1
00:00:24,858 --> 00:00:27,027
Me diverti com uma pessoa ontem.
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
É mesmo? - É.
3
00:00:28,195 --> 00:00:30,280
Saquei qual é a sua.
Você quer se casar comigo
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,120
Aqui é o inspetor Loftus.
5
00:00:37,204 --> 00:00:40,624
Não consigo atender agora.
Deixe uma mensagem após o sinal.
6
00:00:41,333 --> 00:00:42,543
Qual é o problema?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,212
Ninguém espera ser ignorado
por um inspetor da Garda.
8
00:00:45,212 --> 00:00:48,006
Achei que iam se ver hoje.
- Ele não apareceu.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
Me deixou esperando feito um otário.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
Estou ansioso pra vê-la
11
00:00:53,095 --> 00:00:55,556
Pare de ligar. Ele não está a fim de você.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
Então, a irmã caçula. Pesquisei sobre ela.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,605
Ama beber. Está com um cara diferente
em cada foto.
14
00:01:03,689 --> 00:01:06,191
Vai a protestos feministas. É desse tipo.
15
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Não sei se seria útil incomodá-la.
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,822
Vamos tentar forçá-la a dizer
o que as outras não disseram.
17
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
E é a vez dela.
18
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Seu esquisito.
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,249
O que está fazendo agora?
20
00:01:42,644 --> 00:01:46,940
Quando conversarem, tente perceber se ela
está mentindo. Quais seriam os sinais?
21
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Matt.
- O quê?
22
00:01:49,902 --> 00:01:53,071
Não dizer o nome da vítima.
Frases desconexas.
23
00:01:53,572 --> 00:01:54,489
Meu Deus.
24
00:01:56,408 --> 00:01:58,952
Por que age como se sempre fizesse isso?
Está tudo bem?
25
00:01:59,036 --> 00:02:00,537
Meu esôfago está ardendo.
26
00:02:01,205 --> 00:02:02,331
Deve estar em chamas.
27
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
Espere.
28
00:02:03,916 --> 00:02:07,336
Depois, vá ao pub onde JP esteve
na noite em que morreu.
29
00:02:07,336 --> 00:02:09,045
Por quê?
- Averigue.
30
00:02:09,045 --> 00:02:13,091
Flerte com a atendente.
Descubra o que JP fez, com quem conversou.
31
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
Tudo bem.
- Não! Droga!
32
00:02:15,719 --> 00:02:17,221
Qual é?
33
00:02:17,221 --> 00:02:20,265
Caramba, você está se tornando
um sem-graça, sabia?
34
00:02:20,349 --> 00:02:22,893
Qual é o apartamento dela?
- Está aberto.
35
00:02:26,939 --> 00:02:28,065
Talvez seja ele.
36
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Merda. É Theresa.
37
00:02:30,901 --> 00:02:32,528
Vá primeiro.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
Tudo bem, querida?
39
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
É importante? Porque nós...
40
00:02:39,284 --> 00:02:41,537
Maionese? Bom...
41
00:02:42,371 --> 00:02:43,664
Na academia? Estou lavando o chão... nua
42
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Só porque não está aí...
43
00:02:46,875 --> 00:02:48,043
Está na geladeira.
44
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
Levo. Preciso desligar.
45
00:02:52,673 --> 00:02:55,634
Você não está na academia.
- É claro.
46
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
É surpresa? Vai me levar a Paris de avião?
47
00:02:58,262 --> 00:02:59,888
Becka. Garvey.
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,890
Desculpem. Precisei atender.
49
00:03:01,974 --> 00:03:04,059
Thomas Claffin, Seguradora Claffin.
50
00:03:04,059 --> 00:03:05,686
Rebecca Garvey, suponho?
51
00:03:08,272 --> 00:03:09,773
Os irmãos da seguradora?
52
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
Podemos voltar outra hora, se quiser.
53
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
Algumas perguntas
sobre a morte do seu cunhado. Será rápido.
54
00:04:29,228 --> 00:04:31,188
MAL DE FAMÍLIA
55
00:04:43,534 --> 00:04:46,161
Nossos sentimentos, Srta. Garvey.
- Valeu.
56
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
Matt, você quer...
- Não.
57
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Merda.
58
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
Como sabe, estamos analisando
a indenização do seguro do John Paul,
59
00:04:54,920 --> 00:04:58,924
pra que sua irmã, Grace,
receba o que ela merece.
60
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Você era próxima do falecido?
61
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Ele era...
62
00:05:09,309 --> 00:05:10,644
Quer dizer, não éramos...
63
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Ele era legal.
64
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Era mesmo?
65
00:05:17,401 --> 00:05:18,235
Adorei a nova foto.
66
00:05:18,235 --> 00:05:19,820
Suas irmãs falaram outra coisa.
67
00:05:19,820 --> 00:05:21,154
Lavou o chão?
68
00:05:25,826 --> 00:05:27,911
O que falaram?
- "Era escroto." "Era gentil."
69
00:05:27,995 --> 00:05:30,455
O que ele era, Rebecca?
- O que ele era?
70
00:05:31,665 --> 00:05:32,791
Becka.
71
00:05:34,668 --> 00:05:37,171
Olha, vocês sabem, famílias são...
72
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
O quê?
73
00:05:40,632 --> 00:05:41,717
Complexas.
74
00:05:42,509 --> 00:05:43,677
Então, massagens?
75
00:05:43,677 --> 00:05:45,929
O que tem?
- Elas te mantêm ocupada?
76
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Sim, sou atarefada.
77
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
Ainda te devo uma bebida...
78
00:05:51,977 --> 00:05:54,730
Tem seu próprio estúdio?
- No momento, não.
79
00:05:54,730 --> 00:05:57,941
Não? Sua família não apoia
seu trabalho com massagens?
80
00:05:58,025 --> 00:05:59,193
Apoiam.
81
00:05:59,193 --> 00:06:02,738
Mas não tem um estúdio.
Você traz as pessoas aqui?
82
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
Espera aí.
83
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
Já passou por problemas financeiros?
84
00:06:05,741 --> 00:06:08,452
Todos já passamos.
- Não pode pedir ajuda às suas irmãs?
85
00:06:08,452 --> 00:06:11,788
Nem sempre se pode contar com os outros.
- É verdade.
86
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
Todas têm casas lindas
e nenhuma pode te ajudar?
87
00:06:14,750 --> 00:06:17,669
Vão. Preciso trabalhar
e vocês não têm o direito de estar aqui,
88
00:06:17,753 --> 00:06:19,087
então, devem ir.
- Tá.
89
00:06:19,171 --> 00:06:21,507
Não saia do país.
- Farei o que eu quiser.
90
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
Arcará com as consequências.
91
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Obrigado pela atenção.
92
00:06:29,848 --> 00:06:31,391
Minha nossa, Matt.
93
00:06:31,475 --> 00:06:33,435
Não sabia que você era assim.
94
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
Conseguiu irritá-la.
95
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
Mulher bonita. Tem olhos lindos.
96
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Mas é fria. Como um lagarto.
97
00:06:41,360 --> 00:06:42,653
Eu preciso...
98
00:06:42,653 --> 00:06:43,779
Merda!
99
00:06:44,279 --> 00:06:45,280
...te contar algo.
100
00:06:46,156 --> 00:06:48,200
Eu a conheço. Becka Garvey.
101
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Nós... Nós estamos saindo.
102
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
O quê? É ela que te liga
e manda mensagens?
103
00:06:55,624 --> 00:06:56,708
Sim.
104
00:06:57,501 --> 00:07:00,379
Por isso sabia do dinheiro curto?
- A família a decepcionou.
105
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
Talvez JP tenha a decepcionado.
106
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
Não sei. Ela perdeu bastante.
107
00:07:04,383 --> 00:07:07,719
É, o que daria a ela... um motivo, Matthew!
108
00:07:07,803 --> 00:07:11,223
Não quero mais falar sobre isso.
Está tudo acabado com ela.
109
00:07:11,223 --> 00:07:13,141
Ela...
- Não é da minha conta.
110
00:07:13,225 --> 00:07:14,601
Ei.
111
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
Porra!
112
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
Merda!
113
00:07:24,111 --> 00:07:26,154
Pode andar um pouco mais devagar?
114
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Por que não responde?
115
00:07:27,531 --> 00:07:31,118
Não quero mais falar
sobre o John Paul, está bem? Já chega.
116
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Mas precisamos.
117
00:07:32,744 --> 00:07:36,373
O Oscar morreu, Bibi.
E ele não fez nada de errado.
118
00:07:37,207 --> 00:07:38,333
Era um bom cão.
119
00:07:38,417 --> 00:07:41,086
Vivia com uma ereção
e mijava por todo lado.
120
00:07:41,170 --> 00:07:42,880
Perto de você, sua vadia assustadora.
121
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
Ele consegue respirar?
122
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Acho que sim.
123
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Oi.
124
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
Um gato deixará todos felizes de novo.
125
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
Menos o JP.
126
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
Urs te respondeu?
127
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
Não.
- Não?
128
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Ela não é assim. Ligue pra ela.
129
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
O que você disse pra Becka?
- Nada.
130
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
Não direi nada a ela.
131
00:08:14,161 --> 00:08:15,412
Não quero envolvê-la.
132
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Claro. Ela faria merda.
133
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Não atendeu.
- Não por causa disso.
134
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Ela não saberia como lidar.
135
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
Podemos acelerar?
136
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
Meu coração parou por causa da lentidão.
137
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
O quê? Pensei que íamos caminhar.
138
00:08:29,927 --> 00:08:33,096
Achei que seria uma caminhada! Bibi.
139
00:08:33,096 --> 00:08:35,849
Venha, vagabunda preguiçosa!
Vamos nos atrasar!
140
00:08:35,933 --> 00:08:36,933
Vou pegar o carro.
141
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Cada massoterapeuta será acompanhada
por uma aprendiz
142
00:08:41,855 --> 00:08:44,525
que essencialmente pagará
o salário da massoterapeuta
143
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
com as taxas de treinamento.
144
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
Acabei de tirar do forno. Desculpe.
145
00:08:49,321 --> 00:08:52,533
Pensei em tudo,
mas precisamos definir a taxa de juros.
146
00:08:52,533 --> 00:08:53,951
Uma melhor que a dos bancos.
147
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
Os de baixo têm damasco.
148
00:08:56,203 --> 00:08:59,081
Obrigada.
- Estamos trabalhando aqui, amor.
149
00:08:59,081 --> 00:09:00,374
Obrigado.
- Perdão.
150
00:09:02,543 --> 00:09:05,712
Então, meu pedido financeiro
é muito modesto,
151
00:09:05,796 --> 00:09:08,924
especialmente por um espaço desses
em um local desses.
152
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
Finalmente está crescendo.
153
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Todos acham que sou
a problemática da família,
154
00:09:14,972 --> 00:09:18,475
mas farei isso.
O site está quase pronto pra ir ao ar.
155
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
E todas as avaliações são ótimas.
156
00:09:21,687 --> 00:09:23,021
A maioria delas é boa.
157
00:09:23,730 --> 00:09:26,567
E tive tempo pra tratar da sua mãe.
- O quê?
158
00:09:26,567 --> 00:09:29,236
Sem problemas.
O quadril dela está melhorando.
159
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
Mas temos uma profissional de plantão.
160
00:09:33,156 --> 00:09:36,618
É um prazer ajudar.
- Precisa focar nas suas instalações.
161
00:09:36,702 --> 00:09:38,161
Estará ocupada.
162
00:09:38,245 --> 00:09:39,913
Quer dizer...
- Como é mesmo?
163
00:09:39,997 --> 00:09:43,166
"Já que você vai pensar, seja ambicioso."
164
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
Está sendo ambiciosa?
- Sim! Então...
165
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
Então?
- Você topa?
166
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Eu topo. Você sabe.
- Que ótimo.
167
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Que empolgante.
168
00:09:54,720 --> 00:09:55,637
Eba!
169
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
Que fofo. Rápido!
- Devem ficar juntos.
170
00:09:59,433 --> 00:10:01,018
Olha o que elas me deram.
171
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
Mas veja só!
172
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
São de todas as tias. Pensamos nisso
173
00:10:05,022 --> 00:10:07,357
depois do que houve com Oscar...
- Esperem.
174
00:10:07,441 --> 00:10:09,651
Podiam ter falado.
- Não podem vir...
175
00:10:09,735 --> 00:10:14,406
É fácil cuidar de gatos, JP.
Eles sabem se cuidar.
176
00:10:14,406 --> 00:10:17,034
Podemos, John, por favor?
- Veja as patinhas.
177
00:10:17,034 --> 00:10:19,786
Por favor, papai?
- Pode ficar com ele.
178
00:10:20,621 --> 00:10:21,622
Você é fofo.
179
00:10:21,622 --> 00:10:23,373
Obrigada, pai.
- Ei!
180
00:10:24,458 --> 00:10:26,793
Obrigada, tia Eva e tia Bibi.
181
00:10:26,877 --> 00:10:28,504
E tia Becka.
182
00:10:29,213 --> 00:10:30,839
Vou correr, finalmente.
183
00:10:31,340 --> 00:10:32,716
Nunca se exercitem com idosos.
184
00:10:32,716 --> 00:10:35,010
Ei! Cuidado com a boca.
185
00:10:35,010 --> 00:10:36,512
Tchau.
186
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
Nos falamos em breve.
- Obrigada.
187
00:10:41,141 --> 00:10:43,352
Vou chamá-lo de Harry
em homenagem a Harry Styles.
188
00:10:43,352 --> 00:10:46,813
Venha. Conheça a sua nova casa.
189
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Sim. Venha, Harry.
190
00:10:53,737 --> 00:10:57,533
Sua irmã caçula estava lá,
de joelhos, implorando por dinheiro.
191
00:10:57,533 --> 00:11:01,203
E você por aí, gastando com gatos
que ninguém pediu.
192
00:11:01,203 --> 00:11:03,247
Eles custam nove euros.
193
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Nos vemos no quiz, Eva.
194
00:11:05,082 --> 00:11:06,583
Mal posso esperar.
195
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Leve a sério se quiser que Gerald
te leve a sério.
196
00:11:09,503 --> 00:11:12,548
Pelo menos me dê uma luta justa
pela promoção.
197
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
Babaca.
198
00:11:19,930 --> 00:11:20,931
Pode deixar.
199
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
JP de novo. Meu Deus.
200
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
O que ele quer?
- Não sei,
201
00:11:26,353 --> 00:11:28,856
mas não tenho tempo pra ele esta noite.
202
00:11:28,856 --> 00:11:30,232
Está bem. Até amanhã.
203
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
Tchau, crianças!
- Tchau.
204
00:11:33,235 --> 00:11:35,195
Amo vocês!
- Também te amamos.
205
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Tá, então...
206
00:11:42,953 --> 00:11:43,996
É o Roger.
207
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
Pelo amor de Deus.
208
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
Espero que eu
não esteja incomodando. Acho...
209
00:11:59,178 --> 00:12:01,638
Acho que JP não me ouviu bater na porta.
210
00:12:02,264 --> 00:12:04,308
Isso fede.
- Molusco bivalve.
211
00:12:04,308 --> 00:12:06,935
Tem um nome feio, mas espero que gostem.
212
00:12:07,019 --> 00:12:08,770
Você é muito gentil, Roger.
213
00:12:08,854 --> 00:12:10,564
Becka, conte a novidade.
214
00:12:10,564 --> 00:12:13,525
Vou abrir um estúdio de massagem.
- Parabéns.
215
00:12:14,401 --> 00:12:17,696
A Grace é bem-educada,
poderia ser a recepcionista.
216
00:12:19,698 --> 00:12:21,074
O que é isso?
217
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
Contamos ao Roger sobre seu investimento.
218
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
Não é uma má ideia, Grace.
219
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
Não trabalho há anos.
Não conheço os jargões.
220
00:12:28,624 --> 00:12:30,042
Não há jargão algum.
221
00:12:30,042 --> 00:12:32,461
Recepcione as pessoas. Agende consultas.
222
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Seria maravilhosa. A Maravilhosa Grace.
223
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Como a música.
224
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
Não sei.
225
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
O que você acha, John Paul?
226
00:12:41,803 --> 00:12:43,138
A Grace cuida de casa.
227
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
Certo. Já estou de saída.
228
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
Vou passar o final de semana
com o grupo da igreja.
229
00:12:50,479 --> 00:12:51,522
Divirta-se.
230
00:12:52,356 --> 00:12:54,233
Obrigado.
- Obrigada pelo molusco.
231
00:12:54,233 --> 00:12:55,317
De nada.
232
00:13:25,722 --> 00:13:28,559
GRUPO DA IGREJA DE ROGER MULDOON
233
00:13:30,185 --> 00:13:32,145
BEM-VINDOS AO FOQUE E BRILHE
GRUPO DE JOVENS
234
00:13:36,400 --> 00:13:38,569
CONVIDADO - CRIAR CONTA
235
00:13:44,575 --> 00:13:46,952
NOME: OSCAR - IDADE: 10
236
00:13:49,496 --> 00:13:53,792
Sou o Oscar
237
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
Oi, Oscar. Bem-vindo, sou o Roger
238
00:14:00,132 --> 00:14:02,092
Peguei uma revista médica na biblioteca,
239
00:14:02,176 --> 00:14:05,846
e, pelo visto, se cortar a aorta,
você morre em 90 segundos, então...
240
00:14:05,846 --> 00:14:10,392
Meu Deus, Bibi. Não quero saber
os detalhes de degolar alguém.
241
00:14:10,392 --> 00:14:15,022
Por quê?
Porque isso não vai acontecer, está bem?
242
00:14:15,022 --> 00:14:18,817
Foi um momento de loucura.
Dois momentos de loucura.
243
00:14:18,901 --> 00:14:21,403
E só isso. Acabou. Já era.
244
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
Não é, Urs?
245
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
Urs?
246
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
Eu disse que esse lance com John Paul...
247
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
Deus! Parem de falar dele.
248
00:14:30,329 --> 00:14:32,789
Não quero mais ouvir o nome dele, tá bom?
249
00:14:32,873 --> 00:14:37,169
Não acredito que sou cúmplice
de uma tentativa de homicídio, e pra quê?
250
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Pro seu currículo.
- Vá à merda.
251
00:14:39,171 --> 00:14:41,798
Vamos voltar às antigas, meninas!
252
00:14:45,260 --> 00:14:48,514
Vocês já começaram.
Não sabia que nos reuniríamos.
253
00:14:48,514 --> 00:14:50,265
Grosseria.
- Não é isso.
254
00:14:50,349 --> 00:14:52,309
Bibi está esperando a Nora, e Urs...
255
00:14:52,309 --> 00:14:55,938
Eu queria a opinião de vocês
sobre amostras de tinta, porque...
256
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
assinei o contrato do meu estúdio!
257
00:15:03,654 --> 00:15:05,989
Olá?
- Então JP fez o empréstimo?
258
00:15:06,073 --> 00:15:08,325
Sim. Ele acha que sou capaz.
259
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Então peça a opinião dele.
260
00:15:12,454 --> 00:15:17,042
Olha, estou confusa pelo fato de ele
estar me apoiando mais do que vocês.
261
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
Não acreditam em mim?
- Acreditamos...
262
00:15:19,253 --> 00:15:20,379
Então o que é isso?
263
00:15:20,921 --> 00:15:22,256
Se divertindo sem mim?
264
00:15:22,923 --> 00:15:24,424
Comprando gatos pra Blanaid?
265
00:15:24,508 --> 00:15:26,844
Tememos que esteja pedindo muito dele.
266
00:15:26,844 --> 00:15:28,011
Pois ele pode ser muito...
267
00:15:28,095 --> 00:15:29,555
Mal.
- ...não confiável.
268
00:15:29,555 --> 00:15:30,931
Gostei do rosa.
269
00:15:30,931 --> 00:15:33,308
É sua cara e combina com a sua pele.
270
00:15:33,392 --> 00:15:35,143
O tom de pele de porco.
- Vá à merda.
271
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
Dá pra parar? Vamos comemorar.
272
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
Vamos comemorar o seu empreendimento.
273
00:15:40,816 --> 00:15:43,277
Certo? E o estúdio.
274
00:15:43,902 --> 00:15:46,864
E você.
- Ao empreendimento e à Becka.
275
00:15:46,864 --> 00:15:49,032
Aos dois. Sláinte.
- Sláinte.
276
00:15:49,116 --> 00:15:53,161
Urs, você está absurdamente calada.
Está me deixando arrepiada.
277
00:15:53,245 --> 00:15:55,455
Não estou calada. Estou hormonal.
278
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Quero me divertir
e ter conversas de irmãs.
279
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
E beber. Topo beber.
280
00:16:02,838 --> 00:16:05,716
Então vamos lá.
Quais são as últimas fofocas?
281
00:16:06,216 --> 00:16:07,968
Vai transar com aquele cara?
282
00:16:09,511 --> 00:16:10,929
O quê?
- Gabriel.
283
00:16:11,013 --> 00:16:14,766
Não sei. É difícil decifrar os sinais.
284
00:16:15,350 --> 00:16:16,852
Que sinais? Transe com ele, Eva.
285
00:16:16,852 --> 00:16:19,646
Porque é fácil assim, né?
- Literalmente é.
286
00:16:19,730 --> 00:16:21,982
Você é linda. Merece fazer sexo.
287
00:16:21,982 --> 00:16:23,358
Faça com o Gabriel.
288
00:16:24,318 --> 00:16:25,986
Vou embora.
- É meu...
289
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Isso é champanhe de verdade.
290
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
Me exclua de tudo,
e eu fico com seu champanhe.
291
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
Quid pro quo.
292
00:16:32,618 --> 00:16:33,994
Olha, não seja...
293
00:16:34,870 --> 00:16:35,954
Becka.
294
00:16:42,794 --> 00:16:44,254
Acham que eu deveria?
295
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
Dar pra ele?
- Chamá-lo pra sair.
296
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Acho que não.
- Por quê?
297
00:16:50,135 --> 00:16:51,929
Meu Deus, valeu pelo incentivo.
298
00:16:57,893 --> 00:16:59,019
Obrigada, senhor!
299
00:17:10,656 --> 00:17:16,286
Obrigada pelo seu apoio
e pelo apoio do JP, Grace.
300
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
Estou indo!
301
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
E esta foto é de quando o John Paul
tinha apenas 12 anos.
302
00:17:36,807 --> 00:17:37,891
Com o sapo dele.
303
00:17:38,976 --> 00:17:40,853
John Paul adorava sapos.
304
00:17:40,853 --> 00:17:43,856
Ele os batizava
e, depois, os afogava no leite.
305
00:17:44,690 --> 00:17:49,570
Encontrei sete copos de leite diferentes
com sapos mortos debaixo da cama dele.
306
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
George.
307
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
Ele não empalhava anfíbios, sabe?
308
00:17:55,868 --> 00:17:57,828
Achava que sapos eram vulgares.
309
00:17:58,495 --> 00:18:02,124
Mas seu irmão adorava sapos, Laura.
310
00:18:02,124 --> 00:18:03,542
Sou a Becka.
311
00:18:06,920 --> 00:18:08,422
Esta é a Laura?
312
00:18:09,006 --> 00:18:11,258
Desculpe. Esta é a minha filha.
313
00:18:11,884 --> 00:18:14,428
Era a melhor jardineira dela.
314
00:18:14,428 --> 00:18:16,680
E o gato dela, Miso.
315
00:18:18,223 --> 00:18:19,808
Mas ela se foi.
316
00:18:23,687 --> 00:18:26,732
Ela vai voltar? Assim como o George?
317
00:18:27,983 --> 00:18:30,736
Receio que a Laura não voltará.
318
00:18:33,697 --> 00:18:34,907
Sinto muito, Minna.
319
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Preciso mijar
como um cavalo de corrida russo.
320
00:18:48,795 --> 00:18:51,590
Mas que diabos, JP?
321
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
Conduz suas sessões assim?
322
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
Jesus, Maria e José.
323
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
JP.
324
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
Está uma bela tarde.
325
00:19:02,226 --> 00:19:04,603
Sei que ela tem fisioterapeuta, mas só...
326
00:19:04,603 --> 00:19:07,481
Tudo bem. Só não quero pagar em dobro.
327
00:19:07,481 --> 00:19:10,359
Só estávamos conversando. Adoro vir vê-la.
328
00:19:11,318 --> 00:19:12,486
Eu também.
329
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Deixarei vocês a sós.
330
00:19:21,787 --> 00:19:22,996
Tchau, Min!
331
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
Pelo amor de Deus.
332
00:19:37,553 --> 00:19:39,555
MEGA LIVRO DO QUIZ DIVERTIDO
333
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Veja.
334
00:19:53,402 --> 00:19:57,030
"Gim mais tarde"?
"Alguém tem ibuprofeno"?
335
00:19:57,114 --> 00:19:58,782
"Estou com uma hemorragia."
336
00:19:58,866 --> 00:20:00,200
Hemorragia?
337
00:20:00,284 --> 00:20:02,077
Vocês precisam de um padre.
338
00:20:02,077 --> 00:20:06,206
Vocês conversam sobre livros? Política?
339
00:20:06,290 --> 00:20:08,709
Precisa estudar pro quiz, Grace.
340
00:20:09,835 --> 00:20:11,753
Menstruações e gim não ajudarão.
341
00:20:11,837 --> 00:20:14,381
Eu vou estudar. É só conversa de irmãs.
342
00:20:15,549 --> 00:20:17,509
Sei que somos demais às vezes.
343
00:20:18,760 --> 00:20:21,263
Fazia tempo que não via
a Becka feliz assim.
344
00:20:22,514 --> 00:20:25,934
Ela não te decepcionará.
Pagará o quanto antes, como prometeu.
345
00:20:26,518 --> 00:20:28,228
Não posso dar dinheiro a ela.
346
00:20:31,148 --> 00:20:32,232
O quê?
347
00:20:33,692 --> 00:20:35,986
Por que não?
- Eu não disse que daria.
348
00:20:36,904 --> 00:20:38,447
Ela entendeu errado.
349
00:20:38,447 --> 00:20:40,908
Ela precisa se sustentar, não é?
350
00:20:40,908 --> 00:20:42,075
Pensei que você...
351
00:20:43,619 --> 00:20:44,828
Você disse...
352
00:20:45,412 --> 00:20:46,663
Ela assinou o contrato.
353
00:20:46,747 --> 00:20:48,665
Deve ter conseguido ajuda de outro jeito.
354
00:20:48,749 --> 00:20:52,628
Ela é uma moça que tem muitos contatos.
355
00:20:52,628 --> 00:20:54,046
Disse que a ajudaria.
356
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Eu a orientei.
357
00:20:56,632 --> 00:20:58,634
E ela entendeu errado.
358
00:20:58,634 --> 00:21:02,095
Pode visitá-la e dizer
que ela entendeu errado?
359
00:21:02,721 --> 00:21:04,598
Você é melhor do que eu nisso.
360
00:21:05,140 --> 00:21:06,183
Obrigado.
361
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Não posso.
362
00:21:10,771 --> 00:21:11,855
É importante pra ela.
363
00:21:12,856 --> 00:21:16,068
Ela está se aproveitando
da sua bondade, mamãe.
364
00:21:19,279 --> 00:21:20,489
Ela entendeu errado.
365
00:21:48,809 --> 00:21:50,561
Seu cabelo está bonito. Entre.
366
00:21:50,561 --> 00:21:54,106
Chocolate quente do Starlings
com chili, como você gosta.
367
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
Você é um anjo.
368
00:22:01,405 --> 00:22:02,656
Não podemos dar o dinheiro.
369
00:22:06,368 --> 00:22:07,369
Como assim?
370
00:22:08,829 --> 00:22:10,080
JP, ele...
371
00:22:10,080 --> 00:22:14,668
Não podemos financiar
o estúdio de massagem.
372
00:22:14,668 --> 00:22:15,961
Não podemos emprestar.
373
00:22:16,879 --> 00:22:18,839
Não entendi. O que aconteceu?
374
00:22:18,839 --> 00:22:22,801
O JP disse que ele não falou
que te ajudaria financeiramente.
375
00:22:25,470 --> 00:22:26,555
Como é?
376
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Foi mais um aconselhamento.
377
00:22:32,186 --> 00:22:33,270
Estou chapada?
378
00:22:33,270 --> 00:22:36,398
Você estava lá, Grace.
Sabe que ele tinha topado.
379
00:22:37,232 --> 00:22:40,819
Pagarei a segunda parcela
ao agente imobiliário amanhã.
380
00:22:40,903 --> 00:22:43,572
Paguei a primeira no cartão a juros altos.
381
00:22:43,572 --> 00:22:44,656
Becka, por favor.
382
00:22:44,740 --> 00:22:47,075
Ele precisa me ajudar. Converse com ele.
383
00:22:47,159 --> 00:22:48,327
Olha, não sei o que...
384
00:22:48,327 --> 00:22:50,245
Podemos ajudar de outras formas.
385
00:22:50,329 --> 00:22:52,748
Podemos ir...
- Estou falida! Fechei o aluguel! Eu...
386
00:22:52,748 --> 00:22:55,667
Não preciso que ele massageie clientes.
Preciso da grana.
387
00:22:56,376 --> 00:22:57,753
Sinto muito.
388
00:22:59,171 --> 00:23:00,797
Por que ele mandou você me contar?
389
00:23:01,924 --> 00:23:04,760
Isso é um absurdo.
390
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
É perturbador, Grace.
391
00:23:09,473 --> 00:23:13,101
Quer dizer, você não acha
que isso é muito suspeito...
392
00:23:15,354 --> 00:23:17,064
Foi tudo um mal-entendido.
393
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Fergal!
394
00:23:42,130 --> 00:23:43,131
Fergal Loftus.
395
00:23:43,215 --> 00:23:44,633
Quem é esse palhaço?
396
00:23:44,633 --> 00:23:47,135
Thomas Claffin. Tínhamos reunião marcada.
397
00:23:47,219 --> 00:23:50,264
Fiquei 55 minutos esperando
na Claire's Accessories.
398
00:23:50,264 --> 00:23:51,265
Não apareceu.
399
00:23:51,265 --> 00:23:53,433
Houve um triplo homicídio em Dalkey.
400
00:23:53,517 --> 00:23:55,894
Sinto muito por tê-lo deixado esperando.
401
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Desculpas aceitas. Podemos conversar?
402
00:23:58,689 --> 00:24:01,692
Fergal está jogando, corretor.
- Não falei com você.
403
00:24:01,692 --> 00:24:04,069
Se quer conversar,
ligue pro meu escritório, Tá?
404
00:24:04,069 --> 00:24:06,613
Estão encarando.
Você não está com traje de golfe.
405
00:24:08,240 --> 00:24:10,534
Contei uma mentira à sua recepcionista
406
00:24:10,534 --> 00:24:11,952
pra poder vir aqui,
407
00:24:11,952 --> 00:24:14,830
então não irei embora
antes de dizer o que tenho a dizer.
408
00:24:16,707 --> 00:24:19,918
Meu Deus. Seja breve.
- Está bem.
409
00:24:24,506 --> 00:24:26,967
Incêndio no chalé. O acidente no hotel.
410
00:24:26,967 --> 00:24:28,802
Acionaram muitas vezes. Coincidências.
411
00:24:29,970 --> 00:24:32,347
Não posso fazer nada sem provas reais.
412
00:24:32,431 --> 00:24:33,891
E sem o procedimento correto.
413
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
A viúva autorizou.
414
00:24:35,893 --> 00:24:37,728
Ela quer isso. Por que não você?
415
00:24:39,062 --> 00:24:41,690
Por que ela iria querer passar por isso?
416
00:24:42,733 --> 00:24:48,197
Exumar um corpo pra realizar a autópsia
é doloroso pra uma família de luto.
417
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
Por que ela autorizou?
418
00:24:50,199 --> 00:24:53,327
Ela claramente sente que há algo errado.
419
00:24:54,703 --> 00:24:56,246
Tem algo errado mesmo.
420
00:24:57,706 --> 00:25:01,293
Imagino que a Garda não tenha achado
a morte desse homem suspeita.
421
00:25:01,293 --> 00:25:03,086
Na verdade, não, mas eles...
422
00:25:05,714 --> 00:25:06,715
Não.
423
00:25:06,715 --> 00:25:08,133
Não exumarei um corpo
424
00:25:08,217 --> 00:25:10,886
sempre que uma seguradora
não quiser indenizar.
425
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Porque, até onde posso ver,
vocês não têm nada.
426
00:25:16,517 --> 00:25:17,851
Acreditam nesse cara?
427
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Disse à recepcionista
que a filha foi sequestrada.
428
00:25:20,354 --> 00:25:22,523
Ele nem está com sapatos de golfe.
429
00:25:26,985 --> 00:25:28,153
CUIDADO COM BOLAS DE GOLFE
430
00:25:28,237 --> 00:25:29,238
Tom.
431
00:25:31,532 --> 00:25:36,036
Tom, podemos ir embora agora?
Isso já está ficando demais.
432
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Bola!
433
00:25:40,165 --> 00:25:41,792
Você chegou a ir ao pub?
434
00:25:41,792 --> 00:25:42,876
Que pub?
435
00:25:42,960 --> 00:25:45,087
Meu Deus. Aquele pub.
436
00:25:45,087 --> 00:25:47,464
Pra ver se JP foi lá
na noite em que morreu.
437
00:25:47,548 --> 00:25:50,092
Fui, sim. Falei com a atendente.
438
00:25:50,092 --> 00:25:52,302
JP comeu os sanduíches de graça,
439
00:25:52,386 --> 00:25:55,264
ficou na dele, pediu um desconto na conta.
440
00:25:55,264 --> 00:25:57,349
Só isso.
- Então, nada. De novo!
441
00:25:57,349 --> 00:25:58,892
Não posso continuar assim.
442
00:25:58,976 --> 00:26:00,561
Poderíamos parar.
443
00:26:01,311 --> 00:26:04,523
Declarar falência e recomeçar.
444
00:26:04,523 --> 00:26:06,108
Não temos como parar.
445
00:26:06,900 --> 00:26:08,694
Não durmo direito há semanas.
446
00:26:09,653 --> 00:26:11,613
Não processo mais
o que minha esposa me diz.
447
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Só escuto:
"Não estrague a vida de vocês, Thomas!
448
00:26:13,991 --> 00:26:16,743
Não estrague!"
- Isso é desnecessário. Loucura.
449
00:26:18,245 --> 00:26:19,288
Olha, Matt.
450
00:26:19,288 --> 00:26:20,372
O quê?
451
00:26:21,373 --> 00:26:23,166
Não conseguirei fazer sozinho.
452
00:26:29,339 --> 00:26:30,924
Ainda estão conversando?
- Não.
453
00:26:31,008 --> 00:26:32,885
Cai fora.
- Precisamos de informações.
454
00:26:32,885 --> 00:26:36,013
Estou de mãos atadas
e você pode me libertar, Matt.
455
00:26:36,013 --> 00:26:37,723
Não me peça isso, Tom. Não.
456
00:26:37,723 --> 00:26:39,391
Sou seu irmão.
457
00:26:39,391 --> 00:26:41,268
Quer que eu a use pra chegar nas irmãs?
458
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
Não.
- Olhe pra mim.
459
00:26:43,312 --> 00:26:45,772
Eu estou desesperado aqui. Desesperado.
460
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
Ajude-me.
461
00:27:23,936 --> 00:27:25,354
Me desculpe!
462
00:27:33,820 --> 00:27:34,988
Oi, Blanaid!
463
00:27:37,199 --> 00:27:39,451
Blanaid, oi!
464
00:27:41,828 --> 00:27:43,288
Sim, bom. Eu deveria...
465
00:27:54,299 --> 00:27:56,760
Nossa. Deu um soco no ar.
466
00:27:56,844 --> 00:28:00,889
Está feliz? Boas notícias?
- Não. Soquei o ar porque estou triste.
467
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Ela também é sarcástica. Adoro isso.
468
00:28:04,476 --> 00:28:05,769
Com licença.
469
00:28:05,853 --> 00:28:06,979
Claro.
470
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Obrigado.
471
00:28:08,605 --> 00:28:11,525
Fiz a empresa economizar
50 mil com o acordo Henderson, então...
472
00:28:12,276 --> 00:28:13,485
Gerald me cumprimentou.
473
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Ele errou e foi muito constrangedor,
474
00:28:16,238 --> 00:28:20,284
mas nunca o vi fazer isso antes.
Praticamente, eu sou fodona, Gabriel.
475
00:28:20,284 --> 00:28:21,910
É mesmo. É genial.
476
00:28:22,786 --> 00:28:24,872
Vamos sair pra almoçar.
- Sério?
477
00:28:26,039 --> 00:28:27,207
Sim.
478
00:28:27,291 --> 00:28:31,712
Porque eu te vi bebendo água
na torneira do 3o andar ontem.
479
00:28:31,712 --> 00:28:34,464
E ela é amarela,
então você não entende nada.
480
00:28:34,548 --> 00:28:37,843
Precisa que alguém te ensine.
Que ensine a frequentar pubs.
481
00:28:37,843 --> 00:28:39,970
Beleza. Não contestarei isso.
482
00:28:40,554 --> 00:28:43,307
Fechado?
- Sim. Passarei na sua mesa às 12h30.
483
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
Tá, legal. Leg...
484
00:28:47,019 --> 00:28:48,270
Meu Deus.
485
00:28:54,193 --> 00:28:56,695
Becka. Eu o chamei pra sair.
486
00:28:58,322 --> 00:29:01,700
Fui direta. Como uma propaganda feminina.
487
00:29:01,700 --> 00:29:02,826
Vamos sair.
488
00:29:03,368 --> 00:29:04,912
Ele é muito bonito.
489
00:29:10,125 --> 00:29:11,919
Não. Pisei na bola.
490
00:29:13,086 --> 00:29:14,338
Tá. Espera aí.
491
00:29:14,922 --> 00:29:16,006
Sem sorrir.
492
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Tá bom.
493
00:29:30,854 --> 00:29:31,939
O quê?
494
00:29:31,939 --> 00:29:34,775
Não acredito que o JP
é casado com sua irmã.
495
00:29:34,775 --> 00:29:38,111
Sim. Lamento por isso.
- É.
496
00:29:38,195 --> 00:29:41,448
Não sei se eu conseguiria ouvir
besteiras racistas e misóginas
497
00:29:41,532 --> 00:29:44,076
saindo da boca dele
nos meus dias de folga.
498
00:29:45,244 --> 00:29:47,079
Desculpe. Ele é sua família.
499
00:29:47,079 --> 00:29:48,872
Aquele homem não é família.
500
00:29:48,956 --> 00:29:52,376
Sabia que o banheiro do 1o andar
agora é de gênero neutro?
501
00:29:52,376 --> 00:29:55,045
Sim.
- Ele roubou uma cabine.
502
00:29:55,879 --> 00:29:56,880
Ele fez o quê?
503
00:29:57,923 --> 00:29:58,799
O quê?
504
00:29:58,799 --> 00:30:01,301
Colocou um aviso na porta de uma cabine:
505
00:30:01,385 --> 00:30:03,720
"Somente homens. Cabine de JP Williams."
- Deus.
506
00:30:03,804 --> 00:30:04,888
"Não entre."
507
00:30:04,972 --> 00:30:06,557
Não acredito!
- Pois é.
508
00:30:07,182 --> 00:30:10,394
É claro que tiraram o aviso,
mas que diabos?
509
00:30:10,394 --> 00:30:11,645
Com uma caneta.
510
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
Vaso sanitário do John Paul.
511
00:30:17,109 --> 00:30:18,110
É.
512
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
Não sei por que estou rindo.
513
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Ele pediu a todos os homens
514
00:30:22,656 --> 00:30:24,783
pra serem o parceiro dele no quiz.
515
00:30:25,784 --> 00:30:28,120
Eu disse que preferiria ser sua dupla.
516
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
Sim.
517
00:30:31,373 --> 00:30:33,125
Farei dupla com minha irmã.
518
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Foi mal, querido.
519
00:30:35,252 --> 00:30:36,420
Será o JP e você.
520
00:30:36,962 --> 00:30:39,006
É. Preferiria lamber um ônibus.
521
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
Nossa.
- Foi boa, né?
522
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Sim.
- Sim!
523
00:30:44,428 --> 00:30:46,555
Uma mulher disse isso no mercado.
524
00:30:48,182 --> 00:30:49,600
Que graça.
525
00:30:52,144 --> 00:30:54,479
Você tem a melhor risada que eu já ouvi.
526
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Pare.
- Não.
527
00:30:56,440 --> 00:30:58,734
Minha irmã diz que eu pareço
uma van dando a ré.
528
00:30:59,318 --> 00:31:00,319
Parece o quê?
529
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
Que pareço...
530
00:31:01,945 --> 00:31:05,199
Que pareço uma van. Uma van dando a ré.
531
00:31:19,421 --> 00:31:20,464
Querida, por que...
532
00:31:22,549 --> 00:31:23,550
O que foi, mãe?
533
00:31:24,218 --> 00:31:27,054
Bla, você me ignorou na cidade hoje.
534
00:31:27,054 --> 00:31:28,263
Eu não te vi.
535
00:31:28,347 --> 00:31:29,431
Não?
- Não.
536
00:31:31,475 --> 00:31:32,893
Na verdade, eu te vi.
537
00:31:34,561 --> 00:31:36,230
Eu sei. Vi que me olhou.
538
00:31:36,230 --> 00:31:39,399
Pode se levantar, mãe? Por favor.
539
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Estou limpando o banheiro.
Alguém precisa fazer isso.
540
00:31:42,486 --> 00:31:43,779
Você nunca se impõe!
541
00:31:43,779 --> 00:31:46,573
Já me levantei.
- Você nunca faz nada!
542
00:31:46,657 --> 00:31:49,535
Não é verdade.
- A mãe da Sadie faz pole dance.
543
00:31:50,327 --> 00:31:52,204
Tem muita força abdominal.
544
00:31:52,913 --> 00:31:55,832
E a mãe da Donncha
é advogada de direitos humanos.
545
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Ela salva vidas com o cérebro.
546
00:31:58,544 --> 00:32:00,838
Você está aqui o tempo todo.
547
00:32:02,422 --> 00:32:03,423
Ai.
548
00:32:04,633 --> 00:32:08,053
Não estou dizendo que é uma imprestável.
- Que ótimo.
549
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
Você pensou em trabalhar pra tia Beck.
550
00:32:11,348 --> 00:32:12,891
E simplesmente desistiu?
551
00:32:14,810 --> 00:32:15,811
Me desculpe.
552
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Não quis...
- Não, tudo bem.
553
00:32:17,980 --> 00:32:19,606
Meu Deus, me desculpe! Tá?
554
00:32:28,073 --> 00:32:29,074
O quê?
555
00:32:36,999 --> 00:32:39,626
Ursula!
556
00:32:40,210 --> 00:32:41,211
Meu Deus!
557
00:32:43,297 --> 00:32:44,882
Traga meu sapato, querida.
558
00:32:49,344 --> 00:32:51,763
Oi.
- O que está fazendo? Você não corre.
559
00:32:51,847 --> 00:32:54,558
É. Não. Eu não corro.
560
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
Jeito louco de matar tempo.
561
00:32:59,855 --> 00:33:02,316
Está bebendo? Está na hora do almoço.
562
00:33:03,358 --> 00:33:04,735
Minha vida está em frangalhos.
563
00:33:05,319 --> 00:33:06,528
O que aconteceu?
564
00:33:08,947 --> 00:33:10,949
John Paul.
565
00:33:12,117 --> 00:33:13,327
Ele mentiu pra mim.
566
00:33:14,077 --> 00:33:15,662
Não me dará o dinheiro.
567
00:33:16,872 --> 00:33:18,957
Será que ele sentiu prazer perverso
568
00:33:19,041 --> 00:33:21,543
em me ver fazer de tudo
pra impressioná-lo?
569
00:33:22,669 --> 00:33:23,795
Escroto.
570
00:33:27,841 --> 00:33:29,051
Urs?
571
00:33:30,135 --> 00:33:31,386
O que foi?
572
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
Eu traí o Donal.
573
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
Meu Deus. Quando?
574
00:33:37,518 --> 00:33:38,685
Noite passada?
575
00:33:40,437 --> 00:33:42,397
Não, não foi na noite passada.
576
00:33:42,481 --> 00:33:43,482
Quando?
577
00:33:44,316 --> 00:33:45,901
Ursula. O Donal é um amor.
578
00:33:45,901 --> 00:33:47,611
Não está ajudando.
579
00:33:47,611 --> 00:33:50,322
Quando fez isso?
- Já rola há um tempo.
580
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Há um bom tempo.
581
00:33:54,201 --> 00:33:55,202
Merda.
582
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
Espera, quem sabe?
583
00:33:59,373 --> 00:34:00,374
Eva e Bibi.
584
00:34:01,208 --> 00:34:02,876
Praticamente todas menos eu.
585
00:34:02,960 --> 00:34:07,381
E a Grace. Eu não queria contar a ninguém.
A questão não é essa.
586
00:34:07,381 --> 00:34:11,009
Todas sabem dessa coisa importante
e eu fui excluída de novo?
587
00:34:11,592 --> 00:34:13,344
Não. Pode esquecer.
588
00:34:14,179 --> 00:34:16,806
Meu Deus. Não seja tão egoísta, Becka.
589
00:34:18,891 --> 00:34:21,353
Sério? Que gracinha.
590
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Me desculpe.
591
00:34:32,989 --> 00:34:36,284
Me desculpe. Sou uma idiota.
592
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Me desculpe.
593
00:34:40,455 --> 00:34:41,456
Não é tão ruim.
594
00:34:42,958 --> 00:34:45,293
O Donal não sabe. Pode consertar isso.
595
00:34:46,253 --> 00:34:47,420
Não é só isso.
596
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Tem mais.
597
00:34:53,552 --> 00:34:54,719
É o escroto.
598
00:34:57,556 --> 00:34:59,391
Está bem.
599
00:34:59,391 --> 00:35:02,311
O quiz do pub anual
da Fisher & Co. se aproxima
600
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
do seu desfecho inevitável e terrível.
601
00:35:06,523 --> 00:35:10,485
Na rodada anterior, tivemos que dizer
adeus, au revoir, adieu
602
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
ao deslumbrante Gabriel.
603
00:35:13,864 --> 00:35:15,866
Todos digam: "Ah."
- Au revoir.
604
00:35:15,866 --> 00:35:17,242
Eu o adoro...
605
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
E à sua dupla sem-graça.
606
00:35:18,744 --> 00:35:25,542
Mas a próxima rodada
é a rodada "qual é o nome da música".
607
00:35:25,626 --> 00:35:27,419
Isso! Sou ótima nisso. Juro.
608
00:35:27,503 --> 00:35:28,921
Concentre-se.
- Um de vocês...
609
00:35:28,921 --> 00:35:32,382
...irá cantarolar a música. Sem a letra!
- Está calor.
610
00:35:32,466 --> 00:35:35,177
E seu parceiro precisará adivinhar.
611
00:35:36,553 --> 00:35:37,679
Muito bem.
612
00:35:37,763 --> 00:35:39,139
Vai, Gracie!
613
00:35:39,223 --> 00:35:40,557
Nessa etapa...
- Pronta?
614
00:35:40,641 --> 00:35:43,101
...restam apenas duas equipes...
- Sim.
615
00:35:43,185 --> 00:35:44,269
...na competição.
616
00:35:44,353 --> 00:35:51,026
As lindas Bibi e Eva,
e, é claro, JP e a maravilhosa Grace.
617
00:35:52,486 --> 00:35:58,367
Mas, para erguerem o troféu de vencedor,
precisam vencer a última rodada.
618
00:35:58,367 --> 00:36:00,410
Eva, está preparada?
- Estou.
619
00:36:00,494 --> 00:36:01,578
Aqui está a música.
620
00:36:01,662 --> 00:36:03,038
Tá. Posso...
- Um microfone.
621
00:36:03,872 --> 00:36:06,041
Cantarole a melodia!
- Está bem.
622
00:36:06,041 --> 00:36:08,460
Não consigo te ouvir aqui do fundo!
623
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Estou literalmente
limpando a garganta. Tá.
624
00:36:11,755 --> 00:36:13,423
Preparados?
- Sim.
625
00:36:15,551 --> 00:36:16,510
Frank Sinatra!
626
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
"Dirty Old Town."
627
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
Isso!
628
00:36:24,852 --> 00:36:27,938
Maravilhosa. Parabéns. Muito bem.
- Obrigada.
629
00:36:27,938 --> 00:36:31,483
Agora é a sua vez, linda. Preparada?
630
00:36:31,567 --> 00:36:34,111
Lá vamos nós. Tá.
- A sua música.
631
00:36:34,111 --> 00:36:37,155
Pegue o microfone. Cantarole a música!
632
00:36:37,239 --> 00:36:40,325
Você conhece. Será fácil. Lá vamos nós.
633
00:36:44,079 --> 00:36:45,664
Britney Spears!
634
00:36:45,664 --> 00:36:47,541
Meu Deus.
635
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Cale-se.
636
00:36:55,215 --> 00:36:56,466
Você conhece?
637
00:37:02,514 --> 00:37:04,433
Tente o segundo verso.
- Nosso casamento.
638
00:37:06,310 --> 00:37:08,520
Tente outro verso.
- Escute.
639
00:37:10,355 --> 00:37:11,690
Qual é, JP?
640
00:37:14,109 --> 00:37:16,361
Ora, Grace! Ninguém sabe qual é. Vamos.
641
00:37:16,445 --> 00:37:18,864
Sabemos, sim.
- Todos nós sabemos.
642
00:37:25,120 --> 00:37:26,413
Cante, Grace.
643
00:37:27,456 --> 00:37:29,458
Cante, pelo amor de Deus! Só...
644
00:37:29,458 --> 00:37:31,793
O tempo acabou.
645
00:37:31,877 --> 00:37:35,797
E as vencedoras são as lindas Bibi e Eva!
646
00:37:41,553 --> 00:37:43,847
Não nos divertíamos assim
desde o ano passado.
647
00:37:43,931 --> 00:37:47,142
O que foi aquilo?
- Cantarolei quase a música inteira.
648
00:37:47,726 --> 00:37:49,102
Foi patético.
649
00:37:50,270 --> 00:37:51,688
Você me envergonhou.
650
00:38:05,911 --> 00:38:08,789
Quer mais? Porque sei que você adora
651
00:38:08,789 --> 00:38:10,582
champanhe barato...
- Sim.
652
00:38:10,666 --> 00:38:12,209
...seu bosta.
653
00:38:12,209 --> 00:38:13,836
De um perdedor pro outro.
654
00:38:13,836 --> 00:38:15,754
Fiquei feliz em deixá-las vencer.
655
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
Tudo bem?
656
00:38:18,382 --> 00:38:21,885
Só estou preocupado com a Eva.
É o sétimo gim dela.
657
00:38:21,969 --> 00:38:24,596
Sétimo? Meu Deus.
658
00:38:27,182 --> 00:38:28,475
Não quero incomodá-la,
659
00:38:28,559 --> 00:38:31,144
mas chamarei um táxi
antes que ela se arrependa.
660
00:38:34,064 --> 00:38:35,440
Lá vem problema.
661
00:38:35,524 --> 00:38:36,567
Precisamos conversar.
662
00:38:36,567 --> 00:38:38,944
Oi.
- Vou pedir um refrigerante pra você.
663
00:38:38,944 --> 00:38:41,697
Não quero beber. Quero conversar.
- Como é?
664
00:38:41,697 --> 00:38:43,448
Ou podemos conversar aqui.
665
00:38:45,701 --> 00:38:47,452
Problemas de irmãs. Perdão.
666
00:38:54,293 --> 00:38:57,337
Este é o meu trabalho.
Não se brinca com meu trabalho.
667
00:38:57,421 --> 00:38:59,006
Jamais, Rebe... Jam...
668
00:38:59,006 --> 00:39:00,465
Você é nojento.
669
00:39:01,425 --> 00:39:02,759
Fale baixo.
670
00:39:02,843 --> 00:39:04,011
Estou avisando.
671
00:39:04,011 --> 00:39:06,430
Seu merda com larvas!
- Estou avisando!
672
00:39:06,430 --> 00:39:08,348
Cale a sua boca!
673
00:39:08,432 --> 00:39:10,934
Ei! Que porra é essa? Solte-a!
674
00:39:11,018 --> 00:39:13,562
Seu desgraçado. Desgraçado!
- Eu só...
675
00:39:13,562 --> 00:39:15,355
Tentei acalmá-la.
- Chega.
676
00:39:15,439 --> 00:39:17,065
Vamos pegar uma bebida.
677
00:39:17,149 --> 00:39:20,736
Ela não precisa. Está perturbada.
- Não estou perturbada. Estou brava.
678
00:39:21,320 --> 00:39:24,364
Isso não faz de mim louca,
bêbada ou histérica.
679
00:39:24,448 --> 00:39:26,074
Eu só estou brava!
680
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Certo, B.
681
00:39:27,284 --> 00:39:30,412
Não sabe o que ele fez.
Não o defenda, você o odeia!
682
00:39:30,412 --> 00:39:33,707
Fui eu que sempre disse
que ele era legal, mas errei.
683
00:39:33,707 --> 00:39:35,834
O que ele fez com Urs foi doentio!
684
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
Por favor, aqui não.
685
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
Pode ir.
- Obrigado, ciclope.
686
00:39:47,763 --> 00:39:50,098
O que houve?
- Ele quer acabar conosco.
687
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
Vamos chamar os guardas.
- O que houve?
688
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Não que fariam alguma coisa.
689
00:39:54,186 --> 00:39:56,563
Mas precisamos fazer algo.
- O que ele fez?
690
00:39:56,647 --> 00:39:57,648
Ele...
691
00:40:00,067 --> 00:40:02,110
Acho que ela mesma deve contar.
692
00:40:08,534 --> 00:40:10,494
Tirei a foto pro Ben.
693
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
Mas enviei pro celular do JP.
694
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
O quê?
695
00:40:17,918 --> 00:40:20,295
Ele mudou o nome do contato
no meu celular.
696
00:40:21,713 --> 00:40:26,552
E eu disse a ele: "Essa boceta é sua."
697
00:40:26,552 --> 00:40:28,929
Meu Deus!
- É uma citação de um livro.
698
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
Não importa de onde... Só...
699
00:40:30,806 --> 00:40:32,975
Eu não devia ter transado com o Ben
700
00:40:32,975 --> 00:40:35,060
e enganado o Donal. Fui fraca.
701
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
Por que diz isso? Não é...
702
00:40:36,812 --> 00:40:39,064
Escute-me, Ursula Garvey.
703
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Trata-se daquele escroto pervertido.
704
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Tá? A culpa é dele!
705
00:40:45,487 --> 00:40:47,698
Mas é perigoso mandar fotos da boceta.
706
00:40:48,782 --> 00:40:51,034
Nada é criptografado.
- Não a constranja.
707
00:40:51,118 --> 00:40:53,745
Faça o que quiser com a sua própria vulva.
708
00:40:53,829 --> 00:40:54,830
Ela tem razão.
709
00:40:54,830 --> 00:40:56,248
Tem. Pra ser justa.
710
00:40:58,876 --> 00:41:00,294
Não aguento mais.
711
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
Não sei o que ele fará agora.
712
00:41:03,547 --> 00:41:05,841
Nem consigo me divertir com meus filhos.
713
00:41:06,884 --> 00:41:08,051
O que vamos fazer?
714
00:41:08,927 --> 00:41:10,637
Permitir que isso aconteça?
715
00:41:10,721 --> 00:41:14,600
Ele está estragando a vida dos outros!
Deveria estar enterrado!
716
00:41:14,600 --> 00:41:15,976
Bom...
717
00:41:15,976 --> 00:41:17,769
Bibi!
- Não, me desculpem.
718
00:41:18,604 --> 00:41:20,355
Mas ele torturou a Ursula.
719
00:41:20,439 --> 00:41:22,774
Prometeu um empréstimo e me despachou.
720
00:41:22,858 --> 00:41:24,443
Ele me ferrou.
721
00:41:24,443 --> 00:41:27,070
E a Grace anda muito perdida ultimamente.
722
00:41:27,154 --> 00:41:29,865
Ela permite que ele reescreva a realidade.
723
00:41:29,865 --> 00:41:34,536
Só balança a cabeça e diz: "Ele prometeu?
Desculpe, você entendeu errado."
724
00:41:39,750 --> 00:41:40,751
Fiquem aqui.
725
00:41:44,755 --> 00:41:45,881
Aonde ela vai?
726
00:41:52,429 --> 00:41:53,555
Venha na porta da frente.
727
00:41:58,602 --> 00:42:00,854
Eva. Mas que surpresa.
728
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
Ei!
- Não!
729
00:42:04,650 --> 00:42:05,859
Não.
730
00:42:10,155 --> 00:42:11,323
Me dê isso!
- Não!
731
00:42:11,323 --> 00:42:13,200
Me dê isso!
732
00:42:13,200 --> 00:42:14,243
Sua lunática!
733
00:42:14,243 --> 00:42:17,412
Salvou em outro lugar?
Salvou a foto em algum outro...
734
00:42:19,122 --> 00:42:20,123
Ei!
735
00:42:20,749 --> 00:42:22,709
Oi.
- Tia Eva.
736
00:42:22,793 --> 00:42:24,294
E aí? Já está tarde.
737
00:42:24,878 --> 00:42:28,257
É, eu pensei que tinha esquecido
minhas chaves aqui, então...
738
00:42:28,257 --> 00:42:31,343
Fui idiota. Mas não esqueci. Vou embora.
739
00:42:31,343 --> 00:42:33,387
Mas nos vemos na quinta, está bem?
740
00:42:33,387 --> 00:42:35,347
Vamos ao cinema.
- Sim. Tá.
741
00:42:35,347 --> 00:42:37,850
Certo, querida. Tchau.
- Tchau.
742
00:42:37,850 --> 00:42:38,809
Tchau.
743
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
Porra.
744
00:43:45,417 --> 00:43:48,462
Eu topo. Quero ajudar.
745
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Não.
746
00:43:53,008 --> 00:43:55,928
Nem pensar.
- Você está me excluindo, Eva.
747
00:43:57,513 --> 00:44:00,474
Não está sendo minha mãe, irmã ou amiga.
748
00:44:00,474 --> 00:44:03,894
Não me importo com isso,
mas não vou parar de te proteger...
749
00:44:03,894 --> 00:44:05,771
Não está!
- ...porque é meu trabalho!
750
00:44:05,771 --> 00:44:08,732
Está me isolando.
- Nem sei por que estou tendo...
751
00:44:10,692 --> 00:44:14,780
O que estamos fazendo é algo muito ruim.
752
00:44:14,780 --> 00:44:16,073
Não é, não.
753
00:44:17,783 --> 00:44:18,867
É sobrevivência.
754
00:44:21,495 --> 00:44:23,664
Alguém não sairá vivo dessa.
755
00:44:24,831 --> 00:44:26,333
E esse alguém não será eu.
756
00:44:28,001 --> 00:44:30,587
E com certeza não será
uma das minhas irmãs.
757
00:44:37,469 --> 00:44:38,804
Deixe-me participar.
758
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Está bem.
759
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
CLAFFIN E FILHOS
760
00:45:08,917 --> 00:45:12,296
Estou no seu escritório. Vim em paz.
761
00:45:12,296 --> 00:45:13,380
Podemos conversar?
762
00:45:30,689 --> 00:45:33,525
Vamos. Theresa me comerá
se eu não levar a comida.
763
00:45:33,609 --> 00:45:36,653
Tá. Ela me mandou outra mensagem.
Um segundo.
764
00:45:38,197 --> 00:45:39,531
Eu já vou.
765
00:45:39,615 --> 00:45:41,074
Faça o que for preciso.
766
00:46:17,653 --> 00:46:19,363
Desculpe.
- Por favor.
767
00:46:20,155 --> 00:46:21,615
Obrigada por abrir.
768
00:46:22,199 --> 00:46:24,701
O quê? Você está me perseguindo agora?
769
00:46:24,785 --> 00:46:26,286
Só quero esclarecer tudo.
770
00:46:28,288 --> 00:46:30,707
Acha que sou uma mentirosa, mas não sou.
771
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
O que esperava? Você mentiu.
772
00:46:32,960 --> 00:46:35,879
Não foram mentiras.
Foram apenas mal-entendidos.
773
00:46:36,630 --> 00:46:39,675
Não sabia que era um Claffin.
- Não sabia que era uma Garvey.
774
00:46:40,843 --> 00:46:42,261
Omitiu informações.
775
00:46:42,261 --> 00:46:45,389
Eu não falei meu sobrenome, só isso.
776
00:46:46,390 --> 00:46:48,642
Disse que era baixista.
- Eu sou...
777
00:46:48,642 --> 00:46:49,935
Eu sou baixista.
778
00:46:49,935 --> 00:46:53,021
Ser corretor é um hobby?
- Não suporto mentiras.
779
00:46:53,105 --> 00:46:55,524
Não suporto homens controladores.
- Não sou um.
780
00:46:56,817 --> 00:46:58,277
Não estou tentando ser.
781
00:47:01,738 --> 00:47:03,073
Não quero brigar.
782
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
Não?
783
00:47:06,827 --> 00:47:08,328
Então por que está aqui?
784
00:47:15,294 --> 00:47:18,338
Por que passou perfume
antes de me deixar entrar?
785
00:47:18,422 --> 00:47:20,174
Não é perfume.
- É, sim.
786
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Tá, é perfume.
787
00:47:37,691 --> 00:47:38,817
Precisa ir, Becka.
788
00:47:43,822 --> 00:47:47,618
Sei que você quer isso.
- Não posso fazer isso.
789
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
Não vou implorar.
790
00:48:01,840 --> 00:48:02,841
Matt.
791
00:48:04,760 --> 00:48:06,428
Desculpe. Você precisa ir.
792
00:48:50,097 --> 00:48:52,182
BASEADA NA SÉRIE CLAN
CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN
793
00:49:32,472 --> 00:49:34,474
Legendas: Rafael Magiolino