1
00:00:24,858 --> 00:00:27,027
ME LO PASÉ MUY BIEN
CON ALGUIEN ANOCHE.
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
¿AH, SÍ?
SÍ.
3
00:00:28,195 --> 00:00:30,280
ERES TRANSPARENTE.
QUIERES CASARTE CONMIGO.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,120
Soy en el inspector Loftus.
5
00:00:37,204 --> 00:00:40,624
Ahora no puedo coger el teléfono.
Deje su mensaje después de la señal.
6
00:00:41,333 --> 00:00:42,543
¿Qué te pasa?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,212
Uno no espera que lo ignore
un inspector de la Garda.
8
00:00:45,212 --> 00:00:48,006
Ibas a verlo esta mañana.
- No apareció.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
Me dejó esperando
en el centro de comercial.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
ESTOY DESEANDO VERTE
11
00:00:53,095 --> 00:00:55,556
Deberías dejar de llamarlo,
no le interesas.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
La hermana menor, la he googleado.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,605
Beber está en su día a día,
un tío distinto en cada foto,
14
00:01:03,689 --> 00:01:06,191
manifestaciones feministas, una idealista.
15
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
No sé qué conseguiremos fastidiándola.
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,822
Igual nos dice
algo que las demás no han dicho.
17
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
Es su momento.
18
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Flipo.
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,249
¿QUÉ HACES AHORA?
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,188
Cuando hables con ella,
21
00:01:44,188 --> 00:01:46,940
céntrate en las señales reveladoras,
¿que son...?
22
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Matt.
- ¿Qué?
23
00:01:49,902 --> 00:01:53,071
Negarse a nombrar a la víctima,
frases enrevesadas...
24
00:01:53,572 --> 00:01:54,489
Dios.
25
00:01:56,408 --> 00:01:58,952
¿Por qué te tomas eso tanto? ¿Estás bien?
26
00:01:59,036 --> 00:02:00,537
Me arde el esófago.
27
00:02:01,205 --> 00:02:02,331
Ni que fueses un dragón.
28
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
Oye.
29
00:02:03,916 --> 00:02:07,336
Después, quiero que vayas al bar
donde estuvo JP la noche que murió.
30
00:02:07,336 --> 00:02:09,045
¿Por qué?
- Echa un vistazo,
31
00:02:09,045 --> 00:02:13,091
flirtea con la camarera...
Averigua qué hizo JP y con quién habló.
32
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
Vale.
- ¡No! ¡Mierda!
33
00:02:15,719 --> 00:02:17,221
¡Venga ya!
34
00:02:17,221 --> 00:02:20,265
Te estás cargando
toda la diversión, ¿lo sabías?
35
00:02:20,349 --> 00:02:22,893
¿Qué piso es?
- Está abierta.
36
00:02:26,939 --> 00:02:28,065
Espera, podría ser él.
37
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Mierda, es Theresa.
38
00:02:30,901 --> 00:02:32,528
Anda, ve empezando tú.
39
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
¿Estás bien?
40
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
Sí. ¿Es importante? Porque estamos...
41
00:02:39,284 --> 00:02:41,537
¿Mayonesa? Pues...
42
00:02:42,371 --> 00:02:43,664
¿EN EL GIMNASIO? ¡ME PONE!
YO FREGANDO EL SUELO... DESNUDA.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Que no esté en la habitación no...
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,043
En la nevera.
45
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
Luego te llevo. Te dejo.
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,634
No estás en el gimnasio.
- Claro.
47
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
¿Es una sorpresa?
¿Me llevas a París o algo así?
48
00:02:58,262 --> 00:02:59,888
Becka. Garvey.
49
00:02:59,972 --> 00:03:01,890
Lo siento, tenía que contestar.
50
00:03:01,974 --> 00:03:04,059
Thomas Claffin, de Seguros Claffin.
51
00:03:04,059 --> 00:03:05,686
Rebecca Garvey, supongo.
52
00:03:08,272 --> 00:03:09,773
Los hermanos del seguro.
53
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
Podemos volver si ahora no le viene bien.
54
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
Unas preguntas sobre su cuñado,
no tardaremos.
55
00:04:29,228 --> 00:04:31,188
HERMANAS HASTA LA MUERTE
56
00:04:43,534 --> 00:04:46,161
Sentimos su pérdida, señora.
- Ah, gracias.
57
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
Matt, ¿empiezas tú?
- No.
58
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Mierda.
59
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
Solo estamos comprobando
los datos de la póliza de John Paul
60
00:04:54,920 --> 00:04:58,924
para que su hermana Grace
reciba lo que se merece.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
¿Tenía buena relación con el fallecido?
62
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Era...
63
00:05:09,309 --> 00:05:10,644
No éramos...
64
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Era agradable.
65
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
¿Sí?
66
00:05:17,401 --> 00:05:18,235
BONITA FOTO DE PERFIL
67
00:05:18,235 --> 00:05:19,820
Cada hermana ha dicho algo distinto.
68
00:05:19,820 --> 00:05:21,154
¿Fregando el suelo?
69
00:05:25,826 --> 00:05:27,911
¿Qué les han dicho?
- "Es un capullo, es agradable".
70
00:05:27,995 --> 00:05:30,455
¿En qué quedamos, Rebecca?
- Sí, Rebecca.
71
00:05:31,665 --> 00:05:32,791
Becka.
72
00:05:34,668 --> 00:05:37,171
Es que ya se sabe, las familias son...
73
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
¿Qué?
74
00:05:40,632 --> 00:05:41,717
Complejas.
75
00:05:42,509 --> 00:05:43,677
¿Es masajista?
76
00:05:43,677 --> 00:05:45,929
¿Y qué?
- ¿La mantiene ocupada?
77
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Sí, con trabajo entre manos.
78
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
AÚN TE DEBO UNA COPA...
79
00:05:51,977 --> 00:05:54,730
¿Trabaja desde su estudio?
- Ahora mismo, no.
80
00:05:54,730 --> 00:05:57,941
¿Su familia no la apoya
en su trabajo como masajista?
81
00:05:58,025 --> 00:05:59,193
Sí.
82
00:05:59,193 --> 00:06:02,738
Ya, pero no tiene su propio local.
Trae a la gente aquí.
83
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
Vale, a ver.
84
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
¿Ha tenido dificultades económicas?
85
00:06:05,741 --> 00:06:08,452
Como todos.
- ¿Y no pidió ayuda a sus hermanas?
86
00:06:08,452 --> 00:06:11,788
No todo el mundo es de fiar.
- Cierto, muy cierto.
87
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
Pero con esas casas que tienen,
¿ninguna le echó una mano?
88
00:06:14,750 --> 00:06:17,669
Tienen que irse, tengo un cliente
y ni deberían estar aquí,
89
00:06:17,753 --> 00:06:19,087
quiero que se vayan.
- Sí.
90
00:06:19,171 --> 00:06:21,507
No salga del país.
- Haré lo que quiera.
91
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
Sí, bajo su responsabilidad.
92
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Gracias por su tiempo.
93
00:06:29,848 --> 00:06:31,391
¡Bien hecho, Matt!
94
00:06:31,475 --> 00:06:33,435
No sabía que tuvieses ese potencial.
95
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
La has puesto nerviosa.
96
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
Es guapa. Tiene unos ojos increíbles,
97
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
pero fría, como un lagarto.
98
00:06:41,360 --> 00:06:42,653
Tengo...
99
00:06:42,653 --> 00:06:43,779
¡Mierda!
100
00:06:44,279 --> 00:06:45,280
...que decirte algo.
101
00:06:46,156 --> 00:06:48,200
La conozco, a Becka Garvey.
102
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Hemos... Hemos estado saliendo.
103
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
¿Qué? ¿Es la que te llama y te escribe?
104
00:06:55,624 --> 00:06:56,708
Sí.
105
00:06:57,501 --> 00:06:59,002
Por eso sabías lo del dinero.
106
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
Sé que su familia le falló.
107
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
Sí, pero pudo ser JP,
se lo prometió y le falló.
108
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
No lo sé, pero perdió mucho.
109
00:07:04,383 --> 00:07:07,719
Sí, lo que... lo que le daría
un... motivo, Mathew.
110
00:07:07,803 --> 00:07:11,223
No quiero hablar de ello, ¿vale?
Se acabó, hemos terminado.
111
00:07:11,223 --> 00:07:13,141
Vale. Pero ¿ella...?
- No es asunto mío.
112
00:07:13,225 --> 00:07:14,601
Espera.
113
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
¡Joder!
114
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
¡Mierda!
115
00:07:24,111 --> 00:07:26,154
¿Puedes ir más despacio?
116
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
¿Por qué no respondes?
117
00:07:27,531 --> 00:07:31,118
No quiero hablar más de John Paul, ¿vale?
Es suficiente.
118
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Tenemos que hacerlo.
119
00:07:32,744 --> 00:07:36,373
Oscar está muerto, Bibi,
sin haber hecho nada malo.
120
00:07:37,207 --> 00:07:38,333
Era un buen perro.
121
00:07:38,417 --> 00:07:41,086
Estaba siempre empalmado
y meaba en todas partes.
122
00:07:41,170 --> 00:07:42,880
Sí, eso contigo, que eres una perra.
123
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
¿Puede respirar?
124
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Sí, creo que sí.
125
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Hola.
126
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
Sí, un gatito les devolverá la felicidad.
127
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
Sí, menos a JP.
128
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
¿Urs te ha contestado?
129
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
No.
- ¿No?
130
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
No es propio de ella, llámala.
131
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
¿Qué le has dicho a Becka?
- Nada.
132
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
Y tampoco pienso decírselo.
133
00:08:14,161 --> 00:08:15,412
No quiero meterla.
134
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Sí, claro, lo jodería todo.
135
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
No contesta.
- No es porque vaya a joderlo,
136
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
sino porque no podría manejarlo.
137
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
¿Podríamos acelerar un poco?
138
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
Mi corazón se ha parado por ir tan lenta.
139
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
¿Qué? Creía que íbamos a dar un paseo.
140
00:08:29,927 --> 00:08:33,096
¡Creía que era un paseo! ¡Bibi!
141
00:08:33,096 --> 00:08:35,849
¡Vamos, perezosa! Llegamos tarde.
142
00:08:35,933 --> 00:08:36,933
Voy a por el coche.
143
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Cada terapeuta
tendrá a un aprendiz a su lado,
144
00:08:41,855 --> 00:08:44,525
que será quien pague
el sueldo del terapeuta,
145
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
con lo que pague por sus prácticas.
146
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
Recién salidos. Perdón.
147
00:08:49,321 --> 00:08:52,533
Lo he calculado
y acordaríamos un tipo de interés,
148
00:08:52,533 --> 00:08:53,951
mejorando los del banco.
149
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
Los de abajo son de albaricoque.
150
00:08:56,203 --> 00:08:59,081
Gracias, Grace.
- Estamos trabajando, amor.
151
00:08:59,081 --> 00:09:00,374
Gracias.
- Perdón.
152
00:09:02,543 --> 00:09:05,712
Sería una ayuda económica muy modesta,
153
00:09:05,796 --> 00:09:08,924
sobre todo
para ese espacio y en ese lugar.
154
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
Por fin estás creciendo.
155
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Sí, sé que toda la familia
cree que soy la oveja negra,
156
00:09:14,972 --> 00:09:18,475
pero lo voy a hacer.
Tengo una página web casi lista
157
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
y todas mis reseñas son muy buenas.
158
00:09:21,687 --> 00:09:23,021
La mayoría son buenas.
159
00:09:23,730 --> 00:09:26,567
Y he podido ayudar a tu madre.
- ¿Qué?
160
00:09:26,567 --> 00:09:29,236
Sí, no me cuesta.
Su cadera está mejorando.
161
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
Pero tenemos a un profesional disponible.
162
00:09:33,156 --> 00:09:36,618
Ah, es un placer ayudar.
- Tienes que centrarte en el local.
163
00:09:36,702 --> 00:09:38,161
Vas a estar ocupada.
164
00:09:38,245 --> 00:09:39,913
¿Eso es que...?
- ¿Cómo es la frase?
165
00:09:39,997 --> 00:09:43,166
"Si vas a tener que pensar,
piensa a lo grande".
166
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
¿Piensas a lo grande?
- ¡Sí! Entonces...
167
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
¿Entonces?
- ¿Cuento contigo?
168
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Dalo por hecho. Sí.
- Ah, estupendo.
169
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Qué ilusión.
170
00:09:54,720 --> 00:09:55,637
¡Qué bien!
171
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
¡Qué lindo! ¡Rápido!
- Así estáis juntos.
172
00:09:59,433 --> 00:10:01,018
Mira qué me han traído.
173
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
¡Mira eso!
174
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
Es de todas sus tías. Hemos pensado
175
00:10:05,022 --> 00:10:07,357
que después de lo de Oscar...
- Un momento.
176
00:10:07,441 --> 00:10:09,651
Gracias por preguntar.
- No podéis venir...
177
00:10:09,735 --> 00:10:14,406
Los gatos no dan nada de trabajo, JP.
Saben cuidarse solos.
178
00:10:14,406 --> 00:10:17,034
¿Podemos, John?
- Mira sus patitas.
179
00:10:17,034 --> 00:10:19,786
Por favor, papá.
- Podéis quedároslo.
180
00:10:20,621 --> 00:10:21,622
Qué mono.
181
00:10:21,622 --> 00:10:23,373
Gracias, papá.
- ¡Oye!
182
00:10:24,458 --> 00:10:26,793
Gracias, tía Eva, tía Bibi.
183
00:10:26,877 --> 00:10:28,504
Y tía Becka.
184
00:10:29,213 --> 00:10:30,839
Me voy a correr por fin.
185
00:10:31,340 --> 00:10:32,716
No entrenéis con ancianas.
186
00:10:32,716 --> 00:10:35,010
¡Oye! Más respeto.
187
00:10:35,010 --> 00:10:36,512
Adiós.
188
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
Hablamos pronto.
- Gracias, cariño.
189
00:10:41,141 --> 00:10:43,352
Lo llamaré Harry, por Harry Styles.
190
00:10:43,352 --> 00:10:46,813
Vamos. Vas a conocer tu nueva casa.
191
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Sí. Vamos, Harry.
192
00:10:53,737 --> 00:10:57,533
Tu hermana pequeña estaba ahí,
de rodillas, suplicándome dinero,
193
00:10:57,533 --> 00:11:01,203
mientras tú lo malgastas
en gatos que nadie te ha pedido.
194
00:11:01,203 --> 00:11:03,247
El gato ha costado nueve euros.
195
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Nos vemos en lo del ascenso.
196
00:11:05,082 --> 00:11:06,583
Lo estoy deseando.
197
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Tómatelo en serio si quieres
que Gerald te tome en serio.
198
00:11:09,503 --> 00:11:12,548
Al menos me gustaría
que fueses una justa rival para mí.
199
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
Gilipollas.
200
00:11:19,930 --> 00:11:20,931
Ya recojo yo.
201
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
JP otra vez, Dios.
202
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
¿Y qué quiere?
- No sé,
203
00:11:26,353 --> 00:11:28,856
pero hoy no tengo tiempo
para sus chorradas.
204
00:11:28,856 --> 00:11:30,232
Hasta luego.
205
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
Adiós.
- Adiós.
206
00:11:33,235 --> 00:11:35,195
Os quiero.
- Y nosotros.
207
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
A ver...
208
00:11:42,953 --> 00:11:43,996
Soy Roger.
209
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
Por el amor de Dios.
210
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
Espero que no te importe
que venga por aquí. Es que...
211
00:11:59,178 --> 00:12:01,638
JP no me ha oído llamar.
212
00:12:02,264 --> 00:12:04,308
Huele fatal.
- Son navajas.
213
00:12:04,308 --> 00:12:06,935
No es el mejor nombre,
pero espero que os gusten.
214
00:12:07,019 --> 00:12:08,770
Eres muy bueno, Roger.
215
00:12:08,854 --> 00:12:10,564
Becka, dale la buena noticia.
216
00:12:10,564 --> 00:12:13,525
Voy a abrir un local de masajes.
- Felicidades.
217
00:12:14,401 --> 00:12:17,696
Llévate a Gracie a recepción
con sus encantadores modales.
218
00:12:19,698 --> 00:12:21,074
¿Qué es esto?
219
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
Le estábamos hablando a Roger
de tu inversión.
220
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
No es mala idea, Grace.
221
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
Hace años que no trabajo...
No sabría la jerga.
222
00:12:28,624 --> 00:12:30,042
¡Si no hay jerga!
223
00:12:30,042 --> 00:12:32,461
Solo es recibir a la gente
y gestionar las citas.
224
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Lo harías de maravilla, ¿a que sí?
225
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Claro que sí.
226
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
No sé.
227
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
¿Tú qué opinas, John Paul?
228
00:12:41,803 --> 00:12:43,138
Grace lleva la casa.
229
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
Claro, os dejo con vuestras cosas.
230
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
Me voy a unas jornadas
con mi grupo de la iglesia.
231
00:12:50,479 --> 00:12:51,522
Que te diviertas.
232
00:12:52,356 --> 00:12:54,233
Gracias.
- Gracias por las navajas.
233
00:12:54,233 --> 00:12:55,317
No hay de qué.
234
00:13:25,722 --> 00:13:28,559
GRUPO DE IGLESIA
ROGER MULDOON
235
00:13:30,185 --> 00:13:32,145
BIENVENIDOS A CÉNTRATE Y BRILLA
GRUPO JUVENIL
236
00:13:36,400 --> 00:13:38,569
INVITADO
CREAR CUENTA
237
00:13:44,575 --> 00:13:46,952
NOMBRE: OSCAR
EDAD: 10
238
00:13:49,496 --> 00:13:53,792
SOY OSCAR
239
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
HOLA, OSCAR. BIENVENIDO. SOY ROGER
240
00:14:00,132 --> 00:14:02,092
He cogido esta revista médica,
241
00:14:02,176 --> 00:14:05,846
y si cortas la aorta, la palmas
en 90 segundos, o sea que...
242
00:14:05,846 --> 00:14:10,392
Bibi, no quiero escuchar los detalles
sobre cómo ejecutar a alguien.
243
00:14:10,392 --> 00:14:15,022
¿Por qué? Porque eso...
eso no va a pasar, ¿vale?
244
00:14:15,022 --> 00:14:18,817
Fue un momento de locura.
Dos momentos de locura.
245
00:14:18,901 --> 00:14:21,403
Y... ya está, se acabó.
246
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
¿Verdad, Urs?
247
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
¿Urs?
248
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
Decía que esto de John Paul...
249
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
Dejad ya de hablar de él.
250
00:14:30,329 --> 00:14:32,789
No quiero volver a escuchar su nombre.
251
00:14:32,873 --> 00:14:37,169
No puedo creer que sea cómplice
de un intento de asesinato, ¿y para qué?
252
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Tu currículo.
- Que te den, Bibi.
253
00:14:39,171 --> 00:14:41,798
¡A celebrarlo como se merece, venga!
254
00:14:45,260 --> 00:14:48,514
Ya habéis empezado.
No sabía que habíamos quedado.
255
00:14:48,514 --> 00:14:50,265
Muy mal.
- Ah, no es eso. Eh...
256
00:14:50,349 --> 00:14:52,309
Bibi está esperando a Nora y Urs está...
257
00:14:52,309 --> 00:14:55,938
Quería pedirte opinión
sobre estas muestras de pintura porque...
258
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
he firmado el alquiler de mi local.
259
00:15:03,654 --> 00:15:05,989
¿Hola?
- ¿JP te prestará el dinero?
260
00:15:06,073 --> 00:15:08,325
Sí. Cree que puedo hacerlo.
261
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Pues ve a hablar de pintura con él.
262
00:15:12,454 --> 00:15:17,042
Me confunde esto de recibir
más apoyo de JP que de vosotras.
263
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
¿No confiáis en mí?
- Sí, pero...
264
00:15:19,253 --> 00:15:20,379
¿Y qué es esto?
265
00:15:20,921 --> 00:15:22,256
¿Una fiesta secreta sin mí?
266
00:15:22,923 --> 00:15:24,424
Comprar gatos a escondidas...
267
00:15:24,508 --> 00:15:26,844
Nos preocupa que cuentes demasiado con él
268
00:15:26,844 --> 00:15:28,011
porque puede ser muy...
269
00:15:28,095 --> 00:15:29,555
Cruel.
- No es de fiar.
270
00:15:29,555 --> 00:15:30,931
A mí me gusta el rosa,
271
00:15:30,931 --> 00:15:33,308
es más tu color
e irá bien con tu tono de piel.
272
00:15:33,392 --> 00:15:35,143
De cerdita.
- Que te den.
273
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
¿Podéis parar? Parad, vamos a celebrarlo,
274
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
vamos a brindar por... tu negocio.
275
00:15:40,816 --> 00:15:43,277
¿Sí? Por tu local.
276
00:15:43,902 --> 00:15:46,864
Y por ti.
- Por el negocio y Becka.
277
00:15:46,864 --> 00:15:49,032
Eso. Sláinte.
- Sláinte.
278
00:15:49,116 --> 00:15:53,161
Urs. Estás muy callada, me pones nerviosa.
279
00:15:53,245 --> 00:15:55,455
No estoy callada. Son las hormonas.
280
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Me apetece divertirme
y tener nuestras charlas.
281
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
Y beber, me apetece beber.
282
00:16:02,838 --> 00:16:05,716
Así que venga,
quiero saber novedades, cotilleos...
283
00:16:06,216 --> 00:16:07,968
¿Vas a follarte a ese chaval?
284
00:16:09,511 --> 00:16:10,929
¿Qué?
- Gabriel.
285
00:16:11,013 --> 00:16:14,766
No sé. Es difícil tantear las señales.
286
00:16:15,350 --> 00:16:16,852
¿Qué señales? Fóllatelo, Eva.
287
00:16:16,852 --> 00:16:19,646
Sí, es así de fácil, ¿no?
- Literalmente.
288
00:16:19,730 --> 00:16:21,982
Estás buena, te mereces esa alegría,
289
00:16:21,982 --> 00:16:23,358
que Gabriel te dé un meneo.
290
00:16:24,318 --> 00:16:25,986
Me voy.
- Ese es mi...
291
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Eso es champán de verdad, Becka.
292
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
Me dejas fuera de todo,
me llevo tu champán.
293
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
Quid pro quo.
294
00:16:32,618 --> 00:16:33,994
Anda, no seas así...
295
00:16:34,870 --> 00:16:35,954
Becka.
296
00:16:42,794 --> 00:16:44,254
¿Qué crees, debería?
297
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
¿Follártelo?
- No, pedirle una cita.
298
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Creo que no.
- ¿Por qué?
299
00:16:50,135 --> 00:16:51,929
Gracias por la charla motivacional.
300
00:16:57,893 --> 00:16:59,019
¡Gracias, buen señor!
301
00:17:10,656 --> 00:17:16,286
GRACIAS, GRACE Y JP
POR VUESTRO APOYO. BESOS
302
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
¡Ya voy!
303
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
Y este es John Paul
cuando tenía solo 12 años.
304
00:17:36,807 --> 00:17:37,891
Con su rana.
305
00:17:38,976 --> 00:17:40,853
Le encantaban las ranas.
306
00:17:40,853 --> 00:17:43,856
Les ponía nombres
y luego las ahogaba en leche.
307
00:17:44,690 --> 00:17:49,570
Encontré siete vasos de leche
con ranas muertas debajo de su cama.
308
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
George.
309
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
Él no disecaba anfibios, ¿sabes?
310
00:17:55,868 --> 00:17:57,828
Decía que las ranas eran vulgares.
311
00:17:58,495 --> 00:18:02,124
Pero a tu hermano
le encantaban las ranas, Laura.
312
00:18:02,124 --> 00:18:03,542
Soy Becka.
313
00:18:06,920 --> 00:18:08,422
¿Esta es Laura?
314
00:18:09,006 --> 00:18:11,258
Perdona, esta es mi hija.
315
00:18:11,884 --> 00:18:14,428
Con sus mejores pantalones.
316
00:18:14,428 --> 00:18:16,680
Y su gato, Miso.
317
00:18:18,223 --> 00:18:19,808
Pero ella se ha ido.
318
00:18:23,687 --> 00:18:26,732
¿Y va a volver? Como George.
319
00:18:27,983 --> 00:18:30,736
Me temo que Laura no va a volver.
320
00:18:33,697 --> 00:18:34,907
Lo siento, Minna.
321
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Tengo que hacer pis,
como un caballo de carreras.
322
00:18:48,795 --> 00:18:51,590
Pero ¿qué demonios...?
323
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
¿Así haces tus sesiones?
324
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
Jesús, María y José.
325
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
JP.
326
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
Se ha quedado buena tarde.
327
00:19:02,226 --> 00:19:04,603
Sé que me dijiste
que ya tenía fisio, pero...
328
00:19:04,603 --> 00:19:07,481
No hay problema,
es que no quiero pagar dos veces.
329
00:19:07,481 --> 00:19:10,359
Solo charlábamos.
Me encanta venir a verla.
330
00:19:11,318 --> 00:19:12,486
A mí también.
331
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Te dejo con ella.
332
00:19:21,787 --> 00:19:22,996
¡Adiós, Min!
333
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
Por el amor de Dios.
334
00:19:37,553 --> 00:19:39,555
JUEGOS DE PREGUNTAS DIVERTIDOS
335
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Mira. Mira esto.
336
00:19:53,402 --> 00:19:57,030
"¿Un gin-tonic luego?
¿Alguien tiene ibuprofeno?
337
00:19:57,114 --> 00:19:58,782
Tengo una hemorragia".
338
00:19:58,866 --> 00:20:00,200
¿Una hemorragia?
339
00:20:00,284 --> 00:20:02,077
Dios, necesitáis un sacerdote.
340
00:20:02,077 --> 00:20:06,206
¿Alguna vez habláis de novelas? ¿Política?
341
00:20:06,290 --> 00:20:08,709
Tienes que hacerlo,
Grace, por lo del juego.
342
00:20:09,835 --> 00:20:11,753
Períodos y ginebra no ayudarán.
343
00:20:11,837 --> 00:20:14,381
Me prepararé. Son cosas de hermanas.
344
00:20:15,549 --> 00:20:17,509
Sé que a veces somos un poco pesadas.
345
00:20:18,760 --> 00:20:21,263
Becka está feliz como hace tiempo.
346
00:20:22,514 --> 00:20:25,934
No te fallará, te devolverá
el dinero pronto, como ha dicho.
347
00:20:26,518 --> 00:20:28,228
No puedo darle dinero a Becka.
348
00:20:31,148 --> 00:20:32,232
¿Qué?
349
00:20:33,692 --> 00:20:35,986
¿Por qué?
- Nunca dije que lo haría.
350
00:20:36,904 --> 00:20:38,447
Debió de malinterpretarme,
351
00:20:38,447 --> 00:20:40,908
pero tiene que buscarse la vida, ¿no?
352
00:20:40,908 --> 00:20:42,075
Pero creía que...
353
00:20:43,619 --> 00:20:44,828
Dijiste...
354
00:20:45,412 --> 00:20:46,663
Ha firmado el alquiler.
355
00:20:46,747 --> 00:20:48,665
Tendrá que buscar ayuda en otro sitio.
356
00:20:48,749 --> 00:20:52,628
Pero es una chica con muchos contactos.
357
00:20:52,628 --> 00:20:54,046
No, dijiste que la ayudarías.
358
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Yo la he asesorado.
359
00:20:56,632 --> 00:20:58,634
Y ella lo entendió mal.
360
00:20:58,634 --> 00:21:02,095
¿Podrías ir a verla y decirle
que está confundida?
361
00:21:02,721 --> 00:21:04,598
A ti se te dan mucho mejor esas cosas.
362
00:21:05,140 --> 00:21:06,183
Gracias.
363
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
No puedo.
364
00:21:10,771 --> 00:21:11,855
Significa mucho.
365
00:21:12,856 --> 00:21:16,068
Se está aprovechando
de tu amabilidad, mami.
366
00:21:19,279 --> 00:21:20,489
Lo ha malinterpretado.
367
00:21:48,809 --> 00:21:50,561
Qué bien tienes el pelo. Entra.
368
00:21:50,561 --> 00:21:54,106
Chocolate caliente de Starlings
con una pizca de chile como te gusta.
369
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
Eres un ángel.
370
00:22:01,405 --> 00:22:02,656
No podemos darte el dinero.
371
00:22:06,368 --> 00:22:07,369
¿De qué hablas?
372
00:22:08,829 --> 00:22:10,080
JP ha...
373
00:22:10,080 --> 00:22:14,668
No podemos financiar el local de masajes,
374
00:22:14,668 --> 00:22:15,961
el préstamo, no podemos.
375
00:22:16,879 --> 00:22:18,839
No lo entiendo. ¿Qué ha pasado?
376
00:22:18,839 --> 00:22:22,801
JP dice que nunca te ha dicho
que te ayudaría económicamente.
377
00:22:25,470 --> 00:22:26,555
¿Perdona?
378
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Era más bien un asesoramiento.
379
00:22:32,186 --> 00:22:33,270
¿Me he drogado?
380
00:22:33,270 --> 00:22:36,398
Estabas allí, Grace,
sabes que me dijo que sí.
381
00:22:37,232 --> 00:22:40,819
He quedado mañana con la inmobiliaria
para el segundo pago.
382
00:22:40,903 --> 00:22:43,572
Aboné el primero
con una tarjeta de interés alto.
383
00:22:43,572 --> 00:22:44,656
Becka, por favor.
384
00:22:44,740 --> 00:22:47,075
Tiene que ayudarme. Habla con él.
385
00:22:47,159 --> 00:22:48,327
Escucha, no sé qué...
386
00:22:48,327 --> 00:22:50,245
Podríamos ayudarte de otra forma,
387
00:22:50,329 --> 00:22:52,748
comenzar por...
- ¡Estoy arruinada! Tengo un alquiler.
388
00:22:52,748 --> 00:22:55,667
No necesito que dé masajes,
necesito el dinero.
389
00:22:56,376 --> 00:22:57,753
Lo siento mucho.
390
00:22:59,171 --> 00:23:00,797
¿Por qué te manda a ti a decírmelo?
391
00:23:01,924 --> 00:23:04,760
No sé, esto es de locos.
392
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
Esto está mal, Grace.
393
00:23:09,473 --> 00:23:13,101
A ver, ¿no crees que esto es muy raro?
394
00:23:15,354 --> 00:23:17,064
Ha sido un malentendido.
395
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
¡Fergal!
396
00:23:42,130 --> 00:23:43,131
Fergal Loftus.
397
00:23:43,215 --> 00:23:44,633
¿Quién es este payaso?
398
00:23:44,633 --> 00:23:47,135
Thomas Claffin. Íbamos a vernos antes.
399
00:23:47,219 --> 00:23:50,264
Estuve en una tienda de Claire's
55 minutos esperándole
400
00:23:50,264 --> 00:23:51,265
y no apareció.
401
00:23:51,265 --> 00:23:53,433
Sí, me llamaron para un triple asesinato.
402
00:23:53,517 --> 00:23:55,894
Siento haberlo hecho esperar.
403
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Acepto. ¿Y ahora podemos tratar el asunto?
404
00:23:58,689 --> 00:24:01,692
Fergal está jugando, señor del seguro.
- No hablaba con usted.
405
00:24:01,692 --> 00:24:04,069
Si quiere hablar conmigo,
llame a mi oficina.
406
00:24:04,069 --> 00:24:06,613
La gente está mirando,
no va vestido para jugar.
407
00:24:08,240 --> 00:24:10,534
Le he dicho una mentira horrible
al recepcionista
408
00:24:10,534 --> 00:24:11,952
para hablar con usted.
409
00:24:11,952 --> 00:24:14,830
No me iré hasta decir
lo que tengo que decir.
410
00:24:16,707 --> 00:24:19,918
Dios, que sea rápido.
- Vale.
411
00:24:24,506 --> 00:24:26,967
El incendio.
El accidente de coche del hotel.
412
00:24:26,967 --> 00:24:28,802
Demasiadas reclamaciones y coincidencias...
413
00:24:29,970 --> 00:24:32,347
No puedo hacer nada sin pruebas reales
414
00:24:32,431 --> 00:24:33,891
y sin el procedimiento adecuado.
415
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
La viuda ha firmado.
416
00:24:35,893 --> 00:24:37,728
Quiere hacerlo, ¿por qué usted no?
417
00:24:39,062 --> 00:24:41,690
¿Y ella por qué quiere pasar por algo así?
418
00:24:42,733 --> 00:24:48,197
Exhumar un cadáver, despedazarlo es
una agonía para una familia en duelo.
419
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
¿Por qué ha firmado?
420
00:24:50,199 --> 00:24:53,327
Es obvio que cree que hay algo extraño.
421
00:24:54,703 --> 00:24:56,246
Sí hay algo extraño.
422
00:24:57,706 --> 00:25:01,293
Y los agentes que lo investigaron
no encontraron nada sospechoso.
423
00:25:01,293 --> 00:25:03,086
Pues no, pero no tenían los...
424
00:25:05,714 --> 00:25:06,715
No.
425
00:25:06,715 --> 00:25:08,133
No exhumaré un cadáver
426
00:25:08,217 --> 00:25:10,886
cada vez que una compañía de seguros
no quiere pagar.
427
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Porque, por lo que veo, no tienen nada.
428
00:25:16,517 --> 00:25:17,851
¿Te lo puedes creer?
429
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Le dijo al recepcionista
que secuestraron a su hija.
430
00:25:20,354 --> 00:25:22,523
No lleva ni zapatos de golf.
431
00:25:26,985 --> 00:25:28,153
CUIDADO
CON LAS PELOTAS
432
00:25:28,237 --> 00:25:29,238
Tom.
433
00:25:31,532 --> 00:25:36,036
Tom, ¿podemos irnos a casa ya?
Esto ya es demasiado.
434
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
¡Bola!
435
00:25:40,165 --> 00:25:41,792
¿Y tú has ido al bar?
436
00:25:41,792 --> 00:25:42,876
¿Qué bar?
437
00:25:42,960 --> 00:25:45,087
¡Dios! El bar.
438
00:25:45,087 --> 00:25:47,464
Para averiguar si JP estuvo allí
la noche que murió.
439
00:25:47,548 --> 00:25:50,092
Ah sí, ya, sí fui. Hablé con la camarera.
440
00:25:50,092 --> 00:25:52,302
JP se comió los bocadillos gratis,
441
00:25:52,386 --> 00:25:55,264
no se relacionó,
intentó que le cobrasen de menos.
442
00:25:55,264 --> 00:25:57,349
Eso es todo.
- ¡O sea, nada otra vez!
443
00:25:57,349 --> 00:25:58,892
No puedo seguir así.
444
00:25:58,976 --> 00:26:00,561
Podríamos dejarlo.
445
00:26:01,311 --> 00:26:04,523
Sí... y declararnos en bancarrota
y empezar de cero.
446
00:26:04,523 --> 00:26:06,108
No vamos a dejarlo, Matt.
447
00:26:06,900 --> 00:26:08,694
Llevo semanas sin dormir.
448
00:26:09,653 --> 00:26:11,613
Ya ni escucho lo que me dice mi mujer,
449
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
solo: no arruines vuestras vidas,
450
00:26:13,991 --> 00:26:16,743
¡no las arruines!
- No hay necesidad, es una locura.
451
00:26:18,245 --> 00:26:19,288
Escucha, Matt.
452
00:26:19,288 --> 00:26:20,372
¿Qué?
453
00:26:21,373 --> 00:26:23,166
No puedo hacer esto yo solo.
454
00:26:28,046 --> 00:26:29,256
Oye...
455
00:26:29,256 --> 00:26:30,924
¿Sigues hablando con ella?
- No.
456
00:26:31,008 --> 00:26:32,885
Y no te metas.
- Necesitamos información.
457
00:26:32,885 --> 00:26:36,013
Estoy contra las cuerdas
y tú puedes ayudarme a salir de ahí.
458
00:26:36,013 --> 00:26:37,723
No me lo pidas, Tom. No.
459
00:26:37,723 --> 00:26:39,391
No la conoces, yo soy tu hermano.
460
00:26:39,391 --> 00:26:41,268
¿Usar a Becka para llegar a sus hermanas?
461
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
No.
- Mírame.
462
00:26:43,312 --> 00:26:45,772
Estoy desesperado, desesperado.
463
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
Ayúdame.
464
00:27:23,936 --> 00:27:25,354
¡Perdone!
465
00:27:33,820 --> 00:27:34,988
¡Hola, Blanaid!
466
00:27:37,199 --> 00:27:39,451
¡Blanaid, hola!
467
00:27:41,828 --> 00:27:43,288
Sí, bueno. Debería...
468
00:27:54,299 --> 00:27:56,760
¡Guau! Se te nota la alegría en ese puño.
469
00:27:56,844 --> 00:28:00,889
¿Contenta? ¿Buenas noticias?
- No. Era un golpe al aire de tristeza.
470
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Y sarcástica. Me encanta.
471
00:28:04,476 --> 00:28:05,769
Disculpad.
472
00:28:05,853 --> 00:28:06,979
Sí.
473
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Gracias.
474
00:28:08,605 --> 00:28:11,525
No, le he ahorrado a la empresa
50 000 dólares en lo de Henderson...
475
00:28:12,276 --> 00:28:13,485
Gerald me ha chocado los cinco.
476
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Falló y quedó bastante incómodo,
477
00:28:16,238 --> 00:28:20,284
pero nunca lo había visto hacerlo.
Me he venido arriba, Gabriel.
478
00:28:20,284 --> 00:28:21,910
Por supuesto, eres increíble.
479
00:28:22,786 --> 00:28:24,872
¿Comemos juntos?
- ¿Sí?
480
00:28:26,039 --> 00:28:27,207
Sí. Sí.
481
00:28:27,291 --> 00:28:31,712
Porque te vi bebiendo
del grifo del tercer piso ayer,
482
00:28:31,712 --> 00:28:34,464
y eso es amarillo.
Se nota que no tienes ni idea.
483
00:28:34,548 --> 00:28:37,843
Necesitas que te muestren el camino,
y me refiero a los bares.
484
00:28:37,843 --> 00:28:39,970
Vale. No voy a discutir eso.
485
00:28:40,554 --> 00:28:43,307
¿Sí?
- Sí, me paso por tu mesa a las 12:30.
486
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
Vale, genial.
487
00:28:47,019 --> 00:28:48,270
Dios mío.
488
00:28:54,193 --> 00:28:56,695
Becka. Se lo he pedido.
489
00:28:58,322 --> 00:29:01,700
Se lo he dicho, ¿sabes?
Como las chicas de los anuncios.
490
00:29:01,700 --> 00:29:02,826
Hemos quedado.
491
00:29:03,368 --> 00:29:04,912
No se puede ser más guapo.
492
00:29:10,125 --> 00:29:11,919
No. La he cagado.
493
00:29:13,086 --> 00:29:14,338
Vale. Un momento.
494
00:29:14,922 --> 00:29:16,006
Sin reírse.
495
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Vale.
496
00:29:30,854 --> 00:29:31,939
¿Qué?
497
00:29:31,939 --> 00:29:34,775
No me creo que JP esté casado
con tu hermana.
498
00:29:34,775 --> 00:29:38,111
Ah, ya. Es algo que lamento.
- Sí.
499
00:29:38,195 --> 00:29:41,448
No sé si podría escuchar
su mierda racista y misógina
500
00:29:41,532 --> 00:29:44,076
saliendo de sus finos labios
en mis días libres.
501
00:29:45,244 --> 00:29:47,079
Lo siento, es de tu familia.
502
00:29:47,079 --> 00:29:48,872
Ese no es de mi familia.
503
00:29:48,956 --> 00:29:52,376
¿Sabes que han hecho
baños neutros para todos?
504
00:29:52,376 --> 00:29:55,045
Ah, sí.
- Pues se ha quedado un cubículo.
505
00:29:55,879 --> 00:29:56,880
¿Que ha hecho qué?
506
00:29:57,923 --> 00:29:58,799
¿Qué?
507
00:29:58,799 --> 00:30:01,301
Puso un cartelito en uno, que dice:
508
00:30:01,385 --> 00:30:03,720
"Solo hombres. Cubículo de JP Williams".
- Dios.
509
00:30:03,804 --> 00:30:04,888
"Prohibido entrar".
510
00:30:04,972 --> 00:30:06,557
¿Qué dices?
- Sí.
511
00:30:07,182 --> 00:30:10,394
Evidentemente, alguien quitó
el cartel, pero ¿qué diablos?
512
00:30:10,394 --> 00:30:11,645
Con su rotulador.
513
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
Baño de John Paul.
514
00:30:17,109 --> 00:30:18,110
Sí.
515
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
No sé por qué me río.
516
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Nos ha pedido a todos los hombres
517
00:30:22,656 --> 00:30:24,783
que seamos sus compañeros en el juego.
518
00:30:25,784 --> 00:30:28,120
Yo le dije
que prefería formar equipo contigo.
519
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
¿Sí?
520
00:30:31,373 --> 00:30:33,125
Formaré equipo con mi hermana.
521
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Lo siento, cariño.
522
00:30:35,252 --> 00:30:36,420
Te quedas con JP.
523
00:30:36,962 --> 00:30:39,006
Sí, preferiría lamer un autobús.
524
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
Guau.
- ¿Eh? Es bueno, ¿eh?
525
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Sí.
- ¡Sí!
526
00:30:44,428 --> 00:30:46,555
Se lo oí a una chica en el supermercado.
527
00:30:48,182 --> 00:30:49,600
Es genial.
528
00:30:52,144 --> 00:30:54,479
Tienes la mejor risa que he oído nunca.
529
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Para.
- No.
530
00:30:56,440 --> 00:30:58,734
Mis hermanas dicen que suena
a furgoneta marcha atrás.
531
00:30:59,318 --> 00:31:00,319
¿Cómo es eso?
532
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
Que parezco...
533
00:31:01,945 --> 00:31:05,199
una furgoneta dando marcha atrás.
534
00:31:19,421 --> 00:31:20,464
Cariño, ¿por qué...?
535
00:31:22,549 --> 00:31:23,550
¿Qué, mamá?
536
00:31:24,218 --> 00:31:27,054
Bla, me has ignorado hoy en la ciudad.
537
00:31:27,054 --> 00:31:28,263
No te he visto.
538
00:31:28,347 --> 00:31:29,431
¿No?
- No.
539
00:31:31,475 --> 00:31:32,893
Sí que te vi, es cierto.
540
00:31:34,561 --> 00:31:36,230
Ya sé que sí, te vi mirarme.
541
00:31:36,230 --> 00:31:39,399
¿Puedes ponerte de pie, mamá? Por favor.
542
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Estoy limpiando el suelo del baño,
alguien debe hacerlo.
543
00:31:42,486 --> 00:31:43,779
Nunca te pones de pie.
544
00:31:43,779 --> 00:31:46,573
Ya estoy de pie.
- ¡Nunca haces nada!
545
00:31:46,657 --> 00:31:49,535
Eso no es cierto, ¿no?
- La madre de Sadie hace pole dance.
546
00:31:50,327 --> 00:31:52,204
Tiene una fuerza abdominal increíble.
547
00:31:52,913 --> 00:31:55,832
Y la de Donncha es
abogada de derechos humanos.
548
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Vamos, que salva vidas con su cerebro.
549
00:31:58,544 --> 00:32:00,838
Tú estás aquí todo el tiempo.
550
00:32:02,422 --> 00:32:03,423
¡Vaya!
551
00:32:04,633 --> 00:32:08,053
No digo que seas una inútil.
- Estupendo. Qué detalle.
552
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
¿No ibas a ir a trabajar con la tía Beck?
553
00:32:11,348 --> 00:32:12,891
Y ahora ya no vas a hacerlo.
554
00:32:14,810 --> 00:32:15,811
Lo siento.
555
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
No pretendía...
- No, da igual.
556
00:32:17,980 --> 00:32:19,606
Lo siento, ¿vale?
557
00:32:28,073 --> 00:32:29,074
¿Qué?
558
00:32:36,999 --> 00:32:39,626
¡Ursula!
559
00:32:40,210 --> 00:32:41,211
¡Qué susto!
560
00:32:43,297 --> 00:32:44,882
Tráeme mi zapato, cariño.
561
00:32:49,344 --> 00:32:51,763
Hola.
- ¿Qué haces? Si tú no corres.
562
00:32:51,847 --> 00:32:54,558
Sí. No. No lo hago.
563
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
Vaya forma de pasar el tiempo.
564
00:32:59,855 --> 00:33:02,316
¿Estás bebiendo? Es mediodía.
565
00:33:03,358 --> 00:33:04,735
Mi vida está hecha trizas.
566
00:33:05,319 --> 00:33:06,528
¿Qué te pasa?
567
00:33:08,947 --> 00:33:10,949
John Paul.
568
00:33:12,117 --> 00:33:13,327
Me mintió, Ursula.
569
00:33:14,077 --> 00:33:15,662
No me va a dar el dinero.
570
00:33:16,872 --> 00:33:18,957
¿Sentiría una especie de placer perverso
571
00:33:19,041 --> 00:33:21,543
al verme haciendo piruetas
para impresionarle?
572
00:33:22,669 --> 00:33:23,795
Capullo.
573
00:33:27,841 --> 00:33:29,051
¿Urs?
574
00:33:30,135 --> 00:33:31,386
¿Qué te pasa?
575
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
He engañado a Donal.
576
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
Dios mío, ¿cuándo?
577
00:33:37,518 --> 00:33:38,685
¿Anoche?
578
00:33:40,437 --> 00:33:42,397
No, anoche no.
579
00:33:42,481 --> 00:33:43,482
¿Cuándo?
580
00:33:44,316 --> 00:33:45,901
Ursula, Donal es un amor...
581
00:33:45,901 --> 00:33:47,611
Eso... eso no me ayuda.
582
00:33:47,611 --> 00:33:50,322
¿Cuándo ha sido?
- Se ha alargado en el tiempo.
583
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Bastante.
584
00:33:54,201 --> 00:33:55,202
Mierda.
585
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
Espera, ¿quién lo sabe?
586
00:33:59,373 --> 00:34:00,374
Eva y Bibi.
587
00:34:01,208 --> 00:34:02,876
Todas menos yo, básicamente.
588
00:34:02,960 --> 00:34:07,381
Y Grace. No quería contárselo a nadie.
Pero esa no es la cuestión.
589
00:34:07,381 --> 00:34:11,009
O sea que todas saben esta bomba
y yo me quedo fuera otra vez.
590
00:34:11,592 --> 00:34:13,344
No, no puedo.
591
00:34:14,179 --> 00:34:16,806
Dios mío. No seas tan egoísta, Becka.
592
00:34:18,891 --> 00:34:21,353
¿En serio? Alucino.
593
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Perdón, perdón, perdón...
594
00:34:32,989 --> 00:34:36,284
Lo siento, lo siento, perdona, soy idiota.
595
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Lo siento.
596
00:34:40,455 --> 00:34:41,456
No es tan malo.
597
00:34:42,958 --> 00:34:45,293
Donal no lo sabe. Puedes arreglarlo.
598
00:34:46,253 --> 00:34:47,420
No es solo eso.
599
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Hay más.
600
00:34:53,552 --> 00:34:54,719
Es el capullo.
601
00:34:57,556 --> 00:34:59,391
Vale, vale.
602
00:34:59,391 --> 00:35:02,311
El concurso anual
de Fisher & Co. ha llegado
603
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
a su inevitable y horripilante conclusión.
604
00:35:06,523 --> 00:35:10,485
En la última ronda, tenemos
que decirle adiós, au revoir, adieu
605
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
al impresionante Gabriel.
606
00:35:13,864 --> 00:35:15,866
Que todos digan "oh".
- Au revoir.
607
00:35:15,866 --> 00:35:17,242
Me encanta...
608
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Y a la básica de su compañera. ¿Qué?
609
00:35:18,744 --> 00:35:25,542
Pero la siguiente ronda, es
la de "¿cómo se titula la canción?".
610
00:35:25,626 --> 00:35:27,419
Genial. En eso soy muy buena.
611
00:35:27,503 --> 00:35:28,921
Tranquila.
- Uno
612
00:35:28,921 --> 00:35:32,382
tarareará la canción, sin letra.
- Qué calor.
613
00:35:32,466 --> 00:35:35,177
Y el otro deberá adivinarlo. ¿Vale?
614
00:35:36,553 --> 00:35:37,679
Estupendo.
615
00:35:37,763 --> 00:35:39,139
¡Vamos, Gracie!
616
00:35:39,223 --> 00:35:40,557
Solo
- ¿Lista?
617
00:35:40,641 --> 00:35:43,101
quedan dos equipos
- Sí. Estoy concentrada.
618
00:35:43,185 --> 00:35:44,269
para seguir compitiendo.
619
00:35:44,353 --> 00:35:51,026
Las preciosas Bibi y Eva
y, por supuesto, JP y la increíble Grace.
620
00:35:52,486 --> 00:35:58,367
Pero para levantar el trofeo,
todo se reduce a esta ronda final.
621
00:35:58,367 --> 00:36:00,410
Eva, ¿preparada?
- Preparada.
622
00:36:00,494 --> 00:36:01,578
La canción.
623
00:36:01,662 --> 00:36:03,038
Vale.
- El micrófono.
624
00:36:03,872 --> 00:36:06,041
Vale.
- ¡A tararear!
625
00:36:06,041 --> 00:36:08,460
¡Que se te oiga atrás!
626
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Me aclaro la garganta. Vale.
627
00:36:11,755 --> 00:36:13,423
¿Preparada?
- Sí.
628
00:36:15,551 --> 00:36:16,510
¡Frank Sinatra!
629
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
"Dirty Old Town".
630
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
¡Sí!
631
00:36:24,852 --> 00:36:27,938
Muy bien. Felicidades. Bien hecho.
- Gracias.
632
00:36:27,938 --> 00:36:31,483
Venga, te toca a ti, preciosidad.
¿Preparada?
633
00:36:31,567 --> 00:36:34,111
Venga. Vale.
- Tu canción.
634
00:36:34,111 --> 00:36:37,155
Coge el micrófono. ¡Y a tararear!
635
00:36:37,239 --> 00:36:40,325
La conoces, será muy fácil.
Sí, vamos allá.
636
00:36:44,079 --> 00:36:45,664
¡Britney Spears!
637
00:36:45,664 --> 00:36:47,541
Dios.
638
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Calla.
639
00:36:55,215 --> 00:36:56,466
La conoces.
640
00:37:02,514 --> 00:37:04,433
Otra estrofa.
- Nuestra boda.
641
00:37:06,310 --> 00:37:08,520
Intenta otra parte.
- Escucha.
642
00:37:10,355 --> 00:37:11,690
¡Vamos, JP!
643
00:37:14,109 --> 00:37:16,361
¡Grace! ¡Si no se la sabe nadie!
644
00:37:16,445 --> 00:37:18,864
Yo me la sé.
- Ah. Todas la conocemos.
645
00:37:25,120 --> 00:37:26,413
Cántala, Grace.
646
00:37:27,456 --> 00:37:29,458
¡Cántala, por el amor de Dios! Es...
647
00:37:29,458 --> 00:37:31,793
Se acabó el tiempo.
648
00:37:31,877 --> 00:37:35,797
¡Y las ganadoras son
las preciosas Bibi y Eva!
649
00:37:41,553 --> 00:37:43,847
Casi supera al concurso del año pasado.
650
00:37:43,931 --> 00:37:47,142
¿Qué estabas haciendo?
- La canté casi entera, JP.
651
00:37:47,726 --> 00:37:49,102
Ha sido patético.
652
00:37:50,270 --> 00:37:51,688
Me has avergonzado.
653
00:38:05,911 --> 00:38:08,789
¿Quieres más? Sé que te gusta
el champán del malo.
654
00:38:08,789 --> 00:38:10,582
...champán...
- Sí.
655
00:38:10,666 --> 00:38:12,209
Eres un vulgar.
656
00:38:12,209 --> 00:38:13,836
El premio de consolación.
657
00:38:13,836 --> 00:38:15,754
Me gusta dejar ganar a las chicas, Gerald.
658
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
¿Estás bien?
659
00:38:18,382 --> 00:38:21,885
Sí, un poco preocupado por Eva,
es su séptima ginebra.
660
00:38:21,969 --> 00:38:24,596
¿La séptima? Dios.
661
00:38:27,182 --> 00:38:28,475
No quiero molestarla,
662
00:38:28,559 --> 00:38:31,144
pero la meteré en un taxi
antes de que se arrepienta.
663
00:38:34,064 --> 00:38:35,440
Se acercan problemas.
664
00:38:35,524 --> 00:38:36,567
Tenemos que hablar.
665
00:38:36,567 --> 00:38:38,944
Hola.
- Deberíamos pedirte un 7 Up.
666
00:38:38,944 --> 00:38:41,697
No quiero beber, quiero hablar.
- ¿Perdona?
667
00:38:41,697 --> 00:38:43,448
Podemos hablar aquí, si quieres.
668
00:38:45,701 --> 00:38:47,452
Problemas de hermanas. Perdona.
669
00:38:54,293 --> 00:38:57,337
Esto es mi trabajo,
no se juega con mi trabajo.
670
00:38:57,421 --> 00:38:59,006
Jamás, Rebe...
671
00:38:59,006 --> 00:39:00,465
Das asco.
672
00:39:01,425 --> 00:39:02,759
Baja la voz.
673
00:39:02,843 --> 00:39:04,011
Te aviso.
674
00:39:04,011 --> 00:39:06,430
Un mierda, eso eres.
- ¡Te aviso!
675
00:39:06,430 --> 00:39:08,348
¡Cierra la boca!
676
00:39:08,432 --> 00:39:10,934
¡Ey! ¡Eh! ¿Qué coño haces? Suéltala.
677
00:39:11,018 --> 00:39:13,562
Eres un cabrón. ¡Cabrón!
- Solo...
678
00:39:13,562 --> 00:39:15,355
Intentaba calmarla.
- Se acabó.
679
00:39:15,439 --> 00:39:17,065
Becka, ven a tomar algo.
680
00:39:17,149 --> 00:39:20,736
No necesita beber, está fatal.
- No estoy fatal. Estoy enfadada.
681
00:39:21,320 --> 00:39:24,364
Y eso no me hace
estar loca ni borracha ni histérica.
682
00:39:24,448 --> 00:39:26,074
¡Solo estoy enfadada!
683
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Vale, B.
684
00:39:27,284 --> 00:39:30,412
No sabes lo que ha hecho.
No lo defiendas, lo odias.
685
00:39:30,412 --> 00:39:33,707
Yo siempre he dicho
que es buen tío, pero no lo es.
686
00:39:33,707 --> 00:39:35,834
¡Lo que le hizo a Urs no tiene nombre!
687
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
Por favor, aquí no.
688
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
Vete.
- Gracias, cíclope.
689
00:39:47,763 --> 00:39:50,098
¿Qué pasa?
- Quiere acabar con nosotras.
690
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
Hay que llamar a la policía.
- ¿Qué ha pasado?
691
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Aunque la policía no hará nada,
692
00:39:54,186 --> 00:39:56,563
pero hay que hacer algo.
- Becka, ¿qué ha pasado?
693
00:39:56,647 --> 00:39:57,648
Ha...
694
00:40:00,067 --> 00:40:02,110
Creo que debería decíroslo ella.
695
00:40:08,534 --> 00:40:10,494
Hice la foto para Ben.
696
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
Pero la envié al teléfono de JP.
697
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
¿Qué?
698
00:40:17,918 --> 00:40:20,295
Se puso el nombre de Ben en mi teléfono.
699
00:40:21,713 --> 00:40:26,552
Y yo... le dije: "Este coño es tuyo".
700
00:40:26,552 --> 00:40:28,929
¡Dios!
- Es una frase de un libro.
701
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
No importa dónde...
702
00:40:30,806 --> 00:40:32,975
No debí enrollarme con Ben
703
00:40:32,975 --> 00:40:35,060
a espaldas de Donal, he sido débil.
704
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
¿Por qué dices eso? No es...
705
00:40:36,812 --> 00:40:39,064
Escúchame, Ursula Garvey.
706
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Esto es culpa de ese capullo pervertido.
707
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
¿Vale? Es culpa suya.
708
00:40:45,487 --> 00:40:47,698
Pero no es seguro enviar fotos de tu coño.
709
00:40:48,782 --> 00:40:51,034
No hay nada encriptado.
- No la culpes.
710
00:40:51,118 --> 00:40:53,745
Es tu vulva,
haces lo que quieras con ella.
711
00:40:53,829 --> 00:40:54,830
Tiene razón.
712
00:40:54,830 --> 00:40:56,248
La tiene, es cierto.
713
00:40:58,876 --> 00:41:00,294
No lo soporto más.
714
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
No sé qué será lo siguiente que haga.
715
00:41:03,547 --> 00:41:05,841
No puedo ni pasar tiempo
tranquila con los niños.
716
00:41:06,884 --> 00:41:08,051
¿Y qué vamos a hacer?
717
00:41:08,927 --> 00:41:10,637
¿Permitir que pase esto?
718
00:41:10,721 --> 00:41:14,600
Arruina la vida de la gente,
debería estar bajo tierra.
719
00:41:14,600 --> 00:41:15,976
Bueno...
720
00:41:15,976 --> 00:41:17,769
¡Bibi!
- Lo siento.
721
00:41:18,604 --> 00:41:20,355
Pero está torturando a Ursula.
722
00:41:20,439 --> 00:41:22,774
Me prometió un préstamo y me dejó colgada.
723
00:41:22,858 --> 00:41:24,443
Me ha jodido la vida.
724
00:41:24,443 --> 00:41:27,070
Y Grace está perdidísima.
725
00:41:27,154 --> 00:41:29,865
No hace más que manipularla
726
00:41:29,865 --> 00:41:34,536
y luego asiente y dice: "¿En serio?
Lo siento, lo has malinterpretado".
727
00:41:39,750 --> 00:41:40,751
Quedaos aquí.
728
00:41:44,755 --> 00:41:45,881
¿Adónde ha ido?
729
00:41:52,429 --> 00:41:53,555
Ven a la puerta.
730
00:41:58,602 --> 00:42:00,854
¿Eva? Qué agradable sorpresa.
731
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
¡Eh!
- ¡No!
732
00:42:04,650 --> 00:42:05,859
No.
733
00:42:10,155 --> 00:42:11,323
¡Dame eso!
- ¡No!
734
00:42:11,323 --> 00:42:13,200
¡Dame!
735
00:42:13,200 --> 00:42:14,243
¡Estás loca!
736
00:42:14,243 --> 00:42:17,412
¿Has hecho una copia?
¿Has guardado la foto en otro...?
737
00:42:19,122 --> 00:42:20,123
¡Ey!
738
00:42:20,749 --> 00:42:22,709
Hola.
- Tía Eva.
739
00:42:22,793 --> 00:42:24,294
¿Qué pasa? Es muy tarde.
740
00:42:24,878 --> 00:42:28,257
Sí, creía haber...
Creía haber dejado mis llaves aquí,
741
00:42:28,257 --> 00:42:31,343
soy tonta, pero no, o sea que me voy.
742
00:42:31,343 --> 00:42:33,387
Pero nos vemos el jueves, ¿vale?
743
00:42:33,387 --> 00:42:35,347
Para el cine.
- Sí. Vale.
744
00:42:35,347 --> 00:42:37,850
Venga, cielo, adiós.
- Adiós.
745
00:42:37,850 --> 00:42:38,809
Adiós.
746
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
Joder.
747
00:43:45,417 --> 00:43:48,462
Quiero participar. Quiero ayudar.
748
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
No.
749
00:43:53,008 --> 00:43:55,928
Ni hablar.
- Me has dejado fuera, Eva.
750
00:43:57,513 --> 00:44:00,474
No estás siendo mi madre
ni mi hermana ni mi amiga.
751
00:44:00,474 --> 00:44:03,894
No seré ninguna de esas cosas,
pero no dejaré de protegerte,
752
00:44:03,894 --> 00:44:05,771
¡No me proteges!
- ¡porque es mi deber!
753
00:44:05,771 --> 00:44:08,732
Me estás aislando.
- No sé por qué tengo que...
754
00:44:10,692 --> 00:44:14,780
Lo que hacemos está muy, muy mal.
755
00:44:14,780 --> 00:44:16,073
No, no es así.
756
00:44:17,783 --> 00:44:18,867
Es supervivencia.
757
00:44:21,495 --> 00:44:23,664
Hay alguien que no saldrá
con vida de esto.
758
00:44:24,831 --> 00:44:26,333
Y no voy a ser yo.
759
00:44:28,001 --> 00:44:30,587
Y te aseguro que no será
una de mis hermanas.
760
00:44:37,469 --> 00:44:38,804
Déjame entrar, Eva.
761
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Vale.
762
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
CLAFFIN E HIJOS
763
00:45:08,917 --> 00:45:12,296
ESTOY EN TU OFICINA.
VENGO EN SON DE PAZ.
764
00:45:12,296 --> 00:45:13,380
¿PODEMOS HABLAR?
765
00:45:30,689 --> 00:45:31,773
Vamos.
766
00:45:31,857 --> 00:45:33,525
Theresa me comerá si no le subo comida.
767
00:45:33,609 --> 00:45:36,653
Sí, eh... Me está escribiendo
otra vez, dame un segundo.
768
00:45:38,197 --> 00:45:39,531
Ahora subo.
769
00:45:39,615 --> 00:45:41,074
Haz lo que toca.
770
00:46:17,653 --> 00:46:19,363
Por favor.
- Perdón.
771
00:46:20,155 --> 00:46:21,615
Gracias por dejarme entrar.
772
00:46:22,199 --> 00:46:24,701
¿Qué? ¿Ahora... ahora me vigilas?
773
00:46:24,785 --> 00:46:26,286
Solo quería aclarar esto.
774
00:46:28,288 --> 00:46:30,707
Te crees que soy una zorra mentirosa y no.
775
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
¿Y qué esperabas? Has mentido.
776
00:46:32,960 --> 00:46:35,879
No son mentiras, son malentendidos
777
00:46:36,630 --> 00:46:39,675
No sabía que eras un Claffin.
- Ni yo que eras una Garvey.
778
00:46:40,843 --> 00:46:42,261
Has ocultado información.
779
00:46:42,261 --> 00:46:45,389
No te dije mi apellido, eso es todo.
780
00:46:46,390 --> 00:46:48,642
Y tú me dijiste que eras bajista.
- Y lo soy.
781
00:46:48,642 --> 00:46:49,935
Soy bajista.
782
00:46:49,935 --> 00:46:53,021
¿Los seguros son un hobby?
- No puedo con las mentiras.
783
00:46:53,105 --> 00:46:55,524
Ni yo con los tíos controladores.
- No soy controlador.
784
00:46:56,817 --> 00:46:58,277
O no pretendo serlo.
785
00:47:01,738 --> 00:47:03,073
No quiero discutir.
786
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
¿No?
787
00:47:06,827 --> 00:47:08,328
¿Y por qué estás aquí?
788
00:47:15,294 --> 00:47:18,338
¿Por qué te has echado colonia
antes de dejarme entrar?
789
00:47:18,422 --> 00:47:20,174
No es verdad.
- Estoy segura.
790
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Vale, es cierto.
791
00:47:37,691 --> 00:47:38,817
Tienes que irte, Becka.
792
00:47:43,822 --> 00:47:47,618
Sé que quieres esto.
- No puedo. No puedo hacerlo.
793
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
No voy a suplicar.
794
00:48:01,840 --> 00:48:02,841
Matt.
795
00:48:04,760 --> 00:48:06,428
Lo siento, no, tienes que irte.
796
00:48:50,097 --> 00:48:51,098
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
797
00:48:51,098 --> 00:48:52,182
DE MALIN-SARAH GOZIN
798
00:49:32,472 --> 00:49:34,474
Traducción: Beatriz Egocheaga