1 00:00:24,858 --> 00:00:27,027 ME LO PASÉ MUY BIEN CON ALGUIEN ANOCHE. 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 ¿AH, SÍ? SÍ. 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,280 ERES TRANSPARENTE. QUIERES CASARTE CONMIGO. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 Soy en el inspector Loftus. 5 00:00:37,204 --> 00:00:40,624 Ahora no puedo coger el teléfono. Deje su mensaje después de la señal. 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,543 ¿Qué te pasa? 7 00:00:42,543 --> 00:00:45,212 Uno no espera que lo ignore un inspector de la Garda. 8 00:00:45,212 --> 00:00:48,006 Ibas a verlo esta mañana. - No apareció. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Me dejó esperando en el centro de comercial. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 ESTOY DESEANDO VERTE 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,556 Deberías dejar de llamarlo, no le interesas. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 La hermana menor, la he googleado. 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,605 Beber está en su día a día, un tío distinto en cada foto, 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 manifestaciones feministas, una idealista. 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 No sé qué conseguiremos fastidiándola. 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,822 Igual nos dice algo que las demás no han dicho. 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 Es su momento. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Flipo. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,249 ¿QUÉ HACES AHORA? 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,188 Cuando hables con ella, 21 00:01:44,188 --> 00:01:46,940 céntrate en las señales reveladoras, ¿que son...? 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Matt. - ¿Qué? 23 00:01:49,902 --> 00:01:53,071 Negarse a nombrar a la víctima, frases enrevesadas... 24 00:01:53,572 --> 00:01:54,489 Dios. 25 00:01:56,408 --> 00:01:58,952 ¿Por qué te tomas eso tanto? ¿Estás bien? 26 00:01:59,036 --> 00:02:00,537 Me arde el esófago. 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,331 Ni que fueses un dragón. 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Oye. 29 00:02:03,916 --> 00:02:07,336 Después, quiero que vayas al bar donde estuvo JP la noche que murió. 30 00:02:07,336 --> 00:02:09,045 ¿Por qué? - Echa un vistazo, 31 00:02:09,045 --> 00:02:13,091 flirtea con la camarera... Averigua qué hizo JP y con quién habló. 32 00:02:13,175 --> 00:02:14,801 Vale. - ¡No! ¡Mierda! 33 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 ¡Venga ya! 34 00:02:17,221 --> 00:02:20,265 Te estás cargando toda la diversión, ¿lo sabías? 35 00:02:20,349 --> 00:02:22,893 ¿Qué piso es? - Está abierta. 36 00:02:26,939 --> 00:02:28,065 Espera, podría ser él. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Mierda, es Theresa. 38 00:02:30,901 --> 00:02:32,528 Anda, ve empezando tú. 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 ¿Estás bien? 40 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 Sí. ¿Es importante? Porque estamos... 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,537 ¿Mayonesa? Pues... 42 00:02:42,371 --> 00:02:43,664 ¿EN EL GIMNASIO? ¡ME PONE! YO FREGANDO EL SUELO... DESNUDA. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Que no esté en la habitación no... 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 En la nevera. 45 00:02:51,213 --> 00:02:52,589 Luego te llevo. Te dejo. 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,634 No estás en el gimnasio. - Claro. 47 00:02:55,634 --> 00:02:58,178 ¿Es una sorpresa? ¿Me llevas a París o algo así? 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,888 Becka. Garvey. 49 00:02:59,972 --> 00:03:01,890 Lo siento, tenía que contestar. 50 00:03:01,974 --> 00:03:04,059 Thomas Claffin, de Seguros Claffin. 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,686 Rebecca Garvey, supongo. 52 00:03:08,272 --> 00:03:09,773 Los hermanos del seguro. 53 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Podemos volver si ahora no le viene bien. 54 00:03:12,067 --> 00:03:15,028 Unas preguntas sobre su cuñado, no tardaremos. 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,188 HERMANAS HASTA LA MUERTE 56 00:04:43,534 --> 00:04:46,161 Sentimos su pérdida, señora. - Ah, gracias. 57 00:04:46,245 --> 00:04:47,746 Matt, ¿empiezas tú? - No. 58 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Mierda. 59 00:04:51,083 --> 00:04:54,920 Solo estamos comprobando los datos de la póliza de John Paul 60 00:04:54,920 --> 00:04:58,924 para que su hermana Grace reciba lo que se merece. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 ¿Tenía buena relación con el fallecido? 62 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 Era... 63 00:05:09,309 --> 00:05:10,644 No éramos... 64 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Era agradable. 65 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 ¿Sí? 66 00:05:17,401 --> 00:05:18,235 BONITA FOTO DE PERFIL 67 00:05:18,235 --> 00:05:19,820 Cada hermana ha dicho algo distinto. 68 00:05:19,820 --> 00:05:21,154 ¿Fregando el suelo? 69 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 ¿Qué les han dicho? - "Es un capullo, es agradable". 70 00:05:27,995 --> 00:05:30,455 ¿En qué quedamos, Rebecca? - Sí, Rebecca. 71 00:05:31,665 --> 00:05:32,791 Becka. 72 00:05:34,668 --> 00:05:37,171 Es que ya se sabe, las familias son... 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,338 ¿Qué? 74 00:05:40,632 --> 00:05:41,717 Complejas. 75 00:05:42,509 --> 00:05:43,677 ¿Es masajista? 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 ¿Y qué? - ¿La mantiene ocupada? 77 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Sí, con trabajo entre manos. 78 00:05:49,016 --> 00:05:50,350 AÚN TE DEBO UNA COPA... 79 00:05:51,977 --> 00:05:54,730 ¿Trabaja desde su estudio? - Ahora mismo, no. 80 00:05:54,730 --> 00:05:57,941 ¿Su familia no la apoya en su trabajo como masajista? 81 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 Sí. 82 00:05:59,193 --> 00:06:02,738 Ya, pero no tiene su propio local. Trae a la gente aquí. 83 00:06:02,738 --> 00:06:03,822 Vale, a ver. 84 00:06:03,906 --> 00:06:05,741 ¿Ha tenido dificultades económicas? 85 00:06:05,741 --> 00:06:08,452 Como todos. - ¿Y no pidió ayuda a sus hermanas? 86 00:06:08,452 --> 00:06:11,788 No todo el mundo es de fiar. - Cierto, muy cierto. 87 00:06:11,872 --> 00:06:14,750 Pero con esas casas que tienen, ¿ninguna le echó una mano? 88 00:06:14,750 --> 00:06:17,669 Tienen que irse, tengo un cliente y ni deberían estar aquí, 89 00:06:17,753 --> 00:06:19,087 quiero que se vayan. - Sí. 90 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 No salga del país. - Haré lo que quiera. 91 00:06:21,507 --> 00:06:23,383 Sí, bajo su responsabilidad. 92 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Gracias por su tiempo. 93 00:06:29,848 --> 00:06:31,391 ¡Bien hecho, Matt! 94 00:06:31,475 --> 00:06:33,435 No sabía que tuvieses ese potencial. 95 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 La has puesto nerviosa. 96 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Es guapa. Tiene unos ojos increíbles, 97 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 pero fría, como un lagarto. 98 00:06:41,360 --> 00:06:42,653 Tengo... 99 00:06:42,653 --> 00:06:43,779 ¡Mierda! 100 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 ...que decirte algo. 101 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 La conozco, a Becka Garvey. 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Hemos... Hemos estado saliendo. 103 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 ¿Qué? ¿Es la que te llama y te escribe? 104 00:06:55,624 --> 00:06:56,708 Sí. 105 00:06:57,501 --> 00:06:59,002 Por eso sabías lo del dinero. 106 00:06:59,086 --> 00:07:00,379 Sé que su familia le falló. 107 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Sí, pero pudo ser JP, se lo prometió y le falló. 108 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 No lo sé, pero perdió mucho. 109 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Sí, lo que... lo que le daría un... motivo, Mathew. 110 00:07:07,803 --> 00:07:11,223 No quiero hablar de ello, ¿vale? Se acabó, hemos terminado. 111 00:07:11,223 --> 00:07:13,141 Vale. Pero ¿ella...? - No es asunto mío. 112 00:07:13,225 --> 00:07:14,601 Espera. 113 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 ¡Joder! 114 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 ¡Mierda! 115 00:07:24,111 --> 00:07:26,154 ¿Puedes ir más despacio? 116 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 ¿Por qué no respondes? 117 00:07:27,531 --> 00:07:31,118 No quiero hablar más de John Paul, ¿vale? Es suficiente. 118 00:07:31,118 --> 00:07:32,244 Tenemos que hacerlo. 119 00:07:32,744 --> 00:07:36,373 Oscar está muerto, Bibi, sin haber hecho nada malo. 120 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 Era un buen perro. 121 00:07:38,417 --> 00:07:41,086 Estaba siempre empalmado y meaba en todas partes. 122 00:07:41,170 --> 00:07:42,880 Sí, eso contigo, que eres una perra. 123 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 ¿Puede respirar? 124 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Sí, creo que sí. 125 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Hola. 126 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 Sí, un gatito les devolverá la felicidad. 127 00:07:54,141 --> 00:07:55,225 Sí, menos a JP. 128 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 ¿Urs te ha contestado? 129 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 No. - ¿No? 130 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 No es propio de ella, llámala. 131 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 ¿Qué le has dicho a Becka? - Nada. 132 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 Y tampoco pienso decírselo. 133 00:08:14,161 --> 00:08:15,412 No quiero meterla. 134 00:08:15,412 --> 00:08:17,206 Sí, claro, lo jodería todo. 135 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 No contesta. - No es porque vaya a joderlo, 136 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 sino porque no podría manejarlo. 137 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 ¿Podríamos acelerar un poco? 138 00:08:25,214 --> 00:08:27,424 Mi corazón se ha parado por ir tan lenta. 139 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 ¿Qué? Creía que íbamos a dar un paseo. 140 00:08:29,927 --> 00:08:33,096 ¡Creía que era un paseo! ¡Bibi! 141 00:08:33,096 --> 00:08:35,849 ¡Vamos, perezosa! Llegamos tarde. 142 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Voy a por el coche. 143 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Cada terapeuta tendrá a un aprendiz a su lado, 144 00:08:41,855 --> 00:08:44,525 que será quien pague el sueldo del terapeuta, 145 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 con lo que pague por sus prácticas. 146 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 Recién salidos. Perdón. 147 00:08:49,321 --> 00:08:52,533 Lo he calculado y acordaríamos un tipo de interés, 148 00:08:52,533 --> 00:08:53,951 mejorando los del banco. 149 00:08:53,951 --> 00:08:56,119 Los de abajo son de albaricoque. 150 00:08:56,203 --> 00:08:59,081 Gracias, Grace. - Estamos trabajando, amor. 151 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 Gracias. - Perdón. 152 00:09:02,543 --> 00:09:05,712 Sería una ayuda económica muy modesta, 153 00:09:05,796 --> 00:09:08,924 sobre todo para ese espacio y en ese lugar. 154 00:09:08,924 --> 00:09:10,843 Por fin estás creciendo. 155 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Sí, sé que toda la familia cree que soy la oveja negra, 156 00:09:14,972 --> 00:09:18,475 pero lo voy a hacer. Tengo una página web casi lista 157 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 y todas mis reseñas son muy buenas. 158 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 La mayoría son buenas. 159 00:09:23,730 --> 00:09:26,567 Y he podido ayudar a tu madre. - ¿Qué? 160 00:09:26,567 --> 00:09:29,236 Sí, no me cuesta. Su cadera está mejorando. 161 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 Pero tenemos a un profesional disponible. 162 00:09:33,156 --> 00:09:36,618 Ah, es un placer ayudar. - Tienes que centrarte en el local. 163 00:09:36,702 --> 00:09:38,161 Vas a estar ocupada. 164 00:09:38,245 --> 00:09:39,913 ¿Eso es que...? - ¿Cómo es la frase? 165 00:09:39,997 --> 00:09:43,166 "Si vas a tener que pensar, piensa a lo grande". 166 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 ¿Piensas a lo grande? - ¡Sí! Entonces... 167 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 ¿Entonces? - ¿Cuento contigo? 168 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Dalo por hecho. Sí. - Ah, estupendo. 169 00:09:51,842 --> 00:09:53,635 Qué ilusión. 170 00:09:54,720 --> 00:09:55,637 ¡Qué bien! 171 00:09:57,055 --> 00:09:59,433 ¡Qué lindo! ¡Rápido! - Así estáis juntos. 172 00:09:59,433 --> 00:10:01,018 Mira qué me han traído. 173 00:10:01,018 --> 00:10:02,686 ¡Mira eso! 174 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Es de todas sus tías. Hemos pensado 175 00:10:05,022 --> 00:10:07,357 que después de lo de Oscar... - Un momento. 176 00:10:07,441 --> 00:10:09,651 Gracias por preguntar. - No podéis venir... 177 00:10:09,735 --> 00:10:14,406 Los gatos no dan nada de trabajo, JP. Saben cuidarse solos. 178 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 ¿Podemos, John? - Mira sus patitas. 179 00:10:17,034 --> 00:10:19,786 Por favor, papá. - Podéis quedároslo. 180 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 Qué mono. 181 00:10:21,622 --> 00:10:23,373 Gracias, papá. - ¡Oye! 182 00:10:24,458 --> 00:10:26,793 Gracias, tía Eva, tía Bibi. 183 00:10:26,877 --> 00:10:28,504 Y tía Becka. 184 00:10:29,213 --> 00:10:30,839 Me voy a correr por fin. 185 00:10:31,340 --> 00:10:32,716 No entrenéis con ancianas. 186 00:10:32,716 --> 00:10:35,010 ¡Oye! Más respeto. 187 00:10:35,010 --> 00:10:36,512 Adiós. 188 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 Hablamos pronto. - Gracias, cariño. 189 00:10:41,141 --> 00:10:43,352 Lo llamaré Harry, por Harry Styles. 190 00:10:43,352 --> 00:10:46,813 Vamos. Vas a conocer tu nueva casa. 191 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Sí. Vamos, Harry. 192 00:10:53,737 --> 00:10:57,533 Tu hermana pequeña estaba ahí, de rodillas, suplicándome dinero, 193 00:10:57,533 --> 00:11:01,203 mientras tú lo malgastas en gatos que nadie te ha pedido. 194 00:11:01,203 --> 00:11:03,247 El gato ha costado nueve euros. 195 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Nos vemos en lo del ascenso. 196 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Lo estoy deseando. 197 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Tómatelo en serio si quieres que Gerald te tome en serio. 198 00:11:09,503 --> 00:11:12,548 Al menos me gustaría que fueses una justa rival para mí. 199 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Gilipollas. 200 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Ya recojo yo. 201 00:11:22,057 --> 00:11:23,976 JP otra vez, Dios. 202 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 ¿Y qué quiere? - No sé, 203 00:11:26,353 --> 00:11:28,856 pero hoy no tengo tiempo para sus chorradas. 204 00:11:28,856 --> 00:11:30,232 Hasta luego. 205 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 Adiós. - Adiós. 206 00:11:33,235 --> 00:11:35,195 Os quiero. - Y nosotros. 207 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 A ver... 208 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 Soy Roger. 209 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 Por el amor de Dios. 210 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 Espero que no te importe que venga por aquí. Es que... 211 00:11:59,178 --> 00:12:01,638 JP no me ha oído llamar. 212 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 Huele fatal. - Son navajas. 213 00:12:04,308 --> 00:12:06,935 No es el mejor nombre, pero espero que os gusten. 214 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Eres muy bueno, Roger. 215 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 Becka, dale la buena noticia. 216 00:12:10,564 --> 00:12:13,525 Voy a abrir un local de masajes. - Felicidades. 217 00:12:14,401 --> 00:12:17,696 Llévate a Gracie a recepción con sus encantadores modales. 218 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 ¿Qué es esto? 219 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 Le estábamos hablando a Roger de tu inversión. 220 00:12:23,702 --> 00:12:25,621 No es mala idea, Grace. 221 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 Hace años que no trabajo... No sabría la jerga. 222 00:12:28,624 --> 00:12:30,042 ¡Si no hay jerga! 223 00:12:30,042 --> 00:12:32,461 Solo es recibir a la gente y gestionar las citas. 224 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Lo harías de maravilla, ¿a que sí? 225 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Claro que sí. 226 00:12:36,590 --> 00:12:37,674 No sé. 227 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 ¿Tú qué opinas, John Paul? 228 00:12:41,803 --> 00:12:43,138 Grace lleva la casa. 229 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 Claro, os dejo con vuestras cosas. 230 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Me voy a unas jornadas con mi grupo de la iglesia. 231 00:12:50,479 --> 00:12:51,522 Que te diviertas. 232 00:12:52,356 --> 00:12:54,233 Gracias. - Gracias por las navajas. 233 00:12:54,233 --> 00:12:55,317 No hay de qué. 234 00:13:25,722 --> 00:13:28,559 GRUPO DE IGLESIA ROGER MULDOON 235 00:13:30,185 --> 00:13:32,145 BIENVENIDOS A CÉNTRATE Y BRILLA GRUPO JUVENIL 236 00:13:36,400 --> 00:13:38,569 INVITADO CREAR CUENTA 237 00:13:44,575 --> 00:13:46,952 NOMBRE: OSCAR EDAD: 10 238 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 SOY OSCAR 239 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 HOLA, OSCAR. BIENVENIDO. SOY ROGER 240 00:14:00,132 --> 00:14:02,092 He cogido esta revista médica, 241 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 y si cortas la aorta, la palmas en 90 segundos, o sea que... 242 00:14:05,846 --> 00:14:10,392 Bibi, no quiero escuchar los detalles sobre cómo ejecutar a alguien. 243 00:14:10,392 --> 00:14:15,022 ¿Por qué? Porque eso... eso no va a pasar, ¿vale? 244 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Fue un momento de locura. Dos momentos de locura. 245 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 Y... ya está, se acabó. 246 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 ¿Verdad, Urs? 247 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 ¿Urs? 248 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 Decía que esto de John Paul... 249 00:14:28,452 --> 00:14:30,245 Dejad ya de hablar de él. 250 00:14:30,329 --> 00:14:32,789 No quiero volver a escuchar su nombre. 251 00:14:32,873 --> 00:14:37,169 No puedo creer que sea cómplice de un intento de asesinato, ¿y para qué? 252 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Tu currículo. - Que te den, Bibi. 253 00:14:39,171 --> 00:14:41,798 ¡A celebrarlo como se merece, venga! 254 00:14:45,260 --> 00:14:48,514 Ya habéis empezado. No sabía que habíamos quedado. 255 00:14:48,514 --> 00:14:50,265 Muy mal. - Ah, no es eso. Eh... 256 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 Bibi está esperando a Nora y Urs está... 257 00:14:52,309 --> 00:14:55,938 Quería pedirte opinión sobre estas muestras de pintura porque... 258 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 he firmado el alquiler de mi local. 259 00:15:03,654 --> 00:15:05,989 ¿Hola? - ¿JP te prestará el dinero? 260 00:15:06,073 --> 00:15:08,325 Sí. Cree que puedo hacerlo. 261 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Pues ve a hablar de pintura con él. 262 00:15:12,454 --> 00:15:17,042 Me confunde esto de recibir más apoyo de JP que de vosotras. 263 00:15:17,042 --> 00:15:19,169 ¿No confiáis en mí? - Sí, pero... 264 00:15:19,253 --> 00:15:20,379 ¿Y qué es esto? 265 00:15:20,921 --> 00:15:22,256 ¿Una fiesta secreta sin mí? 266 00:15:22,923 --> 00:15:24,424 Comprar gatos a escondidas... 267 00:15:24,508 --> 00:15:26,844 Nos preocupa que cuentes demasiado con él 268 00:15:26,844 --> 00:15:28,011 porque puede ser muy... 269 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 Cruel. - No es de fiar. 270 00:15:29,555 --> 00:15:30,931 A mí me gusta el rosa, 271 00:15:30,931 --> 00:15:33,308 es más tu color e irá bien con tu tono de piel. 272 00:15:33,392 --> 00:15:35,143 De cerdita. - Que te den. 273 00:15:35,227 --> 00:15:37,688 ¿Podéis parar? Parad, vamos a celebrarlo, 274 00:15:37,688 --> 00:15:40,816 vamos a brindar por... tu negocio. 275 00:15:40,816 --> 00:15:43,277 ¿Sí? Por tu local. 276 00:15:43,902 --> 00:15:46,864 Y por ti. - Por el negocio y Becka. 277 00:15:46,864 --> 00:15:49,032 Eso. Sláinte. - Sláinte. 278 00:15:49,116 --> 00:15:53,161 Urs. Estás muy callada, me pones nerviosa. 279 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 No estoy callada. Son las hormonas. 280 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Me apetece divertirme y tener nuestras charlas. 281 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 Y beber, me apetece beber. 282 00:16:02,838 --> 00:16:05,716 Así que venga, quiero saber novedades, cotilleos... 283 00:16:06,216 --> 00:16:07,968 ¿Vas a follarte a ese chaval? 284 00:16:09,511 --> 00:16:10,929 ¿Qué? - Gabriel. 285 00:16:11,013 --> 00:16:14,766 No sé. Es difícil tantear las señales. 286 00:16:15,350 --> 00:16:16,852 ¿Qué señales? Fóllatelo, Eva. 287 00:16:16,852 --> 00:16:19,646 Sí, es así de fácil, ¿no? - Literalmente. 288 00:16:19,730 --> 00:16:21,982 Estás buena, te mereces esa alegría, 289 00:16:21,982 --> 00:16:23,358 que Gabriel te dé un meneo. 290 00:16:24,318 --> 00:16:25,986 Me voy. - Ese es mi... 291 00:16:25,986 --> 00:16:27,696 Eso es champán de verdad, Becka. 292 00:16:27,696 --> 00:16:30,657 Me dejas fuera de todo, me llevo tu champán. 293 00:16:30,741 --> 00:16:31,992 Quid pro quo. 294 00:16:32,618 --> 00:16:33,994 Anda, no seas así... 295 00:16:34,870 --> 00:16:35,954 Becka. 296 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 ¿Qué crees, debería? 297 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 ¿Follártelo? - No, pedirle una cita. 298 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 Creo que no. - ¿Por qué? 299 00:16:50,135 --> 00:16:51,929 Gracias por la charla motivacional. 300 00:16:57,893 --> 00:16:59,019 ¡Gracias, buen señor! 301 00:17:10,656 --> 00:17:16,286 GRACIAS, GRACE Y JP POR VUESTRO APOYO. BESOS 302 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 ¡Ya voy! 303 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Y este es John Paul cuando tenía solo 12 años. 304 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 Con su rana. 305 00:17:38,976 --> 00:17:40,853 Le encantaban las ranas. 306 00:17:40,853 --> 00:17:43,856 Les ponía nombres y luego las ahogaba en leche. 307 00:17:44,690 --> 00:17:49,570 Encontré siete vasos de leche con ranas muertas debajo de su cama. 308 00:17:51,738 --> 00:17:52,739 George. 309 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 Él no disecaba anfibios, ¿sabes? 310 00:17:55,868 --> 00:17:57,828 Decía que las ranas eran vulgares. 311 00:17:58,495 --> 00:18:02,124 Pero a tu hermano le encantaban las ranas, Laura. 312 00:18:02,124 --> 00:18:03,542 Soy Becka. 313 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 ¿Esta es Laura? 314 00:18:09,006 --> 00:18:11,258 Perdona, esta es mi hija. 315 00:18:11,884 --> 00:18:14,428 Con sus mejores pantalones. 316 00:18:14,428 --> 00:18:16,680 Y su gato, Miso. 317 00:18:18,223 --> 00:18:19,808 Pero ella se ha ido. 318 00:18:23,687 --> 00:18:26,732 ¿Y va a volver? Como George. 319 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 Me temo que Laura no va a volver. 320 00:18:33,697 --> 00:18:34,907 Lo siento, Minna. 321 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Tengo que hacer pis, como un caballo de carreras. 322 00:18:48,795 --> 00:18:51,590 Pero ¿qué demonios...? 323 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 ¿Así haces tus sesiones? 324 00:18:56,011 --> 00:18:57,846 Jesús, María y José. 325 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 JP. 326 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Se ha quedado buena tarde. 327 00:19:02,226 --> 00:19:04,603 Sé que me dijiste que ya tenía fisio, pero... 328 00:19:04,603 --> 00:19:07,481 No hay problema, es que no quiero pagar dos veces. 329 00:19:07,481 --> 00:19:10,359 Solo charlábamos. Me encanta venir a verla. 330 00:19:11,318 --> 00:19:12,486 A mí también. 331 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Te dejo con ella. 332 00:19:21,787 --> 00:19:22,996 ¡Adiós, Min! 333 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 Por el amor de Dios. 334 00:19:37,553 --> 00:19:39,555 JUEGOS DE PREGUNTAS DIVERTIDOS 335 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Mira. Mira esto. 336 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 "¿Un gin-tonic luego? ¿Alguien tiene ibuprofeno? 337 00:19:57,114 --> 00:19:58,782 Tengo una hemorragia". 338 00:19:58,866 --> 00:20:00,200 ¿Una hemorragia? 339 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Dios, necesitáis un sacerdote. 340 00:20:02,077 --> 00:20:06,206 ¿Alguna vez habláis de novelas? ¿Política? 341 00:20:06,290 --> 00:20:08,709 Tienes que hacerlo, Grace, por lo del juego. 342 00:20:09,835 --> 00:20:11,753 Períodos y ginebra no ayudarán. 343 00:20:11,837 --> 00:20:14,381 Me prepararé. Son cosas de hermanas. 344 00:20:15,549 --> 00:20:17,509 Sé que a veces somos un poco pesadas. 345 00:20:18,760 --> 00:20:21,263 Becka está feliz como hace tiempo. 346 00:20:22,514 --> 00:20:25,934 No te fallará, te devolverá el dinero pronto, como ha dicho. 347 00:20:26,518 --> 00:20:28,228 No puedo darle dinero a Becka. 348 00:20:31,148 --> 00:20:32,232 ¿Qué? 349 00:20:33,692 --> 00:20:35,986 ¿Por qué? - Nunca dije que lo haría. 350 00:20:36,904 --> 00:20:38,447 Debió de malinterpretarme, 351 00:20:38,447 --> 00:20:40,908 pero tiene que buscarse la vida, ¿no? 352 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 Pero creía que... 353 00:20:43,619 --> 00:20:44,828 Dijiste... 354 00:20:45,412 --> 00:20:46,663 Ha firmado el alquiler. 355 00:20:46,747 --> 00:20:48,665 Tendrá que buscar ayuda en otro sitio. 356 00:20:48,749 --> 00:20:52,628 Pero es una chica con muchos contactos. 357 00:20:52,628 --> 00:20:54,046 No, dijiste que la ayudarías. 358 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Yo la he asesorado. 359 00:20:56,632 --> 00:20:58,634 Y ella lo entendió mal. 360 00:20:58,634 --> 00:21:02,095 ¿Podrías ir a verla y decirle que está confundida? 361 00:21:02,721 --> 00:21:04,598 A ti se te dan mucho mejor esas cosas. 362 00:21:05,140 --> 00:21:06,183 Gracias. 363 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 No puedo. 364 00:21:10,771 --> 00:21:11,855 Significa mucho. 365 00:21:12,856 --> 00:21:16,068 Se está aprovechando de tu amabilidad, mami. 366 00:21:19,279 --> 00:21:20,489 Lo ha malinterpretado. 367 00:21:48,809 --> 00:21:50,561 Qué bien tienes el pelo. Entra. 368 00:21:50,561 --> 00:21:54,106 Chocolate caliente de Starlings con una pizca de chile como te gusta. 369 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Eres un ángel. 370 00:22:01,405 --> 00:22:02,656 No podemos darte el dinero. 371 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 ¿De qué hablas? 372 00:22:08,829 --> 00:22:10,080 JP ha... 373 00:22:10,080 --> 00:22:14,668 No podemos financiar el local de masajes, 374 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 el préstamo, no podemos. 375 00:22:16,879 --> 00:22:18,839 No lo entiendo. ¿Qué ha pasado? 376 00:22:18,839 --> 00:22:22,801 JP dice que nunca te ha dicho que te ayudaría económicamente. 377 00:22:25,470 --> 00:22:26,555 ¿Perdona? 378 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Era más bien un asesoramiento. 379 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 ¿Me he drogado? 380 00:22:33,270 --> 00:22:36,398 Estabas allí, Grace, sabes que me dijo que sí. 381 00:22:37,232 --> 00:22:40,819 He quedado mañana con la inmobiliaria para el segundo pago. 382 00:22:40,903 --> 00:22:43,572 Aboné el primero con una tarjeta de interés alto. 383 00:22:43,572 --> 00:22:44,656 Becka, por favor. 384 00:22:44,740 --> 00:22:47,075 Tiene que ayudarme. Habla con él. 385 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Escucha, no sé qué... 386 00:22:48,327 --> 00:22:50,245 Podríamos ayudarte de otra forma, 387 00:22:50,329 --> 00:22:52,748 comenzar por... - ¡Estoy arruinada! Tengo un alquiler. 388 00:22:52,748 --> 00:22:55,667 No necesito que dé masajes, necesito el dinero. 389 00:22:56,376 --> 00:22:57,753 Lo siento mucho. 390 00:22:59,171 --> 00:23:00,797 ¿Por qué te manda a ti a decírmelo? 391 00:23:01,924 --> 00:23:04,760 No sé, esto es de locos. 392 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 Esto está mal, Grace. 393 00:23:09,473 --> 00:23:13,101 A ver, ¿no crees que esto es muy raro? 394 00:23:15,354 --> 00:23:17,064 Ha sido un malentendido. 395 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 ¡Fergal! 396 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Fergal Loftus. 397 00:23:43,215 --> 00:23:44,633 ¿Quién es este payaso? 398 00:23:44,633 --> 00:23:47,135 Thomas Claffin. Íbamos a vernos antes. 399 00:23:47,219 --> 00:23:50,264 Estuve en una tienda de Claire's 55 minutos esperándole 400 00:23:50,264 --> 00:23:51,265 y no apareció. 401 00:23:51,265 --> 00:23:53,433 Sí, me llamaron para un triple asesinato. 402 00:23:53,517 --> 00:23:55,894 Siento haberlo hecho esperar. 403 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Acepto. ¿Y ahora podemos tratar el asunto? 404 00:23:58,689 --> 00:24:01,692 Fergal está jugando, señor del seguro. - No hablaba con usted. 405 00:24:01,692 --> 00:24:04,069 Si quiere hablar conmigo, llame a mi oficina. 406 00:24:04,069 --> 00:24:06,613 La gente está mirando, no va vestido para jugar. 407 00:24:08,240 --> 00:24:10,534 Le he dicho una mentira horrible al recepcionista 408 00:24:10,534 --> 00:24:11,952 para hablar con usted. 409 00:24:11,952 --> 00:24:14,830 No me iré hasta decir lo que tengo que decir. 410 00:24:16,707 --> 00:24:19,918 Dios, que sea rápido. - Vale. 411 00:24:24,506 --> 00:24:26,967 El incendio. El accidente de coche del hotel. 412 00:24:26,967 --> 00:24:28,802 Demasiadas reclamaciones y coincidencias... 413 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 No puedo hacer nada sin pruebas reales 414 00:24:32,431 --> 00:24:33,891 y sin el procedimiento adecuado. 415 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 La viuda ha firmado. 416 00:24:35,893 --> 00:24:37,728 Quiere hacerlo, ¿por qué usted no? 417 00:24:39,062 --> 00:24:41,690 ¿Y ella por qué quiere pasar por algo así? 418 00:24:42,733 --> 00:24:48,197 Exhumar un cadáver, despedazarlo es una agonía para una familia en duelo. 419 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 ¿Por qué ha firmado? 420 00:24:50,199 --> 00:24:53,327 Es obvio que cree que hay algo extraño. 421 00:24:54,703 --> 00:24:56,246 Sí hay algo extraño. 422 00:24:57,706 --> 00:25:01,293 Y los agentes que lo investigaron no encontraron nada sospechoso. 423 00:25:01,293 --> 00:25:03,086 Pues no, pero no tenían los... 424 00:25:05,714 --> 00:25:06,715 No. 425 00:25:06,715 --> 00:25:08,133 No exhumaré un cadáver 426 00:25:08,217 --> 00:25:10,886 cada vez que una compañía de seguros no quiere pagar. 427 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Porque, por lo que veo, no tienen nada. 428 00:25:16,517 --> 00:25:17,851 ¿Te lo puedes creer? 429 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Le dijo al recepcionista que secuestraron a su hija. 430 00:25:20,354 --> 00:25:22,523 No lleva ni zapatos de golf. 431 00:25:26,985 --> 00:25:28,153 CUIDADO CON LAS PELOTAS 432 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 Tom. 433 00:25:31,532 --> 00:25:36,036 Tom, ¿podemos irnos a casa ya? Esto ya es demasiado. 434 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 ¡Bola! 435 00:25:40,165 --> 00:25:41,792 ¿Y tú has ido al bar? 436 00:25:41,792 --> 00:25:42,876 ¿Qué bar? 437 00:25:42,960 --> 00:25:45,087 ¡Dios! El bar. 438 00:25:45,087 --> 00:25:47,464 Para averiguar si JP estuvo allí la noche que murió. 439 00:25:47,548 --> 00:25:50,092 Ah sí, ya, sí fui. Hablé con la camarera. 440 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 JP se comió los bocadillos gratis, 441 00:25:52,386 --> 00:25:55,264 no se relacionó, intentó que le cobrasen de menos. 442 00:25:55,264 --> 00:25:57,349 Eso es todo. - ¡O sea, nada otra vez! 443 00:25:57,349 --> 00:25:58,892 No puedo seguir así. 444 00:25:58,976 --> 00:26:00,561 Podríamos dejarlo. 445 00:26:01,311 --> 00:26:04,523 Sí... y declararnos en bancarrota y empezar de cero. 446 00:26:04,523 --> 00:26:06,108 No vamos a dejarlo, Matt. 447 00:26:06,900 --> 00:26:08,694 Llevo semanas sin dormir. 448 00:26:09,653 --> 00:26:11,613 Ya ni escucho lo que me dice mi mujer, 449 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 solo: no arruines vuestras vidas, 450 00:26:13,991 --> 00:26:16,743 ¡no las arruines! - No hay necesidad, es una locura. 451 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 Escucha, Matt. 452 00:26:19,288 --> 00:26:20,372 ¿Qué? 453 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 No puedo hacer esto yo solo. 454 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 Oye... 455 00:26:29,256 --> 00:26:30,924 ¿Sigues hablando con ella? - No. 456 00:26:31,008 --> 00:26:32,885 Y no te metas. - Necesitamos información. 457 00:26:32,885 --> 00:26:36,013 Estoy contra las cuerdas y tú puedes ayudarme a salir de ahí. 458 00:26:36,013 --> 00:26:37,723 No me lo pidas, Tom. No. 459 00:26:37,723 --> 00:26:39,391 No la conoces, yo soy tu hermano. 460 00:26:39,391 --> 00:26:41,268 ¿Usar a Becka para llegar a sus hermanas? 461 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 No. - Mírame. 462 00:26:43,312 --> 00:26:45,772 Estoy desesperado, desesperado. 463 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 Ayúdame. 464 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 ¡Perdone! 465 00:27:33,820 --> 00:27:34,988 ¡Hola, Blanaid! 466 00:27:37,199 --> 00:27:39,451 ¡Blanaid, hola! 467 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 Sí, bueno. Debería... 468 00:27:54,299 --> 00:27:56,760 ¡Guau! Se te nota la alegría en ese puño. 469 00:27:56,844 --> 00:28:00,889 ¿Contenta? ¿Buenas noticias? - No. Era un golpe al aire de tristeza. 470 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Y sarcástica. Me encanta. 471 00:28:04,476 --> 00:28:05,769 Disculpad. 472 00:28:05,853 --> 00:28:06,979 Sí. 473 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 Gracias. 474 00:28:08,605 --> 00:28:11,525 No, le he ahorrado a la empresa 50 000 dólares en lo de Henderson... 475 00:28:12,276 --> 00:28:13,485 Gerald me ha chocado los cinco. 476 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Falló y quedó bastante incómodo, 477 00:28:16,238 --> 00:28:20,284 pero nunca lo había visto hacerlo. Me he venido arriba, Gabriel. 478 00:28:20,284 --> 00:28:21,910 Por supuesto, eres increíble. 479 00:28:22,786 --> 00:28:24,872 ¿Comemos juntos? - ¿Sí? 480 00:28:26,039 --> 00:28:27,207 Sí. Sí. 481 00:28:27,291 --> 00:28:31,712 Porque te vi bebiendo del grifo del tercer piso ayer, 482 00:28:31,712 --> 00:28:34,464 y eso es amarillo. Se nota que no tienes ni idea. 483 00:28:34,548 --> 00:28:37,843 Necesitas que te muestren el camino, y me refiero a los bares. 484 00:28:37,843 --> 00:28:39,970 Vale. No voy a discutir eso. 485 00:28:40,554 --> 00:28:43,307 ¿Sí? - Sí, me paso por tu mesa a las 12:30. 486 00:28:44,016 --> 00:28:46,059 Vale, genial. 487 00:28:47,019 --> 00:28:48,270 Dios mío. 488 00:28:54,193 --> 00:28:56,695 Becka. Se lo he pedido. 489 00:28:58,322 --> 00:29:01,700 Se lo he dicho, ¿sabes? Como las chicas de los anuncios. 490 00:29:01,700 --> 00:29:02,826 Hemos quedado. 491 00:29:03,368 --> 00:29:04,912 No se puede ser más guapo. 492 00:29:10,125 --> 00:29:11,919 No. La he cagado. 493 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 Vale. Un momento. 494 00:29:14,922 --> 00:29:16,006 Sin reírse. 495 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Vale. 496 00:29:30,854 --> 00:29:31,939 ¿Qué? 497 00:29:31,939 --> 00:29:34,775 No me creo que JP esté casado con tu hermana. 498 00:29:34,775 --> 00:29:38,111 Ah, ya. Es algo que lamento. - Sí. 499 00:29:38,195 --> 00:29:41,448 No sé si podría escuchar su mierda racista y misógina 500 00:29:41,532 --> 00:29:44,076 saliendo de sus finos labios en mis días libres. 501 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 Lo siento, es de tu familia. 502 00:29:47,079 --> 00:29:48,872 Ese no es de mi familia. 503 00:29:48,956 --> 00:29:52,376 ¿Sabes que han hecho baños neutros para todos? 504 00:29:52,376 --> 00:29:55,045 Ah, sí. - Pues se ha quedado un cubículo. 505 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 ¿Que ha hecho qué? 506 00:29:57,923 --> 00:29:58,799 ¿Qué? 507 00:29:58,799 --> 00:30:01,301 Puso un cartelito en uno, que dice: 508 00:30:01,385 --> 00:30:03,720 "Solo hombres. Cubículo de JP Williams". - Dios. 509 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 "Prohibido entrar". 510 00:30:04,972 --> 00:30:06,557 ¿Qué dices? - Sí. 511 00:30:07,182 --> 00:30:10,394 Evidentemente, alguien quitó el cartel, pero ¿qué diablos? 512 00:30:10,394 --> 00:30:11,645 Con su rotulador. 513 00:30:12,604 --> 00:30:15,148 Baño de John Paul. 514 00:30:17,109 --> 00:30:18,110 Sí. 515 00:30:18,110 --> 00:30:20,028 No sé por qué me río. 516 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Nos ha pedido a todos los hombres 517 00:30:22,656 --> 00:30:24,783 que seamos sus compañeros en el juego. 518 00:30:25,784 --> 00:30:28,120 Yo le dije que prefería formar equipo contigo. 519 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 ¿Sí? 520 00:30:31,373 --> 00:30:33,125 Formaré equipo con mi hermana. 521 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Lo siento, cariño. 522 00:30:35,252 --> 00:30:36,420 Te quedas con JP. 523 00:30:36,962 --> 00:30:39,006 Sí, preferiría lamer un autobús. 524 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 Guau. - ¿Eh? Es bueno, ¿eh? 525 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Sí. - ¡Sí! 526 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 Se lo oí a una chica en el supermercado. 527 00:30:48,182 --> 00:30:49,600 Es genial. 528 00:30:52,144 --> 00:30:54,479 Tienes la mejor risa que he oído nunca. 529 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 Para. - No. 530 00:30:56,440 --> 00:30:58,734 Mis hermanas dicen que suena a furgoneta marcha atrás. 531 00:30:59,318 --> 00:31:00,319 ¿Cómo es eso? 532 00:31:00,319 --> 00:31:01,403 Que parezco... 533 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 una furgoneta dando marcha atrás. 534 00:31:19,421 --> 00:31:20,464 Cariño, ¿por qué...? 535 00:31:22,549 --> 00:31:23,550 ¿Qué, mamá? 536 00:31:24,218 --> 00:31:27,054 Bla, me has ignorado hoy en la ciudad. 537 00:31:27,054 --> 00:31:28,263 No te he visto. 538 00:31:28,347 --> 00:31:29,431 ¿No? - No. 539 00:31:31,475 --> 00:31:32,893 Sí que te vi, es cierto. 540 00:31:34,561 --> 00:31:36,230 Ya sé que sí, te vi mirarme. 541 00:31:36,230 --> 00:31:39,399 ¿Puedes ponerte de pie, mamá? Por favor. 542 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Estoy limpiando el suelo del baño, alguien debe hacerlo. 543 00:31:42,486 --> 00:31:43,779 Nunca te pones de pie. 544 00:31:43,779 --> 00:31:46,573 Ya estoy de pie. - ¡Nunca haces nada! 545 00:31:46,657 --> 00:31:49,535 Eso no es cierto, ¿no? - La madre de Sadie hace pole dance. 546 00:31:50,327 --> 00:31:52,204 Tiene una fuerza abdominal increíble. 547 00:31:52,913 --> 00:31:55,832 Y la de Donncha es abogada de derechos humanos. 548 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Vamos, que salva vidas con su cerebro. 549 00:31:58,544 --> 00:32:00,838 Tú estás aquí todo el tiempo. 550 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 ¡Vaya! 551 00:32:04,633 --> 00:32:08,053 No digo que seas una inútil. - Estupendo. Qué detalle. 552 00:32:08,053 --> 00:32:10,514 ¿No ibas a ir a trabajar con la tía Beck? 553 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 Y ahora ya no vas a hacerlo. 554 00:32:14,810 --> 00:32:15,811 Lo siento. 555 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 No pretendía... - No, da igual. 556 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 Lo siento, ¿vale? 557 00:32:28,073 --> 00:32:29,074 ¿Qué? 558 00:32:36,999 --> 00:32:39,626 ¡Ursula! 559 00:32:40,210 --> 00:32:41,211 ¡Qué susto! 560 00:32:43,297 --> 00:32:44,882 Tráeme mi zapato, cariño. 561 00:32:49,344 --> 00:32:51,763 Hola. - ¿Qué haces? Si tú no corres. 562 00:32:51,847 --> 00:32:54,558 Sí. No. No lo hago. 563 00:32:56,643 --> 00:32:58,228 Vaya forma de pasar el tiempo. 564 00:32:59,855 --> 00:33:02,316 ¿Estás bebiendo? Es mediodía. 565 00:33:03,358 --> 00:33:04,735 Mi vida está hecha trizas. 566 00:33:05,319 --> 00:33:06,528 ¿Qué te pasa? 567 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 John Paul. 568 00:33:12,117 --> 00:33:13,327 Me mintió, Ursula. 569 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 No me va a dar el dinero. 570 00:33:16,872 --> 00:33:18,957 ¿Sentiría una especie de placer perverso 571 00:33:19,041 --> 00:33:21,543 al verme haciendo piruetas para impresionarle? 572 00:33:22,669 --> 00:33:23,795 Capullo. 573 00:33:27,841 --> 00:33:29,051 ¿Urs? 574 00:33:30,135 --> 00:33:31,386 ¿Qué te pasa? 575 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 He engañado a Donal. 576 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 Dios mío, ¿cuándo? 577 00:33:37,518 --> 00:33:38,685 ¿Anoche? 578 00:33:40,437 --> 00:33:42,397 No, anoche no. 579 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 ¿Cuándo? 580 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 Ursula, Donal es un amor... 581 00:33:45,901 --> 00:33:47,611 Eso... eso no me ayuda. 582 00:33:47,611 --> 00:33:50,322 ¿Cuándo ha sido? - Se ha alargado en el tiempo. 583 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Bastante. 584 00:33:54,201 --> 00:33:55,202 Mierda. 585 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 Espera, ¿quién lo sabe? 586 00:33:59,373 --> 00:34:00,374 Eva y Bibi. 587 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 Todas menos yo, básicamente. 588 00:34:02,960 --> 00:34:07,381 Y Grace. No quería contárselo a nadie. Pero esa no es la cuestión. 589 00:34:07,381 --> 00:34:11,009 O sea que todas saben esta bomba y yo me quedo fuera otra vez. 590 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 No, no puedo. 591 00:34:14,179 --> 00:34:16,806 Dios mío. No seas tan egoísta, Becka. 592 00:34:18,891 --> 00:34:21,353 ¿En serio? Alucino. 593 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Perdón, perdón, perdón... 594 00:34:32,989 --> 00:34:36,284 Lo siento, lo siento, perdona, soy idiota. 595 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Lo siento. 596 00:34:40,455 --> 00:34:41,456 No es tan malo. 597 00:34:42,958 --> 00:34:45,293 Donal no lo sabe. Puedes arreglarlo. 598 00:34:46,253 --> 00:34:47,420 No es solo eso. 599 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Hay más. 600 00:34:53,552 --> 00:34:54,719 Es el capullo. 601 00:34:57,556 --> 00:34:59,391 Vale, vale. 602 00:34:59,391 --> 00:35:02,311 El concurso anual de Fisher & Co. ha llegado 603 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 a su inevitable y horripilante conclusión. 604 00:35:06,523 --> 00:35:10,485 En la última ronda, tenemos que decirle adiós, au revoir, adieu 605 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 al impresionante Gabriel. 606 00:35:13,864 --> 00:35:15,866 Que todos digan "oh". - Au revoir. 607 00:35:15,866 --> 00:35:17,242 Me encanta... 608 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Y a la básica de su compañera. ¿Qué? 609 00:35:18,744 --> 00:35:25,542 Pero la siguiente ronda, es la de "¿cómo se titula la canción?". 610 00:35:25,626 --> 00:35:27,419 Genial. En eso soy muy buena. 611 00:35:27,503 --> 00:35:28,921 Tranquila. - Uno 612 00:35:28,921 --> 00:35:32,382 tarareará la canción, sin letra. - Qué calor. 613 00:35:32,466 --> 00:35:35,177 Y el otro deberá adivinarlo. ¿Vale? 614 00:35:36,553 --> 00:35:37,679 Estupendo. 615 00:35:37,763 --> 00:35:39,139 ¡Vamos, Gracie! 616 00:35:39,223 --> 00:35:40,557 Solo - ¿Lista? 617 00:35:40,641 --> 00:35:43,101 quedan dos equipos - Sí. Estoy concentrada. 618 00:35:43,185 --> 00:35:44,269 para seguir compitiendo. 619 00:35:44,353 --> 00:35:51,026 Las preciosas Bibi y Eva y, por supuesto, JP y la increíble Grace. 620 00:35:52,486 --> 00:35:58,367 Pero para levantar el trofeo, todo se reduce a esta ronda final. 621 00:35:58,367 --> 00:36:00,410 Eva, ¿preparada? - Preparada. 622 00:36:00,494 --> 00:36:01,578 La canción. 623 00:36:01,662 --> 00:36:03,038 Vale. - El micrófono. 624 00:36:03,872 --> 00:36:06,041 Vale. - ¡A tararear! 625 00:36:06,041 --> 00:36:08,460 ¡Que se te oiga atrás! 626 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Me aclaro la garganta. Vale. 627 00:36:11,755 --> 00:36:13,423 ¿Preparada? - Sí. 628 00:36:15,551 --> 00:36:16,510 ¡Frank Sinatra! 629 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 "Dirty Old Town". 630 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 ¡Sí! 631 00:36:24,852 --> 00:36:27,938 Muy bien. Felicidades. Bien hecho. - Gracias. 632 00:36:27,938 --> 00:36:31,483 Venga, te toca a ti, preciosidad. ¿Preparada? 633 00:36:31,567 --> 00:36:34,111 Venga. Vale. - Tu canción. 634 00:36:34,111 --> 00:36:37,155 Coge el micrófono. ¡Y a tararear! 635 00:36:37,239 --> 00:36:40,325 La conoces, será muy fácil. Sí, vamos allá. 636 00:36:44,079 --> 00:36:45,664 ¡Britney Spears! 637 00:36:45,664 --> 00:36:47,541 Dios. 638 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Calla. 639 00:36:55,215 --> 00:36:56,466 La conoces. 640 00:37:02,514 --> 00:37:04,433 Otra estrofa. - Nuestra boda. 641 00:37:06,310 --> 00:37:08,520 Intenta otra parte. - Escucha. 642 00:37:10,355 --> 00:37:11,690 ¡Vamos, JP! 643 00:37:14,109 --> 00:37:16,361 ¡Grace! ¡Si no se la sabe nadie! 644 00:37:16,445 --> 00:37:18,864 Yo me la sé. - Ah. Todas la conocemos. 645 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Cántala, Grace. 646 00:37:27,456 --> 00:37:29,458 ¡Cántala, por el amor de Dios! Es... 647 00:37:29,458 --> 00:37:31,793 Se acabó el tiempo. 648 00:37:31,877 --> 00:37:35,797 ¡Y las ganadoras son las preciosas Bibi y Eva! 649 00:37:41,553 --> 00:37:43,847 Casi supera al concurso del año pasado. 650 00:37:43,931 --> 00:37:47,142 ¿Qué estabas haciendo? - La canté casi entera, JP. 651 00:37:47,726 --> 00:37:49,102 Ha sido patético. 652 00:37:50,270 --> 00:37:51,688 Me has avergonzado. 653 00:38:05,911 --> 00:38:08,789 ¿Quieres más? Sé que te gusta el champán del malo. 654 00:38:08,789 --> 00:38:10,582 ...champán... - Sí. 655 00:38:10,666 --> 00:38:12,209 Eres un vulgar. 656 00:38:12,209 --> 00:38:13,836 El premio de consolación. 657 00:38:13,836 --> 00:38:15,754 Me gusta dejar ganar a las chicas, Gerald. 658 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 ¿Estás bien? 659 00:38:18,382 --> 00:38:21,885 Sí, un poco preocupado por Eva, es su séptima ginebra. 660 00:38:21,969 --> 00:38:24,596 ¿La séptima? Dios. 661 00:38:27,182 --> 00:38:28,475 No quiero molestarla, 662 00:38:28,559 --> 00:38:31,144 pero la meteré en un taxi antes de que se arrepienta. 663 00:38:34,064 --> 00:38:35,440 Se acercan problemas. 664 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Tenemos que hablar. 665 00:38:36,567 --> 00:38:38,944 Hola. - Deberíamos pedirte un 7 Up. 666 00:38:38,944 --> 00:38:41,697 No quiero beber, quiero hablar. - ¿Perdona? 667 00:38:41,697 --> 00:38:43,448 Podemos hablar aquí, si quieres. 668 00:38:45,701 --> 00:38:47,452 Problemas de hermanas. Perdona. 669 00:38:54,293 --> 00:38:57,337 Esto es mi trabajo, no se juega con mi trabajo. 670 00:38:57,421 --> 00:38:59,006 Jamás, Rebe... 671 00:38:59,006 --> 00:39:00,465 Das asco. 672 00:39:01,425 --> 00:39:02,759 Baja la voz. 673 00:39:02,843 --> 00:39:04,011 Te aviso. 674 00:39:04,011 --> 00:39:06,430 Un mierda, eso eres. - ¡Te aviso! 675 00:39:06,430 --> 00:39:08,348 ¡Cierra la boca! 676 00:39:08,432 --> 00:39:10,934 ¡Ey! ¡Eh! ¿Qué coño haces? Suéltala. 677 00:39:11,018 --> 00:39:13,562 Eres un cabrón. ¡Cabrón! - Solo... 678 00:39:13,562 --> 00:39:15,355 Intentaba calmarla. - Se acabó. 679 00:39:15,439 --> 00:39:17,065 Becka, ven a tomar algo. 680 00:39:17,149 --> 00:39:20,736 No necesita beber, está fatal. - No estoy fatal. Estoy enfadada. 681 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 Y eso no me hace estar loca ni borracha ni histérica. 682 00:39:24,448 --> 00:39:26,074 ¡Solo estoy enfadada! 683 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Vale, B. 684 00:39:27,284 --> 00:39:30,412 No sabes lo que ha hecho. No lo defiendas, lo odias. 685 00:39:30,412 --> 00:39:33,707 Yo siempre he dicho que es buen tío, pero no lo es. 686 00:39:33,707 --> 00:39:35,834 ¡Lo que le hizo a Urs no tiene nombre! 687 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 Por favor, aquí no. 688 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 Vete. - Gracias, cíclope. 689 00:39:47,763 --> 00:39:50,098 ¿Qué pasa? - Quiere acabar con nosotras. 690 00:39:50,182 --> 00:39:52,309 Hay que llamar a la policía. - ¿Qué ha pasado? 691 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Aunque la policía no hará nada, 692 00:39:54,186 --> 00:39:56,563 pero hay que hacer algo. - Becka, ¿qué ha pasado? 693 00:39:56,647 --> 00:39:57,648 Ha... 694 00:40:00,067 --> 00:40:02,110 Creo que debería decíroslo ella. 695 00:40:08,534 --> 00:40:10,494 Hice la foto para Ben. 696 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Pero la envié al teléfono de JP. 697 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 ¿Qué? 698 00:40:17,918 --> 00:40:20,295 Se puso el nombre de Ben en mi teléfono. 699 00:40:21,713 --> 00:40:26,552 Y yo... le dije: "Este coño es tuyo". 700 00:40:26,552 --> 00:40:28,929 ¡Dios! - Es una frase de un libro. 701 00:40:28,929 --> 00:40:30,722 No importa dónde... 702 00:40:30,806 --> 00:40:32,975 No debí enrollarme con Ben 703 00:40:32,975 --> 00:40:35,060 a espaldas de Donal, he sido débil. 704 00:40:35,060 --> 00:40:36,812 ¿Por qué dices eso? No es... 705 00:40:36,812 --> 00:40:39,064 Escúchame, Ursula Garvey. 706 00:40:39,064 --> 00:40:41,233 Esto es culpa de ese capullo pervertido. 707 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 ¿Vale? Es culpa suya. 708 00:40:45,487 --> 00:40:47,698 Pero no es seguro enviar fotos de tu coño. 709 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 No hay nada encriptado. - No la culpes. 710 00:40:51,118 --> 00:40:53,745 Es tu vulva, haces lo que quieras con ella. 711 00:40:53,829 --> 00:40:54,830 Tiene razón. 712 00:40:54,830 --> 00:40:56,248 La tiene, es cierto. 713 00:40:58,876 --> 00:41:00,294 No lo soporto más. 714 00:41:01,128 --> 00:41:02,880 No sé qué será lo siguiente que haga. 715 00:41:03,547 --> 00:41:05,841 No puedo ni pasar tiempo tranquila con los niños. 716 00:41:06,884 --> 00:41:08,051 ¿Y qué vamos a hacer? 717 00:41:08,927 --> 00:41:10,637 ¿Permitir que pase esto? 718 00:41:10,721 --> 00:41:14,600 Arruina la vida de la gente, debería estar bajo tierra. 719 00:41:14,600 --> 00:41:15,976 Bueno... 720 00:41:15,976 --> 00:41:17,769 ¡Bibi! - Lo siento. 721 00:41:18,604 --> 00:41:20,355 Pero está torturando a Ursula. 722 00:41:20,439 --> 00:41:22,774 Me prometió un préstamo y me dejó colgada. 723 00:41:22,858 --> 00:41:24,443 Me ha jodido la vida. 724 00:41:24,443 --> 00:41:27,070 Y Grace está perdidísima. 725 00:41:27,154 --> 00:41:29,865 No hace más que manipularla 726 00:41:29,865 --> 00:41:34,536 y luego asiente y dice: "¿En serio? Lo siento, lo has malinterpretado". 727 00:41:39,750 --> 00:41:40,751 Quedaos aquí. 728 00:41:44,755 --> 00:41:45,881 ¿Adónde ha ido? 729 00:41:52,429 --> 00:41:53,555 Ven a la puerta. 730 00:41:58,602 --> 00:42:00,854 ¿Eva? Qué agradable sorpresa. 731 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 ¡Eh! - ¡No! 732 00:42:04,650 --> 00:42:05,859 No. 733 00:42:10,155 --> 00:42:11,323 ¡Dame eso! - ¡No! 734 00:42:11,323 --> 00:42:13,200 ¡Dame! 735 00:42:13,200 --> 00:42:14,243 ¡Estás loca! 736 00:42:14,243 --> 00:42:17,412 ¿Has hecho una copia? ¿Has guardado la foto en otro...? 737 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 ¡Ey! 738 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 Hola. - Tía Eva. 739 00:42:22,793 --> 00:42:24,294 ¿Qué pasa? Es muy tarde. 740 00:42:24,878 --> 00:42:28,257 Sí, creía haber... Creía haber dejado mis llaves aquí, 741 00:42:28,257 --> 00:42:31,343 soy tonta, pero no, o sea que me voy. 742 00:42:31,343 --> 00:42:33,387 Pero nos vemos el jueves, ¿vale? 743 00:42:33,387 --> 00:42:35,347 Para el cine. - Sí. Vale. 744 00:42:35,347 --> 00:42:37,850 Venga, cielo, adiós. - Adiós. 745 00:42:37,850 --> 00:42:38,809 Adiós. 746 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 Joder. 747 00:43:45,417 --> 00:43:48,462 Quiero participar. Quiero ayudar. 748 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 No. 749 00:43:53,008 --> 00:43:55,928 Ni hablar. - Me has dejado fuera, Eva. 750 00:43:57,513 --> 00:44:00,474 No estás siendo mi madre ni mi hermana ni mi amiga. 751 00:44:00,474 --> 00:44:03,894 No seré ninguna de esas cosas, pero no dejaré de protegerte, 752 00:44:03,894 --> 00:44:05,771 ¡No me proteges! - ¡porque es mi deber! 753 00:44:05,771 --> 00:44:08,732 Me estás aislando. - No sé por qué tengo que... 754 00:44:10,692 --> 00:44:14,780 Lo que hacemos está muy, muy mal. 755 00:44:14,780 --> 00:44:16,073 No, no es así. 756 00:44:17,783 --> 00:44:18,867 Es supervivencia. 757 00:44:21,495 --> 00:44:23,664 Hay alguien que no saldrá con vida de esto. 758 00:44:24,831 --> 00:44:26,333 Y no voy a ser yo. 759 00:44:28,001 --> 00:44:30,587 Y te aseguro que no será una de mis hermanas. 760 00:44:37,469 --> 00:44:38,804 Déjame entrar, Eva. 761 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Vale. 762 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 CLAFFIN E HIJOS 763 00:45:08,917 --> 00:45:12,296 ESTOY EN TU OFICINA. VENGO EN SON DE PAZ. 764 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 ¿PODEMOS HABLAR? 765 00:45:30,689 --> 00:45:31,773 Vamos. 766 00:45:31,857 --> 00:45:33,525 Theresa me comerá si no le subo comida. 767 00:45:33,609 --> 00:45:36,653 Sí, eh... Me está escribiendo otra vez, dame un segundo. 768 00:45:38,197 --> 00:45:39,531 Ahora subo. 769 00:45:39,615 --> 00:45:41,074 Haz lo que toca. 770 00:46:17,653 --> 00:46:19,363 Por favor. - Perdón. 771 00:46:20,155 --> 00:46:21,615 Gracias por dejarme entrar. 772 00:46:22,199 --> 00:46:24,701 ¿Qué? ¿Ahora... ahora me vigilas? 773 00:46:24,785 --> 00:46:26,286 Solo quería aclarar esto. 774 00:46:28,288 --> 00:46:30,707 Te crees que soy una zorra mentirosa y no. 775 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 ¿Y qué esperabas? Has mentido. 776 00:46:32,960 --> 00:46:35,879 No son mentiras, son malentendidos 777 00:46:36,630 --> 00:46:39,675 No sabía que eras un Claffin. - Ni yo que eras una Garvey. 778 00:46:40,843 --> 00:46:42,261 Has ocultado información. 779 00:46:42,261 --> 00:46:45,389 No te dije mi apellido, eso es todo. 780 00:46:46,390 --> 00:46:48,642 Y tú me dijiste que eras bajista. - Y lo soy. 781 00:46:48,642 --> 00:46:49,935 Soy bajista. 782 00:46:49,935 --> 00:46:53,021 ¿Los seguros son un hobby? - No puedo con las mentiras. 783 00:46:53,105 --> 00:46:55,524 Ni yo con los tíos controladores. - No soy controlador. 784 00:46:56,817 --> 00:46:58,277 O no pretendo serlo. 785 00:47:01,738 --> 00:47:03,073 No quiero discutir. 786 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 ¿No? 787 00:47:06,827 --> 00:47:08,328 ¿Y por qué estás aquí? 788 00:47:15,294 --> 00:47:18,338 ¿Por qué te has echado colonia antes de dejarme entrar? 789 00:47:18,422 --> 00:47:20,174 No es verdad. - Estoy segura. 790 00:47:20,174 --> 00:47:21,466 Vale, es cierto. 791 00:47:37,691 --> 00:47:38,817 Tienes que irte, Becka. 792 00:47:43,822 --> 00:47:47,618 Sé que quieres esto. - No puedo. No puedo hacerlo. 793 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 No voy a suplicar. 794 00:48:01,840 --> 00:48:02,841 Matt. 795 00:48:04,760 --> 00:48:06,428 Lo siento, no, tienes que irte. 796 00:48:50,097 --> 00:48:51,098 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 797 00:48:51,098 --> 00:48:52,182 DE MALIN-SARAH GOZIN 798 00:49:32,472 --> 00:49:34,474 Traducción: Beatriz Egocheaga