1
00:00:24,858 --> 00:00:27,027
СНОЩИ ИЗКАРАХ ПРИЯТНО С НЯКОГО.
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
ТАКА ЛИ?
ДА
3
00:00:28,195 --> 00:00:30,280
ОЧЕВИДНО Е, ЧЕ ИСКАШ ДА СЕ ОЖЕНИШ ЗА МЕН
4
00:00:35,827 --> 00:00:40,624
Свързахте се с инспектор Лофтъс.
Не мога да говоря. Оставете съобщение.
5
00:00:41,333 --> 00:00:42,543
Какво те прихваща?
6
00:00:42,543 --> 00:00:45,212
Човек не очаква
да бъде игнориран от инспектор.
7
00:00:45,212 --> 00:00:48,006
Мислех, че имате среща тази сутрин.
- Той не дойде.
8
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
Кибичих пред търговския център като балък.
9
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
НЯМАМ ТЪРПЕНИЕ ДА ТЕ ВИДЯ
10
00:00:53,095 --> 00:00:55,556
Спри да му се обаждаш.
Може би не си пада по теб.
11
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
И така, най-малката сестра.
Потърсих я в "Гугъл".
12
00:01:00,561 --> 00:01:03,605
Пада си по алкохола.
На всяка снимка е с различен мъж.
13
00:01:03,689 --> 00:01:06,191
Ходи на женски протести. Витае в облаците.
14
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Не схващам какво целим,
като й се натрисаме.
15
00:01:09,111 --> 00:01:11,822
Може да се уплаши и да ни разкрие тайна.
16
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
А и тя е на ред.
17
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Плашиш ме.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,249
КАКВО ПРАВИШ?
19
00:01:42,644 --> 00:01:46,940
Като говориш с нея, наблюдавай
за издайнически сигнали, които са?
20
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Мат.
- Какво?
21
00:01:49,902 --> 00:01:53,071
Не назовава жертвата пряко.
Сложни изречения.
22
00:01:53,572 --> 00:01:54,489
Боже.
23
00:01:56,408 --> 00:01:58,952
Защо се занимаваш с това,
сякаш ти е работа? Добре ли си?
24
00:01:59,036 --> 00:02:02,331
Гърлото ми сякаш гори.
- Като на дракон.
25
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
Чакай.
26
00:02:03,916 --> 00:02:07,336
После иди до кръчмата,
където е бил Джей Пи в нощта на смъртта.
27
00:02:07,336 --> 00:02:09,045
Защо?
- Поразпитай.
28
00:02:09,045 --> 00:02:13,091
Задявай се с барманката.
Разбери какво е правил, с кого е говорил.
29
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
Добре.
- Не. Проклятие.
30
00:02:15,719 --> 00:02:17,221
Стига!
31
00:02:17,221 --> 00:02:20,265
Боже, човече, никак не си забавен.
32
00:02:20,349 --> 00:02:22,893
Кой е номерът на апартамента й?
- Отворено е.
33
00:02:26,939 --> 00:02:28,065
Ето. Сигурно той звъни.
34
00:02:29,107 --> 00:02:32,528
Да му се не види. Тереза е.
Давай, ти подхвани разговора.
35
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
Добре ли си, скъпа?
36
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
Важно ли е?
37
00:02:39,284 --> 00:02:41,537
Майонеза ли?
38
00:02:42,371 --> 00:02:43,664
НА ФИТНЕС? АЗ МИЯ ПОДА ГОЛА
39
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Само защото не е в стаята...
40
00:02:46,875 --> 00:02:48,043
В хладилника е.
41
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
После ще ти дам. Затварям.
42
00:02:52,673 --> 00:02:55,634
Не си във фитнеса.
- Разбира се.
43
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
Това изненада ли е?
В Париж ли ще ме водиш?
44
00:02:58,262 --> 00:02:59,888
Бека Гарви.
45
00:02:59,972 --> 00:03:01,890
Съжалявам, трябваше да вдигна.
46
00:03:01,974 --> 00:03:05,686
Аз съм Томас Клафин, застраховател съм.
Ребека Гарви, предполагам?
47
00:03:08,272 --> 00:03:12,067
Братята застрахователи?
- Ще се върнем, ако сега не е удобно.
48
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
Само няколко въпроса за смъртта на зет ви.
Ще сме бързи.
49
00:04:43,534 --> 00:04:46,161
Съболезнования за загубата.
- Благодаря.
50
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
Мат, би ли искал...
- Не.
51
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
По дяволите.
52
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
Както знаете,
проверяваме иска на Джон Пол,
53
00:04:54,920 --> 00:04:58,924
за да сме сигурни, че сестра ви Грейс
ще получи каквото й се полага.
54
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Бяхте ли близка с покойника?
55
00:05:07,766 --> 00:05:10,644
Той беше... Искам да кажа, не бяхме...
56
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Той беше свестен.
57
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Нима?
58
00:05:17,401 --> 00:05:18,235
ЯКА ПРОФИЛНА СНИМКА
59
00:05:18,235 --> 00:05:19,820
Сестрите ви казват друго.
60
00:05:19,820 --> 00:05:21,154
Миете подовете?
61
00:05:25,826 --> 00:05:27,911
Какво казаха?
- "Гадняр е." "Готин е."
62
00:05:27,995 --> 00:05:30,455
Кое от двете, Ребека?
- Да, кое, Ребека?
63
00:05:31,665 --> 00:05:32,791
Бека.
64
00:05:34,668 --> 00:05:37,171
Знаете как е в едно семейство.
65
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
Как е?
66
00:05:40,632 --> 00:05:41,717
Сложно.
67
00:05:42,509 --> 00:05:43,677
Масажи?
68
00:05:43,677 --> 00:05:45,929
Какво за тях?
- Има ли работа?
69
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Да, едва смогвам.
70
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
ДЪЛЖА ТИ ПИТИЕ
71
00:05:51,977 --> 00:05:54,730
В собствено студио ли работите?
- В момента, не.
72
00:05:54,730 --> 00:05:57,941
Семейството ви не помага ли?
73
00:05:58,025 --> 00:05:59,193
Помага.
74
00:05:59,193 --> 00:06:02,738
Но нямате собствено студио.
Водите хора тук ли?
75
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
Добре, чакайте.
76
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
Имали ли сте финансови затруднения?
77
00:06:05,741 --> 00:06:08,452
Всеки е имал.
- Не поискахте ли от сестрите си?
78
00:06:08,452 --> 00:06:11,788
Невинаги можеш да разчиташ на хората.
- Вярно е.
79
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
Всички онези хубави къщи,
а никоя не ви помогна?
80
00:06:14,750 --> 00:06:19,087
Вървете си. Имам клиент,
а вие нямате право да сте тук.
81
00:06:19,171 --> 00:06:21,507
Не напускайте страната.
- Ще правя каквото си искам.
82
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
На ваша отговорност.
83
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Мерси, че ни приехте.
84
00:06:29,848 --> 00:06:33,435
Мътните ме взели, Мат.
Не знаех, че си способен на това.
85
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
Ти я извади от равновесие.
86
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
Красиво момиче. Разкошни очи.
87
00:06:38,857 --> 00:06:42,653
Но е студена. Като гущер.
88
00:06:42,653 --> 00:06:45,280
По дяволите! Трябва да ти кажа нещо.
89
00:06:46,156 --> 00:06:48,200
Познавам я. Бека Гарви.
90
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Виждахме се.
91
00:06:52,871 --> 00:06:56,708
Тя ли ти звъни и пише съобщения?
- Да.
92
00:06:57,501 --> 00:07:00,379
Така ли научи за неволите й?
- Тя каза, че близките не й помагат.
93
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
Може би Джей Пи й е обещал пари,
но не й е дал.
94
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
Не знам. Загубила е доста.
95
00:07:04,383 --> 00:07:07,719
Което й дава мотив, Матю!
96
00:07:07,803 --> 00:07:13,141
Не искам да говорим за това.
Не е моя работа, Том.
97
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
По дяволите!
98
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
Мамка му!
99
00:07:24,111 --> 00:07:27,531
Може ли по-бавно?
- Защо не ми отговаряш?
100
00:07:27,531 --> 00:07:31,118
Повече не ми се говори за Джон Пол.
Стига толкова.
101
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Налага се.
102
00:07:32,744 --> 00:07:36,373
Оскар е мъртъв, Биби.
Нищо лошо не е направил.
103
00:07:37,207 --> 00:07:38,333
Беше добро куче.
104
00:07:38,417 --> 00:07:41,086
Постоянно беше надървен
и пикаеше навсякъде.
105
00:07:41,170 --> 00:07:42,880
Да, около теб, страшилище.
106
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
Може ли да диша?
107
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Да, така мисля.
108
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Ехо.
109
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
Да, едно коте ще ги зарадва.
110
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
Не и Джей Пи.
111
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
Ърс писа ли ти?
112
00:08:00,480 --> 00:08:04,318
Не.
- Нетипично е за нея. Обади й се.
113
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
Какво си казала на Бека?
- Нищо.
114
00:08:11,450 --> 00:08:17,206
И аз ще си мълча. Не искам да я замесваме.
- Разбира се. Тя ще прецака всичко.
115
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Не вдига.
- Не защото ще прецака всичко.
116
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
А защото няма да се справи.
117
00:08:23,879 --> 00:08:27,424
Да забързаме ход?
Сърцето ми спря от това пъплене.
118
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Мислех, че се разхождаме.
119
00:08:29,927 --> 00:08:33,096
Мислех, че е разходка. Биби!
120
00:08:33,096 --> 00:08:36,933
Хайде, мързелано. Ще закъснеем.
- Ще взема колата.
121
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Към всеки терапевт
ще има прикрепен стажант,
122
00:08:41,855 --> 00:08:46,610
който ще плаща заплатата на терапевта
с таксата за обучение.
123
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
Тъкмо извадени от фурната. Съжалявам.
124
00:08:49,321 --> 00:08:52,533
Всичко съм измислила
и ще се разберем за лихвата.
125
00:08:52,533 --> 00:08:56,119
По-добри условия от банката.
- Тези най-отдолу са с кайсии.
126
00:08:56,203 --> 00:09:00,374
Благодаря, Грейс.
- Работим, скъпа. Благодаря ти.
127
00:09:02,543 --> 00:09:05,712
Сумата, която искам, е скромна,
128
00:09:05,796 --> 00:09:08,924
особено за такова студио
и на такова място.
129
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
Значи най-сетне се развиваш.
130
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Да. Знам, че всички ме смятат
за издънката в семейството,
131
00:09:14,972 --> 00:09:18,475
но започвам бизнес
и сайтът ми почти е готов.
132
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
Отзивите за мен са много добри.
133
00:09:21,687 --> 00:09:23,021
Е, предимно добри.
134
00:09:23,730 --> 00:09:26,567
И имах време да помогна на майка ти.
- Какво?
135
00:09:26,567 --> 00:09:29,236
Да, няма проблем.
Тазобедрената й става се оправя.
136
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
Но ние викаме професионалист.
137
00:09:33,156 --> 00:09:36,618
За мен е удоволствие да помогна.
- Погрижи се за студиото си.
138
00:09:36,702 --> 00:09:38,161
Ще си доста заета.
139
00:09:38,245 --> 00:09:39,913
Нима казваш...
- Как се казваше?
140
00:09:39,997 --> 00:09:43,166
"Така или иначе мислиш,
мисли в големи мащаби."
141
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
В големи мащаби ли мислиш?
- Да!
142
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
Така?
- Ще участваш ли?
143
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Да, навит съм.
- Радвам се.
144
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Толкова се вълнувам.
145
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
Боже, сладко е. Бързо!
146
00:09:59,433 --> 00:10:01,018
Вижте какво ми донесоха.
147
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
Виж се само.
148
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
От всички лели е.
149
00:10:05,022 --> 00:10:07,357
След случилото се с Оскар.
- Чакайте малко.
150
00:10:07,441 --> 00:10:09,651
Беше хубаво да знам.
- Не може просто...
151
00:10:09,735 --> 00:10:14,406
С котките е лесно, Джей Пи.
Те се грижат сами за себе си.
152
00:10:14,406 --> 00:10:17,034
Може ли, Джон, моля те?
- Виж му лапичките.
153
00:10:17,034 --> 00:10:19,786
Моля те, тате.
- Твое е.
154
00:10:20,621 --> 00:10:21,622
Сладур.
155
00:10:21,622 --> 00:10:23,373
Благодаря, тате.
156
00:10:24,458 --> 00:10:28,504
Благодаря, лельо Ива и Биби. И лельо Бека.
157
00:10:29,213 --> 00:10:32,716
Най-сетне отивам да тичам.
Със стари хора не може да се тренира.
158
00:10:32,716 --> 00:10:35,010
Внимавай.
159
00:10:35,010 --> 00:10:36,512
Чао.
160
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
Скоро ще се чуем.
- Благодаря, мила.
161
00:10:41,141 --> 00:10:43,352
Ще го нарека Хари, на Хари Стайлс.
162
00:10:43,352 --> 00:10:46,813
Ела в новия си дом.
163
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Хайде, Хари.
164
00:10:53,737 --> 00:10:57,533
Най-малката ти сестра
дойде да проси пари от мен,
165
00:10:57,533 --> 00:11:01,203
а ти трошиш пари за котки,
които никой не е искал.
166
00:11:01,203 --> 00:11:03,247
Котето струваше девет евро.
167
00:11:03,247 --> 00:11:06,583
Ще се видим на викторината, Ива.
- Тръпна в очакване.
168
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Вземи я на сериозно,
ако искаш Джералд да те уважава.
169
00:11:09,503 --> 00:11:12,548
Поне битката за повишението
да е обективна.
170
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
Кретен.
171
00:11:19,930 --> 00:11:20,931
Не вдигай.
172
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
Пак е Джей Пи. Боже.
173
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
Какво иска?
- Не знам.
174
00:11:26,353 --> 00:11:28,856
Но нямам време за глупостите му
тази вечер.
175
00:11:28,856 --> 00:11:30,232
Ще се видим утре.
176
00:11:31,400 --> 00:11:35,195
Чао, деца. Обичам ви.
- И ние - теб.
177
00:11:42,953 --> 00:11:43,996
Роджър е.
178
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
За бога.
179
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
Дано нямаш нищо против, че минавам оттук.
180
00:11:59,178 --> 00:12:01,638
Джей Пи май не ме чу да чукам.
181
00:12:02,264 --> 00:12:04,308
Каква воня.
- Миди бръснач.
182
00:12:04,308 --> 00:12:06,935
Нямат хубаво име,
но се надявам да ви харесат.
183
00:12:07,019 --> 00:12:10,564
Много си мил, Роджър.
Бека, кажи му новината си.
184
00:12:10,564 --> 00:12:13,525
Отварям масажно студио.
- Честито.
185
00:12:14,401 --> 00:12:17,696
Грейси може да посреща клиентите
с прекрасните си обноски.
186
00:12:19,698 --> 00:12:21,074
Какво е това?
187
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
Тъкмо казваме на Роджър
за инвестицията ти.
188
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
Идеята не е лоша, Грейс.
189
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
Не съм работила от години.
Няма да знам какво да говоря.
190
00:12:28,624 --> 00:12:32,461
Няма определен жаргон.
Просто приемаш хората. Раздаваш часове.
191
00:12:32,461 --> 00:12:36,590
Ще си удивителна.
Удивителната Грейс. Като в онази песен.
192
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
Не знам.
193
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Какво мислиш, Джон Пол?
194
00:12:41,803 --> 00:12:43,138
Грейс се грижи за дома ни.
195
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
Добре. Оставям ви.
196
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
Този уикенд
съм с малката си църковна група.
197
00:12:50,479 --> 00:12:51,522
Приятно изкарване.
198
00:12:52,356 --> 00:12:54,233
Благодаря.
- Благодаря за мидите.
199
00:12:54,233 --> 00:12:55,317
Разбира се.
200
00:13:25,722 --> 00:13:28,559
ЦЪРКОВНА ГРУПА НА РОДЖЪР МЪЛДУН
201
00:13:30,185 --> 00:13:32,145
ДОБРЕ ДОШЛИ В МЛАДЕЖКАТА ГРУПА
202
00:13:33,564 --> 00:13:36,316
РОДЖЪР
203
00:13:36,400 --> 00:13:38,569
СЪЗДАЙТЕ ПРОФИЛ
204
00:13:44,575 --> 00:13:46,952
ИМЕ: ОСКАР
ГОДИНИ: ДЕСЕТ
205
00:13:49,496 --> 00:13:53,792
АЗ СЪМ ОСКАР
206
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
ЗДРАВЕЙ И ДОБРЕ ДОШЪЛ. АЗ СЪМ РОДЖЪР.
207
00:14:00,132 --> 00:14:02,092
В медицинско списание от библиотеката
208
00:14:02,176 --> 00:14:05,846
пише, че ако прекъснеш аортата,
до 90 секунди си пътник.
209
00:14:05,846 --> 00:14:10,392
Боже, Биби. Не искам да слушам
в подробности как умира човек.
210
00:14:10,392 --> 00:14:11,852
Защо?
211
00:14:11,852 --> 00:14:15,022
Защото няма да убиваме никого.
212
00:14:15,022 --> 00:14:18,817
Това беше моментна лудост.
Всъщност моментите бяха два.
213
00:14:18,901 --> 00:14:21,403
Край. Това беше.
214
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
Нали, Ърс?
215
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
Ърс?
216
00:14:26,200 --> 00:14:30,245
Казвах, че тази работа с Джон Пол...
- Боже, спри да говориш за него!
217
00:14:30,329 --> 00:14:32,789
Не искам да чувам името му.
218
00:14:32,873 --> 00:14:37,169
Не мога да повярвам, че съм съучастничка
в опит за убийство. И за какво?
219
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
За резюмето ти.
- Майната ти, Биби.
220
00:14:39,171 --> 00:14:41,798
Да се върнем към старата школа, момичета.
221
00:14:45,260 --> 00:14:48,514
Вече сте започнали.
Не знаех, че имаме среща.
222
00:14:48,514 --> 00:14:52,309
Грубо.
- Не е това. Биби чакаше Нора.
223
00:14:52,309 --> 00:14:55,938
Исках мнението ви за цвета на боята.
224
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
Подписах наема за студиото!
225
00:15:03,654 --> 00:15:05,989
Ехо?
- Значи Джей Пи ти е дал заема?
226
00:15:06,073 --> 00:15:10,035
Да. Вярва, че мога да се справя.
- Тогава иди да обсъдиш боята с него.
227
00:15:12,454 --> 00:15:17,042
Объркана съм защо получавам
повече помощ от Джей Пи, отколкото от вас.
228
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
Не вярвате ли в мен?
- Вярваме.
229
00:15:19,253 --> 00:15:20,379
Тогава какво има?
230
00:15:20,921 --> 00:15:24,424
Тайни срещи без мен?
Котенце за Бланад без мое знание?
231
00:15:24,508 --> 00:15:28,011
Безпокоим се, че вземаш
твърде много от него. Той може да е...
232
00:15:28,095 --> 00:15:29,555
Зъл.
- Ненадежден.
233
00:15:29,555 --> 00:15:33,308
На мен ми харесва розовото.
Като за теб е, а и пасва на кожата ти.
234
00:15:33,392 --> 00:15:35,143
Като на прасенце.
- Млъквай, Биби.
235
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
Ще спрете ли? Хайде да празнуваме.
236
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
Да отпразнуваме начинанието ти.
237
00:15:40,816 --> 00:15:43,277
Става ли? И студиото.
238
00:15:43,902 --> 00:15:46,864
И теб.
- За бизнеса и за Бека.
239
00:15:46,864 --> 00:15:49,032
Със здраве!
240
00:15:49,116 --> 00:15:53,161
Ърс, много си тиха. Това ме плаши.
241
00:15:53,245 --> 00:15:55,455
Не съм тиха, от хормоните е.
242
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Хайде да се веселим
и да си бъбрим по сестрински.
243
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
Искам да пием.
244
00:16:02,838 --> 00:16:05,716
Тогава давайте.
Кажете ми най-новите клюки.
245
00:16:06,216 --> 00:16:07,968
Ще спиш ли с новия си приятел?
246
00:16:09,511 --> 00:16:10,929
Какво?
- Гейбриъл.
247
00:16:11,013 --> 00:16:14,766
Не знам. Трудно ми е
да разтълкувам сигналите му.
248
00:16:15,350 --> 00:16:16,852
Какви сигнали? Изчукай го, Ива.
249
00:16:16,852 --> 00:16:19,646
Защото е толкова лесно, нали?
- Лесно е.
250
00:16:19,730 --> 00:16:23,358
Ти си кола. Заслужаваш да те покарат.
Дай на Гейбриъл да те покара.
251
00:16:24,318 --> 00:16:27,696
Тръгвам.
- Това е истинско шампанско, Бека.
252
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
Изключвате ме от всичко,
затова вземам шампанското.
253
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
Танто за танто.
254
00:16:32,618 --> 00:16:33,994
Виж сега, недей така.
255
00:16:34,870 --> 00:16:35,954
Бека.
256
00:16:42,794 --> 00:16:44,254
Да го направя ли?
257
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
Да го яздиш?
- Не, да го поканя на среща.
258
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Може би, не.
- Защо?
259
00:16:50,135 --> 00:16:51,929
Боже, мерси за окуражителните думи.
260
00:16:57,893 --> 00:16:59,019
Благодаря, господине!
261
00:17:10,656 --> 00:17:16,286
ГРЕЙС, БЛАГОДАРЯ ЗА ПОМОЩТА ВИ С ДЖЕЙ ПИ.
ЦЕЛУВКИ.
262
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
Идвам!
263
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
Тази снимка е на Джон Пол,
когато беше на 12 години.
264
00:17:36,807 --> 00:17:37,891
С жабата му.
265
00:17:38,976 --> 00:17:40,853
Джон Пол обичаше жаби.
266
00:17:40,853 --> 00:17:43,856
Измисляше им имена,
после ги давеше в мляко.
267
00:17:44,690 --> 00:17:49,570
Под леглото му намерих седем чаши с мляко
и мъртви жаби в тях.
268
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
Джордж.
269
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
Той не препарираше земноводни.
270
00:17:55,868 --> 00:17:57,828
Смяташе, че жабите са прости твари.
271
00:17:58,495 --> 00:18:02,124
Но брат ти обичаше жабите, Лора.
272
00:18:02,124 --> 00:18:03,542
Аз съм Бека.
273
00:18:06,920 --> 00:18:08,422
Това ли е Лора?
274
00:18:09,006 --> 00:18:11,258
Извинявай. Това е дъщеря ми.
275
00:18:11,884 --> 00:18:14,428
Най-хубавият й гащеризон.
276
00:18:14,428 --> 00:18:16,680
И котката й Мисо.
277
00:18:18,223 --> 00:18:19,808
Но вече я няма.
278
00:18:23,687 --> 00:18:26,732
Ще се върне ли? Като Джордж.
279
00:18:27,983 --> 00:18:30,736
Боя се, че Лора няма да се върне.
280
00:18:33,697 --> 00:18:34,907
Съжалявам, Мина.
281
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Пикае ми се като на руски кон.
282
00:18:48,795 --> 00:18:51,590
Майко мила, Джей Пи!
283
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
Така ли правиш масажи?
284
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
Божичко.
285
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
Джей Пи.
286
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
Днес е прекрасен ден.
287
00:19:02,226 --> 00:19:04,603
Знам, че каза,
че при нея идва физиотерапевт.
288
00:19:04,603 --> 00:19:07,481
Няма проблем,
но не ми се плаща за едно и също два пъти.
289
00:19:07,481 --> 00:19:10,359
Ние просто си говорим.
Обичам да я навестявам.
290
00:19:11,318 --> 00:19:12,486
И аз.
291
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Тръгвам си.
292
00:19:21,787 --> 00:19:22,996
Чао, Мин!
293
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
За бога.
294
00:19:37,553 --> 00:19:39,555
МЕГАКНИГАТА НА ЗАБАВНИТЕ ВИКТОРИНИ
295
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Виж.
296
00:19:53,402 --> 00:19:57,030
"Джин по-късно?" "Някой има ли ибупрофен?"
297
00:19:57,114 --> 00:19:58,782
"Изтича ми кръвта."
298
00:19:58,866 --> 00:20:00,200
Изтича й кръвта?
299
00:20:00,284 --> 00:20:02,077
Момичета, нужен ви е пастор.
300
00:20:02,077 --> 00:20:06,206
Говорите ли си за книги, за политика?
301
00:20:06,290 --> 00:20:08,709
Трябва да четеш, Грейс, за викторината.
302
00:20:09,835 --> 00:20:11,753
С менструация и джин няма да успеем.
303
00:20:11,837 --> 00:20:14,381
Ще се справя.
Просто сестрите така си говорим.
304
00:20:15,549 --> 00:20:17,509
Знам, че понякога сме непоносими.
305
00:20:18,760 --> 00:20:21,263
Отдавна не съм виждала Бека
толкова щастлива.
306
00:20:22,514 --> 00:20:25,934
Няма да те разочарова.
Ще ти върне парите за нула време.
307
00:20:26,518 --> 00:20:28,228
Не мога да й дам пари.
308
00:20:31,148 --> 00:20:32,232
Какво?
309
00:20:33,692 --> 00:20:35,986
Защо?
- Не съм казвал, че ще й дам.
310
00:20:36,904 --> 00:20:38,447
Сигурно не ме е разбрала.
311
00:20:38,447 --> 00:20:42,075
Тя трябва да оправи живота си, нали?
- Но мислех...
312
00:20:43,619 --> 00:20:44,828
Ти каза...
313
00:20:45,412 --> 00:20:48,665
Тя подписа договора за наем.
- Трябва да търси помощ другаде.
314
00:20:48,749 --> 00:20:52,628
Искам да кажа, тя има много връзки.
315
00:20:52,628 --> 00:20:58,634
Не, ти каза, че ще й помогнеш.
- Давах й съвети. Разбрала ме е погрешно.
316
00:20:58,634 --> 00:21:02,095
Би ли я навестила,
за да й кажеш, че се е объркала?
317
00:21:02,721 --> 00:21:06,183
Ти си по-добра в тези неща. Благодаря ти.
318
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Не мога.
319
00:21:10,771 --> 00:21:11,855
Това значи много за нея.
320
00:21:12,856 --> 00:21:16,068
Тя се възползва от добрината ти, мамче.
321
00:21:19,279 --> 00:21:20,489
Разбрала е погрешно.
322
00:21:48,809 --> 00:21:50,561
Косата ти е страхотна. Влизай.
323
00:21:50,561 --> 00:21:54,106
Горещ шоколад от "Старлингс"
с щипка чили, както го обичаш.
324
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
Ти си ангел.
325
00:22:01,405 --> 00:22:02,656
Не можем да ти дадем пари.
326
00:22:06,368 --> 00:22:07,369
Какво имаш предвид?
327
00:22:08,829 --> 00:22:10,080
Джей Пи.
328
00:22:10,080 --> 00:22:15,961
Не можем да финансираме масажното студио,
да отпуснем заем.
329
00:22:16,879 --> 00:22:18,839
Не разбирам. Защо? Какво се случи?
330
00:22:18,839 --> 00:22:22,801
Джей Пи каза, че никога не е казвал,
че ще ти помогне с пари.
331
00:22:25,470 --> 00:22:26,555
Моля?
332
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
По-скоро ти е давал съвети.
333
00:22:32,186 --> 00:22:33,270
Халюцинирам ли?
334
00:22:33,270 --> 00:22:36,398
Ти беше там, Грейс.
Знаеш, че той се съгласи.
335
00:22:37,232 --> 00:22:40,819
Утре имам среща с брокер
да платя втората вноска.
336
00:22:40,903 --> 00:22:43,572
Първата я платих с кредитна карта
с висока лихва.
337
00:22:43,572 --> 00:22:47,075
Бека, моля те.
- Той трябва да ми помогне. Говори с него.
338
00:22:47,159 --> 00:22:52,748
Можем да ти помогнем по други начини.
- Разорена съм. Подписах договор.
339
00:22:52,748 --> 00:22:55,667
Не го карам да разтрива клиенти,
а да ми даде пари.
340
00:22:56,376 --> 00:22:57,753
Толкова съжалявам.
341
00:22:59,171 --> 00:23:00,797
Защо те е накарал да ми кажеш?
342
00:23:01,924 --> 00:23:04,760
Това е лудост.
343
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
Това е откачено, Грейс.
344
00:23:09,473 --> 00:23:13,101
Не мислиш ли, че е съмнително?
345
00:23:15,354 --> 00:23:17,064
Станало е недоразумение.
346
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Фъргал!
347
00:23:42,130 --> 00:23:43,131
Фъргал Лофтъс.
348
00:23:43,215 --> 00:23:44,633
Кой е този смешник?
349
00:23:44,633 --> 00:23:47,135
Томас Клафин.
Трябваше да се срещнем по-рано.
350
00:23:47,219 --> 00:23:51,265
Чаках пред "Клеърс Аксесърис" 55 минути.
Не дойдохте.
351
00:23:51,265 --> 00:23:55,894
Повикаха ме за тройно убийство в Долки.
Извинявам се, че си ме чакал.
352
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Извинението се приема. Ще започнем ли?
353
00:23:58,689 --> 00:24:01,692
Фъргал играе голф, застрахователю.
- Не говорех на теб.
354
00:24:01,692 --> 00:24:04,069
Ако искаш да говорим, обади се в службата.
355
00:24:04,069 --> 00:24:06,613
Хората ни зяпат. Не си облечен за голф.
356
00:24:08,240 --> 00:24:11,952
Излъгах рецепциониста,
за да дойда да говоря с вас,
357
00:24:11,952 --> 00:24:14,830
и не си тръгвам,
докато не кажа каквото имам да кажа.
358
00:24:16,707 --> 00:24:19,918
Боже, казвай бързо.
- Добре.
359
00:24:24,506 --> 00:24:28,802
Опожарена къща. Злополуката пред хотела.
Твърде много съвпадения има.
360
00:24:29,970 --> 00:24:33,891
Нищо не мога да направя
без доказателства и надлежна процедура.
361
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Вдовицата се подписа.
362
00:24:35,893 --> 00:24:37,728
Тя го иска. Защо не сте съгласен?
363
00:24:39,062 --> 00:24:41,690
Защо ще иска да се подлага
на подобно нещо?
364
00:24:42,733 --> 00:24:48,197
Да ексхумираш тяло и да го човъркаш,
е агония за опечаленото семейство.
365
00:24:49,198 --> 00:24:53,327
Защо се е подписала?
- Очевидно нещо я съмнява.
366
00:24:54,703 --> 00:24:56,246
Нещо я съмнявало.
367
00:24:57,706 --> 00:25:01,293
Допускам, че полицията
не е открила нищо съмнително в смъртта.
368
00:25:01,293 --> 00:25:03,086
Не съвсем, но там нямат...
369
00:25:05,714 --> 00:25:06,715
Не.
370
00:25:06,715 --> 00:25:10,886
Няма да ексхумирам труп при всеки отказ
на застраховател да плати обезщетение.
371
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Защото, доколкото виждам, нямаш нищо.
372
00:25:16,517 --> 00:25:17,851
Не е за вярване.
373
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Казал на рецепциониста,
че дъщеря му е похитена.
374
00:25:20,354 --> 00:25:22,523
Дори не е с обувки за голф.
375
00:25:28,237 --> 00:25:29,238
Том.
376
00:25:31,532 --> 00:25:36,036
Може ли да си ходим у дома?
Това ми идва в повече.
377
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Пази се, топка!
378
00:25:40,165 --> 00:25:42,876
Ходи ли в кръчмата?
- В коя кръчма?
379
00:25:42,960 --> 00:25:47,464
Боже. В кръчмата. Да питаш дали Джей Пи
е бил там в нощта на смъртта си.
380
00:25:47,548 --> 00:25:50,092
Да, ходих. Говорих с барманката.
381
00:25:50,092 --> 00:25:52,302
Джей Пи изял безплатните сандвичи,
382
00:25:52,386 --> 00:25:55,264
не разговарял с никого, оспорил сметката.
383
00:25:55,264 --> 00:25:57,349
Това е.
- Значи нищо. Отново!
384
00:25:57,349 --> 00:26:00,561
Боже, не мога да продължа така.
- Можем да спрем.
385
00:26:01,311 --> 00:26:04,523
И да обявим банкрут,
за да започнем отначало.
386
00:26:04,523 --> 00:26:08,694
Да спрем? Няма как, Мат.
Не съм спал спокойно от седмици.
387
00:26:09,653 --> 00:26:13,907
Вече не чувам какво ми говори жена ми,
а само: "Не съсипвай живота си, Томас!
388
00:26:13,991 --> 00:26:16,743
Не опропастявай всичко!".
- Няма нужда от това. Лудост е.
389
00:26:18,245 --> 00:26:20,372
Виж, Мат.
- Какво?
390
00:26:21,373 --> 00:26:23,166
Не мога да направя това сам.
391
00:26:25,169 --> 00:26:26,378
БЕКА
392
00:26:29,339 --> 00:26:30,924
Още ли говориш с нея?
- Не.
393
00:26:31,008 --> 00:26:32,885
Не се меси.
- Трябва ни информация.
394
00:26:32,885 --> 00:26:36,013
В безизходица съм
и ти можеш да ми помогнеш, Мат.
395
00:26:36,013 --> 00:26:39,391
Моля те, не ме карай, Том.
- Познаваш я отскоро, а аз съм ти брат.
396
00:26:39,391 --> 00:26:41,268
Искаш чрез Бека да стигна до сестрите?
397
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
Не.
- Погледни ме.
398
00:26:43,312 --> 00:26:45,772
Отчаян съм.
399
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
Помогни ми.
400
00:27:23,936 --> 00:27:25,354
Извинете!
401
00:27:33,820 --> 00:27:34,988
Здрасти, Бланад!
402
00:27:37,199 --> 00:27:39,451
Бланад, здравей!
403
00:27:54,299 --> 00:27:56,760
Вдигна юмрук.
404
00:27:56,844 --> 00:28:00,889
Радваш ли се? Добра новина?
- Не. От мъка го направих.
405
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Тя е и язвителна. Супер.
406
00:28:04,476 --> 00:28:05,769
Извинете.
407
00:28:05,853 --> 00:28:06,979
Да.
408
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Благодаря.
409
00:28:08,605 --> 00:28:11,525
Спестих на фирмата 50 хиляди
от сделката с Хендърсън.
410
00:28:12,276 --> 00:28:16,238
Джералд ми даде "пет".
Не улучи дланта ми и се получи неловко,
411
00:28:16,238 --> 00:28:20,284
но никога не съм го виждала да прави това.
Жестока съм, Гейбриъл.
412
00:28:20,284 --> 00:28:21,910
Да, така е. Възхитителна си.
413
00:28:22,786 --> 00:28:24,872
Да излезем на обяд.
- Искаш ли?
414
00:28:26,039 --> 00:28:27,207
Да.
415
00:28:27,291 --> 00:28:31,712
Защото вчера те видях да пиеш
от чешмата на третия етаж.
416
00:28:31,712 --> 00:28:34,464
От нея тече жълта гадост, явно не знаеш.
417
00:28:34,548 --> 00:28:37,843
Трябва ти някой да те открехне.
Затова - кръчма.
418
00:28:37,843 --> 00:28:39,970
Напълно съм съгласен.
419
00:28:40,554 --> 00:28:43,307
Нима?
- Да, ще дойда при теб в 12,30 ч.
420
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
Добре, супер.
421
00:28:47,019 --> 00:28:48,270
Боже.
422
00:28:54,193 --> 00:28:56,695
Бека. Поканих го на среща.
423
00:28:58,322 --> 00:29:01,700
Просто го казах. Като жена от реклама.
424
00:29:01,700 --> 00:29:02,826
Ще излезем.
425
00:29:03,368 --> 00:29:04,912
Той е омайващо красив.
426
00:29:10,125 --> 00:29:11,919
Не ми се получи.
427
00:29:13,086 --> 00:29:14,338
Добре, чакай.
428
00:29:14,922 --> 00:29:17,090
Сериозна съм.
429
00:29:30,854 --> 00:29:31,939
Какво?
430
00:29:31,939 --> 00:29:34,775
Не мога да повярвам,
че Джей Пи е женен за сестра ти.
431
00:29:34,775 --> 00:29:38,111
Да. Съжалявам за това.
432
00:29:38,195 --> 00:29:41,448
Не бих търпял да слушам
расистките и сексистки глупости,
433
00:29:41,532 --> 00:29:44,076
които се сипят от злобната му уста
в почивните ми дни.
434
00:29:45,244 --> 00:29:48,872
Извинявай, не съобразих, че ти е роднина.
- Той не ми е роднина.
435
00:29:48,956 --> 00:29:52,376
Знаеш ли, че тоалетните на първия етаж
са полово неутрални?
436
00:29:52,376 --> 00:29:55,045
Да.
- Той си присвои кабинка.
437
00:29:55,879 --> 00:29:56,880
Какво?
438
00:29:57,923 --> 00:29:58,799
Какво?
439
00:29:58,799 --> 00:30:01,301
На една от тях е сложил табелка с надпис:
440
00:30:01,385 --> 00:30:04,888
"Само за мъже.
Кабинката на Джей Пи. Не влизай".
441
00:30:04,972 --> 00:30:06,557
Занасяш ме.
- Истина е.
442
00:30:07,182 --> 00:30:10,394
Някой е свалил табелката.
Но какво си е въобразявал?
443
00:30:10,394 --> 00:30:11,645
Драскал е с маркер.
444
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
Тоалетната на Джон Пол.
445
00:30:17,109 --> 00:30:18,110
Да.
446
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
Честно казано не знам защо се смея.
447
00:30:20,946 --> 00:30:24,783
Той помоли всеки мъж в офиса
да му партнира на викторината довечера.
448
00:30:25,784 --> 00:30:28,120
Казах му, че предпочитам да играя с теб.
449
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
Да.
450
00:30:31,373 --> 00:30:34,626
Аз ще съм със сестра ми. Съжалявам, скъпи.
451
00:30:35,252 --> 00:30:36,420
Оставаш с Джей Пи.
452
00:30:36,962 --> 00:30:39,006
По-скоро бих близал автобус.
453
00:30:40,883 --> 00:30:44,344
Добро беше, нали?
- Да.
454
00:30:44,428 --> 00:30:46,555
Чух момиче в супермаркета да го казва.
455
00:30:48,182 --> 00:30:49,600
Много сладко.
456
00:30:52,144 --> 00:30:54,479
Имаш най-хубавия смях, който съм чувал.
457
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Стига.
- Така е.
458
00:30:56,440 --> 00:30:58,734
Според сестрите ми
звуча като ван на заден ход.
459
00:30:59,318 --> 00:31:01,403
Като какво?
460
00:31:01,945 --> 00:31:05,199
Като ван на заден ход.
461
00:31:19,421 --> 00:31:20,464
Мила, защо?
462
00:31:22,549 --> 00:31:23,550
Какво, мамо?
463
00:31:24,218 --> 00:31:27,054
В града се направи, че не ме виждаш.
464
00:31:27,054 --> 00:31:28,263
Не те видях.
465
00:31:28,347 --> 00:31:29,431
Така ли?
- Да.
466
00:31:31,475 --> 00:31:32,893
Видях те.
467
00:31:34,561 --> 00:31:36,230
Знам, видях да се обръщаш.
468
00:31:36,230 --> 00:31:39,399
Би ли се изправила, мамо? Моля те.
469
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Чистя пода на банята, Бланад.
Някой трябва да го прави.
470
00:31:42,486 --> 00:31:43,779
Никога не се надигаш!
471
00:31:43,779 --> 00:31:46,573
Ставам.
- Нищо не правиш!
472
00:31:46,657 --> 00:31:49,535
Това не е съвсем вярно.
- Майката на Сейди танцува на пилон.
473
00:31:50,327 --> 00:31:52,204
Има невероятно силни мускули.
474
00:31:52,913 --> 00:31:55,832
А майката на Донака
е адвокат в правозащитна организация.
475
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Спасява хора с ума си.
476
00:31:58,544 --> 00:32:00,838
А ти не мърдаш от къщи.
477
00:32:04,633 --> 00:32:08,053
Не казвам, че си безполезна.
- Е, значи всичко е точно.
478
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
Щеше да работиш за леля Бек.
479
00:32:11,348 --> 00:32:12,891
И сега какво, отказа ли се?
480
00:32:14,810 --> 00:32:17,896
Извинявай. Не исках...
- Не, спокойно.
481
00:32:17,980 --> 00:32:19,606
Боже, извинявай.
482
00:32:28,073 --> 00:32:29,074
Какво?
483
00:32:36,999 --> 00:32:39,626
Ърсюла!
484
00:32:40,210 --> 00:32:41,211
Боже!
485
00:32:43,297 --> 00:32:44,882
Върни ми обувката, скъпа.
486
00:32:49,344 --> 00:32:51,763
Здрасти.
- Какво правиш? Ти не тичаш.
487
00:32:51,847 --> 00:32:54,558
Да, така е.
488
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
Откачено е да прекарваш времето си така.
489
00:32:59,855 --> 00:33:02,316
Пиеш ли? Още е обяд.
490
00:33:03,358 --> 00:33:04,735
Животът ми е разбит.
491
00:33:05,319 --> 00:33:06,528
Какво се е случило?
492
00:33:08,947 --> 00:33:10,949
Джон Пол.
493
00:33:12,117 --> 00:33:13,327
Той ме излъга, Ърсюла.
494
00:33:14,077 --> 00:33:15,662
Няма да ми даде пари.
495
00:33:16,872 --> 00:33:18,957
Извратено удоволствие ли му достави
496
00:33:19,041 --> 00:33:21,543
да гледа как правя челна стойка,
за да го впечатля?
497
00:33:22,669 --> 00:33:23,795
Гадняр.
498
00:33:27,841 --> 00:33:29,051
Ърс?
499
00:33:30,135 --> 00:33:31,386
Какво има?
500
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
Изневерих на Донал.
501
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
Боже, кога?
502
00:33:37,518 --> 00:33:38,685
Снощи ли?
503
00:33:40,437 --> 00:33:42,397
Не снощи.
504
00:33:42,481 --> 00:33:43,482
Кога?
505
00:33:44,316 --> 00:33:47,611
Ърсюла, Донал е толкова мил.
- Това не ми помага.
506
00:33:47,611 --> 00:33:50,322
Кога му изневери?
- Правя го от известно време.
507
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
От доста време.
508
00:33:54,201 --> 00:33:55,202
По дяволите.
509
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
Чакай, кой знае?
510
00:33:59,373 --> 00:34:02,876
Ива и Биби.
- Всички без мен.
511
00:34:02,960 --> 00:34:07,381
И Грейс не знае. Не исках да го раздухвам.
Не това е целта ми.
512
00:34:07,381 --> 00:34:11,009
Значи всички знаят,
а аз отново съм в неведение?
513
00:34:11,592 --> 00:34:13,344
Не издържам.
514
00:34:14,179 --> 00:34:16,806
Боже. Не бъди егоистка, Бека.
515
00:34:18,891 --> 00:34:21,353
Сериозно? Не ставай смешна.
516
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Съжалявам.
517
00:34:32,989 --> 00:34:36,284
Съжалявам. Ужасна съм.
518
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Извинявай.
519
00:34:40,455 --> 00:34:41,456
Не е толкова зле.
520
00:34:42,958 --> 00:34:45,293
Донал не знае. Можеш да оправиш нещата.
521
00:34:46,253 --> 00:34:47,420
Не е само това.
522
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Има и още.
523
00:34:53,552 --> 00:34:54,719
Гадняра.
524
00:34:57,556 --> 00:34:59,391
Добре.
525
00:34:59,391 --> 00:35:02,311
Ежегодната викторина на "Фишър и Ко"
неминуемо стига
526
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
до неизбежния си и ужасяващ край.
527
00:35:06,523 --> 00:35:10,485
В последния кръг
трябваше да кажем "сбогом", "оревоар",
528
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
на ослепителния Гейбриъл.
529
00:35:13,864 --> 00:35:15,866
Кажете "ооо".
- Оревоар.
530
00:35:15,866 --> 00:35:17,242
Любим ми е.
531
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
И на скучната му партньорка.
532
00:35:18,744 --> 00:35:25,542
Следващият кръг е "Назови песента".
533
00:35:25,626 --> 00:35:28,921
В това съм добра. Кълна се.
- Съсредоточи се, Грейс.
534
00:35:28,921 --> 00:35:32,382
Единият ще тананика песента.
- Топло ми е.
535
00:35:32,466 --> 00:35:35,177
А другият трябва да познае коя е.
536
00:35:36,553 --> 00:35:37,679
Добре.
537
00:35:37,763 --> 00:35:39,139
Давай, Грейси!
538
00:35:39,223 --> 00:35:44,269
На този етап останаха само два отбора
в надпреварата.
539
00:35:44,353 --> 00:35:51,026
Красивите Биби и Ива и, разбира се,
Джей Пи и удивителната Грейс.
540
00:35:52,486 --> 00:35:58,367
Но кой ще държи трофея,
зависи от този финален кръг.
541
00:35:58,367 --> 00:36:00,410
Ива, готова ли си?
- Да, готова съм.
542
00:36:00,494 --> 00:36:01,578
Ето една песен.
543
00:36:01,662 --> 00:36:03,038
Добре.
- Ето микрофон.
544
00:36:03,872 --> 00:36:06,041
Моля, тананикай.
545
00:36:06,041 --> 00:36:08,460
Не чуваме тук, отзад.
546
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Само си прочиствам гърлото.
547
00:36:11,755 --> 00:36:13,423
Готова ли си?
548
00:36:15,551 --> 00:36:16,510
Франк Синатра!
549
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
"Мръсен, стар град".
550
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
Да!
551
00:36:24,852 --> 00:36:27,938
Поздравления. Браво.
- Благодаря.
552
00:36:27,938 --> 00:36:31,483
Сега при теб, красавице. Готова ли си?
553
00:36:31,567 --> 00:36:34,111
Започваме.
- Ето я песента.
554
00:36:34,111 --> 00:36:37,155
Вземи микрофона и я изтананикай.
555
00:36:37,239 --> 00:36:40,325
Знаеш я, ще е лесно. Започвам.
556
00:36:44,079 --> 00:36:45,664
Бритни Спиърс!
557
00:36:45,664 --> 00:36:47,541
Боже.
558
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Млъкни.
559
00:36:55,215 --> 00:36:56,466
Знаеш ли я?
560
00:37:02,514 --> 00:37:04,433
Дай втория куплет.
- Сватбата ни.
561
00:37:06,310 --> 00:37:08,520
Опитай с друг куплет.
- Слушай.
562
00:37:10,355 --> 00:37:11,690
Хайде, Джей Пи!
563
00:37:14,109 --> 00:37:16,361
Недей така, Грейс! Никой не вдява.
564
00:37:16,445 --> 00:37:18,864
Ние вдяваме.
- Всички се досетихме.
565
00:37:25,120 --> 00:37:26,413
Изпей го, Грейс.
566
00:37:27,456 --> 00:37:29,458
Изпей го, за бога!
567
00:37:29,458 --> 00:37:31,793
Времето свърши.
568
00:37:31,877 --> 00:37:35,797
И победители са красивите Биби и Ива!
569
00:37:41,553 --> 00:37:43,847
Не сме се смели така
от миналогодишната викторина.
570
00:37:43,931 --> 00:37:47,142
Какво беше това?
- Почти цялата песен ти изпях, Джей Пи.
571
00:37:47,726 --> 00:37:49,102
Жалка си.
572
00:37:50,270 --> 00:37:51,688
Направи ме за смях.
573
00:38:05,911 --> 00:38:12,209
Искаш ли още? Знам, че обичаш
гадно шампанско, калпазанин.
574
00:38:12,209 --> 00:38:15,754
Утешителната награда.
- Оставих момичетата да спечелят, Джералд.
575
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
Добре ли си?
576
00:38:18,382 --> 00:38:21,885
Да, просто се безпокоя за Ива.
Това е седмият й джин.
577
00:38:21,969 --> 00:38:24,596
Седмият ли? Исусе.
578
00:38:27,182 --> 00:38:31,144
Не искам да се карам с нея, но ми се ще
да я кача на такси, преди да съжалява.
579
00:38:34,064 --> 00:38:35,440
Надушвам скандал.
580
00:38:35,524 --> 00:38:38,944
Трябва да поговорим.
- За теб - безалкохолно.
581
00:38:38,944 --> 00:38:41,697
Не искам питие, а да поговорим.
- Моля?
582
00:38:41,697 --> 00:38:43,448
Или да говорим тук, ако искаш.
583
00:38:45,701 --> 00:38:47,452
Проблеми със сестрите, Джералд.
584
00:38:54,293 --> 00:38:59,006
Това е работата ми. С нея шега не бива.
585
00:38:59,006 --> 00:39:00,465
Гнусна твар.
586
00:39:01,425 --> 00:39:04,011
По-тихо. Предупреждавам те.
587
00:39:04,011 --> 00:39:06,430
Долна гадина.
- Предупреждавам те!
588
00:39:06,430 --> 00:39:08,348
Затвори си устата!
589
00:39:08,432 --> 00:39:10,934
Какво, по дяволите? Пусни я.
590
00:39:11,018 --> 00:39:13,562
Ти си копеле!
591
00:39:13,562 --> 00:39:15,355
Исках да я усмиря.
- Достатъчно.
592
00:39:15,439 --> 00:39:17,065
Бека, ела да пиеш нещо.
593
00:39:17,149 --> 00:39:20,736
Тя няма нужда от алкохол. Развалина е.
- Не съм развалина. Бясна съм.
594
00:39:21,320 --> 00:39:24,364
Това не ме прави луда или пияна,
или истерична.
595
00:39:24,448 --> 00:39:26,074
Просто съм бясна!
596
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Стига, Би.
597
00:39:27,284 --> 00:39:30,412
Не знаеш какво е направил.
Не го защитавай, ти го мразиш.
598
00:39:30,412 --> 00:39:33,707
Аз съм тази, която все го защитаваше,
но той е сбъркан.
599
00:39:33,707 --> 00:39:35,834
Това, което е направил на Ърс,
е извратено!
600
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
Моля те, просто не тук.
601
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
Тръгвай.
- Благодаря, циклоп.
602
00:39:47,763 --> 00:39:50,098
Какво става?
- Той иска да ни съсипе.
603
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
Да се обадим на полицията.
- Какво стана, Бека?
604
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Не че ще помогнат с нещо.
605
00:39:54,186 --> 00:39:57,648
Но не може да бездействаме!
- Какво е направил?
606
00:40:00,067 --> 00:40:02,110
Тя трябва сама да ви каже.
607
00:40:08,534 --> 00:40:10,494
Снимах се за Бен.
608
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
Но изпратих снимката на Джей Пи.
609
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
Какво?
610
00:40:17,918 --> 00:40:20,295
Беше въвел номера си на името Бен.
611
00:40:21,713 --> 00:40:26,552
И му написах: "Тази пичка е твоя".
612
00:40:26,552 --> 00:40:28,929
Исусе!
- Цитат от книга е.
613
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
Няма значение.
614
00:40:30,806 --> 00:40:35,060
Не биваше да изневерявам на Донал.
Проявих слабост.
615
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
Защо казваш това?
616
00:40:36,812 --> 00:40:39,064
Чуй ме, Ърсюла Гарви.
617
00:40:39,064 --> 00:40:42,526
Говорим за гнусния гадняр. Той е виновен.
618
00:40:45,487 --> 00:40:47,698
Опасно е да изпращаш голи снимки.
619
00:40:48,782 --> 00:40:51,034
Нищо не е кодирано.
- Не я засрамвай.
620
00:40:51,118 --> 00:40:53,745
Вулвата си е твоя,
прави каквото си искаш с нея.
621
00:40:53,829 --> 00:40:54,830
Права е.
622
00:40:54,830 --> 00:40:56,248
Честно казано, да.
623
00:40:58,876 --> 00:41:00,294
Вече не издържам.
624
00:41:01,128 --> 00:41:05,841
Не знам какъв ще е следващият му ход.
Дори не мога да се радвам на децата си.
625
00:41:06,884 --> 00:41:08,051
Какво ще правим?
626
00:41:08,927 --> 00:41:10,637
Ще позволим ли това да се случва?
627
00:41:10,721 --> 00:41:14,600
Той съсипва живота на хората.
Трябва да е под земята!
628
00:41:16,059 --> 00:41:17,769
Биби!
- Не, съжалявам.
629
00:41:18,604 --> 00:41:22,774
Но той се изгаврил с Ърсюла.
На мен обеща заем, а после ме отсвири.
630
00:41:22,858 --> 00:41:24,443
Прецака ме.
631
00:41:24,443 --> 00:41:27,070
А и Грейс е толкова объркана напоследък.
632
00:41:27,154 --> 00:41:29,865
Оставя се той да я манипулира.
633
00:41:29,865 --> 00:41:34,536
И му приглася:
"Извинявай, не си разбрала".
634
00:41:39,750 --> 00:41:40,751
Стойте тук.
635
00:41:44,755 --> 00:41:45,881
Къде отива?
636
00:41:52,429 --> 00:41:53,555
Ела на входната врата.
637
00:41:58,602 --> 00:42:00,854
Ива, каква приятна изненада.
638
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
Не!
639
00:42:04,650 --> 00:42:05,859
Не.
640
00:42:10,155 --> 00:42:13,200
Дай ми го.
641
00:42:13,200 --> 00:42:14,243
Откачалка!
642
00:42:14,243 --> 00:42:17,412
Имаш ли я другаде? Запазил ли си снимката?
643
00:42:19,122 --> 00:42:22,709
Ехо! Здрасти!
- Лельо Ива.
644
00:42:22,793 --> 00:42:24,294
Какво става? Много е късно.
645
00:42:24,878 --> 00:42:28,257
Мислех, че съм забравила ключовете си тук.
646
00:42:28,257 --> 00:42:31,343
Но не са тук, затова ще си тръгвам.
647
00:42:31,343 --> 00:42:35,347
Но ще се видим в четвъртък за киното.
- Да, добре.
648
00:42:35,347 --> 00:42:37,850
Добре, миличка.
- Чао.
649
00:42:37,850 --> 00:42:38,809
Чао.
650
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
По дяволите.
651
00:43:45,417 --> 00:43:48,462
Искам да участвам. Да помогна.
652
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Не.
653
00:43:53,008 --> 00:43:55,928
В никакъв случай.
- Изключваш ме, Ива.
654
00:43:57,513 --> 00:44:00,474
Не ми се прави на майка,
сестра или приятелка.
655
00:44:00,474 --> 00:44:03,894
На никаква не се правя,
но няма да спра да те пазя.
656
00:44:03,894 --> 00:44:05,771
Не ме пазиш!
- Това ми е работата!
657
00:44:05,771 --> 00:44:08,732
Изолираш ме.
- Дори не знам защо трябва да...
658
00:44:10,692 --> 00:44:14,780
Това, което правим, е наистина лошо.
659
00:44:14,780 --> 00:44:16,073
Не е.
660
00:44:17,783 --> 00:44:18,867
Това е оцеляване.
661
00:44:21,495 --> 00:44:23,664
Някой няма да се измъкне жив.
662
00:44:24,831 --> 00:44:26,333
И това няма да съм аз.
663
00:44:28,001 --> 00:44:30,587
И със сигурност
няма да е някоя от сестрите ми.
664
00:44:37,469 --> 00:44:38,804
Позволи ми, Ива.
665
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Добре.
666
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
КЛАФИН И СИНОВЕ
667
00:45:08,917 --> 00:45:13,380
ПРЕД ОФИСА ТИ СЪМ. ИДВАМ С МИР.
МОЖЕ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ?
668
00:45:30,689 --> 00:45:31,773
Идвай.
669
00:45:31,857 --> 00:45:36,653
Тереза ще ме изяде, ако не й занеса храна.
- Тя ми пише. Дай ми секунда.
670
00:45:38,197 --> 00:45:41,074
Идвам.
- Върши си работата.
671
00:46:17,653 --> 00:46:19,363
Моля те.
- Извинявай.
672
00:46:20,155 --> 00:46:21,615
Благодаря, че ме пусна.
673
00:46:22,199 --> 00:46:24,701
Сега ме преследваш ли?
674
00:46:24,785 --> 00:46:26,286
Исках да изясним нещо.
675
00:46:28,288 --> 00:46:30,707
Мислиш, че съм лъжкиня, но не съм.
676
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
Какво очакваш? Ти ме излъга.
677
00:46:32,960 --> 00:46:35,879
Не лъжа, имаше недоразумения.
678
00:46:36,630 --> 00:46:39,675
Не знаех, че си Клафин.
- А аз - че си Гарви.
679
00:46:40,843 --> 00:46:45,389
Това беше спестено.
- Не си казах фамилното име. Това е.
680
00:46:46,390 --> 00:46:49,935
Ти ми каза, че си басист.
- Такъв съм.
681
00:46:49,935 --> 00:46:53,021
Застраховането ти е хоби?
- Не обичам лъжите.
682
00:46:53,105 --> 00:46:55,524
Не обичам властните мъже.
- Не съм властен.
683
00:46:56,817 --> 00:46:58,277
Не се опитвам да бъда.
684
00:47:01,738 --> 00:47:03,073
Не искам да се караме.
685
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
Така ли?
686
00:47:06,827 --> 00:47:08,328
Защо си тук?
687
00:47:15,294 --> 00:47:18,338
Защо се поля с половин шишенце "Джуп",
преди да отвориш?
688
00:47:18,422 --> 00:47:20,174
Не е "Джуп".
- Убедена съм, че е.
689
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Добре де, "Джуп" е.
690
00:47:37,691 --> 00:47:38,817
Трябва да си ходиш, Бека.
691
00:47:43,822 --> 00:47:47,618
Знам, че го искаш.
- Не мога да го направя.
692
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
Няма да те моля.
693
00:48:01,840 --> 00:48:02,841
Мат.
694
00:48:04,760 --> 00:48:06,428
Съжалявам. Трябва да си ходиш.
695
00:48:50,097 --> 00:48:52,182
ПО СЕРИАЛА НА МАЛАН-САРА ГОЗИН
696
00:49:32,472 --> 00:49:34,474
Превод на субтитрите
Катина Николова