 781 00:46:46,390 --> 00:46:48,642 - Mi avevi detto di essere un bassista! - Io sono... 782 00:46:48,725 --> 00:46:49,935 Io sono un bassista. 783 00:46:50,018 --> 00:46:53,021 - E l'assicurazione è il tuo hobby, no? - Non sopporto le bugie. 784 00:46:53,105 --> 00:46:55,816 - Non sopporto gli uomini autoritari. - Non sono autoritario. 785 00:46:56,817 --> 00:46:58,277 Non sto cercando di esserlo. 786 00:47:01,738 --> 00:47:03,073 Non voglio litigare con te. 787 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 No? 788 00:47:06,827 --> 00:47:08,328 Beh, allora perché sei qui? 789 00:47:15,294 --> 00:47:18,338 Perché ti sei messo mezza boccetta di Joop prima di farmi entrare? 790 00:47:18,422 --> 00:47:20,174 - Non è Joop. - È Joop al 100 per cento. 791 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 D'accordo, è Joop. 792 00:47:37,691 --> 00:47:38,817 Devi andartene, Becka. 793 00:47:43,822 --> 00:47:47,618 - Lo so che lo vuoi. - Non posso. Non posso farlo. 794 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 Non ti pregherò. 795 00:48:01,840 --> 00:48:02,841 Matt. 796 00:48:04,760 --> 00:48:06,428 Mi spiace. No, devi andare. 797 00:48:50,097 --> 00:48:52,474 TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN 798 00:49:42,941 --> 00:49:44,943 Tradotto da: Linda Barani