1 00:00:24,858 --> 00:00:27,027 SAYA SANGAT BERSERONOK DENGAN SESEORANG MALAM TADI. 2 00:00:27,110 --> 00:00:28,111 OH BETULKAH? YA. 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,280 SAYA NAMPAK DENGAN JELAS. AWAK NAK KAHWINI SAYA 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 Ini Inspektor Loftus. 5 00:00:37,204 --> 00:00:40,624 Maaf, saya tak dapat jawab telefon. Sila tinggalkan mesej selepas bunyi bip. 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,543 Kenapa dengan awak? 7 00:00:42,626 --> 00:00:45,212 Tak sangka akan diabaikan inspektor Garda. 8 00:00:45,295 --> 00:00:48,006 - Saya fikir kamu jumpa pagi tadi. - Dia tak datang. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Berdiri di luar pusat beli-belah Dundrum macam orang dungu. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 TAK SABAR NAK JUMPA AWAK 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,556 Mungkin patut berhenti telefon dia. Dia tak berminat dengan awak. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 Jadi, adik bongsu. Saya dah Google tentangnya. 13 00:01:00,644 --> 00:01:03,605 Dia suka minum arak. Lelaki berbeza dalam setiap gambar. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Sertai tunjuk perasaan tampon. Orang yang idealistik. 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 Saya tak tahu apa kita akan capai dengan mengganggu wanita ini. 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,822 Kita mungkin boleh takutkan dia untuk beritahu apa yang orang lain tak beritahu. 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 Giliran dia. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Si aneh. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,249 AWAK SEDANG BUAT APA? 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,188 Jadi, apabila awak bercakap dengan dia, 21 00:01:44,271 --> 00:01:46,940 fokus pada kelakuan peguam, maksudnya? 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 - Matt. - Apa? 23 00:01:49,985 --> 00:01:53,071 Keengganan sebut nama mangsa secara langsung. Ayat berbelit-belit. 24 00:01:53,572 --> 00:01:54,489 Oh Tuhan. 25 00:01:56,408 --> 00:01:58,952 Kenapa awak selalu membalasnya seperti ia kerja awak? Awak okey? 26 00:01:59,036 --> 00:02:00,537 Esofagus saya sakit. 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,331 Sakit yang sangat teruk. 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Mari sini. 29 00:02:03,916 --> 00:02:07,336 Selepas ini, saya nak awak pergi ke pub tempat JP pergi pada malam dia mati. 30 00:02:07,419 --> 00:02:09,045 - Kenapa? - Siasat. 31 00:02:09,128 --> 00:02:13,091 Goda pelayan bar. Siasat apa JP buat, dia bercakap dengan siapa, okey? 32 00:02:13,175 --> 00:02:14,801 - Baiklah. - Tidak! Oh Tuhan! 33 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 Tolonglah! 34 00:02:17,304 --> 00:02:20,265 Oh Tuhan. Awak jadi tak menyeronokkan, awak tahu tak? 35 00:02:20,349 --> 00:02:22,893 - Berapa nombor pangsapurinya? - Ia terbuka. 36 00:02:26,939 --> 00:02:28,065 Hei. Mungkin dia. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Tak guna! Hei. Theresa telefon. 38 00:02:30,901 --> 00:02:32,528 Hei. Awak masuk dulu. 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 Awak okey, sayang? 40 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 Ya, ia penting? Sebab kami… 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,537 Mayones? Ia… 42 00:02:42,371 --> 00:02:43,664 DI GIM? SEKSI! SAYA SEDANG BERSIHKAN LANTAI… TAK BERPAKAIAN ;) 43 00:02:43,747 --> 00:02:45,332 Hanya sebab ia tiada di bilik tak bermaksud… 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 Ia dalam peti sejuk. 45 00:02:51,213 --> 00:02:52,589 Saya akan bawakan nanti. Saya perlu letak telefon. 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,634 - Awak bukan di gim. - Sudah tentu. 47 00:02:55,717 --> 00:02:58,178 Ini kejutan? Awak nak bawa saya naik jet ke Paris? 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,888 Becka. Garvey. 49 00:02:59,972 --> 00:03:01,890 Maaf. Saya perlu jawab telefon. 50 00:03:01,974 --> 00:03:04,059 Thomas Claffin, Insurans Claffin. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,686 Rebecca Garvey, betul? 52 00:03:08,272 --> 00:03:09,773 Adik-beradik insurans? 53 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Kami boleh datang semula jika masa tak sesuai, Cik Garvey. 54 00:03:12,150 --> 00:03:15,028 Beberapa soalan tentang kematian abang ipar awak. Takkan ambil masa lama. 55 00:04:43,534 --> 00:04:46,161 - Simpati atas kehilangan, Cik Garvey. - Terima kasih. 56 00:04:46,245 --> 00:04:47,746 - Matt, awak nak… - Tak nak. 57 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Aduhai! 58 00:04:51,083 --> 00:04:54,920 Seperti awak tahu, kami cuma periksa tuntutan John Paul, 59 00:04:55,003 --> 00:04:58,924 pastikan kakak awak, Grace, terima tuntutan selayaknya. 60 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Awak rapat dengan si mati? 61 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 Dia… 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,644 Maksud saya, kami tak… 63 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Dia baik. 64 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Betulkah? 65 00:05:17,401 --> 00:05:18,235 SAYA SUKA GAMBAR PROFIL BAHARU 66 00:05:18,318 --> 00:05:19,820 Kakak-kakak awak cakap sebaliknya. 67 00:05:19,903 --> 00:05:21,154 Bersihkan lantai? 68 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 - Apa mereka cakap? - "Dia tak guna." "Dia baik." 69 00:05:27,995 --> 00:05:30,455 - Mana satu, Rebecca? - Ya. Mana satu, Rebecca? 70 00:05:31,665 --> 00:05:32,791 Becka. 71 00:05:34,668 --> 00:05:37,171 Awak tahulah keluarga. Mereka… 72 00:05:37,254 --> 00:05:38,338 Apa? 73 00:05:40,632 --> 00:05:41,717 Rumit. 74 00:05:42,509 --> 00:05:43,677 Jadi, mengurut? 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,929 - Kenapa dengannya? - Ia buat awak sibuk? 76 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Ya, saya sibuk. 77 00:05:49,016 --> 00:05:50,350 RASANYA SAYA MASIH BERHUTANG MINUM DENGAN AWAK… 78 00:05:51,977 --> 00:05:54,730 - Awak ada studio sendiri? - Tak buat masa sekarang. 79 00:05:54,813 --> 00:05:57,941 Tak? Keluarga awak tak menyokong kerja mengurut awak? 80 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 Ya. 81 00:05:59,276 --> 00:06:02,738 Ya, tapi awak tiada studio sendiri. Awak cuma… Apa? Awak bawa orang datang? 82 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 Baiklah, sekejap. 83 00:06:03,906 --> 00:06:05,741 Awak pernah hadapi masalah kewangan, Cik Garvey? 84 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 - Bukankah kita semua pernah laluinya? - Tak minta bantuan kakak-kakak awak? 85 00:06:08,535 --> 00:06:11,788 - Tak boleh selalu bergantung pada orang. - Betul. Memang betul. 86 00:06:11,872 --> 00:06:14,750 Tapi dengan semua rumah cantik itu dan tiada sesiapa boleh bantu awak? 87 00:06:14,833 --> 00:06:17,669 Kamu perlu beredar. Saya ada klien dan kamu tiada hak berada di sini, 88 00:06:17,753 --> 00:06:19,087 - jadi saya nak kamu beredar. - Okey. 89 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 - Jangan keluar negara, Cik Garvey. - Saya akan buat sesuka hati. 90 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Ya, awak bertanggungjawab sepenuhnya. 91 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Terima kasih untuk masa awak. 92 00:06:29,848 --> 00:06:31,391 Oh Tuhan, Matt! 93 00:06:31,475 --> 00:06:33,435 Hei. Saya tak tahu awak berbakat. 94 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 Awak buat dia tak selesa. 95 00:06:35,979 --> 00:06:38,023 Gadis yang cantik. Mata menawan. 96 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Tapi dingin. Macam cicak. 97 00:06:41,360 --> 00:06:42,653 Saya ada… 98 00:06:42,736 --> 00:06:43,779 Tak guna! 99 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 …sesuatu nak beritahu. 100 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 Saya kenal dia. Becka Garvey. 101 00:06:48,283 --> 00:06:50,494 Kami bercinta. 102 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 Apa? Dia yang asyik telefon dan hantar mesej? 103 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 Ya. 104 00:06:57,501 --> 00:06:59,002 Sebab itu awak tahu dia ada masalah kewangan? 105 00:06:59,086 --> 00:07:00,379 Dia cakap keluarganya kecewakan dia. 106 00:07:00,462 --> 00:07:02,548 Mungkin JP. Mungkin JP berjanji dan kecewakan dia. 107 00:07:02,631 --> 00:07:04,299 Saya tak tahu, okey? Banyak yang dia terlepas. 108 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Ya, ia berikan dia… motif, Matthew! 109 00:07:07,803 --> 00:07:11,223 Saya tak nak bercakap tentangnya, okey? Ia dah selesai. Kami dah tiada apa-apa. 110 00:07:11,306 --> 00:07:13,141 - Okey… Dia… - Ia bukan urusan saya, Tom. 111 00:07:13,225 --> 00:07:14,601 Hei. 112 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 Tak guna! 113 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Tak guna! 114 00:07:24,111 --> 00:07:26,154 Boleh perlahan sedikit? 115 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Kenapa tak jawab? 116 00:07:27,614 --> 00:07:31,118 Saya tak nak bercakap tentang John Paul lagi, okey? Cukuplah. 117 00:07:31,201 --> 00:07:32,244 Kita perlu bercakap tentangnya. 118 00:07:32,744 --> 00:07:36,373 Oscar dah mati, Bibi. Ia tak buat salah. 119 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 Ia anjing yang baik. 120 00:07:38,417 --> 00:07:41,086 Ia alami ereksi tetap dan ia buang air kecil merata tempat. 121 00:07:41,170 --> 00:07:42,880 Ya, pada awak, perempuan menakutkan. 122 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Ia boleh bernafas? 123 00:07:47,342 --> 00:07:48,552 Ya, rasanya. 124 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Helo. 125 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 Ya, anak kucing akan buat semua orang gembira semula. 126 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 Ya, bukan JP. 127 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Urs ada mesej awak? 128 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 - Tiada. - Tiada? 129 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Dia bukan orang begitu. Telefon dia. 130 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - Apa awak beritahu Becka? - Tiada apa-apa. 131 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 Saya pun takkan beritahu dia apa-apa. 132 00:08:14,161 --> 00:08:15,412 Tak nak libatkan dia. 133 00:08:15,495 --> 00:08:17,206 Ya, sudah tentu. Dia akan rosakkannya. 134 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 - Tak jawab. - Bukan sebab dia akan rosakkannya. 135 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Sebab dia tak boleh hadapinya. 136 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 Boleh kita jalan lebih cepat? 137 00:08:25,214 --> 00:08:27,424 Jantung saya terus berdegup kencang. 138 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Apa? Saya fikir kita bersiar-siar. 139 00:08:30,010 --> 00:08:33,096 Saya fikir cuma nak bersiar-siar. Bibi. 140 00:08:33,179 --> 00:08:35,849 Cepatlah, perempuan pemalas. Kita akan lewat! 141 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Saya akan ambil kereta. 142 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Jadi, setiap ahli terapi ada seorang pelatih 143 00:08:41,938 --> 00:08:44,525 yang akan bayar gaji ahli terapi, 144 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 melalui yuran latihan mereka. 145 00:08:46,693 --> 00:08:49,321 Segar dari ketuhar. Maaf. 146 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 Saya dah uruskannya, kami setuju dengan kadar faedah. 147 00:08:52,616 --> 00:08:53,951 Tawaran lebih menarik daripada bank. 148 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 Bawah sekali ada aprikot di dalamnya. 149 00:08:56,203 --> 00:08:59,081 - Kami sedang bekerja, sayang. - Terima kasih, Grace. 150 00:08:59,164 --> 00:09:00,374 - Terima kasih. - Maaf. 151 00:09:02,543 --> 00:09:05,712 Jadi, pinjaman saya sebenarnya tak begitu banyak, 152 00:09:05,796 --> 00:09:08,924 khususnya untuk ruang di lokasi begitu. 153 00:09:09,007 --> 00:09:10,843 Akhirnya awak dah matang. 154 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Ya. Saya tahu semua orang fikir saya yang bermasalah dalam keluarga, 155 00:09:14,972 --> 00:09:18,475 tapi saya akan teruskan. Saya ada laman web sedia dilancarkan. 156 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 Semua ulasan untuk saya bagus. 157 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 Kebanyakannya bagus. 158 00:09:23,730 --> 00:09:26,567 - Saya ada masa untuk bantu ibu awak. - Apa? 159 00:09:26,650 --> 00:09:29,236 Ya. Ia bukan masalah besar. Pinggulnya semakin pulih. 160 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 Tapi kami ada juruterapi profesional. 161 00:09:33,156 --> 00:09:36,618 - Saya tak kisah membantu. - Awak perlu fokus pada premis awak. 162 00:09:36,702 --> 00:09:38,161 Awak akan jadi sangat sibuk. 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,913 - Maksud awak… - Apa petikannya? 164 00:09:39,997 --> 00:09:43,166 "Selagi awak nak berfikir, fikirkan sesuatu yang hebat." 165 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Awak fikir sesuatu yang hebat? - Ya! Jadi… 166 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 - Jadi? - Awak berminat untuk melabur? 167 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 - Saya berminat. Ya. - Gembira rasanya. 168 00:09:51,842 --> 00:09:53,635 Ini sangat mengujakan. 169 00:09:57,055 --> 00:09:59,433 - Oh Tuhan. Comel. Cepat! - Kami tahu awak akan suka. 170 00:09:59,516 --> 00:10:01,018 Lihat apa mereka bawa untuk saya. 171 00:10:01,101 --> 00:10:02,686 Lihatlah awak! 172 00:10:02,769 --> 00:10:04,938 Ia daripada semua mak ciknya. Kami fikir, 173 00:10:05,022 --> 00:10:07,357 - selepas apa berlaku pada Oscar… - Sekejap. 174 00:10:07,441 --> 00:10:09,651 - Pasti bagus jika tanya. - Kamu tak boleh terus datang… 175 00:10:09,735 --> 00:10:14,406 Senang saja nak jaga kucing, JP. Ia jaga dirinya sendiri. 176 00:10:14,489 --> 00:10:17,034 - Boleh, John, tolonglah? - Lihatlah tapak tangannya. 177 00:10:17,117 --> 00:10:19,786 - Tolonglah, ayah. Tolonglah. - Kamu boleh jaga ia. 178 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 Awak sangat comel. 179 00:10:21,705 --> 00:10:23,373 - Terima kasih, ayah. - Hei! 180 00:10:24,458 --> 00:10:26,793 Terima kasih, Mak Cik Eva dan Bibi. 181 00:10:26,877 --> 00:10:28,504 Serta Mak Cik Becka. 182 00:10:29,213 --> 00:10:30,839 Akhirnya saya boleh berlari. 183 00:10:31,340 --> 00:10:32,716 Jangan bersenam dengan orang tua. 184 00:10:32,799 --> 00:10:35,010 Hei! Jaga mulut awak. 185 00:10:35,093 --> 00:10:36,512 Jumpa lagi. 186 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 - Kita berbual nanti. - Terima kasih, sayang. 187 00:10:41,141 --> 00:10:43,352 Saya akan namakannya Harry sempena Harry Styles. 188 00:10:43,435 --> 00:10:46,813 Ayuh. Mari masuk rumah baru awak. 189 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Ya. Ayuh, Harry. 190 00:10:53,737 --> 00:10:57,533 Adik awak di dalam rumah saya, melutut, merayu saya berikan duit. 191 00:10:57,616 --> 00:11:01,203 Sementara awak berbelanja mewah untuk anak kucing yang tiada sesiapa minta. 192 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 Harga anak kucing cuma sembilan euro. 193 00:11:03,330 --> 00:11:04,998 Jumpa di kuiz pejabat nanti, Eva. 194 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Tak sabar. 195 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Ambil serius tentangnya jika awak nak Gerald ambil serius tentang awak. 196 00:11:09,586 --> 00:11:12,548 Sekurang-kurangnya beri saya persaingan sihat untuk kenaikan pangkat, okey? 197 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Dungu! 198 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Biarkan saja. 199 00:11:22,057 --> 00:11:23,976 JP lagi. Oh Tuhan. 200 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 - Apa yang dia nak? - Entahlah, 201 00:11:26,436 --> 00:11:28,856 tapi saya tiada masa untuk layan dia malam ini. 202 00:11:28,939 --> 00:11:30,232 Baiklah. Jumpa pagi esok. 203 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 - Jumpa nanti, anak-anak. - Jumpa nanti. 204 00:11:33,235 --> 00:11:35,195 - Sayang kamu. - Sayang ayah juga. 205 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Okey, jadi… 206 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 Ini Roger. 207 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 Oh Tuhan. 208 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 Harap awak tak kisah saya datang ikut sini. Ia… Rasanya… 209 00:11:59,261 --> 00:12:01,638 Rasanya JP tak dengar saya ketuk pintu. 210 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 - Busuknya. - Kima Razor. 211 00:12:04,391 --> 00:12:06,935 Namanya tak indah, tapi saya harap kamu suka. 212 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Awak sangat baik, Roger. 213 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 Becka, beritahu dia. 214 00:12:10,647 --> 00:12:13,525 - Saya nak buka studio urutan. - Tahniah. 215 00:12:14,401 --> 00:12:17,696 Beginilah. Awak patut upah Gracie jadi penyambut tetamu dengan adabnya yang baik. 216 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Apa ini? 217 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 Kami cuma beritahu Roger tentang pelaburan awak. 218 00:12:23,785 --> 00:12:25,621 Ia idea yang bagus, Grace. 219 00:12:25,704 --> 00:12:28,624 Dah lama saya tak bekerja. Saya tak tahu jargonnya. 220 00:12:28,707 --> 00:12:30,042 Tiada jargon. 221 00:12:30,125 --> 00:12:32,461 Hanya sambut pelanggan. Uruskan temu janji. 222 00:12:32,544 --> 00:12:34,588 Awak pasti hebat, Grace. Grace yang hebat. 223 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Seperti lagu itu. 224 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 Entahlah. 225 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Apa pendapat awak, John Paul? 226 00:12:41,803 --> 00:12:43,138 Grace uruskan rumah kami. 227 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 Baiklah. Saya tak nak ganggu kamu. 228 00:12:47,434 --> 00:12:50,479 Saya nak ke kediaman hujung minggu dengan kumpulan kecil gereja. 229 00:12:50,562 --> 00:12:51,522 Berseronoklah. 230 00:12:52,356 --> 00:12:54,233 - Terima kasih. - Terima kasih untuk kima, Roger. 231 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 Tiada masalah. 232 00:13:25,722 --> 00:13:28,559 KUMPULAN GEREJA ROGER MULDOON 233 00:13:30,185 --> 00:13:32,145 SELAMAT DATANG KE FOKUS DAN BERSINAR KUMPULAN GEREJA MUDA 234 00:13:36,400 --> 00:13:38,569 TETAMU CIPTA AKAUN 235 00:13:44,575 --> 00:13:46,952 NAMA OSCAR UMUR SEPULUH 236 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 SAYA OSCAR 237 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 HELO, OSCAR. SELAMAT DATANG, SAYA ROGER 238 00:14:00,132 --> 00:14:02,092 Saya pinjam jurnal perubatan dari perpustakaan, 239 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 jika boleh potong aorta, dia akan mati dalam 90 saat, jadi… 240 00:14:05,929 --> 00:14:10,392 Tolonglah, Bibi. Saya tak nak dengar tentang bunuh seseorang. 241 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Kenapa? 242 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 Kenapa? Sebab ia takkan berlaku, okey? 243 00:14:15,105 --> 00:14:18,817 Ia satu saat kegilaan. Dua saat kegilaan. 244 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 Itu saja. Ia dah tamat. Dah berakhir. 245 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 Betul, bukan, Urs? 246 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 Urs? 247 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 Saya bercakap tentang John Paul, ia… 248 00:14:28,535 --> 00:14:30,245 Oh Tuhan! Tolong berhenti bercakap tentang dia. 249 00:14:30,329 --> 00:14:32,789 Saya tak nak dengar nama dia lagi, okey? 250 00:14:32,873 --> 00:14:37,169 Saya tak percaya saya jadi rakan subahat cubaan membunuh, dan untuk apa? 251 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 - Kurikulum vitae awak. - Diamlah, Bibi. 252 00:14:39,254 --> 00:14:41,798 Mari gunakan gaya lama! 253 00:14:45,260 --> 00:14:48,514 Kamu dah mulakan. Tak tahu kita akan berjumpa. 254 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 - Biadab. - Tak. Bukan begitu. 255 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 Bibi tunggu Nora, dan Urs… 256 00:14:52,392 --> 00:14:55,938 Saya perlukan pendapat kamu untuk warna cat sebab… 257 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 saya baru tandatangan pajakan untuk studio saya! 258 00:15:03,654 --> 00:15:05,989 - Helo? - Baiklah. JP beri awak pinjaman? 259 00:15:06,073 --> 00:15:08,325 Ya. Dia percaya saya boleh buat. 260 00:15:08,408 --> 00:15:10,035 Bincanglah warna cat itu dengan dia. 261 00:15:12,454 --> 00:15:17,042 Saya keliru kenapa JP lebih menyokong saya berbanding kamu. 262 00:15:17,125 --> 00:15:19,169 - Kamu tak percaya saya? - Ya, kami percaya… 263 00:15:19,253 --> 00:15:20,379 Jadi, apa masalahnya? 264 00:15:20,921 --> 00:15:22,256 Gosip rahsia tanpa saya? 265 00:15:22,923 --> 00:15:24,424 Dengan licik belikan Blanaid anak kucing? 266 00:15:24,508 --> 00:15:26,844 Kami cuma risau awak guna terlalu banyak duitnya, okey? 267 00:15:26,927 --> 00:15:28,011 Sebab dia boleh jadi sangat… 268 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 - Jahat. - …tak boleh diharap. 269 00:15:29,638 --> 00:15:30,931 Saya suka merah jambu. 270 00:15:31,014 --> 00:15:33,308 Warnanya sesuai dengan awak dan sesuai dengan tona kulit awak. 271 00:15:33,392 --> 00:15:35,143 - Tona warna khinzir awak. - Diamlah, Bibi. 272 00:15:35,227 --> 00:15:37,688 Boleh kamu hentikannya? Sudahlah, okey, Mari raikannya. 273 00:15:37,771 --> 00:15:40,816 Mari raikan perniagaan awak. 274 00:15:40,899 --> 00:15:43,277 Okey? Serta studio awak. 275 00:15:43,902 --> 00:15:46,864 - Juga awak. - Untuk perniagaan dan Becka. 276 00:15:46,947 --> 00:15:49,032 - Perniagaan dan Becka. Selamat. - Selamat. 277 00:15:49,116 --> 00:15:53,161 Urs, awak terlalu senyap. Buat saya rasa seram. 278 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 Saya bukan senyap. Saya beremosi. 279 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Saya teruja untuk perbualan adik-beradik yang menyeronokkan. 280 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 Serta minum. Saya teruja nak minum. 281 00:16:02,838 --> 00:16:05,716 Jadi, minumlah. Beritahu berita terbaru. Apa gosipnya? 282 00:16:06,216 --> 00:16:07,968 Awak akan tiduri lelaki itu? 283 00:16:09,511 --> 00:16:10,929 - Apa? - Gabriel. 284 00:16:11,013 --> 00:16:14,766 Entahlah. Sukar untuk tahu isyaratnya. 285 00:16:15,350 --> 00:16:16,852 Isyarat apa? Tiduri saja dia, Eva. 286 00:16:16,935 --> 00:16:19,646 - Ya, sebab ia mudah, bukan? - Memang mudah. 287 00:16:19,730 --> 00:16:21,982 Awak menarik. Awak layak ditiduri. 288 00:16:22,065 --> 00:16:23,358 Biar Gabriel tiduri awak. 289 00:16:24,318 --> 00:16:25,986 - Saya balik dulu. - Itu… 290 00:16:26,069 --> 00:16:27,696 Itu champagne sebenar, Becka. 291 00:16:27,779 --> 00:16:30,657 Kamu tak libatkan saya untuk semuanya, saya ambil champagne awak. 292 00:16:30,741 --> 00:16:31,992 Kelebihan daripada sesuatu. 293 00:16:32,618 --> 00:16:33,994 Dengar. Jangan jadi macam… 294 00:16:34,870 --> 00:16:35,954 Becka. 295 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 Apa pendapat awak? Saya patut lakukannya? 296 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 - Berasmara dengan dia? - Tak, ajak dia keluar. 297 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 - Mungkin tidak. - Kenapa? 298 00:16:50,135 --> 00:16:51,929 Oh Tuhan, terima kasih beri kata-kata semangat. 299 00:16:57,893 --> 00:16:59,019 Terima kasih, encik yang baik! 300 00:17:10,656 --> 00:17:16,286 TERIMA KASIH, GRACE, UNTUK SOKONGAN AWAK DAN JP. XXX 301 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 Saya datang! 302 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Ini gambar John Paul semasa dia 12 tahun. 303 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 Dengan kataknya. 304 00:17:38,976 --> 00:17:40,853 John Paul suka katak. 305 00:17:40,936 --> 00:17:43,856 Ia beri katak-katak itu nama, kemudian merendamnya dalam susu. 306 00:17:44,690 --> 00:17:49,570 Saya jumpa tujuh gelas susu berbeza dengan katak mati bawah katilnya. 307 00:17:51,738 --> 00:17:52,739 George. 308 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 Dia tak suka amfibia. 309 00:17:55,868 --> 00:17:57,828 Dia rasa katak itu kasar. 310 00:17:58,495 --> 00:18:02,124 Tapi abang awak, dia suka katak, Laura. 311 00:18:02,207 --> 00:18:03,542 Ia Becka. 312 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 Ini Laura? 313 00:18:09,006 --> 00:18:11,258 Maaf. Ini anak saya. 314 00:18:11,884 --> 00:18:14,428 Ia dungaree terbaiknya. 315 00:18:14,511 --> 00:18:16,680 Dengan kucingnya, Miso. 316 00:18:18,223 --> 00:18:19,808 Tapi dia dah tiada. 317 00:18:23,687 --> 00:18:26,732 Dia akan balik semula? Seperti George. 318 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 Malangnya Laura takkan pulang. 319 00:18:33,697 --> 00:18:34,907 Saya bersimpati, Minna. 320 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Saya perlu buang air kecil seperti kuda lumba Rusia. 321 00:18:48,795 --> 00:18:51,590 Apa ini, JP? 322 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Ini cara awak uruskan sesi awak? 323 00:18:56,011 --> 00:18:57,846 Oh Tuhan. 324 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 JP. 325 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Nampak seperti tengah hari yang indah. 326 00:19:02,309 --> 00:19:04,603 Saya tahu awak cakap dia dah ada doktor fisioterapi, tapi saya cuma… 327 00:19:04,686 --> 00:19:07,481 Ya, ia tak jadi masalah. Saya cuma tak nak bayar dua kali untuk penjagaannya. 328 00:19:07,564 --> 00:19:10,359 Kami cuba berbual. Saya suka jumpa dia. 329 00:19:11,318 --> 00:19:12,486 Saya pun sama. 330 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Saya akan balik dulu. 331 00:19:21,787 --> 00:19:22,996 Jumpa lagi, Min! 332 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 Oh Tuhan! 333 00:19:37,553 --> 00:19:39,555 BUKU MEGA KUIZ MENYERONOKKAN 334 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Lihat. 335 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 "Gin nanti?" "Sesiapa ada ibuprofen?" 336 00:19:57,114 --> 00:19:58,782 "Saya alami pendarahan." 337 00:19:58,866 --> 00:20:00,200 Pendarahan? 338 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Oh Tuhan, kamu perlukan paderi. 339 00:20:02,160 --> 00:20:06,206 Kamu pernah berbual tentang novel? Politik? 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,709 Awak perlu membaca untuk kuiz itu, Grace? 341 00:20:09,835 --> 00:20:11,753 Haid dan gin tak cukup bagus. 342 00:20:11,837 --> 00:20:14,381 Saya akan baca. Cuma perbualan adik-beradik. 343 00:20:15,549 --> 00:20:17,509 Saya tahu kadangkala kami melampau. 344 00:20:18,760 --> 00:20:21,263 Dah lama saya tak lihat Becka gembira begini. 345 00:20:22,514 --> 00:20:25,934 Dia takkan kecewakan awak. Dia akan bayar semula segera seperti dia cakap. 346 00:20:26,518 --> 00:20:28,228 Saya tak boleh beri duit kepada Becka. 347 00:20:31,148 --> 00:20:32,232 Apa? 348 00:20:33,692 --> 00:20:35,986 - Kenapa tidak? - Saya tak cakap akan beri dia duit. 349 00:20:36,904 --> 00:20:38,447 Pasti dia salah faham. 350 00:20:38,530 --> 00:20:40,908 Dia perlu cari duit sendiri, bukan? 351 00:20:40,991 --> 00:20:42,075 Tapi saya fikir awak… 352 00:20:43,619 --> 00:20:44,828 Awak cakap… 353 00:20:45,412 --> 00:20:46,663 Dia dah tandatangan pajakan, JP. 354 00:20:46,747 --> 00:20:48,665 Dia pasti dapat bantuan daripada orang lain. 355 00:20:48,749 --> 00:20:52,628 Dia ramai kawan. 356 00:20:52,711 --> 00:20:54,046 Tak, awak cakap awak akan bantu. 357 00:20:54,129 --> 00:20:56,548 Saya jadi mentor dia. 358 00:20:56,632 --> 00:20:58,634 Dia salah faham. 359 00:20:58,717 --> 00:21:02,095 Boleh awak jumpa dia dan cakap yang dia keliru? 360 00:21:02,721 --> 00:21:04,598 Awak lebih pandai dengan perkara begitu. 361 00:21:05,140 --> 00:21:06,183 Terima kasih. 362 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Tak boleh. 363 00:21:10,771 --> 00:21:11,855 Ia sangat bermakna untuk dia. 364 00:21:12,856 --> 00:21:16,068 Dia ambil kesempatan daripada kebaikan awak, Mammy. 365 00:21:19,279 --> 00:21:20,489 Dia salah faham. 366 00:21:48,809 --> 00:21:50,561 Rambut awak nampak cantik. Masuklah. 367 00:21:50,644 --> 00:21:54,106 Coklat panas dari Starlings dengan sedikit cili di dalamnya, seperti yang awak suka. 368 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Awak memang baik. 369 00:22:01,405 --> 00:22:02,656 Kami tak boleh pinjamkan duit itu. 370 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 Apa maksud awak? 371 00:22:08,829 --> 00:22:10,080 JP, dia… 372 00:22:10,163 --> 00:22:14,668 Kami tak boleh beri dana untuk studio urutan itu. 373 00:22:14,751 --> 00:22:15,961 Kami tak boleh beri pinjaman itu. 374 00:22:16,879 --> 00:22:18,839 Saya tak faham. Kenapa? Apa yang berlaku? 375 00:22:18,922 --> 00:22:22,801 JP cakap dia tak pernah cakap akan bantu awak secara kewangan. 376 00:22:25,470 --> 00:22:26,555 Apa? 377 00:22:26,638 --> 00:22:28,348 Ia lebih kepada sesi nasihat. 378 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Saya khayal? 379 00:22:33,353 --> 00:22:36,398 Awak ada di situ, Grace. Awak tahu dia berminat dengan usul saya. 380 00:22:37,232 --> 00:22:40,819 Saya akan jumpa ejen hartanah esok untuk bayar ansuran kedua. 381 00:22:40,903 --> 00:22:43,572 Saya bayar ansuran pertama guna kad kredit dengan faedah yang tinggi. 382 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 Becka, tolonglah. 383 00:22:44,740 --> 00:22:47,075 Dia perlu bantu saya. Awak perlu pujuk dia. 384 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Dengar, saya tak tahu apa… 385 00:22:48,410 --> 00:22:50,245 Kami boleh bantu dengan cara lain. 386 00:22:50,329 --> 00:22:52,748 - Kami boleh datang… - Saya tiada duit! Tandatangan pajakan! 387 00:22:52,831 --> 00:22:55,667 Saya bukan suruh dia urut pelanggan. Saya perlukan duit itu. 388 00:22:56,376 --> 00:22:57,753 Maafkan saya. 389 00:22:59,171 --> 00:23:00,797 Kenapa dia suruh awak yang beritahu saya? 390 00:23:01,924 --> 00:23:04,760 Ia memang gila. 391 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 Ini salah, Grace. 392 00:23:09,473 --> 00:23:13,101 Awak tak rasa ia mencurigakan… 393 00:23:15,354 --> 00:23:17,064 Saya rasa ia cuma salah faham. 394 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Fergal! 395 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Fergal Loftus. 396 00:23:43,215 --> 00:23:44,633 Siapa badut itu? 397 00:23:44,716 --> 00:23:47,135 Thomas Claffin. Kita sepatutnya berjumpa awal hari ini. 398 00:23:47,219 --> 00:23:50,264 Saya berdiri di Claire's Accessories selama 55 minit menunggu awak. 399 00:23:50,347 --> 00:23:51,265 Awak tak datang. 400 00:23:51,348 --> 00:23:53,433 Ya. Saya dipanggil ke pembunuhan tiga mangsa di Dalkey. 401 00:23:53,517 --> 00:23:55,894 Ya, maaf kerana buat awak tunggu. 402 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Maaf diterima. Boleh kita teruskan? 403 00:23:58,772 --> 00:24:01,692 - Fergal sedang main golf, orang insurans. - Saya tak bercakap dengan awak. 404 00:24:01,775 --> 00:24:04,069 Jika nak bercakap dengan saya, awak patut telefon pejabat saya, bukan? 405 00:24:04,152 --> 00:24:06,613 Orang merenung. Awak tak berpakaian sesuai untuk golf. 406 00:24:08,240 --> 00:24:10,534 Saya beritahu penyambut tetamu penipuan yang teruk 407 00:24:10,617 --> 00:24:11,952 untuk datang ke sini dan bercakap dengan awak, 408 00:24:12,035 --> 00:24:14,830 jadi saya takkan pergi selagi tak cakap apa saya nak cakap. 409 00:24:16,707 --> 00:24:19,918 - Oh Tuhan. Cakaplah cepat. - Baiklah. 410 00:24:24,506 --> 00:24:26,967 Kebakaran di kabin. Kemalangan kereta di hotel. 411 00:24:27,050 --> 00:24:28,802 Terlalu banyak tuntutan. Terlalu banyak kebetulan. 412 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Saya tak boleh buat apa-apa tanpa bukti kukuh. 413 00:24:32,431 --> 00:24:33,891 Serta prosedur yang betul. 414 00:24:33,974 --> 00:24:35,309 Saya dah cakap, janda itu dah tandatangan. 415 00:24:35,893 --> 00:24:37,728 Dia nak post-mortem dilakukan. Kenapa awak menentang? 416 00:24:39,062 --> 00:24:41,690 Kenapa dia nak buat dirinya lalui sesuatu seperti itu? 417 00:24:42,733 --> 00:24:48,197 Mayat digali dan dipisahkan adalah penderitaan bagi keluarga yang berduka. 418 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 Kenapa dia tandatangan? 419 00:24:50,282 --> 00:24:53,327 Jelas sekali dia rasa ada sesuatu yang tak kena. 420 00:24:54,703 --> 00:24:56,246 Ada sesuatu yang tak kena. 421 00:24:57,706 --> 00:25:01,293 Saya rasa polis tempatan tak jumpa apa-apa yang aneh tentang kematiannya. 422 00:25:01,376 --> 00:25:03,086 Tak juga, tapi mereka belum… 423 00:25:05,714 --> 00:25:06,715 Tak. 424 00:25:06,798 --> 00:25:08,133 Saya takkan gali mayat itu semula 425 00:25:08,217 --> 00:25:10,886 setiap kali firma insurans tak nak bayar pampasan. 426 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Sebab setahu saya, awak tak ada apa-apa bukti. 427 00:25:16,517 --> 00:25:17,851 Biar betul? 428 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Dia beritahu penyambut tetamu yang anaknya diculik. 429 00:25:20,354 --> 00:25:22,523 Dia tak pakai kasut golf. 430 00:25:26,985 --> 00:25:28,153 BAHAYA HATI-HATI DENGAN BOLA GOLF 431 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 Tom. 432 00:25:31,532 --> 00:25:36,036 Tom, boleh kita balik? Ia semakin keterlaluan. 433 00:25:36,119 --> 00:25:37,371 Depan! 434 00:25:40,165 --> 00:25:41,792 Awak pergi pub itu? 435 00:25:41,875 --> 00:25:42,876 Pub apa? 436 00:25:42,960 --> 00:25:45,087 Oh Tuhan. Pub itu. 437 00:25:45,170 --> 00:25:47,464 Untuk siasat jika JP memang ke sana pada malam dia mati. 438 00:25:47,548 --> 00:25:50,092 Betul. Ya, saya dah ke sana. Saya bercakap dengan pelayan bar. 439 00:25:50,175 --> 00:25:52,302 JP makan semua sandwic percuma, 440 00:25:52,386 --> 00:25:55,264 dia mengelak berbual dengan sesiapa, cuba tak bayar bil. 441 00:25:55,347 --> 00:25:57,349 - Itu saja. - Jadi, tiada apa-apa. Sekali lagi! 442 00:25:57,432 --> 00:25:58,892 Oh Tuhan, saya tak boleh teruskan. 443 00:25:58,976 --> 00:26:00,561 Kita boleh berhenti. 444 00:26:01,311 --> 00:26:04,523 Awak tahu, isytiharkan muflis dan mulakan semula. 445 00:26:04,606 --> 00:26:06,108 Berhenti? Takkan boleh berhenti, Matt. 446 00:26:06,900 --> 00:26:08,694 Dah berminggu-minggu saya tak cukup tidur. 447 00:26:09,653 --> 00:26:11,613 Dah tak dengar apa yang isteri saya cakap. 448 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Saya cuma dengar, "Jangan musnahkan hidup awak, Thomas! 449 00:26:13,991 --> 00:26:16,743 - Jangan rosakkannya!" - Tak perlu buat begini. Ini gila. 450 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 Dengar, Matt. 451 00:26:19,371 --> 00:26:20,372 Apa? 452 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 Saya tak boleh lakukannya sendirian. 453 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 H… 454 00:26:29,339 --> 00:26:30,924 - Awak masih berhubung dengan dia? - Tak. 455 00:26:31,008 --> 00:26:32,885 - Jangan ada apa-apa hubungan. - Kita perlukan maklumat. 456 00:26:32,968 --> 00:26:36,013 Saya dalam keadaan yang teruk dan awak boleh bantu saya, Matt. 457 00:26:36,096 --> 00:26:37,723 Tak. Tolong jangan minta saya bantu, Tom. Tidak. 458 00:26:37,806 --> 00:26:39,391 Awak baru kenal dia. Saya abang awak. 459 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 Awak nak saya gunakan Becka untuk sasarkan kakak-kakaknya? 460 00:26:41,351 --> 00:26:43,228 - Tak. - Pandang saya. 461 00:26:43,312 --> 00:26:45,772 Saya terdesak sekarang. 462 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 Tolong saya. 463 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 Maaf! 464 00:27:33,820 --> 00:27:34,988 Hei, Blanaid! 465 00:27:37,199 --> 00:27:39,451 Blanaid, hei! 466 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 Ya. Saya perlu… 467 00:27:54,299 --> 00:27:56,760 Tepuk buku lima. 468 00:27:56,844 --> 00:28:00,889 - Gembira? Berita baik? - Tak. Saya tumbuk udara dalam sedih. 469 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Dia sangat sinis. Saya suka. 470 00:28:04,476 --> 00:28:05,769 Tumpang lalu. 471 00:28:05,853 --> 00:28:06,979 Ya. 472 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Terima kasih. 473 00:28:08,605 --> 00:28:11,525 Tak. Saya baru jimatkan syarikat 50,000 dengan perjanjian Henderson, jadi… 474 00:28:12,276 --> 00:28:13,485 Gerald tampar ria saya. 475 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Dia terlepas, dan ia kekok, 476 00:28:16,321 --> 00:28:20,284 tapi saya tak pernah lihat dia begitu. Jadi saya wanita hebat, Gabriel. 477 00:28:20,367 --> 00:28:21,910 Ya, betul. Awak hebat. 478 00:28:22,786 --> 00:28:24,872 - Mari keluar makan tengah hari. - Betulkah? 479 00:28:26,039 --> 00:28:27,207 Ya. 480 00:28:27,291 --> 00:28:31,712 Sebab saya nampak awak minum dari paip tingkat tiga semalam. 481 00:28:31,795 --> 00:28:34,464 Air itu tak boleh diminum dan awak tak tahu. 482 00:28:34,548 --> 00:28:37,843 Awak perlu seseorang ajar awak buat sesuatu. Maksud saya, pub. 483 00:28:37,926 --> 00:28:39,970 Okey. Saya takkan menolak. 484 00:28:40,554 --> 00:28:43,307 - Betulkah? - Ya, saya ke meja awak pukul 12:30. 485 00:28:44,016 --> 00:28:46,059 Okey, baiklah. He… 486 00:28:47,019 --> 00:28:48,270 Oh Tuhan. 487 00:28:54,193 --> 00:28:56,695 Becka. Saya ajak dia keluar. 488 00:28:58,322 --> 00:29:01,700 Saya baru cakap. Seperti wanita dalam iklan. 489 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Jadi, kami akan keluar. 490 00:29:03,368 --> 00:29:04,912 Dia memang kacak. 491 00:29:10,125 --> 00:29:11,919 Tak. Saya rosakkannya. 492 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 Okey. Sekejap. 493 00:29:14,922 --> 00:29:16,006 Jangan senyum. 494 00:29:16,089 --> 00:29:17,090 Okey. 495 00:29:30,854 --> 00:29:31,939 Apa? 496 00:29:32,022 --> 00:29:34,775 Saya tak percaya JP kahwini adik awak. 497 00:29:34,858 --> 00:29:38,111 - Ya. Maaf tentang itu. - Ya. 498 00:29:38,195 --> 00:29:41,448 Saya tak tahu jika saya boleh dengar perkara mengarut perkauman, misoginis 499 00:29:41,532 --> 00:29:44,076 yang keluar dari bibir nipisnya pada hari cuti saya. 500 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 Maaf, saya tersasul. Dia keluarga awak. 501 00:29:47,162 --> 00:29:48,872 Ya, lelaki itu bukan keluarga saya. 502 00:29:48,956 --> 00:29:52,376 Awak tahu mereka baru buat tandas tingkat satu tak ikut jantina? 503 00:29:52,459 --> 00:29:55,045 - Ya. - Dia curi kubikel. 504 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 Apa? 505 00:29:57,923 --> 00:29:58,799 Apa? 506 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 Dia buat papan tanda kecil pada satu kubikel bertulis, 507 00:30:01,385 --> 00:30:03,720 - "Lelaki saja. Kubikel JP Williams." - Oh Tuhan. 508 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 "Dilarang masuk." 509 00:30:04,972 --> 00:30:06,557 - Biar betul! - Ya. 510 00:30:07,182 --> 00:30:10,394 Jelas sekali ada orang turunkan papan tanda itu, tapi apa masalah dia? 511 00:30:10,477 --> 00:30:11,645 Dia guna pen sharpie. 512 00:30:12,604 --> 00:30:15,148 Tandas John Paul. 513 00:30:17,109 --> 00:30:18,110 Ya. 514 00:30:18,193 --> 00:30:20,028 Sebenarnya, saya tak tahu kenapa saya ketawa. 515 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Dia minta semua lelaki di pejabat 516 00:30:22,739 --> 00:30:24,783 jadi pasangannya untuk kuiz meja malam ini. 517 00:30:25,784 --> 00:30:28,120 Saya beritahu dia saya nak jadi pasangan awak. 518 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 Ya. 519 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 Saya berpasangan dengan adik saya. 520 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Maaf, sayang. 521 00:30:35,252 --> 00:30:36,420 Cuma awak dan JP. 522 00:30:36,962 --> 00:30:39,006 Ya. Saya lebih rela jilat bas. 523 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 Apa? Bagus, bukan? 524 00:30:42,384 --> 00:30:44,344 - Ya. - Ya! 525 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 Saya dengar ada gadis cakap begitu di pasar raya. 526 00:30:48,182 --> 00:30:49,600 Comelnya. 527 00:30:52,144 --> 00:30:54,479 Ketawa awak paling indah saya pernah dengar. 528 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 - Sudahlah. - Tidak. 529 00:30:56,440 --> 00:30:58,734 Adik-adik saya cakap ketawa saya macam van yang mengundur. 530 00:30:59,318 --> 00:31:00,319 Macam apa? 531 00:31:00,402 --> 00:31:01,403 Macam… 532 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 Macam van. Macam van yang mengundur. 533 00:31:19,421 --> 00:31:20,464 Sayang, kenapa kamu… 534 00:31:22,549 --> 00:31:23,550 Apa, mak? 535 00:31:24,218 --> 00:31:27,054 Bla, kamu tak hiraukan mak di bandar hari ini. 536 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Saya tak nampak mak. 537 00:31:28,347 --> 00:31:29,431 - Tak nampak? - Tak. 538 00:31:31,475 --> 00:31:32,893 Saya nampak mak. 539 00:31:34,561 --> 00:31:36,230 Mak tahu kamu nampak. Mak nampak kamu pandang mak. 540 00:31:36,313 --> 00:31:39,399 Boleh mak berdiri? Tolonglah. 541 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Mak bersihkan lantai tandas, Blanaid. Seseorang perlu bersihkannya. 542 00:31:42,486 --> 00:31:43,779 Mak tak pernah pertahankan diri! 543 00:31:43,862 --> 00:31:46,573 - Mak pertahankan diri. - Mak tak pernah buat apa-apa! 544 00:31:46,657 --> 00:31:49,535 - Itu tak betul, bukan? - Ibu Sadie buat tarian tiang. 545 00:31:50,327 --> 00:31:52,204 Dia ada abdomen yang sangat kuat. 546 00:31:52,913 --> 00:31:55,832 Ibu Donncha peguam hak asasi manusia. 547 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Dia selamatkan nyawa guna otaknya. 548 00:31:58,544 --> 00:32:00,838 Mak cuma di rumah sepanjang masa. 549 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Aduh! 550 00:32:04,633 --> 00:32:08,053 - Saya tak bermaksud mak tak guna. - Baguslah. Indahnya. 551 00:32:08,136 --> 00:32:10,514 Mak sepatutnya bekerja dengan Mak Cik Beck. 552 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 Sekarang mak nak putus asa? 553 00:32:14,810 --> 00:32:15,811 Maaf. 554 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 - Saya tak bermaksud… - Tak, abaikan saja. 555 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 Oh Tuhan, maaf! Okey? 556 00:32:28,073 --> 00:32:29,074 Apa? 557 00:32:36,999 --> 00:32:38,542 Ursula! 558 00:32:38,625 --> 00:32:39,626 Ursula! 559 00:32:40,210 --> 00:32:41,211 Oh Tuhan! 560 00:32:43,297 --> 00:32:44,882 Pulangkan kasut saya. 561 00:32:49,344 --> 00:32:51,763 - Hai. - Apa awak buat? Awak tak berlari. 562 00:32:51,847 --> 00:32:54,558 Ya. Saya tak berlari. 563 00:32:56,643 --> 00:32:58,228 Cara gila habiskan masa. 564 00:32:59,855 --> 00:33:02,316 Awak minum arak? Baru waktu makan tengah hari. 565 00:33:03,358 --> 00:33:04,735 Hidup saya musnah. 566 00:33:05,319 --> 00:33:06,528 Apa berlaku? 567 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 John Paul. 568 00:33:12,117 --> 00:33:13,327 Dia tipu saya, Ursula. 569 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 Dia takkan beri duit itu kepada saya. 570 00:33:16,872 --> 00:33:18,957 Dia mendapat keseronokan tak munasabah 571 00:33:19,041 --> 00:33:21,543 melihat saya berusaha gigih untuk kagumkan dia? 572 00:33:22,669 --> 00:33:23,795 Tak guna. 573 00:33:27,841 --> 00:33:29,051 Urs? 574 00:33:30,135 --> 00:33:31,386 Kenapa? 575 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 Saya curang pada Donal. 576 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 Oh Tuhan. Bila? 577 00:33:37,518 --> 00:33:38,685 Malam tadi? 578 00:33:40,437 --> 00:33:42,397 Tak, bukan malam tadi. 579 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Bila? 580 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 Ursula. Donal sangat baik. 581 00:33:45,984 --> 00:33:47,611 Itu tak membantu. 582 00:33:47,694 --> 00:33:50,322 - Bila? - Ia dah agak lama. 583 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Agak lama. 584 00:33:54,201 --> 00:33:55,202 Aduhai! 585 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 Sekejap, siapa yang tahu? 586 00:33:59,373 --> 00:34:00,374 Eva dan Bibi. 587 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 Pada asasnya semua orang, kecuali saya. 588 00:34:02,960 --> 00:34:07,381 Serta Grace. Saya tak nak beritahu sesiapa. Bukan itu yang penting. 589 00:34:07,464 --> 00:34:11,009 Jadi, semua orang tahu perkara penting ini dan saya disisihkan lagi? 590 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Tak. Saya tak tahan lagi. 591 00:34:14,179 --> 00:34:16,806 Oh Tuhan. Jangan terlalu pentingkan diri, Becka. 592 00:34:18,891 --> 00:34:21,353 Biar betul? Mengejutkan. 593 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Maaf. 594 00:34:32,989 --> 00:34:36,284 Maaf. Saya memang teruk. 595 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Maaf. 596 00:34:40,455 --> 00:34:41,456 Ia bukannya terlalu teruk. 597 00:34:42,958 --> 00:34:45,293 Donal tak tahu. Awak boleh perbetulkannya. 598 00:34:46,253 --> 00:34:47,420 Bukan itu saja. 599 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Ada lagi. 600 00:34:53,552 --> 00:34:54,719 Si tak guna itu. 601 00:34:57,556 --> 00:34:59,391 Okey. 602 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Kuiz pub tahunan Fisher & Co. perlu dirumuskan 603 00:35:02,394 --> 00:35:04,813 kepada kesimpulan ngeri yang tak dapat dielakkan. 604 00:35:06,523 --> 00:35:10,485 Dalam pusingan terakhir, kita perlu ucap selamat tinggal, au revoir, adieu 605 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 kepada Gabriel yang menawan. 606 00:35:13,864 --> 00:35:15,866 - Aw. Semua orang cakap "aw." - Au revoir. 607 00:35:15,949 --> 00:35:17,242 Saya sangat suka… 608 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Serta pasangannya yang membosankan. Apa? 609 00:35:18,827 --> 00:35:25,542 Tapi pusingan seterusnya, pusingan "namakan lagu ini." 610 00:35:25,626 --> 00:35:27,419 Ya! Saya bagus dengan ini. Saya sumpah. 611 00:35:27,503 --> 00:35:28,921 - Fokus, Grace. - Salah seorang… 612 00:35:29,004 --> 00:35:32,382 - …akan senandungkan lagu. Tiada lirik! - Ia seksi. 613 00:35:32,466 --> 00:35:35,177 Seorang lagi akan teka, okey? 614 00:35:36,553 --> 00:35:37,679 Sudah pasti okey. 615 00:35:37,763 --> 00:35:39,139 Ayuh, Gracie! 616 00:35:39,223 --> 00:35:40,557 - Di pentas ini… - Sedia? 617 00:35:40,641 --> 00:35:43,101 - …cuma tinggal dua pasukan… - Ya. Saya fokus, sumpah. 618 00:35:43,185 --> 00:35:44,269 …dalam pertandingan. 619 00:35:44,353 --> 00:35:51,026 Bibi dan Eva yang cantik dan, sudah tentu, JP dan Grace yang hebat. 620 00:35:52,486 --> 00:35:58,367 Tapi untuk anugerahkan trofi pemenang, ia bergantung pada pusingan ini. 621 00:35:58,450 --> 00:36:00,410 - Eva, sedia? - Ya, saya sedia. 622 00:36:00,494 --> 00:36:01,578 Ini lagunya. 623 00:36:01,662 --> 00:36:03,038 - Okey. Boleh saya lihat… - Ini mikrofon. 624 00:36:03,872 --> 00:36:06,041 - Baiklah. - Senandungkan nada itu! 625 00:36:06,124 --> 00:36:08,460 Tak dengar di belakang! 626 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Saya cuma berdehem. Okey. 627 00:36:11,755 --> 00:36:13,423 - Sedia? - Ya. 628 00:36:15,551 --> 00:36:16,510 Frank Sinatra! 629 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 "Dirty Old Town." 630 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 Ya! 631 00:36:24,852 --> 00:36:27,938 - Hebat. Tahniah. Syabas. - Terima kasih. 632 00:36:28,021 --> 00:36:31,483 Beralih kepada awak, si cantik. Sedia? 633 00:36:31,567 --> 00:36:34,111 - Ini dia. Baiklah. - Ini lagu awak. 634 00:36:34,194 --> 00:36:37,155 Ambil mikrofon. Senandungkan lagu itu! 635 00:36:37,239 --> 00:36:40,325 Awak tahu lagu ini. Ia pasti sangat mudah. Ya, ini dia. 636 00:36:44,079 --> 00:36:45,664 Britney Spears! 637 00:36:45,747 --> 00:36:47,541 Oh Tuhan. 638 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 Diam. 639 00:36:55,215 --> 00:36:56,466 Awak tahu? 640 00:37:02,514 --> 00:37:04,433 - Cuba rangkap kedua. - Ingat perkahwinan kita. 641 00:37:06,310 --> 00:37:08,520 - Boleh cuba rangkap lain? - Dengar. 642 00:37:10,355 --> 00:37:11,690 Ayuh, JP! 643 00:37:14,109 --> 00:37:16,361 Ayuh, Grace! Tiada sesiapa dapat teka! Ayuh. 644 00:37:16,445 --> 00:37:18,864 - Ya, kami tahu. - Kami semua tahu. 645 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Nyanyilah, Grace. 646 00:37:27,456 --> 00:37:29,458 Aduhai! Menyanyilah! Cuma… 647 00:37:29,541 --> 00:37:31,793 Masa tamat. 648 00:37:31,877 --> 00:37:35,797 Pemenangnya ialah Bibi dan Eva yang cantik! 649 00:37:41,553 --> 00:37:43,847 Kita tak berseronok begini sejak kuiz tahunan tahun lepas. 650 00:37:43,931 --> 00:37:47,142 - Apa yang berlaku? - Saya hampir nyanyikan seluruh lagu, JP. 651 00:37:47,726 --> 00:37:49,102 Ia menyedihkan. 652 00:37:50,270 --> 00:37:51,688 Awak memalukan saya. 653 00:38:05,911 --> 00:38:08,789 Nak lagi? Sebab saya tahu awak suka… 654 00:38:08,872 --> 00:38:10,582 - champagne teruk… - Ya. 655 00:38:10,666 --> 00:38:12,209 …orang dungu. 656 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 Minuman untuk yang kalah. 657 00:38:13,919 --> 00:38:15,754 Gembira dapat benarkan wanita menang, Gerald. 658 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 Awak okey? 659 00:38:18,465 --> 00:38:21,885 Ya, cuma risau tentang Eva. Itu gin ketujuhnya. 660 00:38:21,969 --> 00:38:24,596 Ketujuh? Oh Tuhan. 661 00:38:27,182 --> 00:38:28,475 Saya tak nak susahkan dia, 662 00:38:28,559 --> 00:38:31,144 tapi saya nak dia naik teksi sebelum dia menyesal. 663 00:38:34,064 --> 00:38:35,440 Masalah dah datang. 664 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Saya perlu bercakap dengan awak. 665 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 - Helo. - Patut dapatkan awak 7up. 666 00:38:39,027 --> 00:38:41,697 - Saya tak nak minum. Nak bercakap. - Apa? 667 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 Atau kita boleh bercakap di sini jika awak nak. 668 00:38:45,701 --> 00:38:47,452 Masalah adik-beradik, Gerald. Maaf. 669 00:38:54,293 --> 00:38:57,337 Ini kerja saya. Jangan ganggu kerja saya. 670 00:38:57,421 --> 00:38:59,006 Sekali pun jangan, Rebe… 671 00:38:59,089 --> 00:39:00,465 Awak menjijikkan. 672 00:39:01,425 --> 00:39:02,759 Perlahankan suara awak. 673 00:39:02,843 --> 00:39:04,011 Saya beri amaran. 674 00:39:04,094 --> 00:39:06,430 - Tak guna! - Saya beri awak amaran! 675 00:39:06,513 --> 00:39:08,348 Diam! 676 00:39:08,432 --> 00:39:10,934 Hei! Apa ini? Lepaskan dia! 677 00:39:11,018 --> 00:39:13,562 - Awak memang tak guna! - Saya cuma… 678 00:39:13,645 --> 00:39:15,355 - Saya cuba tenangkan dia. - Cukup. 679 00:39:15,439 --> 00:39:17,065 Becka, mari pergi minum. 680 00:39:17,149 --> 00:39:20,736 - Dia tak perlu minuman. Dia dah mabuk. - Saya tak mabuk. Saya marah. 681 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 Ia tak jadikan saya marah, mabuk atau histeria. 682 00:39:24,448 --> 00:39:26,074 Ia cuma buat saya marah! 683 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Okey, B. 684 00:39:27,367 --> 00:39:30,412 Awak tak tahu apa dia buat. Jangan pertahankan dia, awak benci dia! 685 00:39:30,495 --> 00:39:33,707 Saya yang selalu cakap dia okey, tapi dia tak okey. 686 00:39:33,790 --> 00:39:35,834 Apa dia buat pada Urs memang teruk! 687 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 Tolonglah, bukan di sini. 688 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 - Awak boleh pergi. - Terima kasih, siklops. 689 00:39:47,763 --> 00:39:50,098 - Apa yang berlaku? - Dia cuba musnahkan kita. 690 00:39:50,182 --> 00:39:52,309 - Perlu panggil pengawal keselamatan. - Apa berlaku, Becka? 691 00:39:52,392 --> 00:39:54,186 Pengawal keselamatan takkan buat apa-apa tentangnya. 692 00:39:54,269 --> 00:39:56,563 - Tapi kita tak boleh biarkan! - Becka, apa dia buat? 693 00:39:56,647 --> 00:39:57,648 Dia… 694 00:40:00,067 --> 00:40:02,110 Rasanya dia patut beritahu kamu sendiri. 695 00:40:08,534 --> 00:40:10,494 Saya ambil gambar untuk Ben. 696 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Tapi saya hantar ke telefon JP. 697 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 Apa? 698 00:40:17,918 --> 00:40:20,295 Dia ubah namanya jadi Ben dalam telefon saya. 699 00:40:21,713 --> 00:40:26,552 Saya tulis, "Kemaluan ini milik awak." 700 00:40:26,635 --> 00:40:28,929 - Oh Tuhan! - Ia petikan dari buku. 701 00:40:29,012 --> 00:40:30,722 Tak kisah dari mana… Cuma… 702 00:40:30,806 --> 00:40:32,975 Saya tahu saya tak patut berasmara dengan Ben 703 00:40:33,058 --> 00:40:35,060 di belakang Donal. Itu kelemahan saya. 704 00:40:35,143 --> 00:40:36,812 Kenapa cakap begitu? Ia bukan… 705 00:40:36,895 --> 00:40:39,064 Dengar, Ursula Garvey. 706 00:40:39,147 --> 00:40:41,233 Ia tentang si tak guna penyumbangleweng itu. 707 00:40:41,316 --> 00:40:42,526 Okey? Dia yang salah! 708 00:40:45,487 --> 00:40:47,698 Secara umumnya tak selamat apabila hantar gambar kemaluan. 709 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 - Tiada yang disulitkan. - Jangan malukan dia. 710 00:40:51,118 --> 00:40:53,745 Itu kemaluan awak, boleh buat apa saja awak nak. 711 00:40:53,829 --> 00:40:54,830 Betul cakap dia. 712 00:40:54,913 --> 00:40:56,248 Betul. Sebenarnya. 713 00:40:58,876 --> 00:41:00,294 Saya dah tak tahan lagi. 714 00:41:01,128 --> 00:41:02,880 Saya tak tahu apa tindakan dia seterusnya. 715 00:41:03,547 --> 00:41:05,841 Saya tak dapat habiskan masa dengan betul dengan anak-anak. 716 00:41:06,884 --> 00:41:08,051 Jadi, apa kita nak buat? 717 00:41:08,927 --> 00:41:10,637 Kita nak biarkan saja? 718 00:41:10,721 --> 00:41:14,600 Dia rosakkan hidup orang! Dia patut mati! 719 00:41:14,683 --> 00:41:15,976 Sebenarnya… 720 00:41:16,059 --> 00:41:17,769 - Bibi! - Tak, maaf. 721 00:41:18,604 --> 00:41:20,355 Tapi dia musnahkan hidup Ursula. 722 00:41:20,439 --> 00:41:22,774 Dia janjikan pinjaman untuk saya dan dia abaikan saja. 723 00:41:22,858 --> 00:41:24,443 Dia rosakkan hidup saya. 724 00:41:24,526 --> 00:41:27,070 Grace sangat keliru sekarang. 725 00:41:27,154 --> 00:41:29,865 Dia biarkan Paul memanipulasinya. 726 00:41:29,948 --> 00:41:34,536 Kemudian angguk, "Betulkah? Maaf, awak salah faham." 727 00:41:39,750 --> 00:41:40,751 Tunggu di sini. 728 00:41:44,755 --> 00:41:45,881 Dia nak ke mana? 729 00:41:52,429 --> 00:41:53,555 Datang ke pintu depan. 730 00:41:58,602 --> 00:42:00,854 Eva. Mengejutkan. 731 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 - Hei! - Jangan! 732 00:42:04,650 --> 00:42:05,859 Jangan. 733 00:42:10,155 --> 00:42:11,323 - Beri kepada saya! - Tidak! 734 00:42:11,406 --> 00:42:13,200 Beri kepada saya! 735 00:42:13,283 --> 00:42:14,243 Gila! 736 00:42:14,326 --> 00:42:17,412 Awak ada simpan di tempat lain? Awak simpan gambar di tempat lain… 737 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 Hei! 738 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 - Hai. - Mak Cik Eva. 739 00:42:22,793 --> 00:42:24,294 Kenapa? Dah lewat. 740 00:42:24,878 --> 00:42:28,257 Ya, saya fikir saya tertinggal kunci di sini… 741 00:42:28,340 --> 00:42:31,343 Dungu. Tapi tiada, jadi, saya balik dulu. 742 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 Tapi, saya jumpa awak Khamis nanti, okey? 743 00:42:33,470 --> 00:42:35,347 - Untuk tonton wayang. - Ya. Okey. 744 00:42:35,430 --> 00:42:37,850 - Okey, sayang. Jumpa nanti. - Jumpa nanti. 745 00:42:37,933 --> 00:42:38,809 Jumpa nanti. 746 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 Tak guna! 747 00:43:45,417 --> 00:43:48,462 Saya nak sertai. Saya nak tolong. 748 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Tidak. 749 00:43:53,008 --> 00:43:55,928 - Tak boleh. - Awak pinggirkan saya, Eva. 750 00:43:57,513 --> 00:44:00,474 Awak bukan jadi ibu, kakak, atau kawan saya. 751 00:44:00,557 --> 00:44:03,894 Tak kisah jika saya tak jadi semua itu, tapi saya akan terus lindungi awak… 752 00:44:03,977 --> 00:44:05,771 - Awak bukan lindungi saya! - …sebab itu tugas saya! 753 00:44:05,854 --> 00:44:08,732 - Awak ketepikan saya. - Saya tak tahu kenapa saya perlu… 754 00:44:10,692 --> 00:44:14,780 Apa yang kami buat ini sangat teruk. 755 00:44:14,863 --> 00:44:16,073 Tak. 756 00:44:17,783 --> 00:44:18,867 Ia untuk bertahan. 757 00:44:21,495 --> 00:44:23,664 Seseorang akan terkorban nanti. 758 00:44:24,831 --> 00:44:26,333 Bukan saya. 759 00:44:28,001 --> 00:44:30,587 Pastinya bukan adik-beradik saya juga. 760 00:44:37,469 --> 00:44:38,804 Benarkan saya sertai, Eva. 761 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Okey. 762 00:45:08,917 --> 00:45:12,296 SAYA DI PEJABAT AWAK. SAYA DATANG DENGAN NIAT BAIK. 763 00:45:12,379 --> 00:45:13,380 BOLEH KITA BERBINCANG? 764 00:45:30,689 --> 00:45:31,773 Cepatlah. 765 00:45:31,857 --> 00:45:33,525 Theresa akan marah saya jika tak bawa makanan naik. 766 00:45:33,609 --> 00:45:36,653 Ya, um… Dia hantar mesej lagi. Sekejap. 767 00:45:38,197 --> 00:45:39,531 Saya akan ikut awak naik. 768 00:45:39,615 --> 00:45:41,074 Selesaikan urusan awak. 769 00:46:17,653 --> 00:46:19,363 - Tolonglah. - Maaf. 770 00:46:20,155 --> 00:46:21,615 Terima kasih kerana benarkan saya masuk. 771 00:46:22,199 --> 00:46:24,701 Apa? Jadi, awak menghendap saya sekarang? 772 00:46:24,785 --> 00:46:26,286 Saya cuma nak selesaikan masalah. 773 00:46:28,288 --> 00:46:30,707 Awak fikir saya penipu tapi ia sebaliknya. 774 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 Apa yang awak jangkakan? Awak menipu. 775 00:46:32,960 --> 00:46:35,879 Bukan menipu. Hanya salah faham. 776 00:46:36,630 --> 00:46:39,675 - Saya tak tahu awak Claffin. - Saya tak tahu awak Garvey. 777 00:46:40,843 --> 00:46:42,261 Awak tak beritahu saya. 778 00:46:42,344 --> 00:46:45,389 Saya tak sebut nama keluarga, itu saja 779 00:46:46,390 --> 00:46:48,642 - Awak cakap awak pemain bes. - Betul… 780 00:46:48,725 --> 00:46:49,935 Saya memang pemain bes. 781 00:46:50,018 --> 00:46:53,021 - Insurans hobi awak? - Cuma, saya tak suka penipuan. 782 00:46:53,105 --> 00:46:55,524 - Saya tak suka lelaki mengongkong. - Saya tak mengongkong. 783 00:46:56,817 --> 00:46:58,277 Saya cuba tak mengongkong. 784 00:47:01,738 --> 00:47:03,073 Saya tak nak bergaduh dengan awak. 785 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Tak nak bergaduh? 786 00:47:06,827 --> 00:47:08,328 Jadi kenapa awak di sini? 787 00:47:15,294 --> 00:47:18,338 Kenapa sembur setengah botol Joop sebelum benarkan saya masuk? 788 00:47:18,422 --> 00:47:20,174 - Ia bukan Joop. - Ia memang Joop. 789 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 Okey, ia Joop. 790 00:47:37,691 --> 00:47:38,817 Awak perlu pergi, Becka. 791 00:47:43,822 --> 00:47:47,618 - Saya tahu awak mahukannya. - Tak boleh. Saya tak boleh lakukannya. 792 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 Saya takkan merayu. 793 00:48:01,840 --> 00:48:02,841 Matt. 794 00:48:04,760 --> 00:48:06,428 Maaf. Tak. Awak perlu pergi. 795 00:48:50,097 --> 00:48:51,098 BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN 796 00:48:51,181 --> 00:48:52,182 OLEH MALIN-SARAH GOZIN 797 00:49:32,472 --> 00:49:34,474 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid