1 00:00:24,858 --> 00:00:27,027 Diverti-me muito com alguém ontem à noite. 2 00:00:27,110 --> 00:00:28,111 Ai, sim? Sim. 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,280 Já te topei. Claramente, queres casar comigo. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 Fala o Inspetor Loftus. 5 00:00:37,204 --> 00:00:40,624 Desculpe, não posso atender. Por favor, deixe mensagem após o sinal. 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,543 O que é que tens? 7 00:00:42,626 --> 00:00:45,212 Bem, não se espera ser ignorado por um inspetor da Garda. 8 00:00:45,295 --> 00:00:48,006 - Pensei que se iam encontrar esta manhã. - Não apareceu. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Deixou-me à porta do Dundrum como um falhado. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 Mal posso esperar para te ver 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,556 Devias parar de lhe ligar. Não está interessado. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 Então, a irmã mais nova. Pesquisei-a no Google. 13 00:01:00,644 --> 00:01:03,605 Sempre a beber. Com um tipo diferente em cada foto. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Vai a protestos contra tampões. Esvoaçante, desse género. 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 Só não sei o que conseguimos a chatear esta mulher. 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,822 Pode ser que a convençamos a contar algo que as outras não contaram. 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 E é a vez dela. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Tarado. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,249 Que andas a fazer agora? 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,188 Então, ao falar com ela, 21 00:01:44,271 --> 00:01:46,940 concentra-te nas pistas dos advogados, que são? 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 - Matt. - Que foi? 23 00:01:49,985 --> 00:01:53,071 Recusa de nomear diretamente a vítima. Convolução de frases. 24 00:01:53,572 --> 00:01:54,489 Jesus. 25 00:01:56,408 --> 00:01:58,952 Porque tomas isso tão frequentemente? Sentes-te bem? 26 00:01:59,036 --> 00:02:00,537 Tenho o esófago a arder. 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,331 Parece a merda de um dragão. 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Olha. 29 00:02:03,916 --> 00:02:07,336 Depois disto, preciso que vás ao bar onde o JP esteve na noite em que morreu. 30 00:02:07,419 --> 00:02:09,045 - Porquê? - Bisbilhotar. 31 00:02:09,128 --> 00:02:13,091 Namorisca com a empregada. Descobre o que o JP fez, com quem falou, está bem? 32 00:02:13,175 --> 00:02:14,801 - Está bem. - Não! Maldição! 33 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 Vá lá! 34 00:02:17,304 --> 00:02:20,265 Caramba, meu. Isto não tem piada nenhuma, sabes? 35 00:02:20,349 --> 00:02:22,893 - Qual é o número do apartamento dela? - Está aberto. 36 00:02:26,939 --> 00:02:28,065 Pode ser ele. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Merda. É a Theresa. 38 00:02:30,901 --> 00:02:32,528 Vai. Assume a liderança. 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 Estás bem, querida? 40 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 Sim, é importante? Só porque nós… 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,537 Maionese? Bem… 42 00:02:42,371 --> 00:02:43,664 No ginásio? Sexy! Estou a lavar o chão… nua ;) 43 00:02:43,747 --> 00:02:45,332 Lá porque não está no quarto não significa… 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 Está no frigorífico. 45 00:02:51,213 --> 00:02:52,589 Depois levo para cima. Tenho de ir. 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,634 - Não estás no ginásio. - Claro. 47 00:02:55,717 --> 00:02:58,178 É uma surpresa? Vais levar-me a Paris ou assim? 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,888 Becka. Garvey. 49 00:02:59,972 --> 00:03:01,890 Desculpe. Tive de atender uma chamada. 50 00:03:01,974 --> 00:03:04,059 Thomas Claffin, da Seguradora Claffin. 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,686 Rebecca Garvey, suponho? 52 00:03:08,272 --> 00:03:09,773 Os irmãos da seguradora? 53 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Podemos voltar se agora não for conveniente, Sra. Garvey. 54 00:03:12,150 --> 00:03:15,028 Umas perguntas sobre a morte do seu cunhado. Não vai demorar. 55 00:04:43,534 --> 00:04:46,161 - Lamentamos a sua perda, Sra. Garvey. - Obrigada. 56 00:04:46,245 --> 00:04:47,746 - Matt, queres… - Não. 57 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Merda. 58 00:04:51,083 --> 00:04:54,920 Como sabe, estamos só a tentar esclarecer a participação da morte do John Paul, 59 00:04:55,003 --> 00:04:58,924 a certificarmo-nos de que a sua irmã, Grace, recebe o que merece. 60 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Então, era próxima do falecido? 61 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 Ele era… 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,644 Quero dizer, não éramos… 63 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Ele era simpático. 64 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Era? 65 00:05:17,401 --> 00:05:18,235 Adoro a foto de perfil. 66 00:05:18,318 --> 00:05:19,820 As suas irmãs disseram algo diferente. 67 00:05:19,903 --> 00:05:21,154 A lavar o chão? 68 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 - O que disseram? - "É um imbecil." "É encantador." 69 00:05:27,995 --> 00:05:30,455 - Então, em que ficamos, Rebecca? - Sim. Em que ficamos, Rebecca? 70 00:05:31,665 --> 00:05:32,791 Becka. 71 00:05:34,668 --> 00:05:37,171 Bem, sabem como são as famílias. São… 72 00:05:37,254 --> 00:05:38,338 O quê? 73 00:05:40,632 --> 00:05:41,717 Complexas. 74 00:05:42,509 --> 00:05:43,677 Então, massagens? 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,929 - O que é que tem? - Tem muito que fazer? 76 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Sim, não tenho mãos a medir. 77 00:05:49,016 --> 00:05:50,350 Acho que ainda te devo uma bebida… 78 00:05:51,977 --> 00:05:54,730 - Tem o seu próprio estúdio? - De momento, não. 79 00:05:54,813 --> 00:05:57,941 Não? A sua família não apoia o seu trabalho nas massagens? 80 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 Apoia. 81 00:05:59,276 --> 00:06:02,738 Sim, mas não tem o seu próprio estúdio. Apenas… O quê? Traz as pessoas para aqui? 82 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 Muito bem, espere lá. 83 00:06:03,906 --> 00:06:05,741 Já teve dificuldades financeiras, Sra. Garvey? 84 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 - Não tivemos todos? - Não podia pedir ajuda às suas irmãs? 85 00:06:08,535 --> 00:06:11,788 - Nem sempre se pode confiar nas pessoas. - É verdade. É mesmo verdade. 86 00:06:11,872 --> 00:06:14,750 Mas todas aquelas boas casas e ninguém lhe poderia dar uma ajuda? 87 00:06:14,833 --> 00:06:17,669 Têm de ir. Tenho um cliente, e não têm o direito de estar aqui, 88 00:06:17,753 --> 00:06:19,087 por isso, preciso que vão. - Sim. 89 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 - Não saia do país, Sra. Garvey. - Farei o que eu quiser. 90 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Sim, a responsabilidade é sua. 91 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Obrigado pelo seu tempo. 92 00:06:29,848 --> 00:06:31,391 Mas que raio, Matt. 93 00:06:31,475 --> 00:06:33,435 Ei! Não sabia que conseguias ser assim. 94 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 Ficou mesmo agitada. 95 00:06:35,979 --> 00:06:38,023 Uma miúda bonita. Olhos deslumbrantes. 96 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Mas fria. Como um lagarto. 97 00:06:41,360 --> 00:06:42,653 Eu tenho… 98 00:06:42,736 --> 00:06:43,779 Merda! 99 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 … algo para te contar. 100 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 Eu conheço-a. A Becka Garvey. 101 00:06:48,283 --> 00:06:50,494 Nós andávamos a sair. 102 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 O quê? É ela que te está sempre a ligar e a mandar mensagens? 103 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 É. 104 00:06:57,501 --> 00:06:59,002 Por isso sabias dos problemas de dinheiro? 105 00:06:59,086 --> 00:07:00,379 Disse que a família a deixou ficar mal. 106 00:07:00,462 --> 00:07:02,548 Pode ter sido o JP. Prometeu e falhou. 107 00:07:02,631 --> 00:07:04,299 Não sei, está bem? Ela perdeu muito. 108 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Sim, o que lhe daria… um motivo, Matthew! 109 00:07:07,803 --> 00:07:11,223 Não, não quero falar disso, está bem? Acabou. Acabámos. 110 00:07:11,306 --> 00:07:13,141 - Certo… Ela… - Não é da minha conta, Tom. 111 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 Foda-se! 112 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Merda! 113 00:07:24,111 --> 00:07:26,154 Podes abrandar um pouco? 114 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Porque não me respondes? 115 00:07:27,614 --> 00:07:31,118 Não quero falar mais sobre o John Paul, está bem? Já chega. 116 00:07:31,201 --> 00:07:32,244 Temos de falar. 117 00:07:32,744 --> 00:07:36,373 O Oscar está morto, Bibi. E ele não fez nada de mal. 118 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 Era um bom cão. 119 00:07:38,417 --> 00:07:41,086 Tinha uma ereção permanente e mijava em todo o lado. 120 00:07:41,170 --> 00:07:42,880 Sim, à tua beira, cabra assustadora. 121 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Ele consegue respirar aí dentro? 122 00:07:47,342 --> 00:07:48,552 Sim, acho que sim. 123 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Olá. 124 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 Sim, um gatinho fará toda a gente feliz, novamente. 125 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 Sim, menos o JP. 126 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 A Urs respondeu-te à mensagem? 127 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 - Não. - Não? 128 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Não é costume dela. Liga-lhe. 129 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - O que disseste à Becka? - Nada. 130 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 Também não lhe vou dizer nada. 131 00:08:14,161 --> 00:08:15,412 Não a quero envolvida. 132 00:08:15,495 --> 00:08:17,206 Sim, claro. Ela estragaria tudo. 133 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 - Não atende. - Não é por ela estragar tudo. 134 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 É porque não seria capaz de lidar com isso. 135 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 Podemos acelerar? 136 00:08:25,214 --> 00:08:27,424 Digo, o meu coração parou de ir tão devagar. 137 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 O quê? Pensei que íamos dar um passeio. 138 00:08:30,010 --> 00:08:33,096 Pensei que era um passeio. Bibi. 139 00:08:33,179 --> 00:08:35,849 Anda lá, cabra preguiçosa. Vamos chegar atrasadas! 140 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Vou buscar o carro. 141 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Então, cada terapeuta será acompanhado por um estagiário 142 00:08:41,938 --> 00:08:44,525 que, essencialmente, irá pagar o salário do terapeuta 143 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 através das taxas de formação. 144 00:08:46,693 --> 00:08:49,321 Acabadinhos de sair do forno. Desculpa. 145 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 Já pensei em tudo e concordaríamos com uma taxa de juro. 146 00:08:52,616 --> 00:08:53,951 Mais competitiva do que a do banco. 147 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 Os do fundo têm alperces. 148 00:08:56,203 --> 00:08:59,081 - Estamos a trabalhar aqui, amor. - Obrigada, Grace. 149 00:08:59,164 --> 00:09:00,374 - Obrigado. - Desculpa. 150 00:09:02,543 --> 00:09:05,712 Então, o montante que peço é de facto muito modesto, 151 00:09:05,796 --> 00:09:08,924 especialmente para um espaço e um local daqueles. 152 00:09:09,007 --> 00:09:10,843 Então, estás finalmente a crescer. 153 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Sim. Bem, eu sei que todos pensam que sou o desastre da família, 154 00:09:14,972 --> 00:09:18,475 mas vou fazê-lo. E tenho um website quase pronto. 155 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 E todas as minhas críticas são tão boas. 156 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 Bem, são maioritariamente boas. 157 00:09:23,730 --> 00:09:26,567 - E tive tempo para ajudar a tua mãe. - O quê? 158 00:09:26,650 --> 00:09:29,236 Sim. Não custa nada. A anca dela está de facto a melhorar. 159 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 Mas temos um profissional à disposição. 160 00:09:33,156 --> 00:09:36,618 - Bem, é um prazer ajudar. - Tens de te concentrar nas tuas coisas. 161 00:09:36,702 --> 00:09:38,161 Vais estar ocupada. 162 00:09:38,245 --> 00:09:39,913 - Estás a dizer… - Como é que se diz? 163 00:09:39,997 --> 00:09:43,166 "Já que vais pensar, pensa em grande." 164 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Estás a pensar em grande? - Sim! Então… 165 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 - Então? - Alinhas? 166 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 - Alinho. Sim, sabes. - Que bom! 167 00:09:51,842 --> 00:09:53,635 Isto é tão empolgante. 168 00:09:54,720 --> 00:09:55,637 Viva! 169 00:09:57,055 --> 00:09:59,433 - Meu Deus. Que giro. Rápido! - Tinham de estar juntos. 170 00:09:59,516 --> 00:10:01,018 Olha o que me trouxeram. 171 00:10:01,101 --> 00:10:02,686 Olha só! 172 00:10:02,769 --> 00:10:04,938 É das tias todas. Pensámos 173 00:10:05,022 --> 00:10:07,357 que depois do que aconteceu ao Oscar… - Esperem lá. 174 00:10:07,441 --> 00:10:09,651 - Podiam-me ter perguntado. - Não podem chegar aqui… 175 00:10:09,735 --> 00:10:14,406 Os gatos não dão trabalho, JP. Eles cuidam de si próprios. 176 00:10:14,489 --> 00:10:17,034 - Podemos, John, por favor? - Olha as patinhas. 177 00:10:17,117 --> 00:10:19,786 - Por favor, papá. Por favor… - Podes ficar com ele. 178 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 Tão fofo! 179 00:10:21,705 --> 00:10:23,373 Obrigada, pai. 180 00:10:24,458 --> 00:10:26,793 Obrigada, tia Eva e Bibi. 181 00:10:26,877 --> 00:10:28,504 E tia Becka. 182 00:10:29,213 --> 00:10:30,839 Finalmente, vou correr. 183 00:10:31,340 --> 00:10:32,716 Nunca façam exercício com idosos. 184 00:10:32,799 --> 00:10:35,010 Cuidado. 185 00:10:35,093 --> 00:10:36,512 Tchau. 186 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 - Depois falamos. - Muito obrigada, querida. 187 00:10:41,141 --> 00:10:43,352 Vou chamar-lhe Harry, como o Harry Styles. 188 00:10:43,435 --> 00:10:46,813 Anda. Anda para a tua nova casa. 189 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Sim. Anda, Harry. 190 00:10:53,737 --> 00:10:57,533 A tua irmã mais nova estava ali dentro, de joelhos, a implorar-me por dinheiro. 191 00:10:57,616 --> 00:11:01,203 Entretanto, andavas por aí, a esbanjar dinheiro em gatinhos que ninguém pediu. 192 00:11:01,286 --> 00:11:03,247 O gatinho custou nove euros. 193 00:11:03,330 --> 00:11:04,998 Vemo-nos no quiz do trabalho, Eva. 194 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Mal posso esperar. 195 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Leva aquilo a sério se queres que o Gerald te leve a sério. 196 00:11:09,586 --> 00:11:12,548 Pelo menos dá-me uma luta justa para a promoção, sim? 197 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Caralho. 198 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Deixa estar. 199 00:11:22,057 --> 00:11:23,976 Outra vez o JP. Jesus. 200 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 - O que é que ele quer? - Não sei, 201 00:11:26,436 --> 00:11:28,856 só sei que não tenho tempo pela as merdas dele, esta noite. 202 00:11:28,939 --> 00:11:30,232 Muito bem. Vemo-nos de manhã. 203 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 - Tchau, crianças. - Tchau. 204 00:11:33,235 --> 00:11:35,195 - Amo-vos. - Também te amo. 205 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Muito bem, então… 206 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 É o Roger. 207 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 Pelo amor de Deus. 208 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 Espero que não se importe de eu vir assim. Era… acho que… 209 00:11:59,261 --> 00:12:01,638 Acho que o JP não me ouviu a bater à porta. 210 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 - Isso cheira mal. - Lingueirão. 211 00:12:04,391 --> 00:12:06,935 Não é o nome mais bonito do mundo, mas espero que gostem. 212 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 É muito simpático, Roger. 213 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 Becka, conta-lhe as novidades. 214 00:12:10,647 --> 00:12:13,525 - Vou abrir um estúdio de massagens. - Parabéns. 215 00:12:14,401 --> 00:12:17,696 Sabe que mais? Poderia ter a Gracie na receção, com a sua simpatia. 216 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 O que é isto? 217 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 Estamos só a contar ao Roger sobre o teu investimento. 218 00:12:23,785 --> 00:12:25,621 Na verdade, não é má ideia, Grace. 219 00:12:25,704 --> 00:12:28,624 Há anos que não trabalho. Nem saberia a gíria. 220 00:12:28,707 --> 00:12:30,042 Não há gíria. 221 00:12:30,125 --> 00:12:32,461 É só receber as pessoas. Gerir as marcações. 222 00:12:32,544 --> 00:12:34,588 Seria espantosa, Grace. "Amazing Grace." 223 00:12:34,671 --> 00:12:36,590 Como a canção. 224 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 Não sei. 225 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 O que achas, John Paul? 226 00:12:41,803 --> 00:12:43,138 A Grace gere a nossa casa. 227 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 Certo. Bem, vou deixar-vos a sós. 228 00:12:47,434 --> 00:12:50,479 Vou passar o fim de semana com o meu pequeno grupo da igreja. 229 00:12:50,562 --> 00:12:51,522 Divirta-se. 230 00:12:52,356 --> 00:12:54,233 - Obrigado. - Obrigada pelo lingueirão, Roger. 231 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 Claro. 232 00:13:25,722 --> 00:13:28,559 GRUPO DE IGREJA ROGER MULDOON 233 00:13:30,185 --> 00:13:32,145 BEM-VINDO À CONCENTRAÇÃO E BRILHO GRUPO DA IGREJA JOVEM 234 00:13:36,400 --> 00:13:38,569 CONVIDADO CRIAR CONTA 235 00:13:44,575 --> 00:13:46,952 NOME: OSCAR IDADE: 10 236 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 SOU O OSCAR 237 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 OLÁ OSCAR. BEM-VINDO, EU SOU O ROGER 238 00:14:00,132 --> 00:14:02,092 Trouxe uma revista médica da biblioteca, 239 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 e, aparentemente, se cortarmos a aorta, morremos em 90 segundos, por isso… 240 00:14:05,929 --> 00:14:10,392 Céus, Bibi. Não quero saber vantagens e desvantagens de cortar o pescoço a alguém. 241 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Porquê? 242 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 Porquê? Porque não vai acontecer, está bem? 243 00:14:15,105 --> 00:14:18,817 Foi um momento de loucura. Dois momentos de loucura. 244 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 E pronto. Acabou-se. Terminou. 245 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 Certo, Urs? 246 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 Urs? 247 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 Estava a dizer que esta cena do John Paul… 248 00:14:28,535 --> 00:14:30,245 Jesus Cristo! Parem de falar dele. 249 00:14:30,329 --> 00:14:32,789 Não quero ouvir mais o nome dele, está bem? 250 00:14:32,873 --> 00:14:37,169 E nem acredito que sou cúmplice de uma tentativa de homicídio, e para quê? 251 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 - Para o teu currículo. - Vai-te foder, Bibi. 252 00:14:39,254 --> 00:14:41,798 Vamos voltar à velha guarda, pessoal! 253 00:14:45,260 --> 00:14:48,514 Já começaram. Não sabia que nos íamos encontrar. 254 00:14:48,597 --> 00:14:50,265 - Que rude. - Não. Nada disso. 255 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 A Bibi estava à espera da Nora e a Urs está… 256 00:14:52,392 --> 00:14:55,938 Bem, eu queria a vossa opinião sobre as amostras de tinta porque… 257 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Assinei o contrato de arrendamento do meu estúdio! 258 00:15:03,654 --> 00:15:05,989 - Então? - Certo. Então o JP deu-te o empréstimo? 259 00:15:06,073 --> 00:15:08,325 Sim. Ele acredita que consigo fazer isto. 260 00:15:08,408 --> 00:15:10,035 Bem, então vai falar de pinturas com ele. 261 00:15:12,454 --> 00:15:17,042 Sabem que mais? Não sei porque tenho mais apoio do JP do que de vocês. 262 00:15:17,125 --> 00:15:19,169 - Não acreditam em mim? - Sim, acreditamos… 263 00:15:19,253 --> 00:15:20,379 Então, o que é isto? 264 00:15:20,921 --> 00:15:22,256 Festa secreta sem mim? 265 00:15:22,923 --> 00:15:24,424 A comprar gatinhos em segredo? 266 00:15:24,508 --> 00:15:26,844 Só nos preocupa que estejas a pedir-lhe demasiado, está bem? 267 00:15:26,927 --> 00:15:28,011 Porque ele pode ser muito 268 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 - Malvado. - … não fiável. 269 00:15:29,638 --> 00:15:30,931 Sabes, gosto de rosa. 270 00:15:31,014 --> 00:15:33,308 É mais a tua cor e irá adequar-se ao teu tom de pele. 271 00:15:33,392 --> 00:15:35,143 - O teu tom de pele de porco. - Desaparece, Bibi. 272 00:15:35,227 --> 00:15:37,688 Podem parar? Parem, está bem? Vamos celebrar. 273 00:15:37,771 --> 00:15:40,816 Vamos apenas celebrar o… o teu negócio. 274 00:15:40,899 --> 00:15:43,277 Pode ser? E o estúdio. 275 00:15:43,902 --> 00:15:46,864 - E tu. - Ao negócio e à Becka. 276 00:15:46,947 --> 00:15:49,032 - Ao negócio e à Becka. Sláinte. - Sláinte. 277 00:15:49,116 --> 00:15:53,161 Urs, estás, tipo, muitíssimo calada. Estás a dar-me arrepios. 278 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 Não estou calada. São as hormonas. 279 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Estou disposta a ter conversas fraternais e divertidas. 280 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 E a beber. Estou disposta a beber. 281 00:16:02,838 --> 00:16:05,716 Por isso, força. Contem tudo. Quais são os mexericos? Os boatos, hã? 282 00:16:06,216 --> 00:16:07,968 Vais comer o teu homem? 283 00:16:09,511 --> 00:16:10,929 - O quê? - O Gabriel. 284 00:16:11,013 --> 00:16:14,766 Não sei. É difícil medir os sinais. 285 00:16:15,350 --> 00:16:16,852 Que sinais? Come-o de uma vez, Eva. 286 00:16:16,935 --> 00:16:19,646 - Pois, porque é assim fácil, não é? - É, literalmente. 287 00:16:19,730 --> 00:16:21,982 És atraente. Mereces ser montada. 288 00:16:22,065 --> 00:16:23,358 Deixa o Gabriel montar-te. 289 00:16:24,318 --> 00:16:25,986 - Vou embora. - É o meu… 290 00:16:26,069 --> 00:16:27,696 Isso é champanhe a sério, Becka. 291 00:16:27,779 --> 00:16:30,657 Deixas-me de fora de tudo, levo o teu champanhe. 292 00:16:30,741 --> 00:16:31,992 Troca de favores. 293 00:16:32,618 --> 00:16:33,994 Bem, olha. Não fiques… 294 00:16:34,870 --> 00:16:35,954 Becka. 295 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 O que acham, devo? 296 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 - Montá-lo? - Não, convidá-lo para sair. 297 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 - Provavelmente não. - Porquê? 298 00:16:50,135 --> 00:16:51,929 Céus, obrigada pelo incentivo. 299 00:16:57,893 --> 00:16:59,019 Obrigada, meu senhor! 300 00:17:10,656 --> 00:17:16,286 Obrigada Grace por todo o teu apoio e o do JP. Beijos 301 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 Já vou! 302 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 E esta foto é do John Paul quando ele tinha apenas 12 anos. 303 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 Com o seu sapo. 304 00:17:38,976 --> 00:17:40,853 O John Paul adorava os sapos. 305 00:17:40,936 --> 00:17:43,856 Ele dava-lhes nomes, depois afogava-os em leite. 306 00:17:44,690 --> 00:17:49,570 Encontrei sete copos diferentes de leite com sapos mortos debaixo da cama dele. 307 00:17:51,738 --> 00:17:52,739 O George. 308 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 Ele não embalsamava anfíbios, sabe. 309 00:17:55,868 --> 00:17:57,828 Achava que os sapos eram vulgares. 310 00:17:58,495 --> 00:18:02,124 Mas o teu irmão, ele adorava sapos, Laura. 311 00:18:02,207 --> 00:18:03,542 É Becka. 312 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 Esta é a Laura? 313 00:18:09,006 --> 00:18:11,258 Desculpe. Esta é a minha filha. 314 00:18:11,884 --> 00:18:14,428 São as suas melhores jardineiras. 315 00:18:14,511 --> 00:18:16,680 E o seu gato, Miso. 316 00:18:18,223 --> 00:18:19,808 Mas ela já se foi. 317 00:18:23,687 --> 00:18:26,732 Ela vai voltar? Como o George. 318 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 Receio que a Laura não vá voltar. 319 00:18:33,697 --> 00:18:34,907 Lamento, Minna. 320 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Tenho de mijar como um cavalo de corridas russo. 321 00:18:48,795 --> 00:18:51,590 Mas que diabo, JP? 322 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 É assim que funcionam as tuas sessões? 323 00:18:56,011 --> 00:18:57,846 Minha Nossa Senhora! 324 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 JP. 325 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Está uma tarde encantadora. 326 00:19:02,309 --> 00:19:04,603 Sei que disseste que ela já tem fisioterapeuta, mas eu só… 327 00:19:04,686 --> 00:19:07,481 Sim, não há problema. Só não quero pagar duas vezes pelo serviço. 328 00:19:07,564 --> 00:19:10,359 Estávamos só a conversar. Adoro vir vê-la. 329 00:19:11,318 --> 00:19:12,486 Eu também. 330 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Deixo-vos a sós. 331 00:19:21,787 --> 00:19:22,996 Tchau, Min! 332 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 Pelo amor de Deus. 333 00:19:37,553 --> 00:19:39,555 O MEGA LIVRO DA DIVERSÃO DO QUIZ 334 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Olha. 335 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 "Gim mais tarde?" "Alguém tem ibuprofeno?" 336 00:19:57,114 --> 00:19:58,782 "Estou com hemorragia." 337 00:19:58,866 --> 00:20:00,200 Hemorragia? 338 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Jesus, vocês precisam de um padre. 339 00:20:02,160 --> 00:20:06,206 Alguma vez falam de novelas? Política? 340 00:20:06,290 --> 00:20:08,709 Tens de estar preparada, Grace, para o quiz. 341 00:20:09,835 --> 00:20:11,753 Períodos e gim não vão chegar. 342 00:20:11,837 --> 00:20:14,381 Vou estar. É só conversa de irmãs. 343 00:20:15,549 --> 00:20:17,509 Sei que não somos fáceis, por vezes. 344 00:20:18,760 --> 00:20:21,263 A Becka está mais feliz do que nunca. 345 00:20:22,514 --> 00:20:25,934 Ela não te vai desiludir. Vai pagar tudo de volta em pouco tempo, como ela disse. 346 00:20:26,518 --> 00:20:28,228 Não posso dar dinheiro à Becka. 347 00:20:31,148 --> 00:20:32,232 O quê? 348 00:20:33,692 --> 00:20:35,986 - Porque não? - Bem, eu nunca disse que o faria. 349 00:20:36,904 --> 00:20:38,447 Ela deve ter entendido mal. 350 00:20:38,530 --> 00:20:40,908 Digo, ela precisa de construir a própria vida, não é? 351 00:20:40,991 --> 00:20:42,075 Mas pensei que tu… 352 00:20:43,619 --> 00:20:44,828 Tu disseste… 353 00:20:45,412 --> 00:20:46,663 Ela assinou o arrendamento, JP. 354 00:20:46,747 --> 00:20:48,665 Bem, ela deve ter conseguido ajuda noutro lugar. 355 00:20:48,749 --> 00:20:52,628 Digo, ela é uma senhora muito bem relacionada. 356 00:20:52,711 --> 00:20:54,046 Não, tu disseste que ajudarias. 357 00:20:54,129 --> 00:20:56,548 Eu orientei-a. 358 00:20:56,632 --> 00:20:58,634 E ela entendeu mal. 359 00:20:58,717 --> 00:21:02,095 Podes ir visitá-la e dizer-lhe que se confundiu? 360 00:21:02,721 --> 00:21:04,598 És muito melhor nesse tipo de coisas. 361 00:21:05,140 --> 00:21:06,183 Obrigado. 362 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Não posso. 363 00:21:10,771 --> 00:21:11,855 É muito importante para ela. 364 00:21:12,856 --> 00:21:16,068 Ela está a aproveitar-se da tua bondade, Mammy. 365 00:21:19,279 --> 00:21:20,489 Ela entendeu mal. 366 00:21:48,809 --> 00:21:50,561 O teu cabelo está bonito. Entra. 367 00:21:50,644 --> 00:21:54,106 Chocolates quentes do Starlings com um pouco de chili, como tu gostas. 368 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 És um anjo. 369 00:22:01,405 --> 00:22:02,656 Não te podemos dar o dinheiro. 370 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 Como assim? 371 00:22:08,829 --> 00:22:10,080 O JP, ele… 372 00:22:10,163 --> 00:22:14,668 Nós não podemos financiar o estúdio de massagens. 373 00:22:14,751 --> 00:22:15,961 O empréstimo, não podemos. 374 00:22:16,879 --> 00:22:18,839 Não entendo. Porquê? O que aconteceu? 375 00:22:18,922 --> 00:22:22,801 Bem, o JP diz que nunca chegou a dizer que te ia ajudar financeiramente. 376 00:22:25,470 --> 00:22:26,555 Desculpa? 377 00:22:26,638 --> 00:22:28,348 Que foi mais uma sessão de aconselhamento. 378 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Estarei drogada? 379 00:22:33,353 --> 00:22:36,398 Estavas lá, Grace. Sabes que ele alinhou. 380 00:22:37,232 --> 00:22:40,819 Vou ter amanhã com o agente imobiliário para pagar a segunda prestação. 381 00:22:40,903 --> 00:22:43,572 Paguei a primeira com um maldito cartão de crédito com juros altos. 382 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 Becka, por favor. 383 00:22:44,740 --> 00:22:47,075 Ele tem de me ajudar. Tens de falar com ele. 384 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Olha, não sei o que… 385 00:22:48,410 --> 00:22:50,245 Podíamos ajudar-te de outras formas. 386 00:22:50,329 --> 00:22:52,748 - Podíamos ir lá… - Estou falida! Assinei o arrendamento! 387 00:22:52,831 --> 00:22:55,667 Não preciso dele para esfregar os clientes. Preciso do dinheiro. 388 00:22:56,376 --> 00:22:57,753 Lamento imenso. 389 00:22:59,171 --> 00:23:00,797 Porque te obrigaria a dizer-me? 390 00:23:01,924 --> 00:23:04,760 Digo, isso é de loucos. 391 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 Isto é marado, Grace. 392 00:23:09,473 --> 00:23:13,101 Digo, não achas que isto está tão errado… 393 00:23:15,354 --> 00:23:17,064 Acho que é só um mal-entendido. 394 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Fergal! 395 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Fergal Loftus. 396 00:23:43,215 --> 00:23:44,633 Quem é este palhaço? 397 00:23:44,716 --> 00:23:47,135 Thomas Claffin. Devíamos ter-nos encontrado mais cedo. 398 00:23:47,219 --> 00:23:50,264 Estive à porta da Claire's Accessories 55 minutos à sua espera. 399 00:23:50,347 --> 00:23:51,265 Não apareceu. 400 00:23:51,348 --> 00:23:53,433 Sim. Fui chamado para um triplo homicídio em Dalkey. 401 00:23:53,517 --> 00:23:55,894 Sim, peço desculpa por o ter feito esperar. 402 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Desculpas aceites. Podemos continuar com isto? 403 00:23:58,772 --> 00:24:01,692 - Ele está a jogar, homem dos seguros. - Não estava a falar consigo. 404 00:24:01,775 --> 00:24:04,069 Se quiser falar, ligue para o meu gabinete, está bem? 405 00:24:04,152 --> 00:24:06,613 As pessoas estão a olhar. Não estão vestidos para o golfe. 406 00:24:08,240 --> 00:24:10,534 Contei à rececionista uma mentira horrível 407 00:24:10,617 --> 00:24:11,952 para vir aqui falar consigo, 408 00:24:12,035 --> 00:24:14,830 por isso, não vou embora até ter dito o que tenho a dizer. 409 00:24:16,707 --> 00:24:19,918 - Jesus Cristo. Seja rápido. - Certo. 410 00:24:24,506 --> 00:24:26,967 Incêndio na cabana. O acidente de carro no hotel. 411 00:24:27,050 --> 00:24:28,802 Há demasiadas participações e coincidências. 412 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Bem, não posso fazer nada sem provas reais. 413 00:24:32,431 --> 00:24:33,891 E sem o procedimento adequado. 414 00:24:33,974 --> 00:24:35,309 Já lhe disse, a viúva assinou. 415 00:24:35,893 --> 00:24:37,728 Ela quer isto. Porque não quer? 416 00:24:39,062 --> 00:24:41,690 Porque é que ela se sujeitaria a uma coisa dessas? 417 00:24:42,733 --> 00:24:48,197 Ter um corpo exumado, esquartejado, é uma agonia para uma família de luto. 418 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 Porque é que ela assinou? 419 00:24:50,282 --> 00:24:53,327 Ela obviamente acha que algo está errado. 420 00:24:54,703 --> 00:24:56,246 Algo está errado. 421 00:24:57,706 --> 00:25:01,293 E suponho que a Gardaí local não viu nada de suspeito na morte deste homem. 422 00:25:01,376 --> 00:25:03,086 Nem por isso, mas não têm o… 423 00:25:05,714 --> 00:25:06,715 Não. 424 00:25:06,798 --> 00:25:08,133 Não vou exumar um corpo 425 00:25:08,217 --> 00:25:10,886 sempre que uma empresa de seguros não quer pagar. 426 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Porque, tanto quanto sei, não tem nada. 427 00:25:16,517 --> 00:25:17,851 Acreditam neste tipo? 428 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Disse à rececionista que a filha foi raptada. 429 00:25:20,354 --> 00:25:22,523 Nem traz sapatos de golfe. 430 00:25:26,985 --> 00:25:28,153 PERIGO CUIDADO COM AS BOLAS DE GOLFE 431 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 Tom. 432 00:25:31,532 --> 00:25:36,036 Tom, podemos por favor ir para casa agora? Isto está a ficar um pouco exagerado. 433 00:25:36,119 --> 00:25:37,371 Bola! 434 00:25:40,165 --> 00:25:41,792 Chegaste sequer a ir ao bar? 435 00:25:41,875 --> 00:25:42,876 Qual bar? 436 00:25:42,960 --> 00:25:45,087 Jesus. O bar. 437 00:25:45,170 --> 00:25:47,464 Para verificar se o JP estava mesmo lá na noite em que morreu. 438 00:25:47,548 --> 00:25:50,092 Certo. Sim, fui. Falei com a funcionária. 439 00:25:50,175 --> 00:25:52,302 O JP comeu todas as sanduíches grátis, 440 00:25:52,386 --> 00:25:55,264 manteve-se reservado, tentou regatear a conta. 441 00:25:55,347 --> 00:25:57,349 - Só isso. - Então, nada. Novamente! 442 00:25:57,432 --> 00:25:58,892 Jesus, não posso continuar a fazer isto. 443 00:25:58,976 --> 00:26:00,561 Bem, podíamos parar. 444 00:26:01,311 --> 00:26:04,523 Sabes, e declarar falência e recomeçar. 445 00:26:04,606 --> 00:26:06,108 Parar? Não há como parar, Matt. 446 00:26:06,900 --> 00:26:08,694 Não durmo uma noite inteira há semanas. 447 00:26:09,653 --> 00:26:11,613 Já nem ouço nada do que a minha mulher diz. 448 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Tudo o que ouço é: "Não arruínes as nossas vidas, Thomas! 449 00:26:13,991 --> 00:26:16,743 - Não estragues tudo!" - Não há necessidade disto. É uma loucura. 450 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 Olha, Matt. 451 00:26:19,371 --> 00:26:20,372 O que foi? 452 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 Não consigo fazer isto sozinho. 453 00:26:29,339 --> 00:26:30,924 - Ainda falas com ela? - Não. 454 00:26:31,008 --> 00:26:32,885 - Não te metas nisto. - Precisamos de informação. 455 00:26:32,968 --> 00:26:36,013 Estou contra a parede e tu podes ajudar a derrubá-la por mim, Matt. 456 00:26:36,096 --> 00:26:37,723 Não. Não me peças isso, Tom. Não. 457 00:26:37,806 --> 00:26:39,391 Conhece-la há cinco minutos. Sou teu irmão. 458 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 Queres que use a Becka para chegar às irmãs? 459 00:26:41,351 --> 00:26:43,228 Não. - Olha para mim. 460 00:26:43,312 --> 00:26:45,772 Estou desesperado. Desesperado. 461 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 Ajuda-me. 462 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 Desculpe! 463 00:27:33,820 --> 00:27:34,988 Olá, Blanaid! 464 00:27:37,199 --> 00:27:39,451 Blanaid, olá! 465 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 Sim, bem. Tenho de… 466 00:27:54,299 --> 00:27:56,760 Uau. Um pequeno gesto de vitória. 467 00:27:56,844 --> 00:28:00,889 - Estás contente? Boas notícias? - Não. Estava a dar um murro no ar de dor. 468 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Também é sardónica. Adoro. 469 00:28:04,476 --> 00:28:05,769 Com licença. 470 00:28:05,853 --> 00:28:06,979 Sim. 471 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Obrigado. 472 00:28:08,605 --> 00:28:11,525 Não. Acabei de poupar à empresa 50 mil no negócio do Henderson, por isso… 473 00:28:12,276 --> 00:28:13,485 O Gerald deu-me "mais cinco". 474 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Digo, ele falhou e foi muito embaraçoso, 475 00:28:16,321 --> 00:28:20,284 mas nunca o tinha visto fazer isso. Portanto, sou uma cabra má, Gabriel. 476 00:28:20,367 --> 00:28:21,910 Pois és. És brilhante. 477 00:28:22,786 --> 00:28:24,872 - Vamos almoçar fora. - Sim? 478 00:28:26,039 --> 00:28:27,207 Sim. 479 00:28:27,291 --> 00:28:31,712 Porque te vi a beber da torneira do terceiro andar, ontem. 480 00:28:31,795 --> 00:28:34,464 E aquela merda está amarela, por isso, sabes, andas à nora. 481 00:28:34,548 --> 00:28:37,843 Precisas que alguém te mostre como é. E com isso, refiro-me aos bares. 482 00:28:37,926 --> 00:28:39,970 Está bem. Não vou discutir. 483 00:28:40,554 --> 00:28:43,307 - Sim? - Sim, vou ter à tua secretária às 12h30. 484 00:28:44,016 --> 00:28:46,059 Está bem, fixe. 485 00:28:47,019 --> 00:28:48,270 Meu Deus. 486 00:28:54,193 --> 00:28:56,695 Becka. Convidei-o para sair. 487 00:28:58,322 --> 00:29:01,700 Simplesmente disse-o. Como uma mulher num anúncio. 488 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Portanto, vamos sair. 489 00:29:03,368 --> 00:29:04,912 Ele é perturbadoramente bem-parecido. 490 00:29:10,125 --> 00:29:11,919 Não. Estraguei tudo. 491 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 Está bem, certo. Espera. 492 00:29:14,922 --> 00:29:16,006 Sem sorrir. 493 00:29:16,089 --> 00:29:17,090 Está bem. 494 00:29:30,854 --> 00:29:31,939 O que foi? 495 00:29:32,022 --> 00:29:34,775 Não posso acreditar que o JP é casado com a tua irmã. 496 00:29:34,858 --> 00:29:38,111 - Pois. Desculpa lá. - Sim. 497 00:29:38,195 --> 00:29:41,448 Não sei se conseguiria ouvir a merdas racistas e misóginas 498 00:29:41,532 --> 00:29:44,076 que ele vomita com os seus lábios finos nos dias de folga. 499 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 Desculpa, saiu-me. Ele é da tua família. 500 00:29:47,162 --> 00:29:48,872 Pois, aquele homem não é da minha família. 501 00:29:48,956 --> 00:29:52,376 Sabes que puseram as casas de banho do primeiro andar neutras em género? 502 00:29:52,459 --> 00:29:55,045 - Sim. - Bem, ele roubou um cubículo. 503 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 Ele fez o quê? 504 00:29:57,923 --> 00:29:58,799 O quê? 505 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 Ele fez um pequeno sinal num dos cubículos a dizer: 506 00:30:01,385 --> 00:30:03,720 - "Só homens. Cubículo de JP Williams." - Meu Deus. 507 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 "Não entrar." 508 00:30:04,972 --> 00:30:06,557 - Não acredito! - Sim. 509 00:30:07,182 --> 00:30:10,394 Obviamente, alguém tirou o sinal, mas, que diabos? 510 00:30:10,477 --> 00:30:11,645 Com a caneta de feltro. 511 00:30:12,604 --> 00:30:15,148 "Casa de banho do John Paul." 512 00:30:17,109 --> 00:30:18,110 Sim. 513 00:30:18,193 --> 00:30:20,028 Não sei porque estou a rir, sinceramente. 514 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Ele pediu a cada um dos homens do escritório 515 00:30:22,739 --> 00:30:24,783 para ser seu parceiro no quiz de hoje à noite. 516 00:30:25,784 --> 00:30:28,120 Eu disse-lhe que preferia jogar contigo. 517 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 Sim. 518 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 Bem, vou jogar com a minha irmã. 519 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Lamento, querido. 520 00:30:35,252 --> 00:30:36,420 Só sobras tu e o JP. 521 00:30:36,962 --> 00:30:39,006 Pois. Prefiro lamber um autocarro. 522 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 - Uau. - Boa, não? 523 00:30:42,384 --> 00:30:44,344 - Sim. - Sim! 524 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 Ouvi uma miúda a dizer isso num supermercado. 525 00:30:48,182 --> 00:30:49,600 Que fofo! 526 00:30:52,144 --> 00:30:54,479 Tens o melhor riso que já ouvi. 527 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 - Para. - Não. 528 00:30:56,440 --> 00:30:58,734 As minhas irmãs dizem que pareço uma carrinha em marcha-atrás. 529 00:30:59,318 --> 00:31:00,319 Uma quê? 530 00:31:00,402 --> 00:31:01,403 Uma… 531 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 Uma carrinha. Tipo, uma carrinha em marcha-atrás. 532 00:31:19,421 --> 00:31:20,464 Querida, porque é que… 533 00:31:22,549 --> 00:31:23,550 Que foi, mãe? 534 00:31:24,218 --> 00:31:27,054 Bla, hoje ignoraste-me, na cidade. 535 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Não te vi. 536 00:31:28,347 --> 00:31:29,431 - Não? - Não. 537 00:31:31,475 --> 00:31:32,893 Eu vi-te. Vi. 538 00:31:34,561 --> 00:31:36,230 Bem, eu sei que sim. Eu vi-te a ver-me. 539 00:31:36,313 --> 00:31:39,399 Podes levantar-te, mãe? Tipo, por favor. 540 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Estou a limpar o chão da casa de banho, Blanaid. Alguém tem de o fazer. 541 00:31:42,486 --> 00:31:43,779 Tu nunca te levantas! 542 00:31:43,862 --> 00:31:46,573 - Estou de pé. - Nunca fazes nada! 543 00:31:46,657 --> 00:31:49,535 - Bem, isso não é bem verdade, pois não? - A mãe da Sadie faz dança do varão. 544 00:31:50,327 --> 00:31:52,204 Ela tem uma força abdominal inacreditável. 545 00:31:52,913 --> 00:31:55,832 E a mãe da Donncha é advogada de direitos humanos. 546 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Tipo, ela salva vidas com o cérebro. 547 00:31:58,544 --> 00:32:00,838 Tu estás sempre aqui. 548 00:32:04,633 --> 00:32:08,053 - Não estou a dizer que és inútil. - Bem, então, que bom. Isso é encantador. 549 00:32:08,136 --> 00:32:10,514 É que eras para ir trabalhar para a tia Beck. 550 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 E agora, quê, desististe? 551 00:32:14,810 --> 00:32:15,811 Desculpa. 552 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 - Eu não queria… - Não, tudo bem. 553 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 Céus, desculpa! Está bem? 554 00:32:28,073 --> 00:32:29,074 Que foi? 555 00:32:36,999 --> 00:32:38,542 Ursula! 556 00:32:38,625 --> 00:32:39,626 Ursula! 557 00:32:40,210 --> 00:32:41,211 Jesus! 558 00:32:43,297 --> 00:32:44,882 Traz o meu sapato de volta, querida. 559 00:32:49,344 --> 00:32:51,763 - Olá. - O que estás a fazer? Tu não corres. 560 00:32:51,847 --> 00:32:54,558 Pois. Não. Não corro. 561 00:32:56,643 --> 00:32:58,228 Forma maluca de passar o tempo. 562 00:32:59,855 --> 00:33:02,316 Estás a beber? Só é hora de almoço. 563 00:33:03,358 --> 00:33:04,735 A minha vida está em farrapos. 564 00:33:05,319 --> 00:33:06,528 O que aconteceu? 565 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 O John Paul. 566 00:33:12,117 --> 00:33:13,327 Ele mentiu-me, Ursula. 567 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 Ele não me vai dar o dinheiro. 568 00:33:16,872 --> 00:33:18,957 Estaria a obter algum tipo de prazer perverso 569 00:33:19,041 --> 00:33:21,543 ao ver-me fazer malabarismos para o impressionar? 570 00:33:22,669 --> 00:33:23,795 Imbecil. 571 00:33:27,841 --> 00:33:29,051 Urs? 572 00:33:30,135 --> 00:33:31,386 O que se passa? 573 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 Traí o Donal. 574 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 Meu Deus. Quando? 575 00:33:37,518 --> 00:33:38,685 A noite passada? 576 00:33:40,437 --> 00:33:42,397 Não, não foi na noite passada. 577 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Quando? 578 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 Ursula. O Donal é tão querido. 579 00:33:45,984 --> 00:33:47,611 Isso não ajuda. 580 00:33:47,694 --> 00:33:50,322 - Bem, quando é que foi isso? - Já dura há algum tempo. 581 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Bastante tempo. 582 00:33:54,201 --> 00:33:55,202 Merda. 583 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 Espera lá, quem é que sabe? 584 00:33:59,373 --> 00:34:00,374 A Eva e a Bibi. 585 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 Toda a gente menos eu, basicamente. 586 00:34:02,960 --> 00:34:07,381 E a Grace. Eu não queria contar a ninguém. A questão não é bem essa. 587 00:34:07,464 --> 00:34:11,009 Então, todos sabem dessa coisa importante, e eu estou outra vez de fora? 588 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Não. Não aguento. 589 00:34:14,179 --> 00:34:16,806 Meu Deus. Não sejas tão egoísta, Becka. 590 00:34:18,891 --> 00:34:21,353 A sério? Que lata! 591 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Desculpa. 592 00:34:32,989 --> 00:34:36,284 Desculpa. Peço desculpa. Sou uma idiota. 593 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Desculpa. 594 00:34:40,455 --> 00:34:41,456 Não é assim tão mau. 595 00:34:42,958 --> 00:34:45,293 O Donal não sabe. Podes corrigir isto. 596 00:34:46,253 --> 00:34:47,420 Não é só isso. 597 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Há mais. 598 00:34:53,552 --> 00:34:54,719 É o imbecil. 599 00:34:57,556 --> 00:34:59,391 Muito bem. 600 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 O quiz anual da Fisher & Co. chega agora 601 00:35:02,394 --> 00:35:04,813 ao seu inevitável e aterrorizante final. 602 00:35:06,523 --> 00:35:10,485 Agora, na última ronda, tivemos de dizer adeus, au revoir, adieu 603 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 ao espantoso Gabriel. 604 00:35:13,864 --> 00:35:15,866 - Digam todos "oh". - Au revoir. 605 00:35:15,949 --> 00:35:17,242 Adoro-o tan… 606 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 E à sua parceira básica, é claro. Quê? 607 00:35:18,827 --> 00:35:25,542 Mas esta próxima ronda é a ronda do "qual o nome da canção?" 608 00:35:25,626 --> 00:35:27,419 Boa! Sou tão boa nisto. Juro. 609 00:35:27,503 --> 00:35:28,921 - Concentra-te. - Um 610 00:35:29,004 --> 00:35:32,382 vai entoar a música. Nada de letra! - Está calor. 611 00:35:32,466 --> 00:35:35,177 E o outro vai adivinhar, está bem? 612 00:35:36,553 --> 00:35:37,679 Está mesmo bem. 613 00:35:37,763 --> 00:35:39,139 Vai, Gracie! 614 00:35:39,223 --> 00:35:40,557 - Nesta fase… - Pronta? 615 00:35:40,641 --> 00:35:43,101 - … só restam duas equipas… - Estou. Estou concentrada, prometo. 616 00:35:43,185 --> 00:35:44,269 … na competição. 617 00:35:44,353 --> 00:35:51,026 As belas Bibi e Eva e, claro, o JP e a espantosa Grace. 618 00:35:52,486 --> 00:35:58,367 Mas para levantar o troféu do vencedor, tudo se resume a esta ronda final. 619 00:35:58,450 --> 00:36:00,410 - Eva, está pronta? - Sim, estou pronta. 620 00:36:00,494 --> 00:36:01,578 Uma canção. 621 00:36:01,662 --> 00:36:03,038 - Certo. Posso ver… - Um microfone. 622 00:36:03,872 --> 00:36:06,041 - Muito bem. - Entoe a canção! 623 00:36:06,124 --> 00:36:08,460 Não ouvimos aqui atrás! 624 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Estou literalmente a limpar a garganta. Muito bem. 625 00:36:11,755 --> 00:36:13,423 - Estás pronta? - Sim. 626 00:36:15,551 --> 00:36:16,510 Frank Sinatra! 627 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 "Dirty Old Town." 628 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 Sim! 629 00:36:24,852 --> 00:36:27,938 - Lindo. Parabéns. Muito bem. - Obrigada. 630 00:36:28,021 --> 00:36:31,483 Então, passamos para si, linda. Está pronta? 631 00:36:31,567 --> 00:36:34,111 - Cá vamos nós. Certo. - A sua música. 632 00:36:34,194 --> 00:36:37,155 Pegue no microfone. Entoe essa canção! 633 00:36:37,239 --> 00:36:40,325 Tu conheces esta. Vai ser tão fácil. Sim, aqui vamos nós. 634 00:36:44,079 --> 00:36:45,664 Britney Spears! 635 00:36:45,747 --> 00:36:47,541 Meu Deus. 636 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 Cale-se. 637 00:36:55,215 --> 00:36:56,466 Conheces? 638 00:37:02,514 --> 00:37:04,433 - Tenta o segundo verso. - Pensa no casamento. 639 00:37:06,310 --> 00:37:08,520 - Tenta um verso diferente, talvez? - Ouve. 640 00:37:10,355 --> 00:37:11,690 Vá lá, JP! 641 00:37:14,109 --> 00:37:16,361 Vá lá, Grace! Ninguém está a perceber! Vá lá! 642 00:37:16,445 --> 00:37:18,864 - Estamos sim. - Todos sabemos qual é. 643 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Canta, Grace. 644 00:37:27,456 --> 00:37:29,458 Canta, pelo amor de Deus! Só… 645 00:37:29,541 --> 00:37:31,793 Acabou o tempo. 646 00:37:31,877 --> 00:37:35,797 E as vencedoras são as belas Bibi e Eva! 647 00:37:41,553 --> 00:37:43,847 Não nos divertíamos tanto desde o quiz do ano passado. 648 00:37:43,931 --> 00:37:47,142 - Que raio foi aquilo? - Eu quase cantei a canção toda, JP. 649 00:37:47,726 --> 00:37:49,102 É patético. 650 00:37:50,270 --> 00:37:51,688 Envergonhaste-me. 651 00:38:05,911 --> 00:38:08,789 Queres mais? Porque sei que adoras… 652 00:38:08,872 --> 00:38:10,582 - … champanhe merdoso… - Sim. 653 00:38:10,666 --> 00:38:12,209 … seu conas piroso. 654 00:38:12,292 --> 00:38:13,836 Um mimo para o perdedor. 655 00:38:13,919 --> 00:38:15,754 É um prazer deixar as mulheres ganhar, Gerald. 656 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 Está bem? 657 00:38:18,465 --> 00:38:21,885 Sim, só um pouco preocupado com a Eva. É o seu sétimo gim. 658 00:38:21,969 --> 00:38:24,596 Sétimo? Jesus. 659 00:38:27,182 --> 00:38:28,475 Não quero aborrecê-la, 660 00:38:28,559 --> 00:38:31,144 mas gostava de a meter num táxi antes que se arrependa de algo. 661 00:38:34,064 --> 00:38:35,440 Aí vêm problemas. 662 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Preciso de falar contigo. 663 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 - Bem, olá. - Devíamos pedir-te uma 7 Up. 664 00:38:39,027 --> 00:38:41,697 - Não quero beber. Quero falar. - Desculpa? 665 00:38:41,780 --> 00:38:43,448 Ou podemos falar aqui, se quiseres. 666 00:38:45,701 --> 00:38:47,452 Problemas de irmãs, Gerald. Desculpe. 667 00:38:54,293 --> 00:38:57,337 Este é o meu trabalho. Não brincamos com o meu trabalho. 668 00:38:57,421 --> 00:38:59,006 Nunca, Rebe… Nun… 669 00:38:59,089 --> 00:39:00,465 És nojento. 670 00:39:01,425 --> 00:39:02,759 Baixa a voz. 671 00:39:02,843 --> 00:39:04,011 Estou a avisar. 672 00:39:04,094 --> 00:39:06,430 - Monte de merda! - Estou a avisar! 673 00:39:06,513 --> 00:39:08,348 Cala a boca! 674 00:39:08,432 --> 00:39:10,934 Ei! Que merda é esta? Larga-a! 675 00:39:11,018 --> 00:39:13,562 - És um cabrão! És um cabrão! - Bem, eu só… 676 00:39:13,645 --> 00:39:15,355 - Tentei acalmá-la. - Chega. 677 00:39:15,439 --> 00:39:17,065 Becka, vamos buscar-te uma bebida. 678 00:39:17,149 --> 00:39:20,736 - Não precisa de beber. Está uma desgraça. - Não estou uma desgraça. Estou furiosa. 679 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 E isso não faz de mim maluca ou bêbada ou histérica. 680 00:39:24,448 --> 00:39:26,074 Só me deixa furiosa! 681 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Pronto, B. 682 00:39:27,367 --> 00:39:30,412 Não sabes o que ele fez. Não o defendas, tu odeia-lo! 683 00:39:30,495 --> 00:39:33,707 Eu é que sempre disse que ele era bom, mas ele não é bom. 684 00:39:33,790 --> 00:39:35,834 O que fez à Urs é doentio! 685 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 Por favor… aqui não. 686 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 - Podes ir. - Obrigado, ciclope. 687 00:39:47,763 --> 00:39:50,098 - O que se passa? - Ele está a tentar arruinar-nos. 688 00:39:50,182 --> 00:39:52,309 - Temos de chamar a guarda. - O que aconteceu, Becka? 689 00:39:52,392 --> 00:39:54,186 Não que os guardas façam algo quanto a isto. 690 00:39:54,269 --> 00:39:56,563 - Mas não podemos não fazer nada! - Becka, o que fez ele? 691 00:39:56,647 --> 00:39:57,648 Ele… 692 00:40:00,067 --> 00:40:02,110 Acho que ela mesma vos devia contar. 693 00:40:08,534 --> 00:40:10,494 Tirei a foto para o Ben. 694 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Mas enviei-a para o telemóvel do JP. 695 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 O quê? 696 00:40:17,918 --> 00:40:20,295 Pôs o número dele como Ben no meu telemóvel. 697 00:40:21,713 --> 00:40:26,552 E eu disse-lhe: "Esta rata é tua." 698 00:40:26,635 --> 00:40:28,929 - Jesus! - É uma citação de um livro. 699 00:40:29,012 --> 00:40:30,722 Não importa de onde… Só… 700 00:40:30,806 --> 00:40:32,975 Eu sei que não devia andar metida com o Ben 701 00:40:33,058 --> 00:40:35,060 nas costas do Donal. Foi fraco da minha parte. 702 00:40:35,143 --> 00:40:36,812 Porque estás a dizer isso? Não é… 703 00:40:36,895 --> 00:40:39,064 Ouve-me, Ursula Garvey. 704 00:40:39,147 --> 00:40:41,233 Isto é sobre aquele imbecil pervertido. 705 00:40:41,316 --> 00:40:42,526 Está bem? A culpa é dele! 706 00:40:45,487 --> 00:40:47,698 Não é seguro, em geral, enviar fotos da rata. 707 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 - Nada está mesmo encriptado. - Não a envergonhes. 708 00:40:51,118 --> 00:40:53,745 É o raio da tua vulva, fazes o que quiseres com ela. 709 00:40:53,829 --> 00:40:54,830 Ela tem razão. 710 00:40:54,913 --> 00:40:56,248 Pois tem. Para ser justa. 711 00:40:58,876 --> 00:41:00,294 Já não aguento mais. 712 00:41:01,128 --> 00:41:02,880 Não sei o que é que ele vai fazer a seguir. 713 00:41:03,547 --> 00:41:05,841 Já nem consigo passar tempo com os miúdos. 714 00:41:06,884 --> 00:41:08,051 Então, o que vamos fazer? 715 00:41:08,927 --> 00:41:10,637 Vamos permitir que isto aconteça? 716 00:41:10,721 --> 00:41:14,600 Digo, ele anda a arruinar a vida das pessoas! Devia estar enterrado! 717 00:41:14,683 --> 00:41:15,976 Bem… 718 00:41:16,059 --> 00:41:17,769 - Bibi! - Não, desculpem. 719 00:41:18,604 --> 00:41:20,355 Mas ele meteu-se com a Ursula. 720 00:41:20,439 --> 00:41:22,774 Prometeu-me um empréstimo e deixou-me ficar mal. 721 00:41:22,858 --> 00:41:24,443 Quero dizer, ele lixou-me. 722 00:41:24,526 --> 00:41:27,070 E a Grace anda tão perdida, hoje em dia. 723 00:41:27,154 --> 00:41:29,865 Digo, ela deixa-o reescrever a realidade. 724 00:41:29,948 --> 00:41:34,536 E acena com a cabeça: "Foi? Desculpa, entendeste mal." 725 00:41:39,750 --> 00:41:40,751 Fiquem aqui. 726 00:41:44,755 --> 00:41:45,881 Bem, aonde é que ela vai? 727 00:41:52,429 --> 00:41:53,555 Anda à porta da frente. 728 00:41:58,602 --> 00:42:00,854 Eva. Que bela surpresa. 729 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 - Ei! - Não! 730 00:42:04,650 --> 00:42:05,859 Não. 731 00:42:10,155 --> 00:42:11,323 - Dá-me isso! - Não! 732 00:42:11,406 --> 00:42:13,200 Dá-me isso! 733 00:42:13,283 --> 00:42:14,243 Sua lunática! 734 00:42:14,326 --> 00:42:17,412 Guardaste aquilo noutro lugar? Guardaste a foto nalgum lugar… 735 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 Olá! 736 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 - Olá. - Tia Eva. 737 00:42:22,793 --> 00:42:24,294 O que se passa? É tão tarde. 738 00:42:24,878 --> 00:42:28,257 Sim, pensei que tinha deixado as chaves aqui… 739 00:42:28,340 --> 00:42:31,343 Que tola! Mas não deixei, por isso, vou embora. 740 00:42:31,426 --> 00:42:33,387 Mas vemo-nos na quinta-feira, certo? 741 00:42:33,470 --> 00:42:35,347 - Para o cinema. - Sim. Está bem. 742 00:42:35,430 --> 00:42:37,850 - Pronto. Muito bem, querida. Tchau. - Tchau. 743 00:42:37,933 --> 00:42:38,809 Tchau. 744 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 Foda-se! 745 00:43:45,417 --> 00:43:48,462 Eu quero entrar. Quero ajudar. 746 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Não. 747 00:43:53,008 --> 00:43:55,928 - Nem pensar. - Estás a excluir-me, Eva. 748 00:43:57,513 --> 00:44:00,474 Não estás a ser minha mãe nem minha irmã nem minha amiga. 749 00:44:00,557 --> 00:44:03,894 Tudo bem se não estou a ser nada disso, mas não vou deixar de te proteger… 750 00:44:03,977 --> 00:44:05,771 - Não me estás a proteger! - … porque é o meu trabalho! 751 00:44:05,854 --> 00:44:08,732 - Estás a isolar-me. - Nem sei porque estou a ter de… 752 00:44:10,692 --> 00:44:14,780 O que estamos a fazer é muito, muito mau. 753 00:44:14,863 --> 00:44:16,073 Não, não é. 754 00:44:17,783 --> 00:44:18,867 É sobrevivência. 755 00:44:21,495 --> 00:44:23,664 Alguém não vai sair vivo disto. 756 00:44:24,831 --> 00:44:26,333 E não vou ser eu. 757 00:44:28,001 --> 00:44:30,587 E é certo como a merda que não vai ser uma das minhas irmãs. 758 00:44:37,469 --> 00:44:38,804 Deixa-me entrar, Eva. 759 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Está bem. 760 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 CLAFFIN & FILHOS 761 00:45:08,917 --> 00:45:12,296 Estou no teu escritório. Vim em paz. 762 00:45:12,379 --> 00:45:13,380 Podemos falar? 763 00:45:30,689 --> 00:45:31,773 Entra. 764 00:45:31,857 --> 00:45:33,525 A Theresa vai comer-me se não levar a comida. 765 00:45:33,609 --> 00:45:36,653 Sim… Ela está a enviar mensagens outra vez. Só um segundo. 766 00:45:38,197 --> 00:45:39,531 Já vou. 767 00:45:39,615 --> 00:45:41,074 Faz o que tens de fazer. 768 00:46:17,653 --> 00:46:19,363 - Desculpa. - Por favor. 769 00:46:20,155 --> 00:46:21,615 Obrigada por me deixares entrar. 770 00:46:22,199 --> 00:46:24,701 E quê? Agora andas a seguir-me? 771 00:46:24,785 --> 00:46:26,286 Só queria esclarecer isto. 772 00:46:28,288 --> 00:46:30,707 Achas que sou alguma mentirosa, mas não sou. 773 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 Bem, o que esperavas? Mentiste. 774 00:46:32,960 --> 00:46:35,879 Não foram mentiras. Só mal-entendidos. 775 00:46:36,630 --> 00:46:39,675 - Não sabia que eras um Claffin. - Não sabia que eras uma Garvey. 776 00:46:40,843 --> 00:46:42,261 Foi retida informação. 777 00:46:42,344 --> 00:46:45,389 Eu não disse o meu apelido, só isso. 778 00:46:46,390 --> 00:46:48,642 - Disseste-me que eras baixista. - Sou… 779 00:46:48,725 --> 00:46:49,935 Sou baixista. 780 00:46:50,018 --> 00:46:53,021 - Os seguros são um passatempo ou assim? - Eu só… Não suporto mentiras. 781 00:46:53,105 --> 00:46:55,524 - Não suporto homens controladores. - Não sou controlador. 782 00:46:56,817 --> 00:46:58,277 Não estou a tentar sê-lo. 783 00:47:01,738 --> 00:47:03,073 Não quero discutir contigo. 784 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Não? 785 00:47:06,827 --> 00:47:08,328 Bem, então porque estás aqui? 786 00:47:15,294 --> 00:47:18,338 Porque pulverizaste meio frasco de Joop antes de me deixares entrar? 787 00:47:18,422 --> 00:47:20,174 - Não é Joop. - É 100 % Joop. 788 00:47:20,257 --> 00:47:21,466 Está bem, é Joop. 789 00:47:37,691 --> 00:47:38,817 Tens de ir, Becka. 790 00:47:43,822 --> 00:47:47,618 - Eu sei que queres isto. - Não posso. Não posso fazer isto. 791 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 Não vou implorar. 792 00:48:01,840 --> 00:48:02,841 Matt. 793 00:48:04,760 --> 00:48:06,428 Desculpa. Não. Tens de ir. 794 00:48:50,097 --> 00:48:52,182 BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN, DE MALIN-SARAH GOZIN 795 00:49:32,472 --> 00:49:34,474 Legendas: Teresa Moreira