1 00:00:24,858 --> 00:00:27,027 ВЧЕРА Я ОЧЕНЬ ПРИЯТНО ПРОВЕЛА ВРЕМЯ КОЕ С КЕМ. 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 ПРАВДА? ДА. 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,280 Я ВИЖУ ТЕБЯ НАСКВОЗЬ. ТЫ ХОЧЕШЬ ЖЕНИТЬСЯ НА МНЕ 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 Это инспектор Лофтус. 5 00:00:37,204 --> 00:00:40,624 Простите, я не могу ответить. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,543 Что с тобой такое? 7 00:00:42,543 --> 00:00:45,212 Ты не ожидаешь, что тебя будет игнорировать инспектор полиции. 8 00:00:45,212 --> 00:00:48,006 Я думал, утром у вас назначена встреча. - Он не пришел. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Оставил меня стоять у торгового центра, как придурка. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 НЕ ТЕРПИТСЯ УВИДЕТЬ ТЕБЯ 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,556 Может, хватит ему звонить. Ты ему не нравишься. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 Итак, младшая сестра. Я поискал ее в "Гугле". 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,605 Сильное пристрастие к вину. Новый парень на каждой фотографии. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Ходит на феминистские протесты. Кажется легкомысленной. 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 Не знаю, чего мы добьемся, приставая к этой женщине. 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,822 Возможно, напугаем, чтобы она сказала то, чего не скажут другие. 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 Теперь ее очередь. 18 00:01:14,533 --> 00:01:16,410 Псих. 19 00:01:19,246 --> 00:01:22,249 ЧЕМ ТЫ ЗАНЯТ СЕЙЧАС? 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,188 Когда будешь говорить с ней, 21 00:01:44,188 --> 00:01:46,940 используй фразы, которые выдают в тебе адвоката, назовешь их? 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Мэтт. - Что? 23 00:01:49,902 --> 00:01:53,071 Отказ называть жертву по имени. Запутанные предложения. 24 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Господи. 25 00:01:56,408 --> 00:01:58,952 Почему ты постоянно принимаешь эти таблетки? Ты в порядке? 26 00:01:59,036 --> 00:02:00,537 Мой пищевод просто горит. 27 00:02:00,621 --> 00:02:02,539 Как чертов дракон. 28 00:02:02,623 --> 00:02:03,832 Слушай. 29 00:02:03,916 --> 00:02:07,336 После этого ты должен поехать в паб, куда Джей-Пи ездил в ночь своей смерти. 30 00:02:07,336 --> 00:02:09,045 Зачем? - Поспрашивай. 31 00:02:09,045 --> 00:02:13,091 Пофлиртуй с барменшей. Узнай, что делал Джей-Пи, с кем говорил, ладно? 32 00:02:13,175 --> 00:02:14,801 Ладно. - Нет! Проклятье! 33 00:02:15,469 --> 00:02:16,470 Хватит тебе! 34 00:02:17,304 --> 00:02:20,265 Боже, мужик. Из-за всего этого ты становишься занудой, ты знаешь это? 35 00:02:20,349 --> 00:02:22,893 Какой номер квартиры? - Тут открыто. 36 00:02:26,855 --> 00:02:28,065 Вот. Может, это он. 37 00:02:28,899 --> 00:02:30,108 Черт. Сейчас. Это Тереза. 38 00:02:30,901 --> 00:02:32,528 Давай. Ты за главного. 39 00:02:33,862 --> 00:02:35,697 Все в порядке, дорогая? 40 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 Да, это... это важно? Потому что мы... 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,537 Майонез? Ну... 42 00:02:42,371 --> 00:02:43,789 В ЗАЛЕ? ГОРЯЧО! МОЮ ПОЛЫ... ГОЛАЯ 43 00:02:43,789 --> 00:02:45,332 Только потому что его нет рядом... 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 Он в холодильнике. 45 00:02:51,213 --> 00:02:52,589 Потом привезу. Мне пора. 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,634 Ты не в спортзале. - Конечно. 47 00:02:55,634 --> 00:02:58,178 Это сюрприз? Ты везешь меня в Париж или что-то вроде? 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,888 Бекка. Гарви. 49 00:02:59,972 --> 00:03:01,890 Простите. Я должен был ответить. 50 00:03:01,974 --> 00:03:04,059 Томмас Клаффин, страховая компания "Клаффин". 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,686 Полагаю, вы Ребекка Гарви? 52 00:03:08,272 --> 00:03:09,773 Братья из страховой компании? 53 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Если хотите, мы можем вернуться попозже, мисс Гарви. 54 00:03:12,067 --> 00:03:15,028 Только пара вопросов о смерти вашего зятя. Не займет много времени. 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,188 ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ 56 00:04:43,534 --> 00:04:46,161 Мы сожалеем о вашей утрате, мисс Гарви. - Спасибо. 57 00:04:46,245 --> 00:04:47,746 Мэтт, хочешь... - Нет. 58 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Черт. 59 00:04:51,083 --> 00:04:54,920 Как вы знаете, мы хотим расставить все точки над "и" в деле Джона Пола, 60 00:04:54,920 --> 00:04:58,924 чтобы ваша сестра, Грейс, получила то, что заслуживает. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Вы были близки с покойным? 62 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 Он был... 63 00:05:09,309 --> 00:05:11,854 То есть мы не были... 64 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Он был милым. 65 00:05:14,398 --> 00:05:15,899 Разве? 66 00:05:17,401 --> 00:05:18,527 МНЕ НРАВИТСЯ НОВОЕ ФОТО 67 00:05:18,527 --> 00:05:19,820 Ваши сестры сказали иначе. 68 00:05:19,820 --> 00:05:21,154 Моете полы? 69 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 Что они сказали? - "Он придурок". "Он милый". 70 00:05:27,995 --> 00:05:30,455 Так которое, Ребекка? - Да. Которое, Ребекка? 71 00:05:31,665 --> 00:05:32,791 Бекка. 72 00:05:34,668 --> 00:05:37,171 Хочу сказать, семьи. Они... 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,338 Что? 74 00:05:40,632 --> 00:05:41,717 Сложные. 75 00:05:42,509 --> 00:05:43,677 Значит, массаж? 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 Вы о чем? - Это занимает у вас много времени? 77 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Да, у меня полно работы. 78 00:05:49,016 --> 00:05:50,350 Я ДОЛЖЕН ТЕБЯ УГОСТИТЬ... 79 00:05:51,977 --> 00:05:54,730 Вы работаете в собственном салоне? - Не на данный момент. 80 00:05:54,730 --> 00:05:57,941 Нет? Вашей семье не нравится, что вы работаете массажистом? 81 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 Да. 82 00:05:59,193 --> 00:06:02,738 Да, но у вас нет собственного салона. Вы просто... Что? Приводите людей сюда? 83 00:06:02,738 --> 00:06:03,822 Так, подождите. 84 00:06:03,906 --> 00:06:05,741 У вас когда-либо были финансовые трудности? 85 00:06:05,741 --> 00:06:08,452 Разве они бывали не у всех? - Вы не просили сестер о помощи? 86 00:06:08,452 --> 00:06:11,788 Не всегда можно положиться на людей. - Это правда. Совершенно верно. 87 00:06:11,872 --> 00:06:14,750 Но все эти красивые дома, и никого, кто мог бы вам помочь? 88 00:06:14,750 --> 00:06:17,669 Вам пора идти. У меня клиент, и у вас нет права находиться здесь, 89 00:06:17,753 --> 00:06:19,087 так что вы должны уйти. - Ага. 90 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 Не покидайте страну. - Буду делать что захочу. 91 00:06:21,507 --> 00:06:23,383 Да, на свой страх и риск. 92 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Спасибо. 93 00:06:29,848 --> 00:06:31,391 Проклятье, Мэтт. 94 00:06:31,475 --> 00:06:33,435 Эй. Я не знал, что ты на такое способен. 95 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 Ты очень ее напугал. 96 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 Привлекательная девушка. Красивые глаза. 97 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Но холодная. Как ящерица. 98 00:06:41,360 --> 00:06:42,444 Я должен... 99 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 Черт! 100 00:06:43,904 --> 00:06:45,280 ...кое-что сказать. 101 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 Я знаю ее. Бекку Гарви. 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Мы встречались. 103 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 Что? Это она постоянно звонит и шлет сообщения? 104 00:06:55,624 --> 00:06:56,708 Да. 105 00:06:57,501 --> 00:06:59,002 Так ты узнал о денежных проблемах? 106 00:06:59,086 --> 00:07:00,379 Она сказала, семья подвела ее. 107 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Это мог быть Джей-Пи. Может, обещал и подвел ее. 108 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 Я не знаю, ясно? Она многое потеряла. 109 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 Да, что дало бы ей... мотив, Мэттью! 110 00:07:07,803 --> 00:07:11,223 Нет, я не хочу об этом говорить, ясно? Все кончено. Между нами все кончено. 111 00:07:11,223 --> 00:07:13,141 Ладно... Она... - Это не мое дело, Том. 112 00:07:13,225 --> 00:07:15,310 Эй, эй, эй, эй. 113 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 Черт! 114 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Проклятье! 115 00:07:24,111 --> 00:07:26,154 Можешь идти помедленнее? 116 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Почему ты не отвечаешь? 117 00:07:27,531 --> 00:07:31,118 Я больше не хочу говорить про Джона Пола, ясно? Хватит. 118 00:07:31,118 --> 00:07:32,244 Мы обязаны. 119 00:07:32,744 --> 00:07:36,373 Оскар мертв, Биби. И он не сделал ничего плохого. 120 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 Он был хорошим псом. 121 00:07:38,417 --> 00:07:41,086 У него был постоянный стояк, и он везде писал. 122 00:07:41,170 --> 00:07:44,464 Да, рядом с тобой, страшная стерва. 123 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Он там дышит? 124 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Думаю, да. 125 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 Привет. 126 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 Да, котенок всех осчастливит. 127 00:07:54,141 --> 00:07:55,225 Да, но не Джея-Пи. 128 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Урс ответила тебе? 129 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 Нет. - Нет? 130 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Это на нее непохоже. Позвони ей. 131 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 Что ты сказала Бекке? - Ничего. 132 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 Я тоже не буду ничего ей говорить. 133 00:08:14,161 --> 00:08:15,412 Не хочу ее втягивать. 134 00:08:15,412 --> 00:08:17,206 Да, конечно. Она все испортит. 135 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Не отвечает. - Не потому, что она все испортит. 136 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Потому что она не сможет это пережить. 137 00:08:23,712 --> 00:08:25,130 Нельзя идти побыстрее? 138 00:08:25,214 --> 00:08:27,424 Мы идем так медленно, что у меня остановилось сердце. 139 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Что? Я думала, мы идем на прогулку. 140 00:08:29,927 --> 00:08:33,096 Я думала, это прогулка. Биби. 141 00:08:33,096 --> 00:08:35,849 Давай, ленивая стерва. Мы опоздаем! 142 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Пойду за машиной. 143 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 У каждого массажиста будет ученик, 144 00:08:41,855 --> 00:08:44,525 который и будет платить массажисту зарплату, 145 00:08:44,525 --> 00:08:46,610 оплачивая свое обучение. 146 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 Прямо из духовки. Извините. 147 00:08:49,321 --> 00:08:52,533 Я все придумала, мы договоримся о процентной ставке. 148 00:08:52,533 --> 00:08:53,951 Ниже, чем в банке. 149 00:08:53,951 --> 00:08:56,119 Те, которые снизу, с абрикосовой начинкой. 150 00:08:56,203 --> 00:08:59,081 Мы работаем, любимая. - Спасибо, Грейс. 151 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 Спасибо. - Извини. 152 00:09:02,543 --> 00:09:05,712 На самом деле мне нужна очень скромная сумма, 153 00:09:05,796 --> 00:09:08,924 особенно для такого помещения в таком месте. 154 00:09:08,924 --> 00:09:10,843 Так что ты наконец повзрослела. 155 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Да. Знаю, в семье меня считают неудачницей, 156 00:09:14,972 --> 00:09:18,475 но я это сделаю. И мой веб-сайт практически готов к запуску. 157 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 И все мои отзывы очень хорошие. 158 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 В основном, хорошие. 159 00:09:23,730 --> 00:09:26,567 И я успела помочь твоей маме. - Что? 160 00:09:26,567 --> 00:09:29,236 Да. Мне было несложно. Состояние ее бедра уже гораздо лучше. 161 00:09:29,236 --> 00:09:32,281 Но мы вызываем профессионального врача. 162 00:09:32,990 --> 00:09:36,618 Я рада помочь. - Ты должна сосредоточиться на салоне. 163 00:09:36,702 --> 00:09:38,161 У тебя... У тебя будет много дел. 164 00:09:38,245 --> 00:09:39,913 Хочешь сказать... - Как говорится? 165 00:09:39,997 --> 00:09:43,166 "Раз ты все равно будешь мыслить, нужно мыслить широко". 166 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 Ты мыслишь широко? - Да! Итак... 167 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 Итак? - Ты в деле? 168 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Я в деле. Да, ты знаешь. - Это просто отлично. 169 00:09:51,842 --> 00:09:54,553 Это так здорово. 170 00:09:54,553 --> 00:09:55,637 Ура! 171 00:09:57,055 --> 00:09:59,433 Боже. Милашка. - Мы знали, он создан для вас. 172 00:09:59,433 --> 00:10:01,018 Посмотри, что они мне принесли. 173 00:10:01,018 --> 00:10:02,686 Вы только посмотрите! 174 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Подарок от всех тетушек. Мы просто подумали, 175 00:10:05,022 --> 00:10:07,357 после того, что случилось с Оскаром... - Подождите. 176 00:10:07,441 --> 00:10:09,651 Надо было сначала спросить. - Нельзя просто так... 177 00:10:09,735 --> 00:10:14,406 Ухаживать за котом проще простого, Джей-Пи. Они сами ухаживают за собой. 178 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Можно, Джон, пожалуйста? - Посмотри на его лапки. 179 00:10:17,034 --> 00:10:19,786 Пожалуйста, папочка. Прошу? - Можешь его оставить. 180 00:10:19,870 --> 00:10:21,622 Ах. - Милый. 181 00:10:21,622 --> 00:10:23,373 Спасибо, папа. - Эй! 182 00:10:24,458 --> 00:10:26,793 Спасибо, тетя Ива и Биби. 183 00:10:26,877 --> 00:10:28,504 И тетя Бекка. 184 00:10:29,213 --> 00:10:30,839 Наконец-то я пойду на пробежку. 185 00:10:31,340 --> 00:10:32,716 Не тренируйся с пожилыми. 186 00:10:32,716 --> 00:10:35,010 Эй! Следи за языком. 187 00:10:35,010 --> 00:10:36,512 Пока. 188 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 До скорой встречи. - Спасибо, милая. 189 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 Назову его Гарри в честь Гарри Стайлза. 190 00:10:43,352 --> 00:10:46,813 Давай. Заходи в свой новый дом. 191 00:10:46,897 --> 00:10:49,691 Да. Заходи, Гарри. 192 00:10:53,737 --> 00:10:57,533 Твоя младшая сестра на коленях умоляет меня дать ей денег. 193 00:10:57,533 --> 00:11:01,203 А ты тратишь деньги на котят, о которых никто не просил. 194 00:11:01,203 --> 00:11:03,247 Котенок стоил девять евро. 195 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Увидимся на викторине в офисе, Ива. 196 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Жду не дождусь. 197 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Отнесись к этому серьезно, чтобы Джеральд относился серьезно к тебе. 198 00:11:09,503 --> 00:11:12,548 По крайней мере, давай по-честному поборемся за повышение. 199 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Мудак. 200 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Оставь. 201 00:11:22,057 --> 00:11:23,976 Снова Джей-Пи. Господи. 202 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 Чего он хочет? - Не знаю, 203 00:11:26,353 --> 00:11:28,856 но знаю, что сегодня у меня нет времени для его бреда. 204 00:11:28,856 --> 00:11:30,816 Ладно. Увидимся утром. 205 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 Пока, ребята. - Пока. 206 00:11:33,235 --> 00:11:35,195 Люблю вас. - Мы тоже. 207 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Итак... 208 00:11:42,953 --> 00:11:44,162 Это Роджер. 209 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 Ради Бога. 210 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 Надеюсь ты не против, что я зашел отсюда. Видимо... 211 00:11:59,178 --> 00:12:01,638 Кажется, Джей-Пи не слышал, что я стучал. 212 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Ой! Воняет. - Бритвенные моллюски. 213 00:12:04,308 --> 00:12:06,935 Не самое красивое название, но надеюсь, тебе понравится. 214 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Ты очень добр, Роджер. 215 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 Бекка, расскажи о своих новостях. 216 00:12:10,564 --> 00:12:13,525 Я открываю массажный салон. - Мои поздравления. 217 00:12:13,609 --> 00:12:15,110 Я знаю. 218 00:12:15,194 --> 00:12:17,696 При таких манерах Грейси может встречать посетителей. 219 00:12:19,698 --> 00:12:20,824 Что такое? 220 00:12:20,908 --> 00:12:23,702 Мы рассказываем Роджеру о твоей инвестиции. 221 00:12:23,702 --> 00:12:25,621 На самом деле, это неплохая идея. 222 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 Я целую вечность нигде не работала. Не смогу разобраться в терминах. 223 00:12:28,624 --> 00:12:30,042 Нет никаких терминов. 224 00:12:30,042 --> 00:12:32,461 Просто принимай посетителей. Записывай посещения. 225 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Ты была бы великолепна. Великолепная Грейс. 226 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Как в песне. 227 00:12:36,590 --> 00:12:37,674 Не знаю. 228 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Что скажешь, Джон Пол? 229 00:12:41,803 --> 00:12:43,138 Грейс управляет нашим домом. 230 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 Да. Не буду вам мешать. 231 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Я уезжаю на выходные со своей церковной группой. 232 00:12:50,479 --> 00:12:51,522 Повеселись. 233 00:12:52,356 --> 00:12:54,233 Спасибо. - Спасибо за моллюсков. 234 00:12:54,233 --> 00:12:55,317 Конечно. 235 00:13:25,722 --> 00:13:28,559 ЦЕРКОВНАЯ ГРУППА РОДЖЕРА МАЛДУНА 236 00:13:30,185 --> 00:13:32,145 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЦЕРКОВНУЮ ГРУППУ 237 00:13:33,564 --> 00:13:36,316 РОДЖЕР 238 00:13:36,400 --> 00:13:38,569 ГОСТЬ - СОЗДАТЬ АККАУНТ 239 00:13:44,575 --> 00:13:46,952 ИМЯ - ОСКАР ВОЗРАСТ - 10 240 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 Я ОСКАР 241 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 ПРИВЕТ, ОСКАР. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, Я РОДЖЕР 242 00:14:00,132 --> 00:14:02,092 В библиотеке я взяла медицинский журнал, 243 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 и, очевидно, если перерезать аорту, ты умрешь через 90 секунд, так что... 244 00:14:05,846 --> 00:14:10,392 Господи, Биби, я не хочу слышать подробности того, как душат людей. 245 00:14:10,392 --> 00:14:15,022 Почему? Потому что этого... этого... не будет, ясно? 246 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 Это был лишь момент временного помешательства. Два момента. 247 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 И... вот и все. Все кончено. Конец. 248 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 Да, Урс? 249 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 Урс? 250 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 Я говорила, что вся эта затея с Джоном Полом... 251 00:14:28,452 --> 00:14:30,245 Господи Боже! Хватит говорить о нем. 252 00:14:30,329 --> 00:14:32,789 Я больше не хочу слышать его имя, ясно? 253 00:14:32,873 --> 00:14:37,169 Поверить не могу, что я стала соучастницей в покушении на убийство, и ради чего? 254 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Своего резюме. - Иди к черту, Биби. 255 00:14:39,171 --> 00:14:41,798 Вернемся к старым добрым временам! 256 00:14:45,260 --> 00:14:48,514 Вы уже начали. Я не знала, что мы встречаемся. 257 00:14:48,514 --> 00:14:50,265 Как грубо. - Нет. Все не так. 258 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 Биби просто ждала Нору, а Урс... 259 00:14:52,309 --> 00:14:55,938 Я хотела узнать ваше мнение насчет образцов краски, потому что... 260 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Я только что подписала договор на аренду салона! 261 00:15:03,654 --> 00:15:05,989 Эй? - Ясно. Джей Пи дал тебе в долг? 262 00:15:06,073 --> 00:15:08,325 Да. Он верит, что я справлюсь. 263 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 Тогда с ним и обсуждай краску. 264 00:15:12,454 --> 00:15:17,042 Знаете что? Не понимаю, почему я получаю больше поддержки от Джея-Пи, чем от вас. 265 00:15:17,042 --> 00:15:19,169 Вы не верите в меня? - Верим... 266 00:15:19,253 --> 00:15:20,379 Тогда в чем дело? 267 00:15:20,921 --> 00:15:22,256 Тайно веселитесь без меня? 268 00:15:22,923 --> 00:15:24,424 Тайно покупаете котят для Бланед? 269 00:15:24,508 --> 00:15:26,844 Нас волнует, что ты берешь у него много денег, ясно? 270 00:15:26,844 --> 00:15:28,011 Ведь он может быть... 271 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 Злым. - ...ненадежным. 272 00:15:29,555 --> 00:15:30,931 Знаешь, мне нравится розовый. 273 00:15:30,931 --> 00:15:33,308 Это твой цвет, он подойдет к твоему тону кожи. 274 00:15:33,392 --> 00:15:35,143 Поросячьему тону кожи. - Отвали, Биби. 275 00:15:35,227 --> 00:15:37,688 Вы можете перестать? Прекратите. Давайте отпразднуем. 276 00:15:37,688 --> 00:15:40,816 Давайте выпьем за... твой бизнес. 277 00:15:40,816 --> 00:15:43,277 Хорошо? И за салон. 278 00:15:43,902 --> 00:15:46,864 И... И за тебя. - За бизнес и за Бекку. 279 00:15:46,864 --> 00:15:50,033 Бизнес и Бекка. Твое здоровье. - Твое здоровье. 280 00:15:50,117 --> 00:15:53,161 Урс, ты ужасно молчаливая. От этого у меня мурашки. 281 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 Я не молчаливая. Это гормоны. 282 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Я всегда готова веселиться и болтать с сестрами. 283 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 И пить. Всегда готова пить. 284 00:16:02,838 --> 00:16:05,716 Давайте. Выкладывайте. По какому поводу веселье? Какие ходят сплетни? 285 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Ты переспишь со своим парнем? Ммм... 286 00:16:09,428 --> 00:16:10,929 Что? - С Габриэлем. 287 00:16:11,013 --> 00:16:14,766 Не знаю. Сложно... Сложно распознать сигналы. 288 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 Какие сигналы? Просто трахни его, Ива. 289 00:16:16,852 --> 00:16:19,646 Да, ведь это так легко, правда? - Да, именно так. 290 00:16:19,730 --> 00:16:21,982 Ты красотка. Ты достойна того, чтобы тебя объездили. 291 00:16:21,982 --> 00:16:23,358 Пусть Габриэль объездит тебя. 292 00:16:24,318 --> 00:16:25,986 Я ухожу. - Это мое... 293 00:16:25,986 --> 00:16:27,696 Это настоящее шампанское, Бекка. 294 00:16:27,696 --> 00:16:30,657 Ты все от меня скрываешь. Я забираю твое шампанское. 295 00:16:30,741 --> 00:16:31,992 Баш на баш. 296 00:16:31,992 --> 00:16:33,994 Послушай. Не будь как... 297 00:16:34,870 --> 00:16:35,954 Бекка. 298 00:16:42,794 --> 00:16:45,464 Как думаешь, мне стоит? - Секс? 299 00:16:45,464 --> 00:16:46,840 Нет, пригласить на свидание. 300 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 Наверное, нет. - Почему? 301 00:16:50,135 --> 00:16:51,929 Боже, спасибо за напутствие. 302 00:16:57,893 --> 00:16:59,019 Благодарю, милейший! 303 00:17:10,656 --> 00:17:16,286 СПАСИБО, ГРЕЙС, ЗА ВСЮ ВАШУ ПОДДЕРЖКУ ТЕБЕ И ДЖЕЮ-ПИ. ЦЕЛУЮ 304 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 Иду! 305 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 На этом фото Джону Полу всего лишь 12 лет. 306 00:17:36,807 --> 00:17:38,058 С лягушкой. 307 00:17:38,517 --> 00:17:40,853 Джон Пол обожал лягушек. 308 00:17:40,853 --> 00:17:43,856 Он давал им имена, а потом топил их в молоке. 309 00:17:44,690 --> 00:17:49,570 Я нашла семь разных стаканов молока с дохлыми лягушками у него под кроватью. 310 00:17:51,738 --> 00:17:52,739 Джордж. 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 Понимаешь, его не интересовали амфибии. 312 00:17:55,868 --> 00:17:57,828 Он считал лягушек вульгарными. 313 00:17:58,495 --> 00:18:02,124 Но твой брат, он любил лягушек, Лора. 314 00:18:02,124 --> 00:18:03,542 Я Бекка. 315 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 Это Лора? 316 00:18:08,422 --> 00:18:11,258 Прости. Это моя дочь. 317 00:18:11,884 --> 00:18:14,428 Это ее лучший комбинезон. 318 00:18:14,428 --> 00:18:16,722 И ее кошка Мисо. 319 00:18:18,223 --> 00:18:19,808 Но сейчас ее нет. 320 00:18:23,687 --> 00:18:26,732 Она вернется? Как Джордж. 321 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 Боюсь, Лора не вернется. 322 00:18:33,697 --> 00:18:34,907 Мне жаль, Минна. 323 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Мне нужно срочно отлить. 324 00:18:48,795 --> 00:18:51,590 Какого черта, Джей-Пи? 325 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Так ты проводишь свои сеансы? 326 00:18:56,011 --> 00:18:57,846 Иисус, Мария и Иосиф. 327 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 Джей-Пи. 328 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Выдался прекрасный день. 329 00:19:02,226 --> 00:19:04,603 Ты сказал, что у нее уже есть физиотерапевт, но я... 330 00:19:04,603 --> 00:19:07,481 Да, никаких проблем, просто я не хочу платить за лечение дважды. 331 00:19:07,481 --> 00:19:10,359 Мы просто беседовали. Мне очень нравится ее навещать. 332 00:19:11,318 --> 00:19:12,486 Мне тоже. 333 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Не буду вам мешать. 334 00:19:21,787 --> 00:19:22,996 Пока, Мин! 335 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 Ради всего святого. 336 00:19:37,553 --> 00:19:39,555 СБОРНИК ВИКТОРИН 337 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Смотри. Смотри. 338 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 "Выпьем джина попозже?" "У кого-нибудь есть ибупрофен?" 339 00:19:57,114 --> 00:19:58,782 "Красный день календаря". 340 00:19:58,866 --> 00:20:00,200 "Красный день календаря"? 341 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Боже, девочки, вам нужен священник. 342 00:20:02,077 --> 00:20:06,206 Вы когда-нибудь обсуждаете книги? Политику? 343 00:20:06,290 --> 00:20:09,334 Такие вещи нужно знать для викторины, Грейс. 344 00:20:09,835 --> 00:20:11,753 Менструация и джин тут не помогут. 345 00:20:11,837 --> 00:20:14,381 Я узнаю. Это просто наш чат для сестер. 346 00:20:15,549 --> 00:20:17,509 Знаю, иногда мы перебарщиваем. 347 00:20:18,760 --> 00:20:21,263 Я давно не видела Бекку такой счастливой. 348 00:20:22,514 --> 00:20:25,934 Она тебя не подведет. Она выплатит долг вовремя, как и сказала. 349 00:20:26,518 --> 00:20:28,228 Я не могу дать денег Бекке. 350 00:20:31,148 --> 00:20:32,232 Что? 351 00:20:33,692 --> 00:20:35,986 Почему нет? - Я никогда не говорил, что дам денег. 352 00:20:36,653 --> 00:20:38,447 Наверное, она не так поняла. 353 00:20:38,447 --> 00:20:40,908 Ей нужно самой устраивать свою жизнь, не так ли? 354 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 Но я думала, ты... 355 00:20:43,619 --> 00:20:44,828 Ты сказал... 356 00:20:45,412 --> 00:20:46,663 Она подписала договор. 357 00:20:46,747 --> 00:20:48,665 Должно быть, ей помог кто-то другой. 358 00:20:48,749 --> 00:20:52,628 У нее хорошие связи. 359 00:20:52,628 --> 00:20:54,046 Нет, ты сказал, что поможешь. 360 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Я учил ее как наставник. 361 00:20:56,632 --> 00:20:58,634 И она неверно поняла. 362 00:20:58,634 --> 00:21:02,638 Ты не заскочишь к ней, чтобы сказать, что она все перепутала? 363 00:21:02,638 --> 00:21:05,057 Такие вещи получаются у тебя гораздо лучше. 364 00:21:05,057 --> 00:21:06,183 Спасибо. 365 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Я не могу. 366 00:21:10,771 --> 00:21:11,855 Это очень важно для нее. 367 00:21:12,856 --> 00:21:16,068 Она пользуется твоей добротой, мамочка. 368 00:21:19,279 --> 00:21:20,489 Она неверно поняла. 369 00:21:48,016 --> 00:21:50,561 У тебя красивая прическа. Входи. 370 00:21:50,561 --> 00:21:54,106 Горячий шоколад из "Старлингс" со щепоткой чили, как ты любишь. 371 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Ты просто ангел. 372 00:22:01,405 --> 00:22:02,656 Мы не можем дать тебе денег. 373 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 Ты о чем? 374 00:22:08,829 --> 00:22:10,080 Джей-Пи, он... 375 00:22:10,080 --> 00:22:14,668 Мы не можем финансировать массажный салон. 376 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 Не можем дать в долг. 377 00:22:16,879 --> 00:22:18,839 Не понимаю. Почему? Что случилось? 378 00:22:18,839 --> 00:22:22,801 Джей-Пи сказал, что на самом деле никогда не говорил, что поможет тебе деньгами. 379 00:22:25,470 --> 00:22:26,555 Извини? 380 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Скорее он тебя консультировал. 381 00:22:31,810 --> 00:22:33,270 Я что, под кайфом? 382 00:22:33,270 --> 00:22:36,398 Ты была там, Грейс. Ты знаешь, что он согласился. 383 00:22:37,232 --> 00:22:40,819 Завтра я встречусь с агентом по недвижимости и сделаю второй взнос. 384 00:22:40,903 --> 00:22:43,572 Я выплатила половину по кредитке с высокой процентной ставкой. 385 00:22:43,572 --> 00:22:44,656 Бекка, пожалуйста. 386 00:22:44,740 --> 00:22:47,075 Он должен мне помочь. Ты должна с ним поговорить. 387 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Послушай, я не знаю, что... 388 00:22:48,327 --> 00:22:50,245 Мы можем помочь тебе как-то иначе. 389 00:22:50,329 --> 00:22:52,748 Мы можем прийти... - Я разорена! Я подписала договор! 390 00:22:52,748 --> 00:22:55,667 Мне не нужно, чтобы он делал массаж. Мне нужны деньги. 391 00:22:56,376 --> 00:22:57,753 Мне так жаль. 392 00:22:59,171 --> 00:23:00,797 Почему он заставил тебя сказать это? 393 00:23:01,924 --> 00:23:04,760 Это безумие. 394 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 Это ужасно, Грейс. 395 00:23:09,473 --> 00:23:13,101 Разве ты не видишь, что это странно... 396 00:23:15,354 --> 00:23:17,064 Думаю, это просто недоразумение. 397 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Фергал! 398 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Фергал Лофтус. 399 00:23:43,215 --> 00:23:44,633 Что это за клоун? 400 00:23:44,633 --> 00:23:47,135 Томас Клаффин. У нас была назначена встреча. 401 00:23:47,219 --> 00:23:50,264 Я простоял 55 минут у "Клэр Аксессориз", пока ждал вас. 402 00:23:50,264 --> 00:23:51,348 Вы не пришли. 403 00:23:51,348 --> 00:23:53,433 Да. Меня вызвали на тройное убийство в Долки. 404 00:23:53,517 --> 00:23:55,894 Да, извиняюсь, что заставил вас ждать. 405 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Извинение принято. Можем приступить к делу? 406 00:23:58,689 --> 00:24:01,692 Фергал играет в гольф, агент. - Я говорил не с тобой. 407 00:24:01,692 --> 00:24:04,069 Если хотите поговорить со мной, звоните в офис, ясно? 408 00:24:04,069 --> 00:24:06,613 Люди смотрят. Очевидно, вы не одеты для гольфа. 409 00:24:08,240 --> 00:24:10,534 Я сказал работнику приемной довольно ужасную ложь, 410 00:24:10,534 --> 00:24:11,952 чтобы войти и повидать вас, 411 00:24:11,952 --> 00:24:14,830 так что я не уйду, пока не скажу то, что должен сказать. 412 00:24:16,707 --> 00:24:19,918 Господи. Только не тяните. - Ладно. 413 00:24:24,506 --> 00:24:26,967 Пожар в коттедже. Авария у отеля. 414 00:24:26,967 --> 00:24:28,802 Много страховых исков. Много совпадений. 415 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Я не могу ничего сделать без реальных улик. 416 00:24:32,431 --> 00:24:33,891 И без соблюдения правил. 417 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Я же сказал, вдова подписала. 418 00:24:35,893 --> 00:24:37,728 Она этого хочет. Почему вы против? 419 00:24:39,062 --> 00:24:41,690 Зачем ей подвергать себя чему-то подобному? 420 00:24:42,733 --> 00:24:48,197 Эксгумация тела, вскрытие - это муки для скорбящей семьи. 421 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 Почему она подписала? 422 00:24:50,199 --> 00:24:53,327 Она понимает, что что-то не так. 423 00:24:54,536 --> 00:24:56,246 Что-то не так. 424 00:24:57,706 --> 00:25:01,293 Полагаю, местная полиция не нашла ничего подозрительного в его смерти. 425 00:25:01,293 --> 00:25:03,962 Нет, как такового, но они не... 426 00:25:05,714 --> 00:25:06,715 Нет. 427 00:25:06,715 --> 00:25:08,133 Я не буду эксгумировать тело 428 00:25:08,217 --> 00:25:10,886 каждый раз, когда страховая фирма не хочет платить. 429 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Потому что насколько я вижу, у вас ничего нет. 430 00:25:16,517 --> 00:25:17,851 Можете вообразить? 431 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Он заявил, что его дочь была похищена. 432 00:25:20,354 --> 00:25:22,523 Он даже не надел туфли для гольфа. 433 00:25:26,985 --> 00:25:28,153 ОПАСАЙТЕСЬ МЯЧЕЙ ДЛЯ ГОЛЬФА 434 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 Том. 435 00:25:31,532 --> 00:25:35,911 Том, можно мы пойдем домой? Это уже чересчур. 436 00:25:35,911 --> 00:25:37,371 Вперед! 437 00:25:40,165 --> 00:25:41,792 Ты вообще ходил в паб? 438 00:25:41,792 --> 00:25:42,876 Какой паб? 439 00:25:42,960 --> 00:25:45,087 Боже. Паб. 440 00:25:45,087 --> 00:25:47,464 Чтобы проверить, был ли там Джей-Пи в ночь смерти. 441 00:25:47,548 --> 00:25:50,092 Ах, да. Да, я ходил. Говорил с барменшей. 442 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Джей-Пи съел все бесплатные сэндвичи, 443 00:25:52,386 --> 00:25:55,264 держался особняком, пытался урезать свой счет. 444 00:25:55,264 --> 00:25:57,349 Вот и все. - Ничего. Опять! 445 00:25:57,349 --> 00:25:58,892 Боже, я больше не могу. 446 00:25:58,976 --> 00:26:00,561 Мы можем прекратить. 447 00:26:01,311 --> 00:26:04,523 Знаешь, и... объявить себя банкротом и начать заново. 448 00:26:04,523 --> 00:26:06,108 Прекратить? Ничего подобного, Мэтт. 449 00:26:06,900 --> 00:26:08,694 Я не спал уже несколько недель. 450 00:26:09,653 --> 00:26:11,613 Я уже не слышу то, что говорит мне моя жена. 451 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Я лишь слышу: "Не разрушай наши жизни, Томас! 452 00:26:13,991 --> 00:26:16,743 Не испорти все!" - В этом нет необходимости. Это безумие. 453 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 Послушай, Мэтт. 454 00:26:19,288 --> 00:26:20,372 Что? 455 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 Одному мне это не под силу. 456 00:26:25,169 --> 00:26:26,378 БЕККА 457 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 Ч... 458 00:26:29,256 --> 00:26:30,924 Ты еще общаешься с ней? - Нет. 459 00:26:31,008 --> 00:26:32,885 Не лезь в это. - Нам нужна информация. 460 00:26:32,885 --> 00:26:36,013 Меня прижали к стене, а ты можешь помочь снести эту стену, Мэтт. 461 00:26:36,013 --> 00:26:37,723 Нет. Не проси меня, Том. Нет. 462 00:26:37,723 --> 00:26:39,391 Вы едва знакомы. Я твой брат. 463 00:26:39,391 --> 00:26:41,268 Хочешь подобраться к сестрам через Бекку? 464 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 Нет. - Посмотри на меня. 465 00:26:43,312 --> 00:26:45,772 Я в отчаяньи. Я в отчаяньи. 466 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 Помоги мне. 467 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 Извините! 468 00:27:33,820 --> 00:27:34,988 Привет, Бланед! 469 00:27:37,199 --> 00:27:39,451 Бланед! Бланед, привет! 470 00:27:41,828 --> 00:27:43,914 Да. Мне надо... 471 00:27:53,924 --> 00:27:56,760 Ого. Небольшое кулачное приветствие. 472 00:27:56,844 --> 00:28:00,889 Ты рада? Хорошая новость? - Нет. Я молотила кулаками в знак грусти. 473 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Она также язвительна. Мне нравится. 474 00:28:03,100 --> 00:28:05,269 Простите. 475 00:28:05,853 --> 00:28:06,979 Да. 476 00:28:06,979 --> 00:28:08,230 Спасибо. 477 00:28:08,230 --> 00:28:11,525 Нет. Я сэкономила компании 50 тысяч на сделке Хендерсона... 478 00:28:12,276 --> 00:28:14,069 и Джеральд "дал мне пять". 479 00:28:14,069 --> 00:28:16,238 Он... Он промахнулся, и было ужасно неловко, 480 00:28:16,238 --> 00:28:20,284 но я не видела, чтобы он делал это раньше. Так что я крутая стерва, Габриэль. 481 00:28:20,284 --> 00:28:21,910 Да. Ты великолепна. 482 00:28:21,994 --> 00:28:24,872 Давай сходим на обед. - Да? 483 00:28:26,039 --> 00:28:27,207 Да. Да. 484 00:28:27,291 --> 00:28:31,712 Потому что я видела, как ты пил из-под крана на третьем этаже. 485 00:28:31,712 --> 00:28:34,464 А эта вода желтая, так что ты ничего не понимаешь. 486 00:28:34,548 --> 00:28:37,843 Нужно, чтобы кто-нибудь помог тебе освоиться. Под этим я имею в виду пабы. 487 00:28:37,843 --> 00:28:39,970 Ладно. Не буду спорить. 488 00:28:40,554 --> 00:28:43,307 Да? - Да, буду у твоего стола в 12:30. 489 00:28:44,016 --> 00:28:46,059 Круто. Кру... 490 00:28:47,019 --> 00:28:48,270 Боже мой. 491 00:28:54,193 --> 00:28:57,863 Бекка. Я пригласила его на свидание. 492 00:28:57,863 --> 00:29:01,700 Я только что сказала это. Как... женщина из рекламы. 493 00:29:01,700 --> 00:29:03,285 Так что у нас свидание. 494 00:29:03,285 --> 00:29:05,495 Он удивительно хорош собой. 495 00:29:10,125 --> 00:29:11,919 Нет. Я все испортил. 496 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 Ладно, ладно. Подожди. 497 00:29:14,338 --> 00:29:16,006 Нельзя... Нельзя улыбаться. 498 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Ладно. 499 00:29:30,854 --> 00:29:31,939 Что? 500 00:29:31,939 --> 00:29:34,775 Поверить не могу, что Джей-Пи женат на твоей сестре. 501 00:29:34,775 --> 00:29:38,111 Да. Я сожалею. - Да. 502 00:29:38,195 --> 00:29:41,448 Вряд ли на выходных я мог бы выслушивать расистскую, 503 00:29:41,532 --> 00:29:44,076 женоненавистническую чушь, извергающуюся из его тонких губ. 504 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 Это просто вырвалось. Он твой родственник. 505 00:29:47,079 --> 00:29:48,872 Да, он мне не родственник. 506 00:29:48,956 --> 00:29:52,376 Знаешь, что они сделали туалеты на первом этаже гендерно-нейтральными? 507 00:29:52,376 --> 00:29:55,045 Да. - Он украл одну кабинку. 508 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 Что он сделал? 509 00:29:57,923 --> 00:29:58,924 Что? 510 00:29:58,924 --> 00:30:01,301 Он повесил табличку на одну из кабинок, которая гласит: 511 00:30:01,385 --> 00:30:03,720 "Только для мужчин. Кабинка Джея-Пи". - Боже мой. 512 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 "Не входить". 513 00:30:04,972 --> 00:30:06,557 Да ну! - Да. 514 00:30:07,182 --> 00:30:10,394 Конечно, кто-то убрал табличку, но какого черта? 515 00:30:10,394 --> 00:30:11,645 Своим маленьким маркером. 516 00:30:12,604 --> 00:30:15,148 Туалет Джона Пола. 517 00:30:17,109 --> 00:30:18,110 Да. 518 00:30:18,110 --> 00:30:20,028 Честно говоря, не знаю, почему я смеюсь. 519 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Он просил всех мужчин в офисе 520 00:30:22,656 --> 00:30:24,783 стать его партнером по столу на викторине. 521 00:30:25,784 --> 00:30:28,120 Я сказал, что предпочту быть твоим партнером. 522 00:30:29,955 --> 00:30:31,373 Ах. - Да. 523 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Я играю со своей сестрой. 524 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Извини, детка. 525 00:30:35,252 --> 00:30:36,420 Только ты и Джей-Пи. 526 00:30:36,962 --> 00:30:39,006 Я скорее соглашусь лизнуть автобус. 527 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 Ого. - Неплохо, правда? 528 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Да. - Да! 529 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 Я слышал, как девушка сказала это в супермаркете. 530 00:30:48,182 --> 00:30:49,600 Это так мило. 531 00:30:52,144 --> 00:30:54,479 У тебя лучший смех, который я когда-либо слышал. 532 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 Прекрати. - Нет. 533 00:30:56,440 --> 00:30:58,734 Сестры говорят, это как грузовик, дающий задний ход. 534 00:30:59,318 --> 00:31:00,319 Как что? 535 00:31:00,319 --> 00:31:01,403 Как... 536 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 Как грузовик. Как... Как грузовик, дающий задний ход. 537 00:31:19,421 --> 00:31:20,464 Милая, почему ты... 538 00:31:22,299 --> 00:31:23,300 Что, мам? 539 00:31:24,218 --> 00:31:27,054 Сегодня в городе ты проигнорировала меня. 540 00:31:27,054 --> 00:31:28,263 Я тебя не видела. 541 00:31:28,347 --> 00:31:29,431 Нет? - Нет. 542 00:31:31,475 --> 00:31:32,893 Я видела. Я видела тебя. 543 00:31:33,769 --> 00:31:36,230 Я знаю, что видела. Я видела, что ты увидела. 544 00:31:36,230 --> 00:31:39,399 Можешь встать, мам? Пожалуйста. 545 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Я чищу пол в туалете, Бланед. Кто-то должен это сделать. 546 00:31:42,486 --> 00:31:43,779 Ты живешь, не разгибая спины! 547 00:31:43,779 --> 00:31:46,573 Вот, я стою. - Ты никогда ничего не делаешь! 548 00:31:46,657 --> 00:31:49,535 Это не совсем так, правда? - Мама Сэйди танцует на шесте. 549 00:31:49,535 --> 00:31:52,204 У нее невероятный пресс. 550 00:31:52,913 --> 00:31:55,832 Мама Доннчи - адвокат по правам человека. 551 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Она спасает жизни, используя свой ум. 552 00:31:58,544 --> 00:32:00,838 А ты просто все время здесь. 553 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Ой. 554 00:32:04,633 --> 00:32:08,053 Я не говорю, что ты никчемна. - Это хорошо. Очень мило. 555 00:32:08,053 --> 00:32:10,514 Но ты вроде собиралась работать у тети Бекки. 556 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 И что теперь, ты сдаешься? 557 00:32:14,810 --> 00:32:15,811 Прости. 558 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 Я не хотела... - Нет, все в порядке. 559 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 Боже, прости! Ладно? 560 00:32:28,073 --> 00:32:29,074 Что? 561 00:32:36,999 --> 00:32:39,751 Урсула! 562 00:32:39,835 --> 00:32:41,086 Боже! 563 00:32:43,297 --> 00:32:44,882 Принеси мою туфлю, милая. 564 00:32:48,010 --> 00:32:51,763 Привет. - Что ты делаешь? Ты же не бегаешь. 565 00:32:51,847 --> 00:32:54,558 Да. Нет. Не бегаю. 566 00:32:56,643 --> 00:32:58,228 Ужасный способ проводить время. 567 00:32:59,855 --> 00:33:02,316 Ты пьешь? Еще время обеда. 568 00:33:03,358 --> 00:33:04,735 Моя жизнь разрушена. 569 00:33:04,735 --> 00:33:06,528 Что случилось? 570 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 Джон Пол. 571 00:33:12,117 --> 00:33:13,327 Он солгал мне, Урсула. 572 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 Он не даст мне денег. 573 00:33:16,872 --> 00:33:18,957 Он хотел получить извращенное удовольствие, 574 00:33:19,041 --> 00:33:21,543 наблюдая, как я кувыркаюсь, чтобы впечатлить его? 575 00:33:22,669 --> 00:33:23,795 Придурок. 576 00:33:27,841 --> 00:33:29,051 Урс? 577 00:33:30,135 --> 00:33:31,386 Как ты? 578 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 Я изменила Доналу. 579 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 Боже мой. Когда? 580 00:33:37,518 --> 00:33:38,685 Вчера? 581 00:33:40,437 --> 00:33:42,397 Нет. Нет, не вчера. 582 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 Когда? 583 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 Урсула. Донал такой милый. 584 00:33:45,901 --> 00:33:47,611 Это... Это не очень помогает. 585 00:33:47,611 --> 00:33:50,322 Когда ты это сделала? - Это продолжается какое-то время. 586 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Довольно долго. 587 00:33:54,201 --> 00:33:55,202 Черт. 588 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 Подожди, кто об этом знает? 589 00:33:59,456 --> 00:34:01,124 Ива и Биби. 590 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 Почти все, кроме меня. 591 00:34:02,960 --> 00:34:07,381 И Грейс. Я не хотела никому говорить. Дело не в этом. 592 00:34:07,381 --> 00:34:11,009 Все знают об этом важном событии, и я снова не у дел? 593 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Нет. Я не могу. 594 00:34:14,179 --> 00:34:16,806 Господи. Не будь такой эгоисткой, Бекка. 595 00:34:18,891 --> 00:34:21,353 Серьезно? Ничего себе. 596 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Прости, прости, прости. 597 00:34:32,989 --> 00:34:36,284 Прости. Прости. Мне жаль. Я сволочь. 598 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Прости. 599 00:34:40,455 --> 00:34:41,456 Все не так плохо. 600 00:34:42,958 --> 00:34:45,293 Донал не знает. Ты можешь это исправить. 601 00:34:46,253 --> 00:34:47,420 Это еще не все. 602 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Есть кое-что еще. 603 00:34:53,552 --> 00:34:54,719 Дело в придурке. 604 00:34:57,556 --> 00:34:59,391 Ладно, ладно. 605 00:34:59,391 --> 00:35:02,311 Ежегодной викторине паба "Фишер-энд-Компани" пора подойти 606 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 к своему неизбежному и ужасающему заключению. 607 00:35:06,523 --> 00:35:10,485 Теперь, в последнем раунде, нам придется сказать "прощай", "au revoir", "adieu" 608 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 великолепному Габриэлю. 609 00:35:13,197 --> 00:35:15,866 Все скажите "о". - Au revoir. 610 00:35:15,866 --> 00:35:17,743 Я его люблю... 611 00:35:17,743 --> 00:35:19,995 И, конечно, его основному партнеру. Что? 612 00:35:19,995 --> 00:35:25,542 Но следующий раунд - это раунд "угадай песню". 613 00:35:25,626 --> 00:35:27,419 Да! Я так хороша в этом. Клянусь. 614 00:35:27,503 --> 00:35:28,921 Соберись. - Один... 615 00:35:28,921 --> 00:35:32,382 ...из вас напоет песню. Без текста! - Это круто. 616 00:35:32,466 --> 00:35:35,177 А другому придется угадать, ясно? 617 00:35:36,553 --> 00:35:37,679 Конечно, ясно. 618 00:35:37,763 --> 00:35:39,139 Вперед, Грейси! 619 00:35:39,223 --> 00:35:40,682 На сцене... - Готова? 620 00:35:40,766 --> 00:35:43,101 ...остались две команды... - Да. Я сосредоточена. 621 00:35:43,185 --> 00:35:44,269 ...участвующие в игре. 622 00:35:44,353 --> 00:35:51,026 Прекрасные Биби и Ива и, конечно, Джей-Пи и великолепная Грейс. 623 00:35:52,486 --> 00:35:58,367 Но кому достанется трофей победителя, покажет финальный раунд. 624 00:35:58,367 --> 00:36:00,410 Ива, ты готова? - Да, я готова. 625 00:36:00,494 --> 00:36:01,578 Вот песня. 626 00:36:01,662 --> 00:36:03,038 Ладно. Можно... - Вот микрофон. 627 00:36:03,038 --> 00:36:06,041 Отлично. - Пожалуйста, напой этот мотив! 628 00:36:06,041 --> 00:36:08,460 Тут сзади тебя не слышно! 629 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Я буквально откашливаюсь. Итак. 630 00:36:11,046 --> 00:36:13,423 Ты готова? - Ага. 631 00:36:15,259 --> 00:36:16,510 Фрэнк Синатра! 632 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 "Грязный старый город". 633 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 Да! 634 00:36:24,852 --> 00:36:27,938 Великолепно. Мои поздравления. Молодцы. - Спасибо. 635 00:36:27,938 --> 00:36:31,483 Твоя очередь, красавица. Ты готова? 636 00:36:31,567 --> 00:36:34,111 Поехали. Да. - Вот твоя песня. 637 00:36:34,111 --> 00:36:37,155 Бери микрофон. Напой эту песню! 638 00:36:37,239 --> 00:36:40,325 Ты ее знаешь. Это будет легко. Да, поехали. 639 00:36:44,663 --> 00:36:45,664 Бритни Спирс! 640 00:36:45,664 --> 00:36:47,541 Боже. 641 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Заткнись. 642 00:36:55,215 --> 00:36:56,466 Ты знаешь ее? 643 00:37:02,514 --> 00:37:04,433 Второй куплет. - Наша свадьба. 644 00:37:06,310 --> 00:37:08,520 Может, другой куплет? - Слушай, слушай. 645 00:37:10,355 --> 00:37:11,690 Давай, Джей-Пи! 646 00:37:14,109 --> 00:37:16,361 Ну же, Грейс! Никто не может угадать! Ну же. 647 00:37:16,445 --> 00:37:18,864 Мы угадали. - Эй. Мы все угадали. 648 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Спой ее, Грейс. 649 00:37:27,456 --> 00:37:29,458 Спой ее, ради Бога! Просто... 650 00:37:29,458 --> 00:37:31,793 Время вышло. Время вышло. 651 00:37:31,877 --> 00:37:35,797 И победителями становятся прекрасные Биби и Ива! 652 00:37:41,553 --> 00:37:43,847 Нам не было так весело с прошлой викторины. 653 00:37:43,931 --> 00:37:47,142 Что это было, черт побери? - Я спела почти всю песню, Джей-Пи. 654 00:37:47,726 --> 00:37:49,102 Это убого. 655 00:37:50,270 --> 00:37:51,688 Ты опозорила меня. 656 00:38:05,911 --> 00:38:08,789 Хочешь еще? Ведь я знаю, ты любишь чертовы... 657 00:38:08,789 --> 00:38:10,582 ...шампанского... - Да. 658 00:38:10,666 --> 00:38:12,209 ...придурок. 659 00:38:12,209 --> 00:38:13,836 Трофей для проигравшего. 660 00:38:13,836 --> 00:38:15,754 Я рад позволить девочкам выиграть, Джеральд. 661 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 Ты в порядке? 662 00:38:18,382 --> 00:38:21,885 Да, но я немного волнуюсь из-за Ивы. Это ее седьмой джин. 663 00:38:21,969 --> 00:38:24,596 Седьмой? Боже. 664 00:38:27,182 --> 00:38:28,475 Не хочу докучать ей, 665 00:38:28,559 --> 00:38:31,144 но хочу посадить ее в такси, пока она ни о чем не пожалела. 666 00:38:33,355 --> 00:38:35,440 Ох! Это сулит неприятности. 667 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Нам нужно поговорить. 668 00:38:36,567 --> 00:38:38,944 Привет. - Нужно купить тебе "Севен Ап". 669 00:38:38,944 --> 00:38:41,697 Я не хочу пить. Хочу поговорить. - Прости? 670 00:38:41,697 --> 00:38:43,448 Можем поговорить здесь, если хочешь. 671 00:38:45,158 --> 00:38:47,452 Проблема с сестрой, Джеральд. Извини. 672 00:38:54,293 --> 00:38:57,337 Это моя работа. Нельзя шутить с моей работой. 673 00:38:57,421 --> 00:38:59,006 Никогда, Ребе... Ни... 674 00:38:59,006 --> 00:39:00,465 Ты болен. 675 00:39:01,425 --> 00:39:02,759 Говори потише. 676 00:39:02,843 --> 00:39:04,011 Предупреждаю. 677 00:39:04,011 --> 00:39:06,430 Мерзкий кусок дерьма! - Я предупреждаю тебя! 678 00:39:06,430 --> 00:39:08,348 Заткни свой рот! 679 00:39:08,432 --> 00:39:10,934 Эй! Эй! Какого черта? Отстань от нее! 680 00:39:11,018 --> 00:39:13,562 Ты мерзавец! Ты мерзавец! - Я просто... 681 00:39:13,562 --> 00:39:15,355 Я пытался ее успокоить. - Достаточно. 682 00:39:15,439 --> 00:39:17,065 Бекка, возьмем тебе выпить. 683 00:39:17,149 --> 00:39:20,736 Ей не нужно пить. Она вся на нервах. - Нет, я не на нервах. Я в ярости. 684 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 И это не делает меня безумной, или пьяной, или истеричкой. 685 00:39:24,448 --> 00:39:26,074 Это делает меня сердитой! 686 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Ладно, Би. 687 00:39:27,284 --> 00:39:30,412 Ты не знаешь, что он сделал. Не защищай его, ты его ненавидишь! 688 00:39:30,412 --> 00:39:33,707 Это я всегда говорила, что он нормальный, но он не нормальный. 689 00:39:33,707 --> 00:39:35,834 То, что он сделал с Урс, просто мерзко! 690 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 Пожалуйста... только не здесь. 691 00:39:39,755 --> 00:39:41,632 Можешь идти. - Спасибо, циклоп. 692 00:39:47,763 --> 00:39:50,098 Что происходит? - Он хочет уничтожить нас. 693 00:39:50,182 --> 00:39:52,309 Нужно позвать полицию. - Что случилось, Бекка? 694 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Хотя вряд ли полиция что-то сделает. 695 00:39:54,186 --> 00:39:56,563 Мы не можем бездействовать! - Бекка, что он сделал? 696 00:39:56,647 --> 00:39:58,815 Он... 697 00:40:00,067 --> 00:40:02,110 Думаю... Думаю, она должна сказать вам сама. 698 00:40:08,534 --> 00:40:10,494 Я сделала фото для Бена. 699 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Но отослала его на телефон Джея-Пи. 700 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 Что? 701 00:40:17,918 --> 00:40:20,295 Он изменил свое имя на имя Бена у меня в телефоне. 702 00:40:21,713 --> 00:40:26,552 И я... Я написала ему: "Эта киска твоя". 703 00:40:26,552 --> 00:40:28,929 Боже! - Это цитата из книги. 704 00:40:28,929 --> 00:40:30,722 Неважно, откуда... Просто... 705 00:40:30,806 --> 00:40:32,975 Мне не следовало связываться с Беном 706 00:40:32,975 --> 00:40:35,060 за спиной у Донала. Это было слабостью. 707 00:40:35,060 --> 00:40:36,812 Зачем ты говоришь это? Это не... 708 00:40:36,812 --> 00:40:39,064 Послушай меня, Урсула. 709 00:40:39,064 --> 00:40:41,233 Все дело в этом извращенце. 710 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Ясно? Это он виноват! 711 00:40:45,487 --> 00:40:47,698 Вообще небезопасно посылать фото своей киски. 712 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 Ни один чат не зашифрован. - Не надо ее стыдить. 713 00:40:51,118 --> 00:40:53,745 Это твоя чертова вульва, можешь делать с ней все, что хочешь. 714 00:40:53,829 --> 00:40:54,830 Она права. 715 00:40:54,830 --> 00:40:56,248 Это так. По правде говоря. 716 00:40:58,876 --> 00:41:00,294 Я больше не выдержу. 717 00:41:01,128 --> 00:41:02,880 Не знаю, что он собирается делать дальше. 718 00:41:03,547 --> 00:41:05,841 Я даже не могу проводить время с детьми. 719 00:41:05,841 --> 00:41:08,051 Что... Что мы будем делать? 720 00:41:08,927 --> 00:41:10,637 Мы просто допустим это? 721 00:41:10,721 --> 00:41:14,600 Он разрушает людские жизни! Ему самое место под землей, черт побери! 722 00:41:14,600 --> 00:41:15,976 Ну... 723 00:41:15,976 --> 00:41:17,769 Биби! - Нет, извини. 724 00:41:18,604 --> 00:41:20,355 Но он сломал Урсулу. 725 00:41:20,439 --> 00:41:22,774 Он обещал дать мне в долг и потом просто выкинул меня. 726 00:41:22,858 --> 00:41:24,443 Он кинул меня. 727 00:41:24,443 --> 00:41:27,070 И Грейс в последнее время такая потерянная. 728 00:41:27,154 --> 00:41:29,865 Она просто позволяет ему переиначивать реальность. 729 00:41:29,865 --> 00:41:34,536 И еще кивает: "Правда? Извини, ты не так поняла". 730 00:41:39,750 --> 00:41:40,751 Оставайтесь тут. 731 00:41:44,755 --> 00:41:45,881 Куда она поехала? 732 00:41:52,429 --> 00:41:54,348 Подойди к парадной двери. 733 00:41:58,602 --> 00:42:00,854 Ива. Какой приятный сюрприз. 734 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 Эй! - Нет! 735 00:42:04,650 --> 00:42:05,859 Нет. 736 00:42:10,155 --> 00:42:11,323 Отдай мне это! - Нет! 737 00:42:11,323 --> 00:42:13,200 Отдай! 738 00:42:13,200 --> 00:42:14,243 Чокнутая! 739 00:42:14,243 --> 00:42:17,412 Ты сохранил его где-нибудь еще? Ты сохранил фото где-нибудь... 740 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 Привет! 741 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 Привет. - Тетя Ива. 742 00:42:22,793 --> 00:42:24,294 Как дела? Уже так поздно. 743 00:42:24,378 --> 00:42:28,257 Да. Я думала, что оставила... Думала, что оставила тут свои ключи... 744 00:42:28,257 --> 00:42:31,343 Размазня. Но я... Но это не так, так что я поеду. 745 00:42:31,343 --> 00:42:33,387 Но увидимся в четверг, ладно? 746 00:42:33,387 --> 00:42:35,347 Пойдем в кино. - Да. Хорошо. 747 00:42:35,347 --> 00:42:37,850 Хорошо. Хорошо, милая. Пока. - Пока. 748 00:42:37,850 --> 00:42:39,434 Пока. 749 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 Черт. 750 00:43:45,417 --> 00:43:48,462 Я хочу участвовать. Хочу помочь. 751 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Нет. 752 00:43:53,008 --> 00:43:55,928 Ни за что. - Ты отталкиваешь меня, Ива. 753 00:43:57,513 --> 00:44:00,474 Ты ведешь себя не как моя мама, или сестра, или подруга. 754 00:44:00,474 --> 00:44:03,894 Ничего, если это так, но я не перестану защищать тебя... 755 00:44:03,894 --> 00:44:05,771 Ты не защищаешь меня! - ...это мой долг! 756 00:44:05,771 --> 00:44:08,732 Ты изолируешь меня. - Даже не знаю, почему я должна... 757 00:44:10,692 --> 00:44:14,780 То, что мы делаем, это очень, очень плохо. 758 00:44:14,780 --> 00:44:16,073 Нет, не плохо. 759 00:44:17,783 --> 00:44:18,867 Это выживание. 760 00:44:21,495 --> 00:44:23,664 Кому-то это не сойдет с рук. 761 00:44:24,831 --> 00:44:26,333 И это буду не я. 762 00:44:28,001 --> 00:44:30,587 И это точно, черт побери, не будет одна из моих сестер. 763 00:44:37,469 --> 00:44:38,804 Впусти меня, Ива. 764 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Хорошо. 765 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 "КЛАФФИН И СЫНОВЬЯ" 766 00:45:08,917 --> 00:45:12,296 Я У ТВОЕГО ОФИСА. Я ПРИШЛА С МИРОМ. 767 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 768 00:45:30,689 --> 00:45:31,773 Пойдем. - Что? 769 00:45:31,857 --> 00:45:33,525 Если не отнесу еду, Тереза съест меня. 770 00:45:33,609 --> 00:45:36,653 Да. Она снова пишет мне. Дай мне минутку. 771 00:45:38,197 --> 00:45:39,531 Скоро буду. 772 00:45:39,615 --> 00:45:41,074 Делай то, что должен. 773 00:46:17,110 --> 00:46:19,363 Пожалуйста. - Извини. 774 00:46:20,155 --> 00:46:21,615 Спасибо, что впустил меня. 775 00:46:22,199 --> 00:46:24,701 Что? Значит, ты... Теперь ты преследуешь меня? 776 00:46:24,785 --> 00:46:26,286 Я просто хотела все прояснить. 777 00:46:28,288 --> 00:46:30,707 Ты считаешь меня какой-то злобной лгуньей, но это не так. 778 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 Чего ты ожидала? Ты солгала. 779 00:46:32,960 --> 00:46:35,879 Это не ложь. Это недоразумение. 780 00:46:36,630 --> 00:46:39,675 Я не знала, что ты Клаффин. - Я не знал, что ты Гарви. 781 00:46:40,843 --> 00:46:42,261 Кое-кто утаил информацию. 782 00:46:42,261 --> 00:46:45,389 Я не назвала свою фамилию, только и всего. 783 00:46:46,390 --> 00:46:48,642 Ты сказал мне, что ты басист. - Я... 784 00:46:48,642 --> 00:46:49,935 Я и есть басист. 785 00:46:49,935 --> 00:46:53,021 А страховка - это твое хобби? - Я не терплю лжи. 786 00:46:53,105 --> 00:46:55,524 Я не терплю властных мужчин. - Я не властный. 787 00:46:56,817 --> 00:46:58,277 Не пытаюсь быть им. 788 00:47:01,738 --> 00:47:03,073 Я не хочу ссориться с тобой. 789 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Нет? 790 00:47:06,827 --> 00:47:08,328 Тогда почему ты здесь? 791 00:47:15,294 --> 00:47:18,338 Почему ты вылил на себя полфлакона "Джупа", прежде чем впустить меня? 792 00:47:18,422 --> 00:47:20,174 Это не "Джуп". - Это на 100% "Джуп". 793 00:47:20,174 --> 00:47:21,466 Ладно, это "Джуп". 794 00:47:37,399 --> 00:47:38,817 Тебе пора, Бекка. 795 00:47:43,822 --> 00:47:47,618 Я знаю, что ты этого хочешь. - Я не могу. Не могу это сделать. 796 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 Я не стану умолять. 797 00:48:01,840 --> 00:48:02,841 Мэтт. 798 00:48:04,760 --> 00:48:06,428 Прости. Нет. Тебе пора. 799 00:48:50,097 --> 00:48:52,182 ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН" СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН 800 00:49:32,472 --> 00:49:34,474 Перевод: Анна Паравян