1 00:00:24,858 --> 00:00:27,027 СНОЩИ ИЗКАРАХ ПРИЯТНО С НЯКОГО. 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 ТАКА ЛИ? ДА 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,280 ОЧЕВИДНО Е, ЧЕ ИСКАШ ДА СЕ ОЖЕНИШ ЗА МЕН 4 00:00:35,827 --> 00:00:40,624 Свързахте се с инспектор Лофтъс. Не мога да говоря. Оставете съобщение. 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,543 Какво те прихваща? 6 00:00:42,543 --> 00:00:45,212 Човек не очаква да бъде игнориран от инспектор. 7 00:00:45,212 --> 00:00:48,006 Мислех, че имате среща тази сутрин. - Той не дойде. 8 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Кибичих пред търговския център като балък. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 НЯМАМ ТЪРПЕНИЕ ДА ТЕ ВИДЯ 10 00:00:53,095 --> 00:00:55,556 Спри да му се обаждаш. Може би не си пада по теб. 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 И така, най-малката сестра. Потърсих я в "Гугъл". 12 00:01:00,561 --> 00:01:03,605 Пада си по алкохола. На всяка снимка е с различен мъж. 13 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Ходи на женски протести. Витае в облаците. 14 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 Не схващам какво целим, като й се натрисаме. 15 00:01:09,111 --> 00:01:11,822 Може да се уплаши и да ни разкрие тайна. 16 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 А и тя е на ред. 17 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Плашиш ме. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,249 КАКВО ПРАВИШ? 19 00:01:42,644 --> 00:01:46,940 Като говориш с нея, наблюдавай за издайнически сигнали, които са? 20 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Мат. - Какво? 21 00:01:49,902 --> 00:01:53,071 Не назовава жертвата пряко. Сложни изречения. 22 00:01:53,572 --> 00:01:54,489 Боже. 23 00:01:56,408 --> 00:01:58,952 Защо се занимаваш с това, сякаш ти е работа? Добре ли си? 24 00:01:59,036 --> 00:02:02,331 Гърлото ми сякаш гори. - Като на дракон. 25 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Чакай. 26 00:02:03,916 --> 00:02:07,336 После иди до кръчмата, където е бил Джей Пи в нощта на смъртта. 27 00:02:07,336 --> 00:02:09,045 Защо? - Поразпитай. 28 00:02:09,045 --> 00:02:13,091 Задявай се с барманката. Разбери какво е правил, с кого е говорил. 29 00:02:13,175 --> 00:02:14,801 Добре. - Не. Проклятие. 30 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 Стига! 31 00:02:17,221 --> 00:02:20,265 Боже, човече, никак не си забавен. 32 00:02:20,349 --> 00:02:22,893 Кой е номерът на апартамента й? - Отворено е. 33 00:02:26,939 --> 00:02:28,065 Ето. Сигурно той звъни. 34 00:02:29,107 --> 00:02:32,528 Да му се не види. Тереза е. Давай, ти подхвани разговора. 35 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 Добре ли си, скъпа? 36 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 Важно ли е? 37 00:02:39,284 --> 00:02:41,537 Майонеза ли? 38 00:02:42,371 --> 00:02:43,664 НА ФИТНЕС? АЗ МИЯ ПОДА ГОЛА 39 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Само защото не е в стаята... 40 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 В хладилника е. 41 00:02:51,213 --> 00:02:52,589 После ще ти дам. Затварям. 42 00:02:52,673 --> 00:02:55,634 Не си във фитнеса. - Разбира се. 43 00:02:55,634 --> 00:02:58,178 Това изненада ли е? В Париж ли ще ме водиш? 44 00:02:58,262 --> 00:02:59,888 Бека Гарви. 45 00:02:59,972 --> 00:03:01,890 Съжалявам, трябваше да вдигна. 46 00:03:01,974 --> 00:03:05,686 Аз съм Томас Клафин, застраховател съм. Ребека Гарви, предполагам? 47 00:03:08,272 --> 00:03:12,067 Братята застрахователи? - Ще се върнем, ако сега не е удобно. 48 00:03:12,067 --> 00:03:15,028 Само няколко въпроса за смъртта на зет ви. Ще сме бързи. 49 00:04:43,534 --> 00:04:46,161 Съболезнования за загубата. - Благодаря. 50 00:04:46,245 --> 00:04:47,746 Мат, би ли искал... - Не. 51 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 По дяволите. 52 00:04:51,083 --> 00:04:54,920 Както знаете, проверяваме иска на Джон Пол, 53 00:04:54,920 --> 00:04:58,924 за да сме сигурни, че сестра ви Грейс ще получи каквото й се полага. 54 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Бяхте ли близка с покойника? 55 00:05:07,766 --> 00:05:10,644 Той беше... Искам да кажа, не бяхме... 56 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Той беше свестен. 57 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Нима? 58 00:05:17,401 --> 00:05:18,235 ЯКА ПРОФИЛНА СНИМКА 59 00:05:18,235 --> 00:05:19,820 Сестрите ви казват друго. 60 00:05:19,820 --> 00:05:21,154 Миете подовете? 61 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 Какво казаха? - "Гадняр е." "Готин е." 62 00:05:27,995 --> 00:05:30,455 Кое от двете, Ребека? - Да, кое, Ребека? 63 00:05:31,665 --> 00:05:32,791 Бека. 64 00:05:34,668 --> 00:05:37,171 Знаете как е в едно семейство. 65 00:05:37,171 --> 00:05:38,338 Как е? 66 00:05:40,632 --> 00:05:41,717 Сложно. 67 00:05:42,509 --> 00:05:43,677 Масажи? 68 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 Какво за тях? - Има ли работа? 69 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Да, едва смогвам. 70 00:05:49,016 --> 00:05:50,350 ДЪЛЖА ТИ ПИТИЕ 71 00:05:51,977 --> 00:05:54,730 В собствено студио ли работите? - В момента, не. 72 00:05:54,730 --> 00:05:57,941 Семейството ви не помага ли? 73 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 Помага. 74 00:05:59,193 --> 00:06:02,738 Но нямате собствено студио. Водите хора тук ли? 75 00:06:02,738 --> 00:06:03,822 Добре, чакайте. 76 00:06:03,906 --> 00:06:05,741 Имали ли сте финансови затруднения? 77 00:06:05,741 --> 00:06:08,452 Всеки е имал. - Не поискахте ли от сестрите си? 78 00:06:08,452 --> 00:06:11,788 Невинаги можеш да разчиташ на хората. - Вярно е. 79 00:06:11,872 --> 00:06:14,750 Всички онези хубави къщи, а никоя не ви помогна? 80 00:06:14,750 --> 00:06:19,087 Вървете си. Имам клиент, а вие нямате право да сте тук. 81 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 Не напускайте страната. - Ще правя каквото си искам. 82 00:06:21,507 --> 00:06:23,383 На ваша отговорност. 83 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Мерси, че ни приехте. 84 00:06:29,848 --> 00:06:33,435 Мътните ме взели, Мат. Не знаех, че си способен на това. 85 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 Ти я извади от равновесие. 86 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Красиво момиче. Разкошни очи. 87 00:06:38,857 --> 00:06:42,653 Но е студена. Като гущер. 88 00:06:42,653 --> 00:06:45,280 По дяволите! Трябва да ти кажа нещо. 89 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 Познавам я. Бека Гарви. 90 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Виждахме се. 91 00:06:52,871 --> 00:06:56,708 Тя ли ти звъни и пише съобщения? - Да. 92 00:06:57,501 --> 00:07:00,379 Така ли научи за неволите й? - Тя каза, че близките не й помагат. 93 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Може би Джей Пи й е обещал пари, но не й е дал. 94 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 Не знам. Загубила е доста. 95 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Което й дава мотив, Матю! 96 00:07:07,803 --> 00:07:13,141 Не искам да говорим за това. Не е моя работа, Том. 97 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 По дяволите! 98 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Мамка му! 99 00:07:24,111 --> 00:07:27,531 Може ли по-бавно? - Защо не ми отговаряш? 100 00:07:27,531 --> 00:07:31,118 Повече не ми се говори за Джон Пол. Стига толкова. 101 00:07:31,118 --> 00:07:32,244 Налага се. 102 00:07:32,744 --> 00:07:36,373 Оскар е мъртъв, Биби. Нищо лошо не е направил. 103 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 Беше добро куче. 104 00:07:38,417 --> 00:07:41,086 Постоянно беше надървен и пикаеше навсякъде. 105 00:07:41,170 --> 00:07:42,880 Да, около теб, страшилище. 106 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Може ли да диша? 107 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Да, така мисля. 108 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Ехо. 109 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 Да, едно коте ще ги зарадва. 110 00:07:54,141 --> 00:07:55,225 Не и Джей Пи. 111 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Ърс писа ли ти? 112 00:08:00,480 --> 00:08:04,318 Не. - Нетипично е за нея. Обади й се. 113 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 Какво си казала на Бека? - Нищо. 114 00:08:11,450 --> 00:08:17,206 И аз ще си мълча. Не искам да я замесваме. - Разбира се. Тя ще прецака всичко. 115 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Не вдига. - Не защото ще прецака всичко. 116 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 А защото няма да се справи. 117 00:08:23,879 --> 00:08:27,424 Да забързаме ход? Сърцето ми спря от това пъплене. 118 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Мислех, че се разхождаме. 119 00:08:29,927 --> 00:08:33,096 Мислех, че е разходка. Биби! 120 00:08:33,096 --> 00:08:36,933 Хайде, мързелано. Ще закъснеем. - Ще взема колата. 121 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Към всеки терапевт ще има прикрепен стажант, 122 00:08:41,855 --> 00:08:46,610 който ще плаща заплатата на терапевта с таксата за обучение. 123 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 Тъкмо извадени от фурната. Съжалявам. 124 00:08:49,321 --> 00:08:52,533 Всичко съм измислила и ще се разберем за лихвата. 125 00:08:52,533 --> 00:08:56,119 По-добри условия от банката. - Тези най-отдолу са с кайсии. 126 00:08:56,203 --> 00:09:00,374 Благодаря, Грейс. - Работим, скъпа. Благодаря ти. 127 00:09:02,543 --> 00:09:05,712 Сумата, която искам, е скромна, 128 00:09:05,796 --> 00:09:08,924 особено за такова студио и на такова място. 129 00:09:08,924 --> 00:09:10,843 Значи най-сетне се развиваш. 130 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Да. Знам, че всички ме смятат за издънката в семейството, 131 00:09:14,972 --> 00:09:18,475 но започвам бизнес и сайтът ми почти е готов. 132 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 Отзивите за мен са много добри. 133 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 Е, предимно добри. 134 00:09:23,730 --> 00:09:26,567 И имах време да помогна на майка ти. - Какво? 135 00:09:26,567 --> 00:09:29,236 Да, няма проблем. Тазобедрената й става се оправя. 136 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 Но ние викаме професионалист. 137 00:09:33,156 --> 00:09:36,618 За мен е удоволствие да помогна. - Погрижи се за студиото си. 138 00:09:36,702 --> 00:09:38,161 Ще си доста заета. 139 00:09:38,245 --> 00:09:39,913 Нима казваш... - Как се казваше? 140 00:09:39,997 --> 00:09:43,166 "Така или иначе мислиш, мисли в големи мащаби." 141 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 В големи мащаби ли мислиш? - Да! 142 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 Така? - Ще участваш ли? 143 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Да, навит съм. - Радвам се. 144 00:09:51,842 --> 00:09:53,635 Толкова се вълнувам. 145 00:09:57,055 --> 00:09:59,433 Боже, сладко е. Бързо! 146 00:09:59,433 --> 00:10:01,018 Вижте какво ми донесоха. 147 00:10:01,018 --> 00:10:02,686 Виж се само. 148 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 От всички лели е. 149 00:10:05,022 --> 00:10:07,357 След случилото се с Оскар. - Чакайте малко. 150 00:10:07,441 --> 00:10:09,651 Беше хубаво да знам. - Не може просто... 151 00:10:09,735 --> 00:10:14,406 С котките е лесно, Джей Пи. Те се грижат сами за себе си. 152 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Може ли, Джон, моля те? - Виж му лапичките. 153 00:10:17,034 --> 00:10:19,786 Моля те, тате. - Твое е. 154 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 Сладур. 155 00:10:21,622 --> 00:10:23,373 Благодаря, тате. 156 00:10:24,458 --> 00:10:28,504 Благодаря, лельо Ива и Биби. И лельо Бека. 157 00:10:29,213 --> 00:10:32,716 Най-сетне отивам да тичам. Със стари хора не може да се тренира. 158 00:10:32,716 --> 00:10:35,010 Внимавай. 159 00:10:35,010 --> 00:10:36,512 Чао. 160 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 Скоро ще се чуем. - Благодаря, мила. 161 00:10:41,141 --> 00:10:43,352 Ще го нарека Хари, на Хари Стайлс. 162 00:10:43,352 --> 00:10:46,813 Ела в новия си дом. 163 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Хайде, Хари. 164 00:10:53,737 --> 00:10:57,533 Най-малката ти сестра дойде да проси пари от мен, 165 00:10:57,533 --> 00:11:01,203 а ти трошиш пари за котки, които никой не е искал. 166 00:11:01,203 --> 00:11:03,247 Котето струваше девет евро. 167 00:11:03,247 --> 00:11:06,583 Ще се видим на викторината, Ива. - Тръпна в очакване. 168 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Вземи я на сериозно, ако искаш Джералд да те уважава. 169 00:11:09,503 --> 00:11:12,548 Поне битката за повишението да е обективна. 170 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Кретен. 171 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Не вдигай. 172 00:11:22,057 --> 00:11:23,976 Пак е Джей Пи. Боже. 173 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 Какво иска? - Не знам. 174 00:11:26,353 --> 00:11:28,856 Но нямам време за глупостите му тази вечер. 175 00:11:28,856 --> 00:11:30,232 Ще се видим утре. 176 00:11:31,400 --> 00:11:35,195 Чао, деца. Обичам ви. - И ние - теб. 177 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 Роджър е. 178 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 За бога. 179 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 Дано нямаш нищо против, че минавам оттук. 180 00:11:59,178 --> 00:12:01,638 Джей Пи май не ме чу да чукам. 181 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 Каква воня. - Миди бръснач. 182 00:12:04,308 --> 00:12:06,935 Нямат хубаво име, но се надявам да ви харесат. 183 00:12:07,019 --> 00:12:10,564 Много си мил, Роджър. Бека, кажи му новината си. 184 00:12:10,564 --> 00:12:13,525 Отварям масажно студио. - Честито. 185 00:12:14,401 --> 00:12:17,696 Грейси може да посреща клиентите с прекрасните си обноски. 186 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Какво е това? 187 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 Тъкмо казваме на Роджър за инвестицията ти. 188 00:12:23,702 --> 00:12:25,621 Идеята не е лоша, Грейс. 189 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 Не съм работила от години. Няма да знам какво да говоря. 190 00:12:28,624 --> 00:12:32,461 Няма определен жаргон. Просто приемаш хората. Раздаваш часове. 191 00:12:32,461 --> 00:12:36,590 Ще си удивителна. Удивителната Грейс. Като в онази песен. 192 00:12:36,590 --> 00:12:37,674 Не знам. 193 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Какво мислиш, Джон Пол? 194 00:12:41,803 --> 00:12:43,138 Грейс се грижи за дома ни. 195 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 Добре. Оставям ви. 196 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Този уикенд съм с малката си църковна група. 197 00:12:50,479 --> 00:12:51,522 Приятно изкарване. 198 00:12:52,356 --> 00:12:54,233 Благодаря. - Благодаря за мидите. 199 00:12:54,233 --> 00:12:55,317 Разбира се. 200 00:13:25,722 --> 00:13:28,559 ЦЪРКОВНА ГРУПА НА РОДЖЪР МЪЛДУН 201 00:13:30,185 --> 00:13:32,145 ДОБРЕ ДОШЛИ В МЛАДЕЖКАТА ГРУПА 202 00:13:33,564 --> 00:13:36,316 РОДЖЪР 203 00:13:36,400 --> 00:13:38,569 СЪЗДАЙТЕ ПРОФИЛ 204 00:13:44,575 --> 00:13:46,952 ИМЕ: ОСКАР ГОДИНИ: ДЕСЕТ 205 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 АЗ СЪМ ОСКАР 206 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 ЗДРАВЕЙ И ДОБРЕ ДОШЪЛ. АЗ СЪМ РОДЖЪР. 207 00:14:00,132 --> 00:14:02,092 В медицинско списание от библиотеката 208 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 пише, че ако прекъснеш аортата, до 90 секунди си пътник. 209 00:14:05,846 --> 00:14:10,392 Боже, Биби. Не искам да слушам в подробности как умира човек. 210 00:14:10,392 --> 00:14:11,852 Защо? 211 00:14:11,852 --> 00:14:15,022 Защото няма да убиваме никого. 212 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Това беше моментна лудост. Всъщност моментите бяха два. 213 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 Край. Това беше. 214 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 Нали, Ърс? 215 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 Ърс? 216 00:14:26,200 --> 00:14:30,245 Казвах, че тази работа с Джон Пол... - Боже, спри да говориш за него! 217 00:14:30,329 --> 00:14:32,789 Не искам да чувам името му. 218 00:14:32,873 --> 00:14:37,169 Не мога да повярвам, че съм съучастничка в опит за убийство. И за какво? 219 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 За резюмето ти. - Майната ти, Биби. 220 00:14:39,171 --> 00:14:41,798 Да се върнем към старата школа, момичета. 221 00:14:45,260 --> 00:14:48,514 Вече сте започнали. Не знаех, че имаме среща. 222 00:14:48,514 --> 00:14:52,309 Грубо. - Не е това. Биби чакаше Нора. 223 00:14:52,309 --> 00:14:55,938 Исках мнението ви за цвета на боята. 224 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Подписах наема за студиото! 225 00:15:03,654 --> 00:15:05,989 Ехо? - Значи Джей Пи ти е дал заема? 226 00:15:06,073 --> 00:15:10,035 Да. Вярва, че мога да се справя. - Тогава иди да обсъдиш боята с него. 227 00:15:12,454 --> 00:15:17,042 Объркана съм защо получавам повече помощ от Джей Пи, отколкото от вас. 228 00:15:17,042 --> 00:15:19,169 Не вярвате ли в мен? - Вярваме. 229 00:15:19,253 --> 00:15:20,379 Тогава какво има? 230 00:15:20,921 --> 00:15:24,424 Тайни срещи без мен? Котенце за Бланад без мое знание? 231 00:15:24,508 --> 00:15:28,011 Безпокоим се, че вземаш твърде много от него. Той може да е... 232 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 Зъл. - Ненадежден. 233 00:15:29,555 --> 00:15:33,308 На мен ми харесва розовото. Като за теб е, а и пасва на кожата ти. 234 00:15:33,392 --> 00:15:35,143 Като на прасенце. - Млъквай, Биби. 235 00:15:35,227 --> 00:15:37,688 Ще спрете ли? Хайде да празнуваме. 236 00:15:37,688 --> 00:15:40,816 Да отпразнуваме начинанието ти. 237 00:15:40,816 --> 00:15:43,277 Става ли? И студиото. 238 00:15:43,902 --> 00:15:46,864 И теб. - За бизнеса и за Бека. 239 00:15:46,864 --> 00:15:49,032 Със здраве! 240 00:15:49,116 --> 00:15:53,161 Ърс, много си тиха. Това ме плаши. 241 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 Не съм тиха, от хормоните е. 242 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Хайде да се веселим и да си бъбрим по сестрински. 243 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 Искам да пием. 244 00:16:02,838 --> 00:16:05,716 Тогава давайте. Кажете ми най-новите клюки. 245 00:16:06,216 --> 00:16:07,968 Ще спиш ли с новия си приятел? 246 00:16:09,511 --> 00:16:10,929 Какво? - Гейбриъл. 247 00:16:11,013 --> 00:16:14,766 Не знам. Трудно ми е да разтълкувам сигналите му. 248 00:16:15,350 --> 00:16:16,852 Какви сигнали? Изчукай го, Ива. 249 00:16:16,852 --> 00:16:19,646 Защото е толкова лесно, нали? - Лесно е. 250 00:16:19,730 --> 00:16:23,358 Ти си кола. Заслужаваш да те покарат. Дай на Гейбриъл да те покара. 251 00:16:24,318 --> 00:16:27,696 Тръгвам. - Това е истинско шампанско, Бека. 252 00:16:27,696 --> 00:16:30,657 Изключвате ме от всичко, затова вземам шампанското. 253 00:16:30,741 --> 00:16:31,992 Танто за танто. 254 00:16:32,618 --> 00:16:33,994 Виж сега, недей така. 255 00:16:34,870 --> 00:16:35,954 Бека. 256 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 Да го направя ли? 257 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 Да го яздиш? - Не, да го поканя на среща. 258 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 Може би, не. - Защо? 259 00:16:50,135 --> 00:16:51,929 Боже, мерси за окуражителните думи. 260 00:16:57,893 --> 00:16:59,019 Благодаря, господине! 261 00:17:10,656 --> 00:17:16,286 ГРЕЙС, БЛАГОДАРЯ ЗА ПОМОЩТА ВИ С ДЖЕЙ ПИ. ЦЕЛУВКИ. 262 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 Идвам! 263 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Тази снимка е на Джон Пол, когато беше на 12 години. 264 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 С жабата му. 265 00:17:38,976 --> 00:17:40,853 Джон Пол обичаше жаби. 266 00:17:40,853 --> 00:17:43,856 Измисляше им имена, после ги давеше в мляко. 267 00:17:44,690 --> 00:17:49,570 Под леглото му намерих седем чаши с мляко и мъртви жаби в тях. 268 00:17:51,738 --> 00:17:52,739 Джордж. 269 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 Той не препарираше земноводни. 270 00:17:55,868 --> 00:17:57,828 Смяташе, че жабите са прости твари. 271 00:17:58,495 --> 00:18:02,124 Но брат ти обичаше жабите, Лора. 272 00:18:02,124 --> 00:18:03,542 Аз съм Бека. 273 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 Това ли е Лора? 274 00:18:09,006 --> 00:18:11,258 Извинявай. Това е дъщеря ми. 275 00:18:11,884 --> 00:18:14,428 Най-хубавият й гащеризон. 276 00:18:14,428 --> 00:18:16,680 И котката й Мисо. 277 00:18:18,223 --> 00:18:19,808 Но вече я няма. 278 00:18:23,687 --> 00:18:26,732 Ще се върне ли? Като Джордж. 279 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 Боя се, че Лора няма да се върне. 280 00:18:33,697 --> 00:18:34,907 Съжалявам, Мина. 281 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Пикае ми се като на руски кон. 282 00:18:48,795 --> 00:18:51,590 Майко мила, Джей Пи! 283 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Така ли правиш масажи? 284 00:18:56,011 --> 00:18:57,846 Божичко. 285 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 Джей Пи. 286 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Днес е прекрасен ден. 287 00:19:02,226 --> 00:19:04,603 Знам, че каза, че при нея идва физиотерапевт. 288 00:19:04,603 --> 00:19:07,481 Няма проблем, но не ми се плаща за едно и също два пъти. 289 00:19:07,481 --> 00:19:10,359 Ние просто си говорим. Обичам да я навестявам. 290 00:19:11,318 --> 00:19:12,486 И аз. 291 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Тръгвам си. 292 00:19:21,787 --> 00:19:22,996 Чао, Мин! 293 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 За бога. 294 00:19:37,553 --> 00:19:39,555 МЕГАКНИГАТА НА ЗАБАВНИТЕ ВИКТОРИНИ 295 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Виж. 296 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 "Джин по-късно?" "Някой има ли ибупрофен?" 297 00:19:57,114 --> 00:19:58,782 "Изтича ми кръвта." 298 00:19:58,866 --> 00:20:00,200 Изтича й кръвта? 299 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Момичета, нужен ви е пастор. 300 00:20:02,077 --> 00:20:06,206 Говорите ли си за книги, за политика? 301 00:20:06,290 --> 00:20:08,709 Трябва да четеш, Грейс, за викторината. 302 00:20:09,835 --> 00:20:11,753 С менструация и джин няма да успеем. 303 00:20:11,837 --> 00:20:14,381 Ще се справя. Просто сестрите така си говорим. 304 00:20:15,549 --> 00:20:17,509 Знам, че понякога сме непоносими. 305 00:20:18,760 --> 00:20:21,263 Отдавна не съм виждала Бека толкова щастлива. 306 00:20:22,514 --> 00:20:25,934 Няма да те разочарова. Ще ти върне парите за нула време. 307 00:20:26,518 --> 00:20:28,228 Не мога да й дам пари. 308 00:20:31,148 --> 00:20:32,232 Какво? 309 00:20:33,692 --> 00:20:35,986 Защо? - Не съм казвал, че ще й дам. 310 00:20:36,904 --> 00:20:38,447 Сигурно не ме е разбрала. 311 00:20:38,447 --> 00:20:42,075 Тя трябва да оправи живота си, нали? - Но мислех... 312 00:20:43,619 --> 00:20:44,828 Ти каза... 313 00:20:45,412 --> 00:20:48,665 Тя подписа договора за наем. - Трябва да търси помощ другаде. 314 00:20:48,749 --> 00:20:52,628 Искам да кажа, тя има много връзки. 315 00:20:52,628 --> 00:20:58,634 Не, ти каза, че ще й помогнеш. - Давах й съвети. Разбрала ме е погрешно. 316 00:20:58,634 --> 00:21:02,095 Би ли я навестила, за да й кажеш, че се е объркала? 317 00:21:02,721 --> 00:21:06,183 Ти си по-добра в тези неща. Благодаря ти. 318 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Не мога. 319 00:21:10,771 --> 00:21:11,855 Това значи много за нея. 320 00:21:12,856 --> 00:21:16,068 Тя се възползва от добрината ти, мамче. 321 00:21:19,279 --> 00:21:20,489 Разбрала е погрешно. 322 00:21:48,809 --> 00:21:50,561 Косата ти е страхотна. Влизай. 323 00:21:50,561 --> 00:21:54,106 Горещ шоколад от "Старлингс" с щипка чили, както го обичаш. 324 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Ти си ангел. 325 00:22:01,405 --> 00:22:02,656 Не можем да ти дадем пари. 326 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 Какво имаш предвид? 327 00:22:08,829 --> 00:22:10,080 Джей Пи. 328 00:22:10,080 --> 00:22:15,961 Не можем да финансираме масажното студио, да отпуснем заем. 329 00:22:16,879 --> 00:22:18,839 Не разбирам. Защо? Какво се случи? 330 00:22:18,839 --> 00:22:22,801 Джей Пи каза, че никога не е казвал, че ще ти помогне с пари. 331 00:22:25,470 --> 00:22:26,555 Моля? 332 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 По-скоро ти е давал съвети. 333 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Халюцинирам ли? 334 00:22:33,270 --> 00:22:36,398 Ти беше там, Грейс. Знаеш, че той се съгласи. 335 00:22:37,232 --> 00:22:40,819 Утре имам среща с брокер да платя втората вноска. 336 00:22:40,903 --> 00:22:43,572 Първата я платих с кредитна карта с висока лихва. 337 00:22:43,572 --> 00:22:47,075 Бека, моля те. - Той трябва да ми помогне. Говори с него. 338 00:22:47,159 --> 00:22:52,748 Можем да ти помогнем по други начини. - Разорена съм. Подписах договор. 339 00:22:52,748 --> 00:22:55,667 Не го карам да разтрива клиенти, а да ми даде пари. 340 00:22:56,376 --> 00:22:57,753 Толкова съжалявам. 341 00:22:59,171 --> 00:23:00,797 Защо те е накарал да ми кажеш? 342 00:23:01,924 --> 00:23:04,760 Това е лудост. 343 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 Това е откачено, Грейс. 344 00:23:09,473 --> 00:23:13,101 Не мислиш ли, че е съмнително? 345 00:23:15,354 --> 00:23:17,064 Станало е недоразумение. 346 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Фъргал! 347 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Фъргал Лофтъс. 348 00:23:43,215 --> 00:23:44,633 Кой е този смешник? 349 00:23:44,633 --> 00:23:47,135 Томас Клафин. Трябваше да се срещнем по-рано. 350 00:23:47,219 --> 00:23:51,265 Чаках пред "Клеърс Аксесърис" 55 минути. Не дойдохте. 351 00:23:51,265 --> 00:23:55,894 Повикаха ме за тройно убийство в Долки. Извинявам се, че си ме чакал. 352 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Извинението се приема. Ще започнем ли? 353 00:23:58,689 --> 00:24:01,692 Фъргал играе голф, застрахователю. - Не говорех на теб. 354 00:24:01,692 --> 00:24:04,069 Ако искаш да говорим, обади се в службата. 355 00:24:04,069 --> 00:24:06,613 Хората ни зяпат. Не си облечен за голф. 356 00:24:08,240 --> 00:24:11,952 Излъгах рецепциониста, за да дойда да говоря с вас, 357 00:24:11,952 --> 00:24:14,830 и не си тръгвам, докато не кажа каквото имам да кажа. 358 00:24:16,707 --> 00:24:19,918 Боже, казвай бързо. - Добре. 359 00:24:24,506 --> 00:24:28,802 Опожарена къща. Злополуката пред хотела. Твърде много съвпадения има. 360 00:24:29,970 --> 00:24:33,891 Нищо не мога да направя без доказателства и надлежна процедура. 361 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Вдовицата се подписа. 362 00:24:35,893 --> 00:24:37,728 Тя го иска. Защо не сте съгласен? 363 00:24:39,062 --> 00:24:41,690 Защо ще иска да се подлага на подобно нещо? 364 00:24:42,733 --> 00:24:48,197 Да ексхумираш тяло и да го човъркаш, е агония за опечаленото семейство. 365 00:24:49,198 --> 00:24:53,327 Защо се е подписала? - Очевидно нещо я съмнява. 366 00:24:54,703 --> 00:24:56,246 Нещо я съмнявало. 367 00:24:57,706 --> 00:25:01,293 Допускам, че полицията не е открила нищо съмнително в смъртта. 368 00:25:01,293 --> 00:25:03,086 Не съвсем, но там нямат... 369 00:25:05,714 --> 00:25:06,715 Не. 370 00:25:06,715 --> 00:25:10,886 Няма да ексхумирам труп при всеки отказ на застраховател да плати обезщетение. 371 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Защото, доколкото виждам, нямаш нищо. 372 00:25:16,517 --> 00:25:17,851 Не е за вярване. 373 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Казал на рецепциониста, че дъщеря му е похитена. 374 00:25:20,354 --> 00:25:22,523 Дори не е с обувки за голф. 375 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 Том. 376 00:25:31,532 --> 00:25:36,036 Може ли да си ходим у дома? Това ми идва в повече. 377 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Пази се, топка! 378 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Ходи ли в кръчмата? - В коя кръчма? 379 00:25:42,960 --> 00:25:47,464 Боже. В кръчмата. Да питаш дали Джей Пи е бил там в нощта на смъртта си. 380 00:25:47,548 --> 00:25:50,092 Да, ходих. Говорих с барманката. 381 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Джей Пи изял безплатните сандвичи, 382 00:25:52,386 --> 00:25:55,264 не разговарял с никого, оспорил сметката. 383 00:25:55,264 --> 00:25:57,349 Това е. - Значи нищо. Отново! 384 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 Боже, не мога да продължа така. - Можем да спрем. 385 00:26:01,311 --> 00:26:04,523 И да обявим банкрут, за да започнем отначало. 386 00:26:04,523 --> 00:26:08,694 Да спрем? Няма как, Мат. Не съм спал спокойно от седмици. 387 00:26:09,653 --> 00:26:13,907 Вече не чувам какво ми говори жена ми, а само: "Не съсипвай живота си, Томас! 388 00:26:13,991 --> 00:26:16,743 Не опропастявай всичко!". - Няма нужда от това. Лудост е. 389 00:26:18,245 --> 00:26:20,372 Виж, Мат. - Какво? 390 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 Не мога да направя това сам. 391 00:26:25,169 --> 00:26:26,378 БЕКА 392 00:26:29,339 --> 00:26:30,924 Още ли говориш с нея? - Не. 393 00:26:31,008 --> 00:26:32,885 Не се меси. - Трябва ни информация. 394 00:26:32,885 --> 00:26:36,013 В безизходица съм и ти можеш да ми помогнеш, Мат. 395 00:26:36,013 --> 00:26:39,391 Моля те, не ме карай, Том. - Познаваш я отскоро, а аз съм ти брат. 396 00:26:39,391 --> 00:26:41,268 Искаш чрез Бека да стигна до сестрите? 397 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 Не. - Погледни ме. 398 00:26:43,312 --> 00:26:45,772 Отчаян съм. 399 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 Помогни ми. 400 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 Извинете! 401 00:27:33,820 --> 00:27:34,988 Здрасти, Бланад! 402 00:27:37,199 --> 00:27:39,451 Бланад, здравей! 403 00:27:54,299 --> 00:27:56,760 Вдигна юмрук. 404 00:27:56,844 --> 00:28:00,889 Радваш ли се? Добра новина? - Не. От мъка го направих. 405 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Тя е и язвителна. Супер. 406 00:28:04,476 --> 00:28:05,769 Извинете. 407 00:28:05,853 --> 00:28:06,979 Да. 408 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 Благодаря. 409 00:28:08,605 --> 00:28:11,525 Спестих на фирмата 50 хиляди от сделката с Хендърсън. 410 00:28:12,276 --> 00:28:16,238 Джералд ми даде "пет". Не улучи дланта ми и се получи неловко, 411 00:28:16,238 --> 00:28:20,284 но никога не съм го виждала да прави това. Жестока съм, Гейбриъл. 412 00:28:20,284 --> 00:28:21,910 Да, така е. Възхитителна си. 413 00:28:22,786 --> 00:28:24,872 Да излезем на обяд. - Искаш ли? 414 00:28:26,039 --> 00:28:27,207 Да. 415 00:28:27,291 --> 00:28:31,712 Защото вчера те видях да пиеш от чешмата на третия етаж. 416 00:28:31,712 --> 00:28:34,464 От нея тече жълта гадост, явно не знаеш. 417 00:28:34,548 --> 00:28:37,843 Трябва ти някой да те открехне. Затова - кръчма. 418 00:28:37,843 --> 00:28:39,970 Напълно съм съгласен. 419 00:28:40,554 --> 00:28:43,307 Нима? - Да, ще дойда при теб в 12,30 ч. 420 00:28:44,016 --> 00:28:46,059 Добре, супер. 421 00:28:47,019 --> 00:28:48,270 Боже. 422 00:28:54,193 --> 00:28:56,695 Бека. Поканих го на среща. 423 00:28:58,322 --> 00:29:01,700 Просто го казах. Като жена от реклама. 424 00:29:01,700 --> 00:29:02,826 Ще излезем. 425 00:29:03,368 --> 00:29:04,912 Той е омайващо красив. 426 00:29:10,125 --> 00:29:11,919 Не ми се получи. 427 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 Добре, чакай. 428 00:29:14,922 --> 00:29:17,090 Сериозна съм. 429 00:29:30,854 --> 00:29:31,939 Какво? 430 00:29:31,939 --> 00:29:34,775 Не мога да повярвам, че Джей Пи е женен за сестра ти. 431 00:29:34,775 --> 00:29:38,111 Да. Съжалявам за това. 432 00:29:38,195 --> 00:29:41,448 Не бих търпял да слушам расистките и сексистки глупости, 433 00:29:41,532 --> 00:29:44,076 които се сипят от злобната му уста в почивните ми дни. 434 00:29:45,244 --> 00:29:48,872 Извинявай, не съобразих, че ти е роднина. - Той не ми е роднина. 435 00:29:48,956 --> 00:29:52,376 Знаеш ли, че тоалетните на първия етаж са полово неутрални? 436 00:29:52,376 --> 00:29:55,045 Да. - Той си присвои кабинка. 437 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 Какво? 438 00:29:57,923 --> 00:29:58,799 Какво? 439 00:29:58,799 --> 00:30:01,301 На една от тях е сложил табелка с надпис: 440 00:30:01,385 --> 00:30:04,888 "Само за мъже. Кабинката на Джей Пи. Не влизай". 441 00:30:04,972 --> 00:30:06,557 Занасяш ме. - Истина е. 442 00:30:07,182 --> 00:30:10,394 Някой е свалил табелката. Но какво си е въобразявал? 443 00:30:10,394 --> 00:30:11,645 Драскал е с маркер. 444 00:30:12,604 --> 00:30:15,148 Тоалетната на Джон Пол. 445 00:30:17,109 --> 00:30:18,110 Да. 446 00:30:18,110 --> 00:30:20,028 Честно казано не знам защо се смея. 447 00:30:20,946 --> 00:30:24,783 Той помоли всеки мъж в офиса да му партнира на викторината довечера. 448 00:30:25,784 --> 00:30:28,120 Казах му, че предпочитам да играя с теб. 449 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 Да. 450 00:30:31,373 --> 00:30:34,626 Аз ще съм със сестра ми. Съжалявам, скъпи. 451 00:30:35,252 --> 00:30:36,420 Оставаш с Джей Пи. 452 00:30:36,962 --> 00:30:39,006 По-скоро бих близал автобус. 453 00:30:40,883 --> 00:30:44,344 Добро беше, нали? - Да. 454 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 Чух момиче в супермаркета да го казва. 455 00:30:48,182 --> 00:30:49,600 Много сладко. 456 00:30:52,144 --> 00:30:54,479 Имаш най-хубавия смях, който съм чувал. 457 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 Стига. - Така е. 458 00:30:56,440 --> 00:30:58,734 Според сестрите ми звуча като ван на заден ход. 459 00:30:59,318 --> 00:31:01,403 Като какво? 460 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 Като ван на заден ход. 461 00:31:19,421 --> 00:31:20,464 Мила, защо? 462 00:31:22,549 --> 00:31:23,550 Какво, мамо? 463 00:31:24,218 --> 00:31:27,054 В града се направи, че не ме виждаш. 464 00:31:27,054 --> 00:31:28,263 Не те видях. 465 00:31:28,347 --> 00:31:29,431 Така ли? - Да. 466 00:31:31,475 --> 00:31:32,893 Видях те. 467 00:31:34,561 --> 00:31:36,230 Знам, видях да се обръщаш. 468 00:31:36,230 --> 00:31:39,399 Би ли се изправила, мамо? Моля те. 469 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Чистя пода на банята, Бланад. Някой трябва да го прави. 470 00:31:42,486 --> 00:31:43,779 Никога не се надигаш! 471 00:31:43,779 --> 00:31:46,573 Ставам. - Нищо не правиш! 472 00:31:46,657 --> 00:31:49,535 Това не е съвсем вярно. - Майката на Сейди танцува на пилон. 473 00:31:50,327 --> 00:31:52,204 Има невероятно силни мускули. 474 00:31:52,913 --> 00:31:55,832 А майката на Донака е адвокат в правозащитна организация. 475 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Спасява хора с ума си. 476 00:31:58,544 --> 00:32:00,838 А ти не мърдаш от къщи. 477 00:32:04,633 --> 00:32:08,053 Не казвам, че си безполезна. - Е, значи всичко е точно. 478 00:32:08,053 --> 00:32:10,514 Щеше да работиш за леля Бек. 479 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 И сега какво, отказа ли се? 480 00:32:14,810 --> 00:32:17,896 Извинявай. Не исках... - Не, спокойно. 481 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 Боже, извинявай. 482 00:32:28,073 --> 00:32:29,074 Какво? 483 00:32:36,999 --> 00:32:39,626 Ърсюла! 484 00:32:40,210 --> 00:32:41,211 Боже! 485 00:32:43,297 --> 00:32:44,882 Върни ми обувката, скъпа. 486 00:32:49,344 --> 00:32:51,763 Здрасти. - Какво правиш? Ти не тичаш. 487 00:32:51,847 --> 00:32:54,558 Да, така е. 488 00:32:56,643 --> 00:32:58,228 Откачено е да прекарваш времето си така. 489 00:32:59,855 --> 00:33:02,316 Пиеш ли? Още е обяд. 490 00:33:03,358 --> 00:33:04,735 Животът ми е разбит. 491 00:33:05,319 --> 00:33:06,528 Какво се е случило? 492 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 Джон Пол. 493 00:33:12,117 --> 00:33:13,327 Той ме излъга, Ърсюла. 494 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 Няма да ми даде пари. 495 00:33:16,872 --> 00:33:18,957 Извратено удоволствие ли му достави 496 00:33:19,041 --> 00:33:21,543 да гледа как правя челна стойка, за да го впечатля? 497 00:33:22,669 --> 00:33:23,795 Гадняр. 498 00:33:27,841 --> 00:33:29,051 Ърс? 499 00:33:30,135 --> 00:33:31,386 Какво има? 500 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 Изневерих на Донал. 501 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 Боже, кога? 502 00:33:37,518 --> 00:33:38,685 Снощи ли? 503 00:33:40,437 --> 00:33:42,397 Не снощи. 504 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Кога? 505 00:33:44,316 --> 00:33:47,611 Ърсюла, Донал е толкова мил. - Това не ми помага. 506 00:33:47,611 --> 00:33:50,322 Кога му изневери? - Правя го от известно време. 507 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 От доста време. 508 00:33:54,201 --> 00:33:55,202 По дяволите. 509 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 Чакай, кой знае? 510 00:33:59,373 --> 00:34:02,876 Ива и Биби. - Всички без мен. 511 00:34:02,960 --> 00:34:07,381 И Грейс не знае. Не исках да го раздухвам. Не това е целта ми. 512 00:34:07,381 --> 00:34:11,009 Значи всички знаят, а аз отново съм в неведение? 513 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Не издържам. 514 00:34:14,179 --> 00:34:16,806 Боже. Не бъди егоистка, Бека. 515 00:34:18,891 --> 00:34:21,353 Сериозно? Не ставай смешна. 516 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Съжалявам. 517 00:34:32,989 --> 00:34:36,284 Съжалявам. Ужасна съм. 518 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Извинявай. 519 00:34:40,455 --> 00:34:41,456 Не е толкова зле. 520 00:34:42,958 --> 00:34:45,293 Донал не знае. Можеш да оправиш нещата. 521 00:34:46,253 --> 00:34:47,420 Не е само това. 522 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Има и още. 523 00:34:53,552 --> 00:34:54,719 Гадняра. 524 00:34:57,556 --> 00:34:59,391 Добре. 525 00:34:59,391 --> 00:35:02,311 Ежегодната викторина на "Фишър и Ко" неминуемо стига 526 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 до неизбежния си и ужасяващ край. 527 00:35:06,523 --> 00:35:10,485 В последния кръг трябваше да кажем "сбогом", "оревоар", 528 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 на ослепителния Гейбриъл. 529 00:35:13,864 --> 00:35:15,866 Кажете "ооо". - Оревоар. 530 00:35:15,866 --> 00:35:17,242 Любим ми е. 531 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 И на скучната му партньорка. 532 00:35:18,744 --> 00:35:25,542 Следващият кръг е "Назови песента". 533 00:35:25,626 --> 00:35:28,921 В това съм добра. Кълна се. - Съсредоточи се, Грейс. 534 00:35:28,921 --> 00:35:32,382 Единият ще тананика песента. - Топло ми е. 535 00:35:32,466 --> 00:35:35,177 А другият трябва да познае коя е. 536 00:35:36,553 --> 00:35:37,679 Добре. 537 00:35:37,763 --> 00:35:39,139 Давай, Грейси! 538 00:35:39,223 --> 00:35:44,269 На този етап останаха само два отбора в надпреварата. 539 00:35:44,353 --> 00:35:51,026 Красивите Биби и Ива и, разбира се, Джей Пи и удивителната Грейс. 540 00:35:52,486 --> 00:35:58,367 Но кой ще държи трофея, зависи от този финален кръг. 541 00:35:58,367 --> 00:36:00,410 Ива, готова ли си? - Да, готова съм. 542 00:36:00,494 --> 00:36:01,578 Ето една песен. 543 00:36:01,662 --> 00:36:03,038 Добре. - Ето микрофон. 544 00:36:03,872 --> 00:36:06,041 Моля, тананикай. 545 00:36:06,041 --> 00:36:08,460 Не чуваме тук, отзад. 546 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Само си прочиствам гърлото. 547 00:36:11,755 --> 00:36:13,423 Готова ли си? 548 00:36:15,551 --> 00:36:16,510 Франк Синатра! 549 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 "Мръсен, стар град". 550 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 Да! 551 00:36:24,852 --> 00:36:27,938 Поздравления. Браво. - Благодаря. 552 00:36:27,938 --> 00:36:31,483 Сега при теб, красавице. Готова ли си? 553 00:36:31,567 --> 00:36:34,111 Започваме. - Ето я песента. 554 00:36:34,111 --> 00:36:37,155 Вземи микрофона и я изтананикай. 555 00:36:37,239 --> 00:36:40,325 Знаеш я, ще е лесно. Започвам. 556 00:36:44,079 --> 00:36:45,664 Бритни Спиърс! 557 00:36:45,664 --> 00:36:47,541 Боже. 558 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Млъкни. 559 00:36:55,215 --> 00:36:56,466 Знаеш ли я? 560 00:37:02,514 --> 00:37:04,433 Дай втория куплет. - Сватбата ни. 561 00:37:06,310 --> 00:37:08,520 Опитай с друг куплет. - Слушай. 562 00:37:10,355 --> 00:37:11,690 Хайде, Джей Пи! 563 00:37:14,109 --> 00:37:16,361 Недей така, Грейс! Никой не вдява. 564 00:37:16,445 --> 00:37:18,864 Ние вдяваме. - Всички се досетихме. 565 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Изпей го, Грейс. 566 00:37:27,456 --> 00:37:29,458 Изпей го, за бога! 567 00:37:29,458 --> 00:37:31,793 Времето свърши. 568 00:37:31,877 --> 00:37:35,797 И победители са красивите Биби и Ива! 569 00:37:41,553 --> 00:37:43,847 Не сме се смели така от миналогодишната викторина. 570 00:37:43,931 --> 00:37:47,142 Какво беше това? - Почти цялата песен ти изпях, Джей Пи. 571 00:37:47,726 --> 00:37:49,102 Жалка си. 572 00:37:50,270 --> 00:37:51,688 Направи ме за смях. 573 00:38:05,911 --> 00:38:12,209 Искаш ли още? Знам, че обичаш гадно шампанско, калпазанин. 574 00:38:12,209 --> 00:38:15,754 Утешителната награда. - Оставих момичетата да спечелят, Джералд. 575 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 Добре ли си? 576 00:38:18,382 --> 00:38:21,885 Да, просто се безпокоя за Ива. Това е седмият й джин. 577 00:38:21,969 --> 00:38:24,596 Седмият ли? Исусе. 578 00:38:27,182 --> 00:38:31,144 Не искам да се карам с нея, но ми се ще да я кача на такси, преди да съжалява. 579 00:38:34,064 --> 00:38:35,440 Надушвам скандал. 580 00:38:35,524 --> 00:38:38,944 Трябва да поговорим. - За теб - безалкохолно. 581 00:38:38,944 --> 00:38:41,697 Не искам питие, а да поговорим. - Моля? 582 00:38:41,697 --> 00:38:43,448 Или да говорим тук, ако искаш. 583 00:38:45,701 --> 00:38:47,452 Проблеми със сестрите, Джералд. 584 00:38:54,293 --> 00:38:59,006 Това е работата ми. С нея шега не бива. 585 00:38:59,006 --> 00:39:00,465 Гнусна твар. 586 00:39:01,425 --> 00:39:04,011 По-тихо. Предупреждавам те. 587 00:39:04,011 --> 00:39:06,430 Долна гадина. - Предупреждавам те! 588 00:39:06,430 --> 00:39:08,348 Затвори си устата! 589 00:39:08,432 --> 00:39:10,934 Какво, по дяволите? Пусни я. 590 00:39:11,018 --> 00:39:13,562 Ти си копеле! 591 00:39:13,562 --> 00:39:15,355 Исках да я усмиря. - Достатъчно. 592 00:39:15,439 --> 00:39:17,065 Бека, ела да пиеш нещо. 593 00:39:17,149 --> 00:39:20,736 Тя няма нужда от алкохол. Развалина е. - Не съм развалина. Бясна съм. 594 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 Това не ме прави луда или пияна, или истерична. 595 00:39:24,448 --> 00:39:26,074 Просто съм бясна! 596 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Стига, Би. 597 00:39:27,284 --> 00:39:30,412 Не знаеш какво е направил. Не го защитавай, ти го мразиш. 598 00:39:30,412 --> 00:39:33,707 Аз съм тази, която все го защитаваше, но той е сбъркан. 599 00:39:33,707 --> 00:39:35,834 Това, което е направил на Ърс, е извратено! 600 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 Моля те, просто не тук. 601 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 Тръгвай. - Благодаря, циклоп. 602 00:39:47,763 --> 00:39:50,098 Какво става? - Той иска да ни съсипе. 603 00:39:50,182 --> 00:39:52,309 Да се обадим на полицията. - Какво стана, Бека? 604 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Не че ще помогнат с нещо. 605 00:39:54,186 --> 00:39:57,648 Но не може да бездействаме! - Какво е направил? 606 00:40:00,067 --> 00:40:02,110 Тя трябва сама да ви каже. 607 00:40:08,534 --> 00:40:10,494 Снимах се за Бен. 608 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Но изпратих снимката на Джей Пи. 609 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 Какво? 610 00:40:17,918 --> 00:40:20,295 Беше въвел номера си на името Бен. 611 00:40:21,713 --> 00:40:26,552 И му написах: "Тази пичка е твоя". 612 00:40:26,552 --> 00:40:28,929 Исусе! - Цитат от книга е. 613 00:40:28,929 --> 00:40:30,722 Няма значение. 614 00:40:30,806 --> 00:40:35,060 Не биваше да изневерявам на Донал. Проявих слабост. 615 00:40:35,060 --> 00:40:36,812 Защо казваш това? 616 00:40:36,812 --> 00:40:39,064 Чуй ме, Ърсюла Гарви. 617 00:40:39,064 --> 00:40:42,526 Говорим за гнусния гадняр. Той е виновен. 618 00:40:45,487 --> 00:40:47,698 Опасно е да изпращаш голи снимки. 619 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 Нищо не е кодирано. - Не я засрамвай. 620 00:40:51,118 --> 00:40:53,745 Вулвата си е твоя, прави каквото си искаш с нея. 621 00:40:53,829 --> 00:40:54,830 Права е. 622 00:40:54,830 --> 00:40:56,248 Честно казано, да. 623 00:40:58,876 --> 00:41:00,294 Вече не издържам. 624 00:41:01,128 --> 00:41:05,841 Не знам какъв ще е следващият му ход. Дори не мога да се радвам на децата си. 625 00:41:06,884 --> 00:41:08,051 Какво ще правим? 626 00:41:08,927 --> 00:41:10,637 Ще позволим ли това да се случва? 627 00:41:10,721 --> 00:41:14,600 Той съсипва живота на хората. Трябва да е под земята! 628 00:41:16,059 --> 00:41:17,769 Биби! - Не, съжалявам. 629 00:41:18,604 --> 00:41:22,774 Но той се изгаврил с Ърсюла. На мен обеща заем, а после ме отсвири. 630 00:41:22,858 --> 00:41:24,443 Прецака ме. 631 00:41:24,443 --> 00:41:27,070 А и Грейс е толкова объркана напоследък. 632 00:41:27,154 --> 00:41:29,865 Оставя се той да я манипулира. 633 00:41:29,865 --> 00:41:34,536 И му приглася: "Извинявай, не си разбрала". 634 00:41:39,750 --> 00:41:40,751 Стойте тук. 635 00:41:44,755 --> 00:41:45,881 Къде отива? 636 00:41:52,429 --> 00:41:53,555 Ела на входната врата. 637 00:41:58,602 --> 00:42:00,854 Ива, каква приятна изненада. 638 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 Не! 639 00:42:04,650 --> 00:42:05,859 Не. 640 00:42:10,155 --> 00:42:13,200 Дай ми го. 641 00:42:13,200 --> 00:42:14,243 Откачалка! 642 00:42:14,243 --> 00:42:17,412 Имаш ли я другаде? Запазил ли си снимката? 643 00:42:19,122 --> 00:42:22,709 Ехо! Здрасти! - Лельо Ива. 644 00:42:22,793 --> 00:42:24,294 Какво става? Много е късно. 645 00:42:24,878 --> 00:42:28,257 Мислех, че съм забравила ключовете си тук. 646 00:42:28,257 --> 00:42:31,343 Но не са тук, затова ще си тръгвам. 647 00:42:31,343 --> 00:42:35,347 Но ще се видим в четвъртък за киното. - Да, добре. 648 00:42:35,347 --> 00:42:37,850 Добре, миличка. - Чао. 649 00:42:37,850 --> 00:42:38,809 Чао. 650 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 По дяволите. 651 00:43:45,417 --> 00:43:48,462 Искам да участвам. Да помогна. 652 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Не. 653 00:43:53,008 --> 00:43:55,928 В никакъв случай. - Изключваш ме, Ива. 654 00:43:57,513 --> 00:44:00,474 Не ми се прави на майка, сестра или приятелка. 655 00:44:00,474 --> 00:44:03,894 На никаква не се правя, но няма да спра да те пазя. 656 00:44:03,894 --> 00:44:05,771 Не ме пазиш! - Това ми е работата! 657 00:44:05,771 --> 00:44:08,732 Изолираш ме. - Дори не знам защо трябва да... 658 00:44:10,692 --> 00:44:14,780 Това, което правим, е наистина лошо. 659 00:44:14,780 --> 00:44:16,073 Не е. 660 00:44:17,783 --> 00:44:18,867 Това е оцеляване. 661 00:44:21,495 --> 00:44:23,664 Някой няма да се измъкне жив. 662 00:44:24,831 --> 00:44:26,333 И това няма да съм аз. 663 00:44:28,001 --> 00:44:30,587 И със сигурност няма да е някоя от сестрите ми. 664 00:44:37,469 --> 00:44:38,804 Позволи ми, Ива. 665 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Добре. 666 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 КЛАФИН И СИНОВЕ 667 00:45:08,917 --> 00:45:13,380 ПРЕД ОФИСА ТИ СЪМ. ИДВАМ С МИР. МОЖЕ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ? 668 00:45:30,689 --> 00:45:31,773 Идвай. 669 00:45:31,857 --> 00:45:36,653 Тереза ще ме изяде, ако не й занеса храна. - Тя ми пише. Дай ми секунда. 670 00:45:38,197 --> 00:45:41,074 Идвам. - Върши си работата. 671 00:46:17,653 --> 00:46:19,363 Моля те. - Извинявай. 672 00:46:20,155 --> 00:46:21,615 Благодаря, че ме пусна. 673 00:46:22,199 --> 00:46:24,701 Сега ме преследваш ли? 674 00:46:24,785 --> 00:46:26,286 Исках да изясним нещо. 675 00:46:28,288 --> 00:46:30,707 Мислиш, че съм лъжкиня, но не съм. 676 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 Какво очакваш? Ти ме излъга. 677 00:46:32,960 --> 00:46:35,879 Не лъжа, имаше недоразумения. 678 00:46:36,630 --> 00:46:39,675 Не знаех, че си Клафин. - А аз - че си Гарви. 679 00:46:40,843 --> 00:46:45,389 Това беше спестено. - Не си казах фамилното име. Това е. 680 00:46:46,390 --> 00:46:49,935 Ти ми каза, че си басист. - Такъв съм. 681 00:46:49,935 --> 00:46:53,021 Застраховането ти е хоби? - Не обичам лъжите. 682 00:46:53,105 --> 00:46:55,524 Не обичам властните мъже. - Не съм властен. 683 00:46:56,817 --> 00:46:58,277 Не се опитвам да бъда. 684 00:47:01,738 --> 00:47:03,073 Не искам да се караме. 685 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Така ли? 686 00:47:06,827 --> 00:47:08,328 Защо си тук? 687 00:47:15,294 --> 00:47:18,338 Защо се поля с половин шишенце "Джуп", преди да отвориш? 688 00:47:18,422 --> 00:47:20,174 Не е "Джуп". - Убедена съм, че е. 689 00:47:20,174 --> 00:47:21,466 Добре де, "Джуп" е. 690 00:47:37,691 --> 00:47:38,817 Трябва да си ходиш, Бека. 691 00:47:43,822 --> 00:47:47,618 Знам, че го искаш. - Не мога да го направя. 692 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 Няма да те моля. 693 00:48:01,840 --> 00:48:02,841 Мат. 694 00:48:04,760 --> 00:48:06,428 Съжалявам. Трябва да си ходиш. 695 00:48:50,097 --> 00:48:52,182 ПО СЕРИАЛА НА МАЛАН-САРА ГОЗИН 696 00:49:32,472 --> 00:49:34,474 Превод на субтитрите Катина Николова