1 00:00:24,858 --> 00:00:27,027 Me diverti com uma pessoa ontem. 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 É mesmo? - É. 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,280 Saquei qual é a sua. Você quer se casar comigo 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 Aqui é o inspetor Loftus. 5 00:00:37,204 --> 00:00:40,624 Não consigo atender agora. Deixe uma mensagem após o sinal. 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,543 Qual é o problema? 7 00:00:42,543 --> 00:00:45,212 Ninguém espera ser ignorado por um inspetor da Garda. 8 00:00:45,212 --> 00:00:48,006 Achei que iam se ver hoje. - Ele não apareceu. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Me deixou esperando feito um otário. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 Estou ansioso pra vê-la 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,556 Pare de ligar. Ele não está a fim de você. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 Então, a irmã caçula. Pesquisei sobre ela. 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,605 Ama beber. Está com um cara diferente em cada foto. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Vai a protestos feministas. É desse tipo. 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 Não sei se seria útil incomodá-la. 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,822 Vamos tentar forçá-la a dizer o que as outras não disseram. 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 E é a vez dela. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Seu esquisito. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,249 O que está fazendo agora? 20 00:01:42,644 --> 00:01:46,940 Quando conversarem, tente perceber se ela está mentindo. Quais seriam os sinais? 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Matt. - O quê? 22 00:01:49,902 --> 00:01:53,071 Não dizer o nome da vítima. Frases desconexas. 23 00:01:53,572 --> 00:01:54,489 Meu Deus. 24 00:01:56,408 --> 00:01:58,952 Por que age como se sempre fizesse isso? Está tudo bem? 25 00:01:59,036 --> 00:02:00,537 Meu esôfago está ardendo. 26 00:02:01,205 --> 00:02:02,331 Deve estar em chamas. 27 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Espere. 28 00:02:03,916 --> 00:02:07,336 Depois, vá ao pub onde JP esteve na noite em que morreu. 29 00:02:07,336 --> 00:02:09,045 Por quê? - Averigue. 30 00:02:09,045 --> 00:02:13,091 Flerte com a atendente. Descubra o que JP fez, com quem conversou. 31 00:02:13,175 --> 00:02:14,801 Tudo bem. - Não! Droga! 32 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 Qual é? 33 00:02:17,221 --> 00:02:20,265 Caramba, você está se tornando um sem-graça, sabia? 34 00:02:20,349 --> 00:02:22,893 Qual é o apartamento dela? - Está aberto. 35 00:02:26,939 --> 00:02:28,065 Talvez seja ele. 36 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Merda. É Theresa. 37 00:02:30,901 --> 00:02:32,528 Vá primeiro. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 Tudo bem, querida? 39 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 É importante? Porque nós... 40 00:02:39,284 --> 00:02:41,537 Maionese? Bom... 41 00:02:42,371 --> 00:02:43,664 Na academia? Estou lavando o chão... nua 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Só porque não está aí... 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 Está na geladeira. 44 00:02:51,213 --> 00:02:52,589 Levo. Preciso desligar. 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,634 Você não está na academia. - É claro. 46 00:02:55,634 --> 00:02:58,178 É surpresa? Vai me levar a Paris de avião? 47 00:02:58,262 --> 00:02:59,888 Becka. Garvey. 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,890 Desculpem. Precisei atender. 49 00:03:01,974 --> 00:03:04,059 Thomas Claffin, Seguradora Claffin. 50 00:03:04,059 --> 00:03:05,686 Rebecca Garvey, suponho? 51 00:03:08,272 --> 00:03:09,773 Os irmãos da seguradora? 52 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Podemos voltar outra hora, se quiser. 53 00:03:12,067 --> 00:03:15,028 Algumas perguntas sobre a morte do seu cunhado. Será rápido. 54 00:04:29,228 --> 00:04:31,188 MAL DE FAMÍLIA 55 00:04:43,534 --> 00:04:46,161 Nossos sentimentos, Srta. Garvey. - Valeu. 56 00:04:46,245 --> 00:04:47,746 Matt, você quer... - Não. 57 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Merda. 58 00:04:51,083 --> 00:04:54,920 Como sabe, estamos analisando a indenização do seguro do John Paul, 59 00:04:54,920 --> 00:04:58,924 pra que sua irmã, Grace, receba o que ela merece. 60 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Você era próxima do falecido? 61 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 Ele era... 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,644 Quer dizer, não éramos... 63 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Ele era legal. 64 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Era mesmo? 65 00:05:17,401 --> 00:05:18,235 Adorei a nova foto. 66 00:05:18,235 --> 00:05:19,820 Suas irmãs falaram outra coisa. 67 00:05:19,820 --> 00:05:21,154 Lavou o chão? 68 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 O que falaram? - "Era escroto." "Era gentil." 69 00:05:27,995 --> 00:05:30,455 O que ele era, Rebecca? - O que ele era? 70 00:05:31,665 --> 00:05:32,791 Becka. 71 00:05:34,668 --> 00:05:37,171 Olha, vocês sabem, famílias são... 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,338 O quê? 73 00:05:40,632 --> 00:05:41,717 Complexas. 74 00:05:42,509 --> 00:05:43,677 Então, massagens? 75 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 O que tem? - Elas te mantêm ocupada? 76 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Sim, sou atarefada. 77 00:05:49,016 --> 00:05:50,350 Ainda te devo uma bebida... 78 00:05:51,977 --> 00:05:54,730 Tem seu próprio estúdio? - No momento, não. 79 00:05:54,730 --> 00:05:57,941 Não? Sua família não apoia seu trabalho com massagens? 80 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 Apoiam. 81 00:05:59,193 --> 00:06:02,738 Mas não tem um estúdio. Você traz as pessoas aqui? 82 00:06:02,738 --> 00:06:03,822 Espera aí. 83 00:06:03,906 --> 00:06:05,741 Já passou por problemas financeiros? 84 00:06:05,741 --> 00:06:08,452 Todos já passamos. - Não pode pedir ajuda às suas irmãs? 85 00:06:08,452 --> 00:06:11,788 Nem sempre se pode contar com os outros. - É verdade. 86 00:06:11,872 --> 00:06:14,750 Todas têm casas lindas e nenhuma pode te ajudar? 87 00:06:14,750 --> 00:06:17,669 Vão. Preciso trabalhar e vocês não têm o direito de estar aqui, 88 00:06:17,753 --> 00:06:19,087 então, devem ir. - Tá. 89 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 Não saia do país. - Farei o que eu quiser. 90 00:06:21,507 --> 00:06:23,383 Arcará com as consequências. 91 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Obrigado pela atenção. 92 00:06:29,848 --> 00:06:31,391 Minha nossa, Matt. 93 00:06:31,475 --> 00:06:33,435 Não sabia que você era assim. 94 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 Conseguiu irritá-la. 95 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Mulher bonita. Tem olhos lindos. 96 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Mas é fria. Como um lagarto. 97 00:06:41,360 --> 00:06:42,653 Eu preciso... 98 00:06:42,653 --> 00:06:43,779 Merda! 99 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 ...te contar algo. 100 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 Eu a conheço. Becka Garvey. 101 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Nós... Nós estamos saindo. 102 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 O quê? É ela que te liga e manda mensagens? 103 00:06:55,624 --> 00:06:56,708 Sim. 104 00:06:57,501 --> 00:07:00,379 Por isso sabia do dinheiro curto? - A família a decepcionou. 105 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Talvez JP tenha a decepcionado. 106 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 Não sei. Ela perdeu bastante. 107 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 É, o que daria a ela... um motivo, Matthew! 108 00:07:07,803 --> 00:07:11,223 Não quero mais falar sobre isso. Está tudo acabado com ela. 109 00:07:11,223 --> 00:07:13,141 Ela... - Não é da minha conta. 110 00:07:13,225 --> 00:07:14,601 Ei. 111 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 Porra! 112 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Merda! 113 00:07:24,111 --> 00:07:26,154 Pode andar um pouco mais devagar? 114 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Por que não responde? 115 00:07:27,531 --> 00:07:31,118 Não quero mais falar sobre o John Paul, está bem? Já chega. 116 00:07:31,118 --> 00:07:32,244 Mas precisamos. 117 00:07:32,744 --> 00:07:36,373 O Oscar morreu, Bibi. E ele não fez nada de errado. 118 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 Era um bom cão. 119 00:07:38,417 --> 00:07:41,086 Vivia com uma ereção e mijava por todo lado. 120 00:07:41,170 --> 00:07:42,880 Perto de você, sua vadia assustadora. 121 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Ele consegue respirar? 122 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Acho que sim. 123 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Oi. 124 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 Um gato deixará todos felizes de novo. 125 00:07:54,141 --> 00:07:55,225 Menos o JP. 126 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Urs te respondeu? 127 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 Não. - Não? 128 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Ela não é assim. Ligue pra ela. 129 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 O que você disse pra Becka? - Nada. 130 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 Não direi nada a ela. 131 00:08:14,161 --> 00:08:15,412 Não quero envolvê-la. 132 00:08:15,412 --> 00:08:17,206 Claro. Ela faria merda. 133 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Não atendeu. - Não por causa disso. 134 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Ela não saberia como lidar. 135 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 Podemos acelerar? 136 00:08:25,214 --> 00:08:27,424 Meu coração parou por causa da lentidão. 137 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 O quê? Pensei que íamos caminhar. 138 00:08:29,927 --> 00:08:33,096 Achei que seria uma caminhada! Bibi. 139 00:08:33,096 --> 00:08:35,849 Venha, vagabunda preguiçosa! Vamos nos atrasar! 140 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Vou pegar o carro. 141 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Cada massoterapeuta será acompanhada por uma aprendiz 142 00:08:41,855 --> 00:08:44,525 que essencialmente pagará o salário da massoterapeuta 143 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 com as taxas de treinamento. 144 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 Acabei de tirar do forno. Desculpe. 145 00:08:49,321 --> 00:08:52,533 Pensei em tudo, mas precisamos definir a taxa de juros. 146 00:08:52,533 --> 00:08:53,951 Uma melhor que a dos bancos. 147 00:08:53,951 --> 00:08:56,119 Os de baixo têm damasco. 148 00:08:56,203 --> 00:08:59,081 Obrigada. - Estamos trabalhando aqui, amor. 149 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 Obrigado. - Perdão. 150 00:09:02,543 --> 00:09:05,712 Então, meu pedido financeiro é muito modesto, 151 00:09:05,796 --> 00:09:08,924 especialmente por um espaço desses em um local desses. 152 00:09:08,924 --> 00:09:10,843 Finalmente está crescendo. 153 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Todos acham que sou a problemática da família, 154 00:09:14,972 --> 00:09:18,475 mas farei isso. O site está quase pronto pra ir ao ar. 155 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 E todas as avaliações são ótimas. 156 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 A maioria delas é boa. 157 00:09:23,730 --> 00:09:26,567 E tive tempo pra tratar da sua mãe. - O quê? 158 00:09:26,567 --> 00:09:29,236 Sem problemas. O quadril dela está melhorando. 159 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 Mas temos uma profissional de plantão. 160 00:09:33,156 --> 00:09:36,618 É um prazer ajudar. - Precisa focar nas suas instalações. 161 00:09:36,702 --> 00:09:38,161 Estará ocupada. 162 00:09:38,245 --> 00:09:39,913 Quer dizer... - Como é mesmo? 163 00:09:39,997 --> 00:09:43,166 "Já que você vai pensar, seja ambicioso." 164 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 Está sendo ambiciosa? - Sim! Então... 165 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 Então? - Você topa? 166 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Eu topo. Você sabe. - Que ótimo. 167 00:09:51,842 --> 00:09:53,635 Que empolgante. 168 00:09:54,720 --> 00:09:55,637 Eba! 169 00:09:57,055 --> 00:09:59,433 Que fofo. Rápido! - Devem ficar juntos. 170 00:09:59,433 --> 00:10:01,018 Olha o que elas me deram. 171 00:10:01,018 --> 00:10:02,686 Mas veja só! 172 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 São de todas as tias. Pensamos nisso 173 00:10:05,022 --> 00:10:07,357 depois do que houve com Oscar... - Esperem. 174 00:10:07,441 --> 00:10:09,651 Podiam ter falado. - Não podem vir... 175 00:10:09,735 --> 00:10:14,406 É fácil cuidar de gatos, JP. Eles sabem se cuidar. 176 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Podemos, John, por favor? - Veja as patinhas. 177 00:10:17,034 --> 00:10:19,786 Por favor, papai? - Pode ficar com ele. 178 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 Você é fofo. 179 00:10:21,622 --> 00:10:23,373 Obrigada, pai. - Ei! 180 00:10:24,458 --> 00:10:26,793 Obrigada, tia Eva e tia Bibi. 181 00:10:26,877 --> 00:10:28,504 E tia Becka. 182 00:10:29,213 --> 00:10:30,839 Vou correr, finalmente. 183 00:10:31,340 --> 00:10:32,716 Nunca se exercitem com idosos. 184 00:10:32,716 --> 00:10:35,010 Ei! Cuidado com a boca. 185 00:10:35,010 --> 00:10:36,512 Tchau. 186 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 Nos falamos em breve. - Obrigada. 187 00:10:41,141 --> 00:10:43,352 Vou chamá-lo de Harry em homenagem a Harry Styles. 188 00:10:43,352 --> 00:10:46,813 Venha. Conheça a sua nova casa. 189 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Sim. Venha, Harry. 190 00:10:53,737 --> 00:10:57,533 Sua irmã caçula estava lá, de joelhos, implorando por dinheiro. 191 00:10:57,533 --> 00:11:01,203 E você por aí, gastando com gatos que ninguém pediu. 192 00:11:01,203 --> 00:11:03,247 Eles custam nove euros. 193 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Nos vemos no quiz, Eva. 194 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Mal posso esperar. 195 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Leve a sério se quiser que Gerald te leve a sério. 196 00:11:09,503 --> 00:11:12,548 Pelo menos me dê uma luta justa pela promoção. 197 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Babaca. 198 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Pode deixar. 199 00:11:22,057 --> 00:11:23,976 JP de novo. Meu Deus. 200 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 O que ele quer? - Não sei, 201 00:11:26,353 --> 00:11:28,856 mas não tenho tempo pra ele esta noite. 202 00:11:28,856 --> 00:11:30,232 Está bem. Até amanhã. 203 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 Tchau, crianças! - Tchau. 204 00:11:33,235 --> 00:11:35,195 Amo vocês! - Também te amamos. 205 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Tá, então... 206 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 É o Roger. 207 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 Pelo amor de Deus. 208 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 Espero que eu não esteja incomodando. Acho... 209 00:11:59,178 --> 00:12:01,638 Acho que JP não me ouviu bater na porta. 210 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 Isso fede. - Molusco bivalve. 211 00:12:04,308 --> 00:12:06,935 Tem um nome feio, mas espero que gostem. 212 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Você é muito gentil, Roger. 213 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 Becka, conte a novidade. 214 00:12:10,564 --> 00:12:13,525 Vou abrir um estúdio de massagem. - Parabéns. 215 00:12:14,401 --> 00:12:17,696 A Grace é bem-educada, poderia ser a recepcionista. 216 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 O que é isso? 217 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 Contamos ao Roger sobre seu investimento. 218 00:12:23,702 --> 00:12:25,621 Não é uma má ideia, Grace. 219 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 Não trabalho há anos. Não conheço os jargões. 220 00:12:28,624 --> 00:12:30,042 Não há jargão algum. 221 00:12:30,042 --> 00:12:32,461 Recepcione as pessoas. Agende consultas. 222 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Seria maravilhosa. A Maravilhosa Grace. 223 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Como a música. 224 00:12:36,590 --> 00:12:37,674 Não sei. 225 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 O que você acha, John Paul? 226 00:12:41,803 --> 00:12:43,138 A Grace cuida de casa. 227 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 Certo. Já estou de saída. 228 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Vou passar o final de semana com o grupo da igreja. 229 00:12:50,479 --> 00:12:51,522 Divirta-se. 230 00:12:52,356 --> 00:12:54,233 Obrigado. - Obrigada pelo molusco. 231 00:12:54,233 --> 00:12:55,317 De nada. 232 00:13:25,722 --> 00:13:28,559 GRUPO DA IGREJA DE ROGER MULDOON 233 00:13:30,185 --> 00:13:32,145 BEM-VINDOS AO FOQUE E BRILHE GRUPO DE JOVENS 234 00:13:36,400 --> 00:13:38,569 CONVIDADO - CRIAR CONTA 235 00:13:44,575 --> 00:13:46,952 NOME: OSCAR - IDADE: 10 236 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 Sou o Oscar 237 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 Oi, Oscar. Bem-vindo, sou o Roger 238 00:14:00,132 --> 00:14:02,092 Peguei uma revista médica na biblioteca, 239 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 e, pelo visto, se cortar a aorta, você morre em 90 segundos, então... 240 00:14:05,846 --> 00:14:10,392 Meu Deus, Bibi. Não quero saber os detalhes de degolar alguém. 241 00:14:10,392 --> 00:14:15,022 Por quê? Porque isso não vai acontecer, está bem? 242 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Foi um momento de loucura. Dois momentos de loucura. 243 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 E só isso. Acabou. Já era. 244 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 Não é, Urs? 245 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 Urs? 246 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 Eu disse que esse lance com John Paul... 247 00:14:28,452 --> 00:14:30,245 Deus! Parem de falar dele. 248 00:14:30,329 --> 00:14:32,789 Não quero mais ouvir o nome dele, tá bom? 249 00:14:32,873 --> 00:14:37,169 Não acredito que sou cúmplice de uma tentativa de homicídio, e pra quê? 250 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Pro seu currículo. - Vá à merda. 251 00:14:39,171 --> 00:14:41,798 Vamos voltar às antigas, meninas! 252 00:14:45,260 --> 00:14:48,514 Vocês já começaram. Não sabia que nos reuniríamos. 253 00:14:48,514 --> 00:14:50,265 Grosseria. - Não é isso. 254 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 Bibi está esperando a Nora, e Urs... 255 00:14:52,309 --> 00:14:55,938 Eu queria a opinião de vocês sobre amostras de tinta, porque... 256 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 assinei o contrato do meu estúdio! 257 00:15:03,654 --> 00:15:05,989 Olá? - Então JP fez o empréstimo? 258 00:15:06,073 --> 00:15:08,325 Sim. Ele acha que sou capaz. 259 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Então peça a opinião dele. 260 00:15:12,454 --> 00:15:17,042 Olha, estou confusa pelo fato de ele estar me apoiando mais do que vocês. 261 00:15:17,042 --> 00:15:19,169 Não acreditam em mim? - Acreditamos... 262 00:15:19,253 --> 00:15:20,379 Então o que é isso? 263 00:15:20,921 --> 00:15:22,256 Se divertindo sem mim? 264 00:15:22,923 --> 00:15:24,424 Comprando gatos pra Blanaid? 265 00:15:24,508 --> 00:15:26,844 Tememos que esteja pedindo muito dele. 266 00:15:26,844 --> 00:15:28,011 Pois ele pode ser muito... 267 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 Mal. - ...não confiável. 268 00:15:29,555 --> 00:15:30,931 Gostei do rosa. 269 00:15:30,931 --> 00:15:33,308 É sua cara e combina com a sua pele. 270 00:15:33,392 --> 00:15:35,143 O tom de pele de porco. - Vá à merda. 271 00:15:35,227 --> 00:15:37,688 Dá pra parar? Vamos comemorar. 272 00:15:37,688 --> 00:15:40,816 Vamos comemorar o seu empreendimento. 273 00:15:40,816 --> 00:15:43,277 Certo? E o estúdio. 274 00:15:43,902 --> 00:15:46,864 E você. - Ao empreendimento e à Becka. 275 00:15:46,864 --> 00:15:49,032 Aos dois. Sláinte. - Sláinte. 276 00:15:49,116 --> 00:15:53,161 Urs, você está absurdamente calada. Está me deixando arrepiada. 277 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 Não estou calada. Estou hormonal. 278 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Quero me divertir e ter conversas de irmãs. 279 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 E beber. Topo beber. 280 00:16:02,838 --> 00:16:05,716 Então vamos lá. Quais são as últimas fofocas? 281 00:16:06,216 --> 00:16:07,968 Vai transar com aquele cara? 282 00:16:09,511 --> 00:16:10,929 O quê? - Gabriel. 283 00:16:11,013 --> 00:16:14,766 Não sei. É difícil decifrar os sinais. 284 00:16:15,350 --> 00:16:16,852 Que sinais? Transe com ele, Eva. 285 00:16:16,852 --> 00:16:19,646 Porque é fácil assim, né? - Literalmente é. 286 00:16:19,730 --> 00:16:21,982 Você é linda. Merece fazer sexo. 287 00:16:21,982 --> 00:16:23,358 Faça com o Gabriel. 288 00:16:24,318 --> 00:16:25,986 Vou embora. - É meu... 289 00:16:25,986 --> 00:16:27,696 Isso é champanhe de verdade. 290 00:16:27,696 --> 00:16:30,657 Me exclua de tudo, e eu fico com seu champanhe. 291 00:16:30,741 --> 00:16:31,992 Quid pro quo. 292 00:16:32,618 --> 00:16:33,994 Olha, não seja... 293 00:16:34,870 --> 00:16:35,954 Becka. 294 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 Acham que eu deveria? 295 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 Dar pra ele? - Chamá-lo pra sair. 296 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 Acho que não. - Por quê? 297 00:16:50,135 --> 00:16:51,929 Meu Deus, valeu pelo incentivo. 298 00:16:57,893 --> 00:16:59,019 Obrigada, senhor! 299 00:17:10,656 --> 00:17:16,286 Obrigada pelo seu apoio e pelo apoio do JP, Grace. 300 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 Estou indo! 301 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 E esta foto é de quando o John Paul tinha apenas 12 anos. 302 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 Com o sapo dele. 303 00:17:38,976 --> 00:17:40,853 John Paul adorava sapos. 304 00:17:40,853 --> 00:17:43,856 Ele os batizava e, depois, os afogava no leite. 305 00:17:44,690 --> 00:17:49,570 Encontrei sete copos de leite diferentes com sapos mortos debaixo da cama dele. 306 00:17:51,738 --> 00:17:52,739 George. 307 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 Ele não empalhava anfíbios, sabe? 308 00:17:55,868 --> 00:17:57,828 Achava que sapos eram vulgares. 309 00:17:58,495 --> 00:18:02,124 Mas seu irmão adorava sapos, Laura. 310 00:18:02,124 --> 00:18:03,542 Sou a Becka. 311 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 Esta é a Laura? 312 00:18:09,006 --> 00:18:11,258 Desculpe. Esta é a minha filha. 313 00:18:11,884 --> 00:18:14,428 Era a melhor jardineira dela. 314 00:18:14,428 --> 00:18:16,680 E o gato dela, Miso. 315 00:18:18,223 --> 00:18:19,808 Mas ela se foi. 316 00:18:23,687 --> 00:18:26,732 Ela vai voltar? Assim como o George? 317 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 Receio que a Laura não voltará. 318 00:18:33,697 --> 00:18:34,907 Sinto muito, Minna. 319 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Preciso mijar como um cavalo de corrida russo. 320 00:18:48,795 --> 00:18:51,590 Mas que diabos, JP? 321 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Conduz suas sessões assim? 322 00:18:56,011 --> 00:18:57,846 Jesus, Maria e José. 323 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 JP. 324 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Está uma bela tarde. 325 00:19:02,226 --> 00:19:04,603 Sei que ela tem fisioterapeuta, mas só... 326 00:19:04,603 --> 00:19:07,481 Tudo bem. Só não quero pagar em dobro. 327 00:19:07,481 --> 00:19:10,359 Só estávamos conversando. Adoro vir vê-la. 328 00:19:11,318 --> 00:19:12,486 Eu também. 329 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Deixarei vocês a sós. 330 00:19:21,787 --> 00:19:22,996 Tchau, Min! 331 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 Pelo amor de Deus. 332 00:19:37,553 --> 00:19:39,555 MEGA LIVRO DO QUIZ DIVERTIDO 333 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Veja. 334 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 "Gim mais tarde"? "Alguém tem ibuprofeno"? 335 00:19:57,114 --> 00:19:58,782 "Estou com uma hemorragia." 336 00:19:58,866 --> 00:20:00,200 Hemorragia? 337 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Vocês precisam de um padre. 338 00:20:02,077 --> 00:20:06,206 Vocês conversam sobre livros? Política? 339 00:20:06,290 --> 00:20:08,709 Precisa estudar pro quiz, Grace. 340 00:20:09,835 --> 00:20:11,753 Menstruações e gim não ajudarão. 341 00:20:11,837 --> 00:20:14,381 Eu vou estudar. É só conversa de irmãs. 342 00:20:15,549 --> 00:20:17,509 Sei que somos demais às vezes. 343 00:20:18,760 --> 00:20:21,263 Fazia tempo que não via a Becka feliz assim. 344 00:20:22,514 --> 00:20:25,934 Ela não te decepcionará. Pagará o quanto antes, como prometeu. 345 00:20:26,518 --> 00:20:28,228 Não posso dar dinheiro a ela. 346 00:20:31,148 --> 00:20:32,232 O quê? 347 00:20:33,692 --> 00:20:35,986 Por que não? - Eu não disse que daria. 348 00:20:36,904 --> 00:20:38,447 Ela entendeu errado. 349 00:20:38,447 --> 00:20:40,908 Ela precisa se sustentar, não é? 350 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 Pensei que você... 351 00:20:43,619 --> 00:20:44,828 Você disse... 352 00:20:45,412 --> 00:20:46,663 Ela assinou o contrato. 353 00:20:46,747 --> 00:20:48,665 Deve ter conseguido ajuda de outro jeito. 354 00:20:48,749 --> 00:20:52,628 Ela é uma moça que tem muitos contatos. 355 00:20:52,628 --> 00:20:54,046 Disse que a ajudaria. 356 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Eu a orientei. 357 00:20:56,632 --> 00:20:58,634 E ela entendeu errado. 358 00:20:58,634 --> 00:21:02,095 Pode visitá-la e dizer que ela entendeu errado? 359 00:21:02,721 --> 00:21:04,598 Você é melhor do que eu nisso. 360 00:21:05,140 --> 00:21:06,183 Obrigado. 361 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Não posso. 362 00:21:10,771 --> 00:21:11,855 É importante pra ela. 363 00:21:12,856 --> 00:21:16,068 Ela está se aproveitando da sua bondade, mamãe. 364 00:21:19,279 --> 00:21:20,489 Ela entendeu errado. 365 00:21:48,809 --> 00:21:50,561 Seu cabelo está bonito. Entre. 366 00:21:50,561 --> 00:21:54,106 Chocolate quente do Starlings com chili, como você gosta. 367 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Você é um anjo. 368 00:22:01,405 --> 00:22:02,656 Não podemos dar o dinheiro. 369 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 Como assim? 370 00:22:08,829 --> 00:22:10,080 JP, ele... 371 00:22:10,080 --> 00:22:14,668 Não podemos financiar o estúdio de massagem. 372 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 Não podemos emprestar. 373 00:22:16,879 --> 00:22:18,839 Não entendi. O que aconteceu? 374 00:22:18,839 --> 00:22:22,801 O JP disse que ele não falou que te ajudaria financeiramente. 375 00:22:25,470 --> 00:22:26,555 Como é? 376 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Foi mais um aconselhamento. 377 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Estou chapada? 378 00:22:33,270 --> 00:22:36,398 Você estava lá, Grace. Sabe que ele tinha topado. 379 00:22:37,232 --> 00:22:40,819 Pagarei a segunda parcela ao agente imobiliário amanhã. 380 00:22:40,903 --> 00:22:43,572 Paguei a primeira no cartão a juros altos. 381 00:22:43,572 --> 00:22:44,656 Becka, por favor. 382 00:22:44,740 --> 00:22:47,075 Ele precisa me ajudar. Converse com ele. 383 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Olha, não sei o que... 384 00:22:48,327 --> 00:22:50,245 Podemos ajudar de outras formas. 385 00:22:50,329 --> 00:22:52,748 Podemos ir... - Estou falida! Fechei o aluguel! Eu... 386 00:22:52,748 --> 00:22:55,667 Não preciso que ele massageie clientes. Preciso da grana. 387 00:22:56,376 --> 00:22:57,753 Sinto muito. 388 00:22:59,171 --> 00:23:00,797 Por que ele mandou você me contar? 389 00:23:01,924 --> 00:23:04,760 Isso é um absurdo. 390 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 É perturbador, Grace. 391 00:23:09,473 --> 00:23:13,101 Quer dizer, você não acha que isso é muito suspeito... 392 00:23:15,354 --> 00:23:17,064 Foi tudo um mal-entendido. 393 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Fergal! 394 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Fergal Loftus. 395 00:23:43,215 --> 00:23:44,633 Quem é esse palhaço? 396 00:23:44,633 --> 00:23:47,135 Thomas Claffin. Tínhamos reunião marcada. 397 00:23:47,219 --> 00:23:50,264 Fiquei 55 minutos esperando na Claire's Accessories. 398 00:23:50,264 --> 00:23:51,265 Não apareceu. 399 00:23:51,265 --> 00:23:53,433 Houve um triplo homicídio em Dalkey. 400 00:23:53,517 --> 00:23:55,894 Sinto muito por tê-lo deixado esperando. 401 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Desculpas aceitas. Podemos conversar? 402 00:23:58,689 --> 00:24:01,692 Fergal está jogando, corretor. - Não falei com você. 403 00:24:01,692 --> 00:24:04,069 Se quer conversar, ligue pro meu escritório, Tá? 404 00:24:04,069 --> 00:24:06,613 Estão encarando. Você não está com traje de golfe. 405 00:24:08,240 --> 00:24:10,534 Contei uma mentira à sua recepcionista 406 00:24:10,534 --> 00:24:11,952 pra poder vir aqui, 407 00:24:11,952 --> 00:24:14,830 então não irei embora antes de dizer o que tenho a dizer. 408 00:24:16,707 --> 00:24:19,918 Meu Deus. Seja breve. - Está bem. 409 00:24:24,506 --> 00:24:26,967 Incêndio no chalé. O acidente no hotel. 410 00:24:26,967 --> 00:24:28,802 Acionaram muitas vezes. Coincidências. 411 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Não posso fazer nada sem provas reais. 412 00:24:32,431 --> 00:24:33,891 E sem o procedimento correto. 413 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 A viúva autorizou. 414 00:24:35,893 --> 00:24:37,728 Ela quer isso. Por que não você? 415 00:24:39,062 --> 00:24:41,690 Por que ela iria querer passar por isso? 416 00:24:42,733 --> 00:24:48,197 Exumar um corpo pra realizar a autópsia é doloroso pra uma família de luto. 417 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 Por que ela autorizou? 418 00:24:50,199 --> 00:24:53,327 Ela claramente sente que há algo errado. 419 00:24:54,703 --> 00:24:56,246 Tem algo errado mesmo. 420 00:24:57,706 --> 00:25:01,293 Imagino que a Garda não tenha achado a morte desse homem suspeita. 421 00:25:01,293 --> 00:25:03,086 Na verdade, não, mas eles... 422 00:25:05,714 --> 00:25:06,715 Não. 423 00:25:06,715 --> 00:25:08,133 Não exumarei um corpo 424 00:25:08,217 --> 00:25:10,886 sempre que uma seguradora não quiser indenizar. 425 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Porque, até onde posso ver, vocês não têm nada. 426 00:25:16,517 --> 00:25:17,851 Acreditam nesse cara? 427 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Disse à recepcionista que a filha foi sequestrada. 428 00:25:20,354 --> 00:25:22,523 Ele nem está com sapatos de golfe. 429 00:25:26,985 --> 00:25:28,153 CUIDADO COM BOLAS DE GOLFE 430 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 Tom. 431 00:25:31,532 --> 00:25:36,036 Tom, podemos ir embora agora? Isso já está ficando demais. 432 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Bola! 433 00:25:40,165 --> 00:25:41,792 Você chegou a ir ao pub? 434 00:25:41,792 --> 00:25:42,876 Que pub? 435 00:25:42,960 --> 00:25:45,087 Meu Deus. Aquele pub. 436 00:25:45,087 --> 00:25:47,464 Pra ver se JP foi lá na noite em que morreu. 437 00:25:47,548 --> 00:25:50,092 Fui, sim. Falei com a atendente. 438 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 JP comeu os sanduíches de graça, 439 00:25:52,386 --> 00:25:55,264 ficou na dele, pediu um desconto na conta. 440 00:25:55,264 --> 00:25:57,349 Só isso. - Então, nada. De novo! 441 00:25:57,349 --> 00:25:58,892 Não posso continuar assim. 442 00:25:58,976 --> 00:26:00,561 Poderíamos parar. 443 00:26:01,311 --> 00:26:04,523 Declarar falência e recomeçar. 444 00:26:04,523 --> 00:26:06,108 Não temos como parar. 445 00:26:06,900 --> 00:26:08,694 Não durmo direito há semanas. 446 00:26:09,653 --> 00:26:11,613 Não processo mais o que minha esposa me diz. 447 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Só escuto: "Não estrague a vida de vocês, Thomas! 448 00:26:13,991 --> 00:26:16,743 Não estrague!" - Isso é desnecessário. Loucura. 449 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 Olha, Matt. 450 00:26:19,288 --> 00:26:20,372 O quê? 451 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 Não conseguirei fazer sozinho. 452 00:26:29,339 --> 00:26:30,924 Ainda estão conversando? - Não. 453 00:26:31,008 --> 00:26:32,885 Cai fora. - Precisamos de informações. 454 00:26:32,885 --> 00:26:36,013 Estou de mãos atadas e você pode me libertar, Matt. 455 00:26:36,013 --> 00:26:37,723 Não me peça isso, Tom. Não. 456 00:26:37,723 --> 00:26:39,391 Sou seu irmão. 457 00:26:39,391 --> 00:26:41,268 Quer que eu a use pra chegar nas irmãs? 458 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 Não. - Olhe pra mim. 459 00:26:43,312 --> 00:26:45,772 Eu estou desesperado aqui. Desesperado. 460 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 Ajude-me. 461 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 Me desculpe! 462 00:27:33,820 --> 00:27:34,988 Oi, Blanaid! 463 00:27:37,199 --> 00:27:39,451 Blanaid, oi! 464 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 Sim, bom. Eu deveria... 465 00:27:54,299 --> 00:27:56,760 Nossa. Deu um soco no ar. 466 00:27:56,844 --> 00:28:00,889 Está feliz? Boas notícias? - Não. Soquei o ar porque estou triste. 467 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Ela também é sarcástica. Adoro isso. 468 00:28:04,476 --> 00:28:05,769 Com licença. 469 00:28:05,853 --> 00:28:06,979 Claro. 470 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 Obrigado. 471 00:28:08,605 --> 00:28:11,525 Fiz a empresa economizar 50 mil com o acordo Henderson, então... 472 00:28:12,276 --> 00:28:13,485 Gerald me cumprimentou. 473 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Ele errou e foi muito constrangedor, 474 00:28:16,238 --> 00:28:20,284 mas nunca o vi fazer isso antes. Praticamente, eu sou fodona, Gabriel. 475 00:28:20,284 --> 00:28:21,910 É mesmo. É genial. 476 00:28:22,786 --> 00:28:24,872 Vamos sair pra almoçar. - Sério? 477 00:28:26,039 --> 00:28:27,207 Sim. 478 00:28:27,291 --> 00:28:31,712 Porque eu te vi bebendo água na torneira do 3o andar ontem. 479 00:28:31,712 --> 00:28:34,464 E ela é amarela, então você não entende nada. 480 00:28:34,548 --> 00:28:37,843 Precisa que alguém te ensine. Que ensine a frequentar pubs. 481 00:28:37,843 --> 00:28:39,970 Beleza. Não contestarei isso. 482 00:28:40,554 --> 00:28:43,307 Fechado? - Sim. Passarei na sua mesa às 12h30. 483 00:28:44,016 --> 00:28:46,059 Tá, legal. Leg... 484 00:28:47,019 --> 00:28:48,270 Meu Deus. 485 00:28:54,193 --> 00:28:56,695 Becka. Eu o chamei pra sair. 486 00:28:58,322 --> 00:29:01,700 Fui direta. Como uma propaganda feminina. 487 00:29:01,700 --> 00:29:02,826 Vamos sair. 488 00:29:03,368 --> 00:29:04,912 Ele é muito bonito. 489 00:29:10,125 --> 00:29:11,919 Não. Pisei na bola. 490 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 Tá. Espera aí. 491 00:29:14,922 --> 00:29:16,006 Sem sorrir. 492 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Tá bom. 493 00:29:30,854 --> 00:29:31,939 O quê? 494 00:29:31,939 --> 00:29:34,775 Não acredito que o JP é casado com sua irmã. 495 00:29:34,775 --> 00:29:38,111 Sim. Lamento por isso. - É. 496 00:29:38,195 --> 00:29:41,448 Não sei se eu conseguiria ouvir besteiras racistas e misóginas 497 00:29:41,532 --> 00:29:44,076 saindo da boca dele nos meus dias de folga. 498 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 Desculpe. Ele é sua família. 499 00:29:47,079 --> 00:29:48,872 Aquele homem não é família. 500 00:29:48,956 --> 00:29:52,376 Sabia que o banheiro do 1o andar agora é de gênero neutro? 501 00:29:52,376 --> 00:29:55,045 Sim. - Ele roubou uma cabine. 502 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 Ele fez o quê? 503 00:29:57,923 --> 00:29:58,799 O quê? 504 00:29:58,799 --> 00:30:01,301 Colocou um aviso na porta de uma cabine: 505 00:30:01,385 --> 00:30:03,720 "Somente homens. Cabine de JP Williams." - Deus. 506 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 "Não entre." 507 00:30:04,972 --> 00:30:06,557 Não acredito! - Pois é. 508 00:30:07,182 --> 00:30:10,394 É claro que tiraram o aviso, mas que diabos? 509 00:30:10,394 --> 00:30:11,645 Com uma caneta. 510 00:30:12,604 --> 00:30:15,148 Vaso sanitário do John Paul. 511 00:30:17,109 --> 00:30:18,110 É. 512 00:30:18,110 --> 00:30:20,028 Não sei por que estou rindo. 513 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Ele pediu a todos os homens 514 00:30:22,656 --> 00:30:24,783 pra serem o parceiro dele no quiz. 515 00:30:25,784 --> 00:30:28,120 Eu disse que preferiria ser sua dupla. 516 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 Sim. 517 00:30:31,373 --> 00:30:33,125 Farei dupla com minha irmã. 518 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Foi mal, querido. 519 00:30:35,252 --> 00:30:36,420 Será o JP e você. 520 00:30:36,962 --> 00:30:39,006 É. Preferiria lamber um ônibus. 521 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 Nossa. - Foi boa, né? 522 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Sim. - Sim! 523 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 Uma mulher disse isso no mercado. 524 00:30:48,182 --> 00:30:49,600 Que graça. 525 00:30:52,144 --> 00:30:54,479 Você tem a melhor risada que eu já ouvi. 526 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 Pare. - Não. 527 00:30:56,440 --> 00:30:58,734 Minha irmã diz que eu pareço uma van dando a ré. 528 00:30:59,318 --> 00:31:00,319 Parece o quê? 529 00:31:00,319 --> 00:31:01,403 Que pareço... 530 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 Que pareço uma van. Uma van dando a ré. 531 00:31:19,421 --> 00:31:20,464 Querida, por que... 532 00:31:22,549 --> 00:31:23,550 O que foi, mãe? 533 00:31:24,218 --> 00:31:27,054 Bla, você me ignorou na cidade hoje. 534 00:31:27,054 --> 00:31:28,263 Eu não te vi. 535 00:31:28,347 --> 00:31:29,431 Não? - Não. 536 00:31:31,475 --> 00:31:32,893 Na verdade, eu te vi. 537 00:31:34,561 --> 00:31:36,230 Eu sei. Vi que me olhou. 538 00:31:36,230 --> 00:31:39,399 Pode se levantar, mãe? Por favor. 539 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Estou limpando o banheiro. Alguém precisa fazer isso. 540 00:31:42,486 --> 00:31:43,779 Você nunca se impõe! 541 00:31:43,779 --> 00:31:46,573 Já me levantei. - Você nunca faz nada! 542 00:31:46,657 --> 00:31:49,535 Não é verdade. - A mãe da Sadie faz pole dance. 543 00:31:50,327 --> 00:31:52,204 Tem muita força abdominal. 544 00:31:52,913 --> 00:31:55,832 E a mãe da Donncha é advogada de direitos humanos. 545 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Ela salva vidas com o cérebro. 546 00:31:58,544 --> 00:32:00,838 Você está aqui o tempo todo. 547 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Ai. 548 00:32:04,633 --> 00:32:08,053 Não estou dizendo que é uma imprestável. - Que ótimo. 549 00:32:08,053 --> 00:32:10,514 Você pensou em trabalhar pra tia Beck. 550 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 E simplesmente desistiu? 551 00:32:14,810 --> 00:32:15,811 Me desculpe. 552 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 Não quis... - Não, tudo bem. 553 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 Meu Deus, me desculpe! Tá? 554 00:32:28,073 --> 00:32:29,074 O quê? 555 00:32:36,999 --> 00:32:39,626 Ursula! 556 00:32:40,210 --> 00:32:41,211 Meu Deus! 557 00:32:43,297 --> 00:32:44,882 Traga meu sapato, querida. 558 00:32:49,344 --> 00:32:51,763 Oi. - O que está fazendo? Você não corre. 559 00:32:51,847 --> 00:32:54,558 É. Não. Eu não corro. 560 00:32:56,643 --> 00:32:58,228 Jeito louco de matar tempo. 561 00:32:59,855 --> 00:33:02,316 Está bebendo? Está na hora do almoço. 562 00:33:03,358 --> 00:33:04,735 Minha vida está em frangalhos. 563 00:33:05,319 --> 00:33:06,528 O que aconteceu? 564 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 John Paul. 565 00:33:12,117 --> 00:33:13,327 Ele mentiu pra mim. 566 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 Não me dará o dinheiro. 567 00:33:16,872 --> 00:33:18,957 Será que ele sentiu prazer perverso 568 00:33:19,041 --> 00:33:21,543 em me ver fazer de tudo pra impressioná-lo? 569 00:33:22,669 --> 00:33:23,795 Escroto. 570 00:33:27,841 --> 00:33:29,051 Urs? 571 00:33:30,135 --> 00:33:31,386 O que foi? 572 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 Eu traí o Donal. 573 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 Meu Deus. Quando? 574 00:33:37,518 --> 00:33:38,685 Noite passada? 575 00:33:40,437 --> 00:33:42,397 Não, não foi na noite passada. 576 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Quando? 577 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 Ursula. O Donal é um amor. 578 00:33:45,901 --> 00:33:47,611 Não está ajudando. 579 00:33:47,611 --> 00:33:50,322 Quando fez isso? - Já rola há um tempo. 580 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Há um bom tempo. 581 00:33:54,201 --> 00:33:55,202 Merda. 582 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 Espera, quem sabe? 583 00:33:59,373 --> 00:34:00,374 Eva e Bibi. 584 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 Praticamente todas menos eu. 585 00:34:02,960 --> 00:34:07,381 E a Grace. Eu não queria contar a ninguém. A questão não é essa. 586 00:34:07,381 --> 00:34:11,009 Todas sabem dessa coisa importante e eu fui excluída de novo? 587 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Não. Pode esquecer. 588 00:34:14,179 --> 00:34:16,806 Meu Deus. Não seja tão egoísta, Becka. 589 00:34:18,891 --> 00:34:21,353 Sério? Que gracinha. 590 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Me desculpe. 591 00:34:32,989 --> 00:34:36,284 Me desculpe. Sou uma idiota. 592 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Me desculpe. 593 00:34:40,455 --> 00:34:41,456 Não é tão ruim. 594 00:34:42,958 --> 00:34:45,293 O Donal não sabe. Pode consertar isso. 595 00:34:46,253 --> 00:34:47,420 Não é só isso. 596 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Tem mais. 597 00:34:53,552 --> 00:34:54,719 É o escroto. 598 00:34:57,556 --> 00:34:59,391 Está bem. 599 00:34:59,391 --> 00:35:02,311 O quiz do pub anual da Fisher & Co. se aproxima 600 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 do seu desfecho inevitável e terrível. 601 00:35:06,523 --> 00:35:10,485 Na rodada anterior, tivemos que dizer adeus, au revoir, adieu 602 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 ao deslumbrante Gabriel. 603 00:35:13,864 --> 00:35:15,866 Todos digam: "Ah." - Au revoir. 604 00:35:15,866 --> 00:35:17,242 Eu o adoro... 605 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 E à sua dupla sem-graça. 606 00:35:18,744 --> 00:35:25,542 Mas a próxima rodada é a rodada "qual é o nome da música". 607 00:35:25,626 --> 00:35:27,419 Isso! Sou ótima nisso. Juro. 608 00:35:27,503 --> 00:35:28,921 Concentre-se. - Um de vocês... 609 00:35:28,921 --> 00:35:32,382 ...irá cantarolar a música. Sem a letra! - Está calor. 610 00:35:32,466 --> 00:35:35,177 E seu parceiro precisará adivinhar. 611 00:35:36,553 --> 00:35:37,679 Muito bem. 612 00:35:37,763 --> 00:35:39,139 Vai, Gracie! 613 00:35:39,223 --> 00:35:40,557 Nessa etapa... - Pronta? 614 00:35:40,641 --> 00:35:43,101 ...restam apenas duas equipes... - Sim. 615 00:35:43,185 --> 00:35:44,269 ...na competição. 616 00:35:44,353 --> 00:35:51,026 As lindas Bibi e Eva, e, é claro, JP e a maravilhosa Grace. 617 00:35:52,486 --> 00:35:58,367 Mas, para erguerem o troféu de vencedor, precisam vencer a última rodada. 618 00:35:58,367 --> 00:36:00,410 Eva, está preparada? - Estou. 619 00:36:00,494 --> 00:36:01,578 Aqui está a música. 620 00:36:01,662 --> 00:36:03,038 Tá. Posso... - Um microfone. 621 00:36:03,872 --> 00:36:06,041 Cantarole a melodia! - Está bem. 622 00:36:06,041 --> 00:36:08,460 Não consigo te ouvir aqui do fundo! 623 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Estou literalmente limpando a garganta. Tá. 624 00:36:11,755 --> 00:36:13,423 Preparados? - Sim. 625 00:36:15,551 --> 00:36:16,510 Frank Sinatra! 626 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 "Dirty Old Town." 627 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 Isso! 628 00:36:24,852 --> 00:36:27,938 Maravilhosa. Parabéns. Muito bem. - Obrigada. 629 00:36:27,938 --> 00:36:31,483 Agora é a sua vez, linda. Preparada? 630 00:36:31,567 --> 00:36:34,111 Lá vamos nós. Tá. - A sua música. 631 00:36:34,111 --> 00:36:37,155 Pegue o microfone. Cantarole a música! 632 00:36:37,239 --> 00:36:40,325 Você conhece. Será fácil. Lá vamos nós. 633 00:36:44,079 --> 00:36:45,664 Britney Spears! 634 00:36:45,664 --> 00:36:47,541 Meu Deus. 635 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Cale-se. 636 00:36:55,215 --> 00:36:56,466 Você conhece? 637 00:37:02,514 --> 00:37:04,433 Tente o segundo verso. - Nosso casamento. 638 00:37:06,310 --> 00:37:08,520 Tente outro verso. - Escute. 639 00:37:10,355 --> 00:37:11,690 Qual é, JP? 640 00:37:14,109 --> 00:37:16,361 Ora, Grace! Ninguém sabe qual é. Vamos. 641 00:37:16,445 --> 00:37:18,864 Sabemos, sim. - Todos nós sabemos. 642 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Cante, Grace. 643 00:37:27,456 --> 00:37:29,458 Cante, pelo amor de Deus! Só... 644 00:37:29,458 --> 00:37:31,793 O tempo acabou. 645 00:37:31,877 --> 00:37:35,797 E as vencedoras são as lindas Bibi e Eva! 646 00:37:41,553 --> 00:37:43,847 Não nos divertíamos assim desde o ano passado. 647 00:37:43,931 --> 00:37:47,142 O que foi aquilo? - Cantarolei quase a música inteira. 648 00:37:47,726 --> 00:37:49,102 Foi patético. 649 00:37:50,270 --> 00:37:51,688 Você me envergonhou. 650 00:38:05,911 --> 00:38:08,789 Quer mais? Porque sei que você adora 651 00:38:08,789 --> 00:38:10,582 champanhe barato... - Sim. 652 00:38:10,666 --> 00:38:12,209 ...seu bosta. 653 00:38:12,209 --> 00:38:13,836 De um perdedor pro outro. 654 00:38:13,836 --> 00:38:15,754 Fiquei feliz em deixá-las vencer. 655 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 Tudo bem? 656 00:38:18,382 --> 00:38:21,885 Só estou preocupado com a Eva. É o sétimo gim dela. 657 00:38:21,969 --> 00:38:24,596 Sétimo? Meu Deus. 658 00:38:27,182 --> 00:38:28,475 Não quero incomodá-la, 659 00:38:28,559 --> 00:38:31,144 mas chamarei um táxi antes que ela se arrependa. 660 00:38:34,064 --> 00:38:35,440 Lá vem problema. 661 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Precisamos conversar. 662 00:38:36,567 --> 00:38:38,944 Oi. - Vou pedir um refrigerante pra você. 663 00:38:38,944 --> 00:38:41,697 Não quero beber. Quero conversar. - Como é? 664 00:38:41,697 --> 00:38:43,448 Ou podemos conversar aqui. 665 00:38:45,701 --> 00:38:47,452 Problemas de irmãs. Perdão. 666 00:38:54,293 --> 00:38:57,337 Este é o meu trabalho. Não se brinca com meu trabalho. 667 00:38:57,421 --> 00:38:59,006 Jamais, Rebe... Jam... 668 00:38:59,006 --> 00:39:00,465 Você é nojento. 669 00:39:01,425 --> 00:39:02,759 Fale baixo. 670 00:39:02,843 --> 00:39:04,011 Estou avisando. 671 00:39:04,011 --> 00:39:06,430 Seu merda com larvas! - Estou avisando! 672 00:39:06,430 --> 00:39:08,348 Cale a sua boca! 673 00:39:08,432 --> 00:39:10,934 Ei! Que porra é essa? Solte-a! 674 00:39:11,018 --> 00:39:13,562 Seu desgraçado. Desgraçado! - Eu só... 675 00:39:13,562 --> 00:39:15,355 Tentei acalmá-la. - Chega. 676 00:39:15,439 --> 00:39:17,065 Vamos pegar uma bebida. 677 00:39:17,149 --> 00:39:20,736 Ela não precisa. Está perturbada. - Não estou perturbada. Estou brava. 678 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 Isso não faz de mim louca, bêbada ou histérica. 679 00:39:24,448 --> 00:39:26,074 Eu só estou brava! 680 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Certo, B. 681 00:39:27,284 --> 00:39:30,412 Não sabe o que ele fez. Não o defenda, você o odeia! 682 00:39:30,412 --> 00:39:33,707 Fui eu que sempre disse que ele era legal, mas errei. 683 00:39:33,707 --> 00:39:35,834 O que ele fez com Urs foi doentio! 684 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 Por favor, aqui não. 685 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 Pode ir. - Obrigado, ciclope. 686 00:39:47,763 --> 00:39:50,098 O que houve? - Ele quer acabar conosco. 687 00:39:50,182 --> 00:39:52,309 Vamos chamar os guardas. - O que houve? 688 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Não que fariam alguma coisa. 689 00:39:54,186 --> 00:39:56,563 Mas precisamos fazer algo. - O que ele fez? 690 00:39:56,647 --> 00:39:57,648 Ele... 691 00:40:00,067 --> 00:40:02,110 Acho que ela mesma deve contar. 692 00:40:08,534 --> 00:40:10,494 Tirei a foto pro Ben. 693 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Mas enviei pro celular do JP. 694 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 O quê? 695 00:40:17,918 --> 00:40:20,295 Ele mudou o nome do contato no meu celular. 696 00:40:21,713 --> 00:40:26,552 E eu disse a ele: "Essa boceta é sua." 697 00:40:26,552 --> 00:40:28,929 Meu Deus! - É uma citação de um livro. 698 00:40:28,929 --> 00:40:30,722 Não importa de onde... Só... 699 00:40:30,806 --> 00:40:32,975 Eu não devia ter transado com o Ben 700 00:40:32,975 --> 00:40:35,060 e enganado o Donal. Fui fraca. 701 00:40:35,060 --> 00:40:36,812 Por que diz isso? Não é... 702 00:40:36,812 --> 00:40:39,064 Escute-me, Ursula Garvey. 703 00:40:39,064 --> 00:40:41,233 Trata-se daquele escroto pervertido. 704 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Tá? A culpa é dele! 705 00:40:45,487 --> 00:40:47,698 Mas é perigoso mandar fotos da boceta. 706 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 Nada é criptografado. - Não a constranja. 707 00:40:51,118 --> 00:40:53,745 Faça o que quiser com a sua própria vulva. 708 00:40:53,829 --> 00:40:54,830 Ela tem razão. 709 00:40:54,830 --> 00:40:56,248 Tem. Pra ser justa. 710 00:40:58,876 --> 00:41:00,294 Não aguento mais. 711 00:41:01,128 --> 00:41:02,880 Não sei o que ele fará agora. 712 00:41:03,547 --> 00:41:05,841 Nem consigo me divertir com meus filhos. 713 00:41:06,884 --> 00:41:08,051 O que vamos fazer? 714 00:41:08,927 --> 00:41:10,637 Permitir que isso aconteça? 715 00:41:10,721 --> 00:41:14,600 Ele está estragando a vida dos outros! Deveria estar enterrado! 716 00:41:14,600 --> 00:41:15,976 Bom... 717 00:41:15,976 --> 00:41:17,769 Bibi! - Não, me desculpem. 718 00:41:18,604 --> 00:41:20,355 Mas ele torturou a Ursula. 719 00:41:20,439 --> 00:41:22,774 Prometeu um empréstimo e me despachou. 720 00:41:22,858 --> 00:41:24,443 Ele me ferrou. 721 00:41:24,443 --> 00:41:27,070 E a Grace anda muito perdida ultimamente. 722 00:41:27,154 --> 00:41:29,865 Ela permite que ele reescreva a realidade. 723 00:41:29,865 --> 00:41:34,536 Só balança a cabeça e diz: "Ele prometeu? Desculpe, você entendeu errado." 724 00:41:39,750 --> 00:41:40,751 Fiquem aqui. 725 00:41:44,755 --> 00:41:45,881 Aonde ela vai? 726 00:41:52,429 --> 00:41:53,555 Venha na porta da frente. 727 00:41:58,602 --> 00:42:00,854 Eva. Mas que surpresa. 728 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 Ei! - Não! 729 00:42:04,650 --> 00:42:05,859 Não. 730 00:42:10,155 --> 00:42:11,323 Me dê isso! - Não! 731 00:42:11,323 --> 00:42:13,200 Me dê isso! 732 00:42:13,200 --> 00:42:14,243 Sua lunática! 733 00:42:14,243 --> 00:42:17,412 Salvou em outro lugar? Salvou a foto em algum outro... 734 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 Ei! 735 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 Oi. - Tia Eva. 736 00:42:22,793 --> 00:42:24,294 E aí? Já está tarde. 737 00:42:24,878 --> 00:42:28,257 É, eu pensei que tinha esquecido minhas chaves aqui, então... 738 00:42:28,257 --> 00:42:31,343 Fui idiota. Mas não esqueci. Vou embora. 739 00:42:31,343 --> 00:42:33,387 Mas nos vemos na quinta, está bem? 740 00:42:33,387 --> 00:42:35,347 Vamos ao cinema. - Sim. Tá. 741 00:42:35,347 --> 00:42:37,850 Certo, querida. Tchau. - Tchau. 742 00:42:37,850 --> 00:42:38,809 Tchau. 743 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 Porra. 744 00:43:45,417 --> 00:43:48,462 Eu topo. Quero ajudar. 745 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Não. 746 00:43:53,008 --> 00:43:55,928 Nem pensar. - Você está me excluindo, Eva. 747 00:43:57,513 --> 00:44:00,474 Não está sendo minha mãe, irmã ou amiga. 748 00:44:00,474 --> 00:44:03,894 Não me importo com isso, mas não vou parar de te proteger... 749 00:44:03,894 --> 00:44:05,771 Não está! - ...porque é meu trabalho! 750 00:44:05,771 --> 00:44:08,732 Está me isolando. - Nem sei por que estou tendo... 751 00:44:10,692 --> 00:44:14,780 O que estamos fazendo é algo muito ruim. 752 00:44:14,780 --> 00:44:16,073 Não é, não. 753 00:44:17,783 --> 00:44:18,867 É sobrevivência. 754 00:44:21,495 --> 00:44:23,664 Alguém não sairá vivo dessa. 755 00:44:24,831 --> 00:44:26,333 E esse alguém não será eu. 756 00:44:28,001 --> 00:44:30,587 E com certeza não será uma das minhas irmãs. 757 00:44:37,469 --> 00:44:38,804 Deixe-me participar. 758 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Está bem. 759 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 CLAFFIN E FILHOS 760 00:45:08,917 --> 00:45:12,296 Estou no seu escritório. Vim em paz. 761 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 Podemos conversar? 762 00:45:30,689 --> 00:45:33,525 Vamos. Theresa me comerá se eu não levar a comida. 763 00:45:33,609 --> 00:45:36,653 Tá. Ela me mandou outra mensagem. Um segundo. 764 00:45:38,197 --> 00:45:39,531 Eu já vou. 765 00:45:39,615 --> 00:45:41,074 Faça o que for preciso. 766 00:46:17,653 --> 00:46:19,363 Desculpe. - Por favor. 767 00:46:20,155 --> 00:46:21,615 Obrigada por abrir. 768 00:46:22,199 --> 00:46:24,701 O quê? Você está me perseguindo agora? 769 00:46:24,785 --> 00:46:26,286 Só quero esclarecer tudo. 770 00:46:28,288 --> 00:46:30,707 Acha que sou uma mentirosa, mas não sou. 771 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 O que esperava? Você mentiu. 772 00:46:32,960 --> 00:46:35,879 Não foram mentiras. Foram apenas mal-entendidos. 773 00:46:36,630 --> 00:46:39,675 Não sabia que era um Claffin. - Não sabia que era uma Garvey. 774 00:46:40,843 --> 00:46:42,261 Omitiu informações. 775 00:46:42,261 --> 00:46:45,389 Eu não falei meu sobrenome, só isso. 776 00:46:46,390 --> 00:46:48,642 Disse que era baixista. - Eu sou... 777 00:46:48,642 --> 00:46:49,935 Eu sou baixista. 778 00:46:49,935 --> 00:46:53,021 Ser corretor é um hobby? - Não suporto mentiras. 779 00:46:53,105 --> 00:46:55,524 Não suporto homens controladores. - Não sou um. 780 00:46:56,817 --> 00:46:58,277 Não estou tentando ser. 781 00:47:01,738 --> 00:47:03,073 Não quero brigar. 782 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Não? 783 00:47:06,827 --> 00:47:08,328 Então por que está aqui? 784 00:47:15,294 --> 00:47:18,338 Por que passou perfume antes de me deixar entrar? 785 00:47:18,422 --> 00:47:20,174 Não é perfume. - É, sim. 786 00:47:20,174 --> 00:47:21,466 Tá, é perfume. 787 00:47:37,691 --> 00:47:38,817 Precisa ir, Becka. 788 00:47:43,822 --> 00:47:47,618 Sei que você quer isso. - Não posso fazer isso. 789 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 Não vou implorar. 790 00:48:01,840 --> 00:48:02,841 Matt. 791 00:48:04,760 --> 00:48:06,428 Desculpe. Você precisa ir. 792 00:48:50,097 --> 00:48:52,182 BASEADA NA SÉRIE CLAN CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN 793 00:49:32,472 --> 00:49:34,474 Legendas: Rafael Magiolino