1
00:00:24,858 --> 00:00:27,027
SAYA SANGAT BERSERONOK
DENGAN SESEORANG MALAM TADI.
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
OH BETULKAH?
YA.
3
00:00:28,195 --> 00:00:30,280
SAYA NAMPAK DENGAN JELAS.
AWAK NAK KAHWINI SAYA
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,120
Ini Inspektor Loftus.
5
00:00:37,204 --> 00:00:40,624
Maaf, saya tak dapat jawab telefon.
Sila tinggalkan mesej selepas bunyi bip.
6
00:00:41,333 --> 00:00:42,543
Kenapa dengan awak?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,212
Tak sangka akan diabaikan inspektor Garda.
8
00:00:45,212 --> 00:00:48,006
Saya fikir kamu jumpa pagi tadi.
- Dia tak datang.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
Berdiri di luar pusat beli-belah Dundrum
macam orang dungu.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
TAK SABAR NAK JUMPA AWAK
11
00:00:53,095 --> 00:00:55,556
Mungkin patut berhenti telefon dia.
Dia tak berminat dengan awak.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
Jadi, adik bongsu.
Saya dah Google tentangnya.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,605
Dia suka minum arak.
Lelaki berbeza dalam setiap gambar.
14
00:01:03,689 --> 00:01:06,191
Sertai tunjuk perasaan tampon.
Orang yang idealistik.
15
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Saya tak tahu apa kita akan capai
dengan mengganggu wanita ini.
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,822
Kita mungkin boleh takutkan dia untuk
beritahu apa yang orang lain tak beritahu.
17
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
Giliran dia.
18
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Si aneh.
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,249
AWAK SEDANG BUAT APA?
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,188
Jadi, apabila awak bercakap dengan dia,
21
00:01:44,188 --> 00:01:46,940
fokus pada kelakuan peguam, maksudnya?
22
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Matt.
- Apa?
23
00:01:49,902 --> 00:01:53,071
Keengganan sebut nama mangsa
secara langsung. Ayat berbelit-belit.
24
00:01:53,572 --> 00:01:54,489
Oh Tuhan.
25
00:01:56,408 --> 00:01:58,952
Kenapa awak selalu membalasnya
seperti ia kerja awak? Awak okey?
26
00:01:59,036 --> 00:02:00,537
Esofagus saya sakit.
27
00:02:01,205 --> 00:02:02,331
Sakit yang sangat teruk.
28
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
Mari sini.
29
00:02:03,916 --> 00:02:07,336
Selepas ini, saya nak awak pergi ke pub
tempat JP pergi pada malam dia mati.
30
00:02:07,336 --> 00:02:09,045
Kenapa?
- Siasat.
31
00:02:09,045 --> 00:02:13,091
Goda pelayan bar. Siasat apa
JP buat, dia bercakap dengan siapa, okey?
32
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
Baiklah.
- Tidak! Oh Tuhan!
33
00:02:15,719 --> 00:02:17,221
Tolonglah!
34
00:02:17,221 --> 00:02:20,265
Oh Tuhan. Awak jadi tak menyeronokkan,
awak tahu tak?
35
00:02:20,349 --> 00:02:22,893
Berapa nombor pangsapurinya?
- Ia terbuka.
36
00:02:26,939 --> 00:02:28,065
Hei. Mungkin dia.
37
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Tak guna! Hei. Theresa telefon.
38
00:02:30,901 --> 00:02:32,528
Hei. Awak masuk dulu.
39
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
Awak okey, sayang?
40
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
Ya, ia penting? Sebab kami...
41
00:02:39,284 --> 00:02:41,537
Mayones? Ia...
42
00:02:42,371 --> 00:02:43,664
DI GIM? SEKSI! SAYA SEDANG
BERSIHKAN LANTAI... TAK BERPAKAIAN ;)
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Hanya sebab ia tiada di bilik
tak bermaksud...
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,043
Ia dalam peti sejuk.
45
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
Saya akan bawakan nanti.
Saya perlu letak telefon.
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,634
Awak bukan di gim.
- Sudah tentu.
47
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
Ini kejutan?
Awak nak bawa saya naik jet ke Paris?
48
00:02:58,262 --> 00:02:59,888
Becka. Garvey.
49
00:02:59,972 --> 00:03:01,890
Maaf. Saya perlu jawab telefon.
50
00:03:01,974 --> 00:03:04,059
Thomas Claffin, Insurans Claffin.
51
00:03:04,059 --> 00:03:05,686
Rebecca Garvey, betul?
52
00:03:08,272 --> 00:03:09,773
Adik-beradik insurans?
53
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
Kami boleh datang semula
jika masa tak sesuai, Cik Garvey.
54
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
Beberapa soalan tentang kematian
abang ipar awak. Takkan ambil masa lama.
55
00:04:43,534 --> 00:04:46,161
Simpati atas kehilangan, Cik Garvey.
- Terima kasih.
56
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
Matt, awak nak...
- Tak nak.
57
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Aduhai!
58
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
Seperti awak tahu, kami cuma periksa
tuntutan John Paul,
59
00:04:54,920 --> 00:04:58,924
pastikan kakak awak, Grace,
terima tuntutan selayaknya.
60
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Awak rapat dengan si mati?
61
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Dia...
62
00:05:09,309 --> 00:05:10,644
Maksud saya, kami tak...
63
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Dia baik.
64
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Betulkah?
65
00:05:17,401 --> 00:05:18,235
SAYA SUKA GAMBAR PROFIL BAHARU
66
00:05:18,235 --> 00:05:19,820
Kakak-kakak awak cakap sebaliknya.
67
00:05:19,820 --> 00:05:21,154
Bersihkan lantai?
68
00:05:25,826 --> 00:05:27,911
Apa mereka cakap?
- "Dia tak guna." "Dia baik."
69
00:05:27,995 --> 00:05:30,455
Mana satu, Rebecca?
- Ya. Mana satu, Rebecca?
70
00:05:31,665 --> 00:05:32,791
Becka.
71
00:05:34,668 --> 00:05:37,171
Awak tahulah keluarga. Mereka...
72
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
Apa?
73
00:05:40,632 --> 00:05:41,717
Rumit.
74
00:05:42,509 --> 00:05:43,677
Jadi, mengurut?
75
00:05:43,677 --> 00:05:45,929
Kenapa dengannya?
- Ia buat awak sibuk?
76
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Ya, saya sibuk.
77
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
RASANYA SAYA MASIH BERHUTANG
MINUM DENGAN AWAK...
78
00:05:51,977 --> 00:05:54,730
Awak ada studio sendiri?
- Tak buat masa sekarang.
79
00:05:54,730 --> 00:05:57,941
Tak? Keluarga awak
tak menyokong kerja mengurut awak?
80
00:05:58,025 --> 00:05:59,193
Ya.
81
00:05:59,193 --> 00:06:02,738
Ya, tapi awak tiada studio sendiri.
Awak cuma... Apa? Awak bawa orang datang?
82
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
Baiklah, sekejap.
83
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
Awak pernah hadapi
masalah kewangan, Cik Garvey?
84
00:06:05,741 --> 00:06:08,452
Bukankah kita semua pernah laluinya?
- Tak minta bantuan kakak-kakak awak?
85
00:06:08,452 --> 00:06:11,788
Tak boleh selalu bergantung pada orang.
- Betul. Memang betul.
86
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
Tapi dengan semua rumah cantik itu
dan tiada sesiapa boleh bantu awak?
87
00:06:14,750 --> 00:06:17,669
Kamu perlu beredar. Saya ada klien
dan kamu tiada hak berada di sini,
88
00:06:17,753 --> 00:06:19,087
jadi saya nak kamu beredar.
- Okey.
89
00:06:19,171 --> 00:06:21,507
Jangan keluar negara, Cik Garvey.
- Saya akan buat sesuka hati.
90
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
Ya, awak bertanggungjawab sepenuhnya.
91
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Terima kasih untuk masa awak.
92
00:06:29,848 --> 00:06:31,391
Oh Tuhan, Matt!
93
00:06:31,475 --> 00:06:33,435
Hei. Saya tak tahu awak berbakat.
94
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
Awak buat dia tak selesa.
95
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
Gadis yang cantik. Mata menawan.
96
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Tapi dingin. Macam cicak.
97
00:06:41,360 --> 00:06:42,653
Saya ada...
98
00:06:42,653 --> 00:06:43,779
Tak guna!
99
00:06:44,279 --> 00:06:45,280
...sesuatu nak beritahu.
100
00:06:46,156 --> 00:06:48,200
Saya kenal dia. Becka Garvey.
101
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Kami bercinta.
102
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
Apa? Dia yang asyik
telefon dan hantar mesej?
103
00:06:55,624 --> 00:06:56,708
Ya.
104
00:06:57,501 --> 00:06:59,002
Sebab itu awak tahu
dia ada masalah kewangan?
105
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
Dia cakap keluarganya kecewakan dia.
106
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
Mungkin JP.
Mungkin JP berjanji dan kecewakan dia.
107
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
Saya tak tahu, okey?
Banyak yang dia terlepas.
108
00:07:04,383 --> 00:07:07,719
Ya, ia berikan dia... motif, Matthew!
109
00:07:07,803 --> 00:07:11,223
Saya tak nak bercakap tentangnya, okey?
Ia dah selesai. Kami dah tiada apa-apa.
110
00:07:11,223 --> 00:07:13,141
Okey... Dia...
- Ia bukan urusan saya, Tom.
111
00:07:13,225 --> 00:07:14,601
Hei.
112
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
Tak guna!
113
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
Tak guna!
114
00:07:24,111 --> 00:07:26,154
Boleh perlahan sedikit?
115
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Kenapa tak jawab?
116
00:07:27,531 --> 00:07:31,118
Saya tak nak bercakap tentang
John Paul lagi, okey? Cukuplah.
117
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Kita perlu bercakap tentangnya.
118
00:07:32,744 --> 00:07:36,373
Oscar dah mati, Bibi. Ia tak buat salah.
119
00:07:37,207 --> 00:07:38,333
Ia anjing yang baik.
120
00:07:38,417 --> 00:07:41,086
Ia alami ereksi tetap
dan ia buang air kecil merata tempat.
121
00:07:41,170 --> 00:07:42,880
Ya, pada awak, perempuan menakutkan.
122
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
Ia boleh bernafas?
123
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Ya, rasanya.
124
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Helo.
125
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
Ya, anak kucing
akan buat semua orang gembira semula.
126
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
Ya, bukan JP.
127
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
Urs ada mesej awak?
128
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
Tiada.
- Tiada?
129
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Dia bukan orang begitu. Telefon dia.
130
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
Apa awak beritahu Becka?
- Tiada apa-apa.
131
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
Saya pun takkan beritahu dia apa-apa.
132
00:08:14,161 --> 00:08:15,412
Tak nak libatkan dia.
133
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Ya, sudah tentu. Dia akan rosakkannya.
134
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Tak jawab.
- Bukan sebab dia akan rosakkannya.
135
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Sebab dia tak boleh hadapinya.
136
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
Boleh kita jalan lebih cepat?
137
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
Jantung saya terus berdegup kencang.
138
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Apa? Saya fikir kita bersiar-siar.
139
00:08:29,927 --> 00:08:33,096
Saya fikir cuma nak bersiar-siar. Bibi.
140
00:08:33,096 --> 00:08:35,849
Cepatlah, perempuan pemalas.
Kita akan lewat!
141
00:08:35,933 --> 00:08:36,933
Saya akan ambil kereta.
142
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Jadi, setiap ahli terapi
ada seorang pelatih
143
00:08:41,855 --> 00:08:44,525
yang akan bayar gaji ahli terapi,
144
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
melalui yuran latihan mereka.
145
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
Segar dari ketuhar. Maaf.
146
00:08:49,321 --> 00:08:52,533
Saya dah uruskannya,
kami setuju dengan kadar faedah.
147
00:08:52,533 --> 00:08:53,951
Tawaran lebih menarik daripada bank.
148
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
Bawah sekali ada aprikot di dalamnya.
149
00:08:56,203 --> 00:08:59,081
Kami sedang bekerja, sayang.
- Terima kasih, Grace.
150
00:08:59,081 --> 00:09:00,374
Terima kasih.
- Maaf.
151
00:09:02,543 --> 00:09:05,712
Jadi, pinjaman saya sebenarnya
tak begitu banyak,
152
00:09:05,796 --> 00:09:08,924
khususnya untuk ruang di lokasi begitu.
153
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
Akhirnya awak dah matang.
154
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Ya. Saya tahu semua orang fikir
saya yang bermasalah dalam keluarga,
155
00:09:14,972 --> 00:09:18,475
tapi saya akan teruskan.
Saya ada laman web sedia dilancarkan.
156
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
Semua ulasan untuk saya bagus.
157
00:09:21,687 --> 00:09:23,021
Kebanyakannya bagus.
158
00:09:23,730 --> 00:09:26,567
Saya ada masa untuk bantu ibu awak.
- Apa?
159
00:09:26,567 --> 00:09:29,236
Ya. Ia bukan masalah besar.
Pinggulnya semakin pulih.
160
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
Tapi kami ada juruterapi profesional.
161
00:09:33,156 --> 00:09:36,618
Saya tak kisah membantu.
- Awak perlu fokus pada premis awak.
162
00:09:36,702 --> 00:09:38,161
Awak akan jadi sangat sibuk.
163
00:09:38,245 --> 00:09:39,913
Maksud awak...
- Apa petikannya?
164
00:09:39,997 --> 00:09:43,166
"Selagi awak nak berfikir,
fikirkan sesuatu yang hebat."
165
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
Awak fikir sesuatu yang hebat?
- Ya! Jadi...
166
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
Jadi?
- Awak berminat untuk melabur?
167
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Saya berminat. Ya.
- Gembira rasanya.
168
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Ini sangat mengujakan.
169
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
Oh Tuhan. Comel. Cepat!
- Kami tahu awak akan suka.
170
00:09:59,433 --> 00:10:01,018
Lihat apa mereka bawa untuk saya.
171
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
Lihatlah awak!
172
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
Ia daripada semua mak ciknya. Kami fikir,
173
00:10:05,022 --> 00:10:07,357
selepas apa berlaku pada Oscar...
- Sekejap.
174
00:10:07,441 --> 00:10:09,651
Pasti bagus jika tanya.
- Kamu tak boleh terus datang...
175
00:10:09,735 --> 00:10:14,406
Senang saja nak jaga kucing, JP.
Ia jaga dirinya sendiri.
176
00:10:14,406 --> 00:10:17,034
Boleh, John, tolonglah?
- Lihatlah tapak tangannya.
177
00:10:17,034 --> 00:10:19,786
Tolonglah, ayah. Tolonglah.
- Kamu boleh jaga ia.
178
00:10:20,621 --> 00:10:21,622
Awak sangat comel.
179
00:10:21,622 --> 00:10:23,373
Terima kasih, ayah.
- Hei!
180
00:10:24,458 --> 00:10:26,793
Terima kasih, Mak Cik Eva dan Bibi.
181
00:10:26,877 --> 00:10:28,504
Serta Mak Cik Becka.
182
00:10:29,213 --> 00:10:30,839
Akhirnya saya boleh berlari.
183
00:10:31,340 --> 00:10:32,716
Jangan bersenam dengan orang tua.
184
00:10:32,716 --> 00:10:35,010
Hei! Jaga mulut awak.
185
00:10:35,010 --> 00:10:36,512
Jumpa lagi.
186
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
Kita berbual nanti.
- Terima kasih, sayang.
187
00:10:41,141 --> 00:10:43,352
Saya akan namakannya Harry
sempena Harry Styles.
188
00:10:43,352 --> 00:10:46,813
Ayuh. Mari masuk rumah baru awak.
189
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Ya. Ayuh, Harry.
190
00:10:53,737 --> 00:10:57,533
Adik awak di dalam rumah saya,
melutut, merayu saya berikan duit.
191
00:10:57,533 --> 00:11:01,203
Sementara awak berbelanja mewah untuk
anak kucing yang tiada sesiapa minta.
192
00:11:01,203 --> 00:11:03,247
Harga anak kucing cuma sembilan euro.
193
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Jumpa di kuiz pejabat nanti, Eva.
194
00:11:05,082 --> 00:11:06,583
Tak sabar.
195
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Ambil serius tentangnya jika awak
nak Gerald ambil serius tentang awak.
196
00:11:09,503 --> 00:11:12,548
Sekurang-kurangnya beri saya persaingan
sihat untuk kenaikan pangkat, okey?
197
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
Dungu!
198
00:11:19,930 --> 00:11:20,931
Biarkan saja.
199
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
JP lagi. Oh Tuhan.
200
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
Apa yang dia nak?
- Entahlah,
201
00:11:26,353 --> 00:11:28,856
tapi saya tiada masa
untuk layan dia malam ini.
202
00:11:28,856 --> 00:11:30,232
Baiklah. Jumpa pagi esok.
203
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
Jumpa nanti, anak-anak.
- Jumpa nanti.
204
00:11:33,235 --> 00:11:35,195
Sayang kamu.
- Sayang ayah juga.
205
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Okey, jadi...
206
00:11:42,953 --> 00:11:43,996
Ini Roger.
207
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
Oh Tuhan.
208
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
Harap awak tak kisah saya datang
ikut sini. Ia... Rasanya...
209
00:11:59,178 --> 00:12:01,638
Rasanya JP tak dengar saya ketuk pintu.
210
00:12:02,264 --> 00:12:04,308
Busuknya.
- Kima Razor.
211
00:12:04,308 --> 00:12:06,935
Namanya tak indah,
tapi saya harap kamu suka.
212
00:12:07,019 --> 00:12:08,770
Awak sangat baik, Roger.
213
00:12:08,854 --> 00:12:10,564
Becka, beritahu dia.
214
00:12:10,564 --> 00:12:13,525
Saya nak buka studio urutan.
- Tahniah.
215
00:12:14,401 --> 00:12:17,696
Beginilah. Awak patut upah Gracie jadi
penyambut tetamu dengan adabnya yang baik.
216
00:12:19,698 --> 00:12:21,074
Apa ini?
217
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
Kami cuma beritahu Roger
tentang pelaburan awak.
218
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
Ia idea yang bagus, Grace.
219
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
Dah lama saya tak bekerja.
Saya tak tahu jargonnya.
220
00:12:28,624 --> 00:12:30,042
Tiada jargon.
221
00:12:30,042 --> 00:12:32,461
Hanya sambut pelanggan.
Uruskan temu janji.
222
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Awak pasti hebat, Grace. Grace yang hebat.
223
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Seperti lagu itu.
224
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
Entahlah.
225
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Apa pendapat awak, John Paul?
226
00:12:41,803 --> 00:12:43,138
Grace uruskan rumah kami.
227
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
Baiklah. Saya tak nak ganggu kamu.
228
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
Saya nak ke kediaman hujung minggu
dengan kumpulan kecil gereja.
229
00:12:50,479 --> 00:12:51,522
Berseronoklah.
230
00:12:52,356 --> 00:12:54,233
Terima kasih.
- Terima kasih untuk kima, Roger.
231
00:12:54,233 --> 00:12:55,317
Tiada masalah.
232
00:13:25,722 --> 00:13:28,559
KUMPULAN GEREJA ROGER MULDOON
233
00:13:30,185 --> 00:13:32,145
SELAMAT DATANG KE FOKUS DAN BERSINAR
KUMPULAN GEREJA MUDA
234
00:13:36,400 --> 00:13:38,569
TETAMU
CIPTA AKAUN
235
00:13:44,575 --> 00:13:46,952
NAMA OSCAR
UMUR SEPULUH
236
00:13:49,496 --> 00:13:53,792
SAYA OSCAR
237
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
HELO, OSCAR. SELAMAT DATANG, SAYA ROGER
238
00:14:00,132 --> 00:14:02,092
Saya pinjam
jurnal perubatan dari perpustakaan,
239
00:14:02,176 --> 00:14:05,846
jika boleh potong aorta,
dia akan mati dalam 90 saat, jadi...
240
00:14:05,846 --> 00:14:10,392
Tolonglah, Bibi. Saya tak nak dengar
tentang bunuh seseorang.
241
00:14:10,392 --> 00:14:15,022
Kenapa? Sebab ia takkan berlaku, okey?
242
00:14:15,022 --> 00:14:18,817
Ia satu saat kegilaan. Dua saat kegilaan.
243
00:14:18,901 --> 00:14:21,403
Itu saja. Ia dah tamat. Dah berakhir.
244
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
Betul, bukan, Urs?
245
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
Urs?
246
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
Saya bercakap tentang John Paul, ia...
247
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
Oh Tuhan!
Tolong berhenti bercakap tentang dia.
248
00:14:30,329 --> 00:14:32,789
Saya tak nak dengar nama dia lagi, okey?
249
00:14:32,873 --> 00:14:37,169
Saya tak percaya saya jadi rakan subahat
cubaan membunuh, dan untuk apa?
250
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Kurikulum vitae awak.
- Diamlah, Bibi.
251
00:14:39,171 --> 00:14:41,798
Mari gunakan gaya lama!
252
00:14:45,260 --> 00:14:48,514
Kamu dah mulakan.
Tak tahu kita akan berjumpa.
253
00:14:48,514 --> 00:14:50,265
Biadab.
- Tak. Bukan begitu.
254
00:14:50,349 --> 00:14:52,309
Bibi tunggu Nora, dan Urs...
255
00:14:52,309 --> 00:14:55,938
Saya perlukan pendapat kamu
untuk warna cat sebab...
256
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
saya baru tandatangan pajakan
untuk studio saya!
257
00:15:03,654 --> 00:15:05,989
Helo?
- Baiklah. JP beri awak pinjaman?
258
00:15:06,073 --> 00:15:08,325
Ya. Dia percaya saya boleh buat.
259
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Bincanglah warna cat itu dengan dia.
260
00:15:12,454 --> 00:15:17,042
Saya keliru kenapa JP lebih menyokong saya
berbanding kamu.
261
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
Kamu tak percaya saya?
- Ya, kami percaya...
262
00:15:19,253 --> 00:15:20,379
Jadi, apa masalahnya?
263
00:15:20,921 --> 00:15:22,256
Gosip rahsia tanpa saya?
264
00:15:22,923 --> 00:15:24,424
Dengan licik belikan Blanaid anak kucing?
265
00:15:24,508 --> 00:15:26,844
Kami cuma risau awak guna
terlalu banyak duitnya, okey?
266
00:15:26,844 --> 00:15:28,011
Sebab dia boleh jadi sangat...
267
00:15:28,095 --> 00:15:29,555
Jahat.
- ...tak boleh diharap.
268
00:15:29,555 --> 00:15:30,931
Saya suka merah jambu.
269
00:15:30,931 --> 00:15:33,308
Warnanya sesuai dengan awak
dan sesuai dengan tona kulit awak.
270
00:15:33,392 --> 00:15:35,143
Tona warna khinzir awak.
- Diamlah, Bibi.
271
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
Boleh kamu hentikannya?
Sudahlah, okey, Mari raikannya.
272
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
Mari raikan perniagaan awak.
273
00:15:40,816 --> 00:15:43,277
Okey? Serta studio awak.
274
00:15:43,902 --> 00:15:46,864
Juga awak.
- Untuk perniagaan dan Becka.
275
00:15:46,864 --> 00:15:49,032
Perniagaan dan Becka. Selamat.
- Selamat.
276
00:15:49,116 --> 00:15:53,161
Urs, awak terlalu senyap.
Buat saya rasa seram.
277
00:15:53,245 --> 00:15:55,455
Saya bukan senyap. Saya beremosi.
278
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Saya teruja untuk perbualan
adik-beradik yang menyeronokkan.
279
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
Serta minum. Saya teruja nak minum.
280
00:16:02,838 --> 00:16:05,716
Jadi, minumlah. Beritahu berita terbaru.
Apa gosipnya?
281
00:16:06,216 --> 00:16:07,968
Awak akan tiduri lelaki itu?
282
00:16:09,511 --> 00:16:10,929
Apa?
- Gabriel.
283
00:16:11,013 --> 00:16:14,766
Entahlah. Sukar untuk tahu isyaratnya.
284
00:16:15,350 --> 00:16:16,852
Isyarat apa? Tiduri saja dia, Eva.
285
00:16:16,852 --> 00:16:19,646
Ya, sebab ia mudah, bukan?
- Memang mudah.
286
00:16:19,730 --> 00:16:21,982
Awak menarik. Awak layak ditiduri.
287
00:16:21,982 --> 00:16:23,358
Biar Gabriel tiduri awak.
288
00:16:24,318 --> 00:16:25,986
Saya balik dulu.
- Itu...
289
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Itu champagne sebenar, Becka.
290
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
Kamu tak libatkan saya untuk semuanya,
saya ambil champagne awak.
291
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
Kelebihan daripada sesuatu.
292
00:16:32,618 --> 00:16:33,994
Dengar. Jangan jadi macam...
293
00:16:34,870 --> 00:16:35,954
Becka.
294
00:16:42,794 --> 00:16:44,254
Apa pendapat awak? Saya patut lakukannya?
295
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
Berasmara dengan dia?
- Tak, ajak dia keluar.
296
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Mungkin tidak.
- Kenapa?
297
00:16:50,135 --> 00:16:51,929
Oh Tuhan, terima kasih
beri kata-kata semangat.
298
00:16:57,893 --> 00:16:59,019
Terima kasih, encik yang baik!
299
00:17:10,656 --> 00:17:16,286
TERIMA KASIH, GRACE,
UNTUK SOKONGAN AWAK DAN JP. XXX
300
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
Saya datang!
301
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
Ini gambar John Paul semasa dia 12 tahun.
302
00:17:36,807 --> 00:17:37,891
Dengan kataknya.
303
00:17:38,976 --> 00:17:40,853
John Paul suka katak.
304
00:17:40,853 --> 00:17:43,856
Ia beri katak-katak itu nama,
kemudian merendamnya dalam susu.
305
00:17:44,690 --> 00:17:49,570
Saya jumpa tujuh gelas susu berbeza
dengan katak mati bawah katilnya.
306
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
George.
307
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
Dia tak suka amfibia.
308
00:17:55,868 --> 00:17:57,828
Dia rasa katak itu kasar.
309
00:17:58,495 --> 00:18:02,124
Tapi abang awak, dia suka katak, Laura.
310
00:18:02,124 --> 00:18:03,542
Ia Becka.
311
00:18:06,920 --> 00:18:08,422
Ini Laura?
312
00:18:09,006 --> 00:18:11,258
Maaf. Ini anak saya.
313
00:18:11,884 --> 00:18:14,428
Ia dungaree terbaiknya.
314
00:18:14,428 --> 00:18:16,680
Dengan kucingnya, Miso.
315
00:18:18,223 --> 00:18:19,808
Tapi dia dah tiada.
316
00:18:23,687 --> 00:18:26,732
Dia akan balik semula? Seperti George.
317
00:18:27,983 --> 00:18:30,736
Malangnya Laura takkan pulang.
318
00:18:33,697 --> 00:18:34,907
Saya bersimpati, Minna.
319
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Saya perlu buang air kecil
seperti kuda lumba Rusia.
320
00:18:48,795 --> 00:18:51,590
Apa ini, JP?
321
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
Ini cara awak uruskan sesi awak?
322
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
Oh Tuhan.
323
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
JP.
324
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
Nampak seperti tengah hari yang indah.
325
00:19:02,226 --> 00:19:04,603
Saya tahu awak cakap dia dah ada
doktor fisioterapi, tapi saya cuma...
326
00:19:04,603 --> 00:19:07,481
Ya, ia tak jadi masalah. Saya cuma
tak nak bayar dua kali untuk penjagaannya.
327
00:19:07,481 --> 00:19:10,359
Kami cuba berbual. Saya suka jumpa dia.
328
00:19:11,318 --> 00:19:12,486
Saya pun sama.
329
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Saya akan balik dulu.
330
00:19:21,787 --> 00:19:22,996
Jumpa lagi, Min!
331
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
Oh Tuhan!
332
00:19:37,553 --> 00:19:39,555
BUKU MEGA KUIZ MENYERONOKKAN
333
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Lihat.
334
00:19:53,402 --> 00:19:57,030
"Gin nanti?" "Sesiapa ada ibuprofen?"
335
00:19:57,114 --> 00:19:58,782
"Saya alami pendarahan."
336
00:19:58,866 --> 00:20:00,200
Pendarahan?
337
00:20:00,284 --> 00:20:02,077
Oh Tuhan, kamu perlukan paderi.
338
00:20:02,077 --> 00:20:06,206
Kamu pernah berbual tentang novel?
Politik?
339
00:20:06,290 --> 00:20:08,709
Awak perlu membaca untuk kuiz itu, Grace?
340
00:20:09,835 --> 00:20:11,753
Haid dan gin tak cukup bagus.
341
00:20:11,837 --> 00:20:14,381
Saya akan baca.
Cuma perbualan adik-beradik.
342
00:20:15,549 --> 00:20:17,509
Saya tahu kadangkala kami melampau.
343
00:20:18,760 --> 00:20:21,263
Dah lama saya tak lihat Becka
gembira begini.
344
00:20:22,514 --> 00:20:25,934
Dia takkan kecewakan awak. Dia akan
bayar semula segera seperti dia cakap.
345
00:20:26,518 --> 00:20:28,228
Saya tak boleh beri duit kepada Becka.
346
00:20:31,148 --> 00:20:32,232
Apa?
347
00:20:33,692 --> 00:20:35,986
Kenapa tidak?
- Saya tak cakap akan beri dia duit.
348
00:20:36,904 --> 00:20:38,447
Pasti dia salah faham.
349
00:20:38,447 --> 00:20:40,908
Dia perlu cari duit sendiri, bukan?
350
00:20:40,908 --> 00:20:42,075
Tapi saya fikir awak...
351
00:20:43,619 --> 00:20:44,828
Awak cakap...
352
00:20:45,412 --> 00:20:46,663
Dia dah tandatangan pajakan, JP.
353
00:20:46,747 --> 00:20:48,665
Dia pasti dapat bantuan
daripada orang lain.
354
00:20:48,749 --> 00:20:52,628
Dia ramai kawan.
355
00:20:52,628 --> 00:20:54,046
Tak, awak cakap awak akan bantu.
356
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Saya jadi mentor dia.
357
00:20:56,632 --> 00:20:58,634
Dia salah faham.
358
00:20:58,634 --> 00:21:02,095
Boleh awak jumpa dia dan cakap
yang dia keliru?
359
00:21:02,721 --> 00:21:04,598
Awak lebih pandai
dengan perkara begitu.
360
00:21:05,140 --> 00:21:06,183
Terima kasih.
361
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Tak boleh.
362
00:21:10,771 --> 00:21:11,855
Ia sangat bermakna untuk dia.
363
00:21:12,856 --> 00:21:16,068
Dia ambil kesempatan
daripada kebaikan awak, Mammy.
364
00:21:19,279 --> 00:21:20,489
Dia salah faham.
365
00:21:48,809 --> 00:21:50,561
Rambut awak nampak cantik. Masuklah.
366
00:21:50,561 --> 00:21:54,106
Coklat panas dari Starlings dengan sedikit
cili di dalamnya, seperti yang awak suka.
367
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
Awak memang baik.
368
00:22:01,405 --> 00:22:02,656
Kami tak boleh pinjamkan duit itu.
369
00:22:06,368 --> 00:22:07,369
Apa maksud awak?
370
00:22:08,829 --> 00:22:10,080
JP, dia...
371
00:22:10,080 --> 00:22:14,668
Kami tak boleh beri dana
untuk studio urutan itu.
372
00:22:14,668 --> 00:22:15,961
Kami tak boleh beri pinjaman itu.
373
00:22:16,879 --> 00:22:18,839
Saya tak faham. Kenapa? Apa yang berlaku?
374
00:22:18,839 --> 00:22:22,801
JP cakap dia tak pernah cakap
akan bantu awak secara kewangan.
375
00:22:25,470 --> 00:22:26,555
Apa?
376
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Ia lebih kepada sesi nasihat.
377
00:22:32,186 --> 00:22:33,270
Saya khayal?
378
00:22:33,270 --> 00:22:36,398
Awak ada di situ, Grace.
Awak tahu dia berminat dengan usul saya.
379
00:22:37,232 --> 00:22:40,819
Saya akan jumpa ejen hartanah esok
untuk bayar ansuran kedua.
380
00:22:40,903 --> 00:22:43,572
Saya bayar ansuran pertama guna
kad kredit dengan faedah yang tinggi.
381
00:22:43,572 --> 00:22:44,656
Becka, tolonglah.
382
00:22:44,740 --> 00:22:47,075
Dia perlu bantu saya.
Awak perlu pujuk dia.
383
00:22:47,159 --> 00:22:48,327
Dengar, saya tak tahu apa...
384
00:22:48,327 --> 00:22:50,245
Kami boleh bantu dengan cara lain.
385
00:22:50,329 --> 00:22:52,748
Kami boleh datang...
- Saya tiada duit! Tandatangan pajakan!
386
00:22:52,748 --> 00:22:55,667
Saya bukan suruh dia urut pelanggan.
Saya perlukan duit itu.
387
00:22:56,376 --> 00:22:57,753
Maafkan saya.
388
00:22:59,171 --> 00:23:00,797
Kenapa dia suruh awak yang beritahu saya?
389
00:23:01,924 --> 00:23:04,760
Ia memang gila.
390
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
Ini salah, Grace.
391
00:23:09,473 --> 00:23:13,101
Awak tak rasa ia mencurigakan...
392
00:23:15,354 --> 00:23:17,064
Saya rasa ia cuma salah faham.
393
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Fergal!
394
00:23:42,130 --> 00:23:43,131
Fergal Loftus.
395
00:23:43,215 --> 00:23:44,633
Siapa badut itu?
396
00:23:44,633 --> 00:23:47,135
Thomas Claffin.
Kita sepatutnya berjumpa awal hari ini.
397
00:23:47,219 --> 00:23:50,264
Saya berdiri di Claire's Accessories
selama 55 minit menunggu awak.
398
00:23:50,264 --> 00:23:51,265
Awak tak datang.
399
00:23:51,265 --> 00:23:53,433
Ya. Saya dipanggil
ke pembunuhan tiga mangsa di Dalkey.
400
00:23:53,517 --> 00:23:55,894
Ya, maaf kerana buat awak tunggu.
401
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Maaf diterima. Boleh kita teruskan?
402
00:23:58,689 --> 00:24:01,692
Fergal sedang main golf, orang insurans.
- Saya tak bercakap dengan awak.
403
00:24:01,692 --> 00:24:04,069
Jika nak bercakap dengan saya,
awak patut telefon pejabat saya, bukan?
404
00:24:04,069 --> 00:24:06,613
Orang merenung.
Awak tak berpakaian sesuai untuk golf.
405
00:24:08,240 --> 00:24:10,534
Saya beritahu penyambut tetamu
penipuan yang teruk
406
00:24:10,534 --> 00:24:11,952
untuk datang ke sini
dan bercakap dengan awak,
407
00:24:11,952 --> 00:24:14,830
jadi saya takkan pergi
selagi tak cakap apa saya nak cakap.
408
00:24:16,707 --> 00:24:19,918
Oh Tuhan. Cakaplah cepat.
- Baiklah.
409
00:24:24,506 --> 00:24:26,967
Kebakaran di kabin.
Kemalangan kereta di hotel.
410
00:24:26,967 --> 00:24:28,802
Terlalu banyak tuntutan.
Terlalu banyak kebetulan.
411
00:24:29,970 --> 00:24:32,347
Saya tak boleh buat apa-apa
tanpa bukti kukuh.
412
00:24:32,431 --> 00:24:33,891
Serta prosedur yang betul.
413
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Saya dah cakap, janda itu dah tandatangan.
414
00:24:35,893 --> 00:24:37,728
Dia nak post-mortem dilakukan.
Kenapa awak menentang?
415
00:24:39,062 --> 00:24:41,690
Kenapa dia nak buat dirinya
lalui sesuatu seperti itu?
416
00:24:42,733 --> 00:24:48,197
Mayat digali dan dipisahkan adalah
penderitaan bagi keluarga yang berduka.
417
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
Kenapa dia tandatangan?
418
00:24:50,199 --> 00:24:53,327
Jelas sekali dia rasa
ada sesuatu yang tak kena.
419
00:24:54,703 --> 00:24:56,246
Ada sesuatu yang tak kena.
420
00:24:57,706 --> 00:25:01,293
Saya rasa polis tempatan tak jumpa
apa-apa yang aneh tentang kematiannya.
421
00:25:01,293 --> 00:25:03,086
Tak juga, tapi mereka belum...
422
00:25:05,714 --> 00:25:06,715
Tak.
423
00:25:06,715 --> 00:25:08,133
Saya takkan gali mayat itu semula
424
00:25:08,217 --> 00:25:10,886
setiap kali firma insurans
tak nak bayar pampasan.
425
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Sebab setahu saya,
awak tak ada apa-apa bukti.
426
00:25:16,517 --> 00:25:17,851
Biar betul?
427
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Dia beritahu penyambut tetamu
yang anaknya diculik.
428
00:25:20,354 --> 00:25:22,523
Dia tak pakai kasut golf.
429
00:25:26,985 --> 00:25:28,153
BAHAYA
HATI-HATI DENGAN BOLA GOLF
430
00:25:28,237 --> 00:25:29,238
Tom.
431
00:25:31,532 --> 00:25:36,036
Tom, boleh kita balik?
Ia semakin keterlaluan.
432
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Depan!
433
00:25:40,165 --> 00:25:41,792
Awak pergi pub itu?
434
00:25:41,792 --> 00:25:42,876
Pub apa?
435
00:25:42,960 --> 00:25:45,087
Oh Tuhan. Pub itu.
436
00:25:45,087 --> 00:25:47,464
Untuk siasat jika JP
memang ke sana pada malam dia mati.
437
00:25:47,548 --> 00:25:50,092
Betul. Ya, saya dah ke sana.
Saya bercakap dengan pelayan bar.
438
00:25:50,092 --> 00:25:52,302
JP makan semua sandwic percuma,
439
00:25:52,386 --> 00:25:55,264
dia mengelak berbual dengan sesiapa,
cuba tak bayar bil.
440
00:25:55,264 --> 00:25:57,349
Itu saja.
- Jadi, tiada apa-apa. Sekali lagi!
441
00:25:57,349 --> 00:25:58,892
Oh Tuhan, saya tak boleh teruskan.
442
00:25:58,976 --> 00:26:00,561
Kita boleh berhenti.
443
00:26:01,311 --> 00:26:04,523
Awak tahu,
isytiharkan muflis dan mulakan semula.
444
00:26:04,523 --> 00:26:06,108
Berhenti? Takkan boleh berhenti, Matt.
445
00:26:06,900 --> 00:26:08,694
Dah berminggu-minggu saya tak cukup tidur.
446
00:26:09,653 --> 00:26:11,613
Dah tak dengar apa yang isteri saya cakap.
447
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Saya cuma dengar,
"Jangan musnahkan hidup awak, Thomas!
448
00:26:13,991 --> 00:26:16,743
Jangan rosakkannya!"
- Tak perlu buat begini. Ini gila.
449
00:26:18,245 --> 00:26:19,288
Dengar, Matt.
450
00:26:19,288 --> 00:26:20,372
Apa?
451
00:26:21,373 --> 00:26:23,166
Saya tak boleh lakukannya sendirian.
452
00:26:28,046 --> 00:26:29,256
H...
453
00:26:29,256 --> 00:26:30,924
Awak masih berhubung dengan dia?
- Tak.
454
00:26:31,008 --> 00:26:32,885
Jangan ada apa-apa hubungan.
- Kita perlukan maklumat.
455
00:26:32,885 --> 00:26:36,013
Saya dalam keadaan yang teruk
dan awak boleh bantu saya, Matt.
456
00:26:36,013 --> 00:26:37,723
Tak. Tolong jangan
minta saya bantu, Tom. Tidak.
457
00:26:37,723 --> 00:26:39,391
Awak baru kenal dia. Saya abang awak.
458
00:26:39,391 --> 00:26:41,268
Awak nak saya gunakan Becka
untuk sasarkan kakak-kakaknya?
459
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
Tak.
- Pandang saya.
460
00:26:43,312 --> 00:26:45,772
Saya terdesak sekarang.
461
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
Tolong saya.
462
00:27:23,936 --> 00:27:25,354
Maaf!
463
00:27:33,820 --> 00:27:34,988
Hei, Blanaid!
464
00:27:37,199 --> 00:27:39,451
Blanaid, hei!
465
00:27:41,828 --> 00:27:43,288
Ya. Saya perlu...
466
00:27:54,299 --> 00:27:56,760
Tepuk buku lima.
467
00:27:56,844 --> 00:28:00,889
Gembira? Berita baik?
- Tak. Saya tumbuk udara dalam sedih.
468
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Dia sangat sinis. Saya suka.
469
00:28:04,476 --> 00:28:05,769
Tumpang lalu.
470
00:28:05,853 --> 00:28:06,979
Ya.
471
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Terima kasih.
472
00:28:08,605 --> 00:28:11,525
Tak. Saya baru jimatkan syarikat
50,000 dengan perjanjian Henderson, jadi...
473
00:28:12,276 --> 00:28:13,485
Gerald tampar ria saya.
474
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Dia terlepas, dan ia kekok,
475
00:28:16,238 --> 00:28:20,284
tapi saya tak pernah lihat dia begitu.
Jadi saya wanita hebat, Gabriel.
476
00:28:20,284 --> 00:28:21,910
Ya, betul. Awak hebat.
477
00:28:22,786 --> 00:28:24,872
Mari keluar makan tengah hari.
- Betulkah?
478
00:28:26,039 --> 00:28:27,207
Ya.
479
00:28:27,291 --> 00:28:31,712
Sebab saya nampak awak minum
dari paip tingkat tiga semalam.
480
00:28:31,712 --> 00:28:34,464
Air itu tak boleh diminum
dan awak tak tahu.
481
00:28:34,548 --> 00:28:37,843
Awak perlu seseorang ajar awak
buat sesuatu. Maksud saya, pub.
482
00:28:37,843 --> 00:28:39,970
Okey. Saya takkan menolak.
483
00:28:40,554 --> 00:28:43,307
Betulkah?
- Ya, saya ke meja awak pukul 12:30.
484
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
Okey, baiklah. He...
485
00:28:47,019 --> 00:28:48,270
Oh Tuhan.
486
00:28:54,193 --> 00:28:56,695
Becka. Saya ajak dia keluar.
487
00:28:58,322 --> 00:29:01,700
Saya baru cakap.
Seperti wanita dalam iklan.
488
00:29:01,700 --> 00:29:02,826
Jadi, kami akan keluar.
489
00:29:03,368 --> 00:29:04,912
Dia memang kacak.
490
00:29:10,125 --> 00:29:11,919
Tak. Saya rosakkannya.
491
00:29:13,086 --> 00:29:14,338
Okey. Sekejap.
492
00:29:14,922 --> 00:29:16,006
Jangan senyum.
493
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Okey.
494
00:29:30,854 --> 00:29:31,939
Apa?
495
00:29:31,939 --> 00:29:34,775
Saya tak percaya JP kahwini adik awak.
496
00:29:34,775 --> 00:29:38,111
Ya. Maaf tentang itu.
- Ya.
497
00:29:38,195 --> 00:29:41,448
Saya tak tahu jika saya boleh dengar
perkara mengarut perkauman, misoginis
498
00:29:41,532 --> 00:29:44,076
yang keluar dari bibir nipisnya
pada hari cuti saya.
499
00:29:45,244 --> 00:29:47,079
Maaf, saya tersasul. Dia keluarga awak.
500
00:29:47,079 --> 00:29:48,872
Ya, lelaki itu bukan keluarga saya.
501
00:29:48,956 --> 00:29:52,376
Awak tahu mereka baru buat
tandas tingkat satu tak ikut jantina?
502
00:29:52,376 --> 00:29:55,045
Ya.
- Dia curi kubikel.
503
00:29:55,879 --> 00:29:56,880
Apa?
504
00:29:57,923 --> 00:29:58,799
Apa?
505
00:29:58,799 --> 00:30:01,301
Dia buat papan tanda kecil
pada satu kubikel bertulis,
506
00:30:01,385 --> 00:30:03,720
"Lelaki saja. Kubikel JP Williams."
- Oh Tuhan.
507
00:30:03,804 --> 00:30:04,888
"Dilarang masuk."
508
00:30:04,972 --> 00:30:06,557
Biar betul!
- Ya.
509
00:30:07,182 --> 00:30:10,394
Jelas sekali ada orang turunkan
papan tanda itu, tapi apa masalah dia?
510
00:30:10,394 --> 00:30:11,645
Dia guna pen sharpie.
511
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
Tandas John Paul.
512
00:30:17,109 --> 00:30:18,110
Ya.
513
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
Sebenarnya, saya tak tahu
kenapa saya ketawa.
514
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Dia minta semua lelaki di pejabat
515
00:30:22,656 --> 00:30:24,783
jadi pasangannya
untuk kuiz meja malam ini.
516
00:30:25,784 --> 00:30:28,120
Saya beritahu dia
saya nak jadi pasangan awak.
517
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
Ya.
518
00:30:31,373 --> 00:30:33,125
Saya berpasangan dengan adik saya.
519
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Maaf, sayang.
520
00:30:35,252 --> 00:30:36,420
Cuma awak dan JP.
521
00:30:36,962 --> 00:30:39,006
Ya. Saya lebih rela jilat bas.
522
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
Apa? Bagus, bukan?
523
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Ya.
- Ya!
524
00:30:44,428 --> 00:30:46,555
Saya dengar ada gadis cakap begitu
di pasar raya.
525
00:30:48,182 --> 00:30:49,600
Comelnya.
526
00:30:52,144 --> 00:30:54,479
Ketawa awak paling indah
saya pernah dengar.
527
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Sudahlah.
- Tidak.
528
00:30:56,440 --> 00:30:58,734
Adik-adik saya cakap ketawa saya
macam van yang mengundur.
529
00:30:59,318 --> 00:31:00,319
Macam apa?
530
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
Macam...
531
00:31:01,945 --> 00:31:05,199
Macam van. Macam van yang mengundur.
532
00:31:19,421 --> 00:31:20,464
Sayang, kenapa kamu...
533
00:31:22,549 --> 00:31:23,550
Apa, mak?
534
00:31:24,218 --> 00:31:27,054
Bla, kamu tak hiraukan mak
di bandar hari ini.
535
00:31:27,054 --> 00:31:28,263
Saya tak nampak mak.
536
00:31:28,347 --> 00:31:29,431
Tak nampak?
- Tak.
537
00:31:31,475 --> 00:31:32,893
Saya nampak mak.
538
00:31:34,561 --> 00:31:36,230
Mak tahu kamu nampak.
Mak nampak kamu pandang mak.
539
00:31:36,230 --> 00:31:39,399
Boleh mak berdiri? Tolonglah.
540
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Mak bersihkan lantai tandas, Blanaid.
Seseorang perlu bersihkannya.
541
00:31:42,486 --> 00:31:43,779
Mak tak pernah pertahankan diri!
542
00:31:43,779 --> 00:31:46,573
Mak pertahankan diri.
- Mak tak pernah buat apa-apa!
543
00:31:46,657 --> 00:31:49,535
Itu tak betul, bukan?
- Ibu Sadie buat tarian tiang.
544
00:31:50,327 --> 00:31:52,204
Dia ada abdomen yang sangat kuat.
545
00:31:52,913 --> 00:31:55,832
Ibu Donncha
peguam hak asasi manusia.
546
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Dia selamatkan nyawa guna otaknya.
547
00:31:58,544 --> 00:32:00,838
Mak cuma di rumah sepanjang masa.
548
00:32:02,422 --> 00:32:03,423
Aduh!
549
00:32:04,633 --> 00:32:08,053
Saya tak bermaksud mak tak guna.
- Baguslah. Indahnya.
550
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
Mak sepatutnya
bekerja dengan Mak Cik Beck.
551
00:32:11,348 --> 00:32:12,891
Sekarang mak nak putus asa?
552
00:32:14,810 --> 00:32:15,811
Maaf.
553
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Saya tak bermaksud...
- Tak, abaikan saja.
554
00:32:17,980 --> 00:32:19,606
Oh Tuhan, maaf! Okey?
555
00:32:28,073 --> 00:32:29,074
Apa?
556
00:32:36,999 --> 00:32:39,626
Ursula!
557
00:32:40,210 --> 00:32:41,211
Oh Tuhan!
558
00:32:43,297 --> 00:32:44,882
Pulangkan kasut saya.
559
00:32:49,344 --> 00:32:51,763
Hai.
- Apa awak buat? Awak tak berlari.
560
00:32:51,847 --> 00:32:54,558
Ya. Saya tak berlari.
561
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
Cara gila habiskan masa.
562
00:32:59,855 --> 00:33:02,316
Awak minum arak?
Baru waktu makan tengah hari.
563
00:33:03,358 --> 00:33:04,735
Hidup saya musnah.
564
00:33:05,319 --> 00:33:06,528
Apa berlaku?
565
00:33:08,947 --> 00:33:10,949
John Paul.
566
00:33:12,117 --> 00:33:13,327
Dia tipu saya, Ursula.
567
00:33:14,077 --> 00:33:15,662
Dia takkan beri duit itu kepada saya.
568
00:33:16,872 --> 00:33:18,957
Dia mendapat keseronokan tak munasabah
569
00:33:19,041 --> 00:33:21,543
melihat saya berusaha gigih
untuk kagumkan dia?
570
00:33:22,669 --> 00:33:23,795
Tak guna.
571
00:33:27,841 --> 00:33:29,051
Urs?
572
00:33:30,135 --> 00:33:31,386
Kenapa?
573
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
Saya curang pada Donal.
574
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
Oh Tuhan. Bila?
575
00:33:37,518 --> 00:33:38,685
Malam tadi?
576
00:33:40,437 --> 00:33:42,397
Tak, bukan malam tadi.
577
00:33:42,481 --> 00:33:43,482
Bila?
578
00:33:44,316 --> 00:33:45,901
Ursula. Donal sangat baik.
579
00:33:45,901 --> 00:33:47,611
Itu tak membantu.
580
00:33:47,611 --> 00:33:50,322
Bila?
- Ia dah agak lama.
581
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Agak lama.
582
00:33:54,201 --> 00:33:55,202
Aduhai!
583
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
Sekejap, siapa yang tahu?
584
00:33:59,373 --> 00:34:00,374
Eva dan Bibi.
585
00:34:01,208 --> 00:34:02,876
Pada asasnya semua orang, kecuali saya.
586
00:34:02,960 --> 00:34:07,381
Serta Grace. Saya tak nak beritahu
sesiapa. Bukan itu yang penting.
587
00:34:07,381 --> 00:34:11,009
Jadi, semua orang tahu perkara penting ini
dan saya disisihkan lagi?
588
00:34:11,592 --> 00:34:13,344
Tak. Saya tak tahan lagi.
589
00:34:14,179 --> 00:34:16,806
Oh Tuhan.
Jangan terlalu pentingkan diri, Becka.
590
00:34:18,891 --> 00:34:21,353
Biar betul? Mengejutkan.
591
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Maaf.
592
00:34:32,989 --> 00:34:36,284
Maaf. Saya memang teruk.
593
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Maaf.
594
00:34:40,455 --> 00:34:41,456
Ia bukannya terlalu teruk.
595
00:34:42,958 --> 00:34:45,293
Donal tak tahu. Awak boleh perbetulkannya.
596
00:34:46,253 --> 00:34:47,420
Bukan itu saja.
597
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Ada lagi.
598
00:34:53,552 --> 00:34:54,719
Si tak guna itu.
599
00:34:57,556 --> 00:34:59,391
Okey.
600
00:34:59,391 --> 00:35:02,311
Kuiz pub tahunan Fisher & Co.
perlu dirumuskan
601
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
kepada kesimpulan ngeri
yang tak dapat dielakkan.
602
00:35:06,523 --> 00:35:10,485
Dalam pusingan terakhir, kita perlu
ucap selamat tinggal, au revoir, adieu
603
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
kepada Gabriel yang menawan.
604
00:35:13,864 --> 00:35:15,866
Aw. Semua orang cakap "aw."
- Au revoir.
605
00:35:15,866 --> 00:35:17,242
Saya sangat suka...
606
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Serta pasangannya yang membosankan. Apa?
607
00:35:18,744 --> 00:35:25,542
Tapi pusingan seterusnya,
pusingan "namakan lagu ini."
608
00:35:25,626 --> 00:35:27,419
Ya! Saya bagus dengan ini. Saya sumpah.
609
00:35:27,503 --> 00:35:28,921
Fokus, Grace.
- Salah seorang...
610
00:35:28,921 --> 00:35:32,382
...akan senandungkan lagu. Tiada lirik!
- Ia seksi.
611
00:35:32,466 --> 00:35:35,177
Seorang lagi akan teka, okey?
612
00:35:36,553 --> 00:35:37,679
Sudah pasti okey.
613
00:35:37,763 --> 00:35:39,139
Ayuh, Gracie!
614
00:35:39,223 --> 00:35:40,557
Di pentas ini...
- Sedia?
615
00:35:40,641 --> 00:35:43,101
...cuma tinggal dua pasukan...
- Ya. Saya fokus, sumpah.
616
00:35:43,185 --> 00:35:44,269
...dalam pertandingan.
617
00:35:44,353 --> 00:35:51,026
Bibi dan Eva yang cantik dan,
sudah tentu, JP dan Grace yang hebat.
618
00:35:52,486 --> 00:35:58,367
Tapi untuk anugerahkan trofi pemenang,
ia bergantung pada pusingan ini.
619
00:35:58,367 --> 00:36:00,410
Eva, sedia?
- Ya, saya sedia.
620
00:36:00,494 --> 00:36:01,578
Ini lagunya.
621
00:36:01,662 --> 00:36:03,038
Okey. Boleh saya lihat...
- Ini mikrofon.
622
00:36:03,872 --> 00:36:06,041
Baiklah.
- Senandungkan nada itu!
623
00:36:06,041 --> 00:36:08,460
Tak dengar di belakang!
624
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Saya cuma berdehem. Okey.
625
00:36:11,755 --> 00:36:13,423
Sedia?
- Ya.
626
00:36:15,551 --> 00:36:16,510
Frank Sinatra!
627
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
"Dirty Old Town."
628
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
Ya!
629
00:36:24,852 --> 00:36:27,938
Hebat. Tahniah. Syabas.
- Terima kasih.
630
00:36:27,938 --> 00:36:31,483
Beralih kepada awak, si cantik. Sedia?
631
00:36:31,567 --> 00:36:34,111
Ini dia. Baiklah.
- Ini lagu awak.
632
00:36:34,111 --> 00:36:37,155
Ambil mikrofon. Senandungkan lagu itu!
633
00:36:37,239 --> 00:36:40,325
Awak tahu lagu ini. Ia pasti sangat mudah.
Ya, ini dia.
634
00:36:44,079 --> 00:36:45,664
Britney Spears!
635
00:36:45,664 --> 00:36:47,541
Oh Tuhan.
636
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Diam.
637
00:36:55,215 --> 00:36:56,466
Awak tahu?
638
00:37:02,514 --> 00:37:04,433
Cuba rangkap kedua.
- Ingat perkahwinan kita.
639
00:37:06,310 --> 00:37:08,520
Boleh cuba rangkap lain?
- Dengar.
640
00:37:10,355 --> 00:37:11,690
Ayuh, JP!
641
00:37:14,109 --> 00:37:16,361
Ayuh, Grace!
Tiada sesiapa dapat teka! Ayuh.
642
00:37:16,445 --> 00:37:18,864
Ya, kami tahu.
- Kami semua tahu.
643
00:37:25,120 --> 00:37:26,413
Nyanyilah, Grace.
644
00:37:27,456 --> 00:37:29,458
Aduhai! Menyanyilah! Cuma...
645
00:37:29,458 --> 00:37:31,793
Masa tamat.
646
00:37:31,877 --> 00:37:35,797
Pemenangnya ialah
Bibi dan Eva yang cantik!
647
00:37:41,553 --> 00:37:43,847
Kita tak berseronok begini
sejak kuiz tahunan tahun lepas.
648
00:37:43,931 --> 00:37:47,142
Apa yang berlaku?
- Saya hampir nyanyikan seluruh lagu, JP.
649
00:37:47,726 --> 00:37:49,102
Ia menyedihkan.
650
00:37:50,270 --> 00:37:51,688
Awak memalukan saya.
651
00:38:05,911 --> 00:38:08,789
Nak lagi? Sebab saya tahu awak suka...
652
00:38:08,789 --> 00:38:10,582
champagne teruk...
- Ya.
653
00:38:10,666 --> 00:38:12,209
...orang dungu.
654
00:38:12,209 --> 00:38:13,836
Minuman untuk yang kalah.
655
00:38:13,836 --> 00:38:15,754
Gembira dapat benarkan
wanita menang, Gerald.
656
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
Awak okey?
657
00:38:18,382 --> 00:38:21,885
Ya, cuma risau tentang Eva.
Itu gin ketujuhnya.
658
00:38:21,969 --> 00:38:24,596
Ketujuh? Oh Tuhan.
659
00:38:27,182 --> 00:38:28,475
Saya tak nak susahkan dia,
660
00:38:28,559 --> 00:38:31,144
tapi saya nak dia naik teksi
sebelum dia menyesal.
661
00:38:34,064 --> 00:38:35,440
Masalah dah datang.
662
00:38:35,524 --> 00:38:36,567
Saya perlu bercakap dengan awak.
663
00:38:36,567 --> 00:38:38,944
Helo.
- Patut dapatkan awak 7up.
664
00:38:38,944 --> 00:38:41,697
Saya tak nak minum. Nak bercakap.
- Apa?
665
00:38:41,697 --> 00:38:43,448
Atau kita boleh bercakap di sini
jika awak nak.
666
00:38:45,701 --> 00:38:47,452
Masalah adik-beradik, Gerald. Maaf.
667
00:38:54,293 --> 00:38:57,337
Ini kerja saya. Jangan ganggu kerja saya.
668
00:38:57,421 --> 00:38:59,006
Sekali pun jangan, Rebe...
669
00:38:59,006 --> 00:39:00,465
Awak menjijikkan.
670
00:39:01,425 --> 00:39:02,759
Perlahankan suara awak.
671
00:39:02,843 --> 00:39:04,011
Saya beri amaran.
672
00:39:04,011 --> 00:39:06,430
Tak guna!
- Saya beri awak amaran!
673
00:39:06,430 --> 00:39:08,348
Diam!
674
00:39:08,432 --> 00:39:10,934
Hei! Apa ini? Lepaskan dia!
675
00:39:11,018 --> 00:39:13,562
Awak memang tak guna!
- Saya cuma...
676
00:39:13,562 --> 00:39:15,355
Saya cuba tenangkan dia.
- Cukup.
677
00:39:15,439 --> 00:39:17,065
Becka, mari pergi minum.
678
00:39:17,149 --> 00:39:20,736
Dia tak perlu minuman. Dia dah mabuk.
- Saya tak mabuk. Saya marah.
679
00:39:21,320 --> 00:39:24,364
Ia tak jadikan saya marah,
mabuk atau histeria.
680
00:39:24,448 --> 00:39:26,074
Ia cuma buat saya marah!
681
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Okey, B.
682
00:39:27,284 --> 00:39:30,412
Awak tak tahu apa dia buat.
Jangan pertahankan dia, awak benci dia!
683
00:39:30,412 --> 00:39:33,707
Saya yang selalu cakap dia okey,
tapi dia tak okey.
684
00:39:33,707 --> 00:39:35,834
Apa dia buat pada Urs memang teruk!
685
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
Tolonglah, bukan di sini.
686
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
Awak boleh pergi.
- Terima kasih, siklops.
687
00:39:47,763 --> 00:39:50,098
Apa yang berlaku?
- Dia cuba musnahkan kita.
688
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
Perlu panggil pengawal keselamatan.
- Apa berlaku, Becka?
689
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Pengawal keselamatan
takkan buat apa-apa tentangnya.
690
00:39:54,186 --> 00:39:56,563
Tapi kita tak boleh biarkan!
- Becka, apa dia buat?
691
00:39:56,647 --> 00:39:57,648
Dia...
692
00:40:00,067 --> 00:40:02,110
Rasanya dia patut beritahu kamu sendiri.
693
00:40:08,534 --> 00:40:10,494
Saya ambil gambar untuk Ben.
694
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
Tapi saya hantar ke telefon JP.
695
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
Apa?
696
00:40:17,918 --> 00:40:20,295
Dia ubah namanya jadi Ben
dalam telefon saya.
697
00:40:21,713 --> 00:40:26,552
Saya tulis, "Kemaluan ini milik awak."
698
00:40:26,552 --> 00:40:28,929
Oh Tuhan!
- Ia petikan dari buku.
699
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
Tak kisah dari mana... Cuma...
700
00:40:30,806 --> 00:40:32,975
Saya tahu saya tak patut
berasmara dengan Ben
701
00:40:32,975 --> 00:40:35,060
di belakang Donal. Itu kelemahan saya.
702
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
Kenapa cakap begitu? Ia bukan...
703
00:40:36,812 --> 00:40:39,064
Dengar, Ursula Garvey.
704
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Ia tentang
si tak guna penyumbangleweng itu.
705
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Okey? Dia yang salah!
706
00:40:45,487 --> 00:40:47,698
Secara umumnya tak selamat
apabila hantar gambar kemaluan.
707
00:40:48,782 --> 00:40:51,034
Tiada yang disulitkan.
- Jangan malukan dia.
708
00:40:51,118 --> 00:40:53,745
Itu kemaluan awak,
boleh buat apa saja awak nak.
709
00:40:53,829 --> 00:40:54,830
Betul cakap dia.
710
00:40:54,830 --> 00:40:56,248
Betul. Sebenarnya.
711
00:40:58,876 --> 00:41:00,294
Saya dah tak tahan lagi.
712
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
Saya tak tahu apa tindakan dia seterusnya.
713
00:41:03,547 --> 00:41:05,841
Saya tak dapat habiskan masa
dengan betul dengan anak-anak.
714
00:41:06,884 --> 00:41:08,051
Jadi, apa kita nak buat?
715
00:41:08,927 --> 00:41:10,637
Kita nak biarkan saja?
716
00:41:10,721 --> 00:41:14,600
Dia rosakkan hidup orang! Dia patut mati!
717
00:41:14,600 --> 00:41:15,976
Sebenarnya...
718
00:41:15,976 --> 00:41:17,769
Bibi!
- Tak, maaf.
719
00:41:18,604 --> 00:41:20,355
Tapi dia musnahkan hidup Ursula.
720
00:41:20,439 --> 00:41:22,774
Dia janjikan pinjaman untuk saya
dan dia abaikan saja.
721
00:41:22,858 --> 00:41:24,443
Dia rosakkan hidup saya.
722
00:41:24,443 --> 00:41:27,070
Grace sangat keliru sekarang.
723
00:41:27,154 --> 00:41:29,865
Dia biarkan Paul memanipulasinya.
724
00:41:29,865 --> 00:41:34,536
Kemudian angguk,
"Betulkah? Maaf, awak salah faham."
725
00:41:39,750 --> 00:41:40,751
Tunggu di sini.
726
00:41:44,755 --> 00:41:45,881
Dia nak ke mana?
727
00:41:52,429 --> 00:41:53,555
Datang ke pintu depan.
728
00:41:58,602 --> 00:42:00,854
Eva. Mengejutkan.
729
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
Hei!
- Jangan!
730
00:42:04,650 --> 00:42:05,859
Jangan.
731
00:42:10,155 --> 00:42:11,323
Beri kepada saya!
- Tidak!
732
00:42:11,323 --> 00:42:13,200
Beri kepada saya!
733
00:42:13,200 --> 00:42:14,243
Gila!
734
00:42:14,243 --> 00:42:17,412
Awak ada simpan di tempat lain?
Awak simpan gambar di tempat lain...
735
00:42:19,122 --> 00:42:20,123
Hei!
736
00:42:20,749 --> 00:42:22,709
Hai.
- Mak Cik Eva.
737
00:42:22,793 --> 00:42:24,294
Kenapa? Dah lewat.
738
00:42:24,878 --> 00:42:28,257
Ya, saya fikir
saya tertinggal kunci di sini...
739
00:42:28,257 --> 00:42:31,343
Dungu. Tapi tiada, jadi, saya balik dulu.
740
00:42:31,343 --> 00:42:33,387
Tapi, saya jumpa awak Khamis nanti, okey?
741
00:42:33,387 --> 00:42:35,347
Untuk tonton wayang.
- Ya. Okey.
742
00:42:35,347 --> 00:42:37,850
Okey, sayang. Jumpa nanti.
- Jumpa nanti.
743
00:42:37,850 --> 00:42:38,809
Jumpa nanti.
744
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
Tak guna!
745
00:43:45,417 --> 00:43:48,462
Saya nak sertai. Saya nak tolong.
746
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Tidak.
747
00:43:53,008 --> 00:43:55,928
Tak boleh.
- Awak pinggirkan saya, Eva.
748
00:43:57,513 --> 00:44:00,474
Awak bukan jadi ibu,
kakak, atau kawan saya.
749
00:44:00,474 --> 00:44:03,894
Tak kisah jika saya tak jadi semua itu,
tapi saya akan terus lindungi awak...
750
00:44:03,894 --> 00:44:05,771
Awak bukan lindungi saya!
- ...sebab itu tugas saya!
751
00:44:05,771 --> 00:44:08,732
Awak ketepikan saya.
- Saya tak tahu kenapa saya perlu...
752
00:44:10,692 --> 00:44:14,780
Apa yang kami buat ini sangat teruk.
753
00:44:14,780 --> 00:44:16,073
Tak.
754
00:44:17,783 --> 00:44:18,867
Ia untuk bertahan.
755
00:44:21,495 --> 00:44:23,664
Seseorang akan terkorban nanti.
756
00:44:24,831 --> 00:44:26,333
Bukan saya.
757
00:44:28,001 --> 00:44:30,587
Pastinya bukan adik-beradik saya juga.
758
00:44:37,469 --> 00:44:38,804
Benarkan saya sertai, Eva.
759
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Okey.
760
00:45:08,917 --> 00:45:12,296
SAYA DI PEJABAT AWAK.
SAYA DATANG DENGAN NIAT BAIK.
761
00:45:12,296 --> 00:45:13,380
BOLEH KITA BERBINCANG?
762
00:45:30,689 --> 00:45:31,773
Cepatlah.
763
00:45:31,857 --> 00:45:33,525
Theresa akan marah saya
jika tak bawa makanan naik.
764
00:45:33,609 --> 00:45:36,653
Ya, um... Dia hantar mesej lagi. Sekejap.
765
00:45:38,197 --> 00:45:39,531
Saya akan ikut awak naik.
766
00:45:39,615 --> 00:45:41,074
Selesaikan urusan awak.
767
00:46:17,653 --> 00:46:19,363
Tolonglah.
- Maaf.
768
00:46:20,155 --> 00:46:21,615
Terima kasih kerana benarkan saya masuk.
769
00:46:22,199 --> 00:46:24,701
Apa? Jadi, awak menghendap saya sekarang?
770
00:46:24,785 --> 00:46:26,286
Saya cuma nak selesaikan masalah.
771
00:46:28,288 --> 00:46:30,707
Awak fikir saya penipu tapi ia sebaliknya.
772
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
Apa yang awak jangkakan? Awak menipu.
773
00:46:32,960 --> 00:46:35,879
Bukan menipu. Hanya salah faham.
774
00:46:36,630 --> 00:46:39,675
Saya tak tahu awak Claffin.
- Saya tak tahu awak Garvey.
775
00:46:40,843 --> 00:46:42,261
Awak tak beritahu saya.
776
00:46:42,261 --> 00:46:45,389
Saya tak sebut nama keluarga, itu saja
777
00:46:46,390 --> 00:46:48,642
Awak cakap awak pemain bes.
- Betul...
778
00:46:48,642 --> 00:46:49,935
Saya memang pemain bes.
779
00:46:49,935 --> 00:46:53,021
Insurans hobi awak?
- Cuma, saya tak suka penipuan.
780
00:46:53,105 --> 00:46:55,524
Saya tak suka lelaki mengongkong.
- Saya tak mengongkong.
781
00:46:56,817 --> 00:46:58,277
Saya cuba tak mengongkong.
782
00:47:01,738 --> 00:47:03,073
Saya tak nak bergaduh dengan awak.
783
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
Tak nak bergaduh?
784
00:47:06,827 --> 00:47:08,328
Jadi kenapa awak di sini?
785
00:47:15,294 --> 00:47:18,338
Kenapa sembur setengah botol Joop
sebelum benarkan saya masuk?
786
00:47:18,422 --> 00:47:20,174
Ia bukan Joop.
- Ia memang Joop.
787
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Okey, ia Joop.
788
00:47:37,691 --> 00:47:38,817
Awak perlu pergi, Becka.
789
00:47:43,822 --> 00:47:47,618
Saya tahu awak mahukannya.
- Tak boleh. Saya tak boleh lakukannya.
790
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
Saya takkan merayu.
791
00:48:01,840 --> 00:48:02,841
Matt.
792
00:48:04,760 --> 00:48:06,428
Maaf. Tak. Awak perlu pergi.
793
00:48:50,097 --> 00:48:51,098
BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN
794
00:48:51,098 --> 00:48:52,182
OLEH MALIN-SARAH GOZIN
795
00:49:32,472 --> 00:49:34,474
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid