1
00:00:24,858 --> 00:00:27,027
ВЧЕРА Я ОЧЕНЬ ПРИЯТНО
ПРОВЕЛА ВРЕМЯ КОЕ С КЕМ.
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
ПРАВДА?
ДА.
3
00:00:28,195 --> 00:00:30,280
Я ВИЖУ ТЕБЯ НАСКВОЗЬ.
ТЫ ХОЧЕШЬ ЖЕНИТЬСЯ НА МНЕ
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,120
Это инспектор Лофтус.
5
00:00:37,204 --> 00:00:40,624
Простите, я не могу ответить. Пожалуйста,
оставьте сообщение после сигнала.
6
00:00:41,333 --> 00:00:42,543
Что с тобой такое?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,212
Ты не ожидаешь, что тебя
будет игнорировать инспектор полиции.
8
00:00:45,212 --> 00:00:48,006
Я думал, утром у вас назначена встреча.
- Он не пришел.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
Оставил меня стоять
у торгового центра, как придурка.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
НЕ ТЕРПИТСЯ УВИДЕТЬ ТЕБЯ
11
00:00:53,095 --> 00:00:55,556
Может, хватит ему звонить.
Ты ему не нравишься.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
Итак, младшая сестра.
Я поискал ее в "Гугле".
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,605
Сильное пристрастие к вину.
Новый парень на каждой фотографии.
14
00:01:03,689 --> 00:01:06,191
Ходит на феминистские протесты.
Кажется легкомысленной.
15
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Не знаю, чего мы добьемся,
приставая к этой женщине.
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,822
Возможно, напугаем, чтобы она сказала то,
чего не скажут другие.
17
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
Теперь ее очередь.
18
00:01:14,533 --> 00:01:16,410
Псих.
19
00:01:19,246 --> 00:01:22,249
ЧЕМ ТЫ ЗАНЯТ СЕЙЧАС?
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,188
Когда будешь говорить с ней,
21
00:01:44,188 --> 00:01:46,940
используй фразы, которые
выдают в тебе адвоката, назовешь их?
22
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Мэтт.
- Что?
23
00:01:49,902 --> 00:01:53,071
Отказ называть жертву по имени.
Запутанные предложения.
24
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Господи.
25
00:01:56,408 --> 00:01:58,952
Почему ты постоянно
принимаешь эти таблетки? Ты в порядке?
26
00:01:59,036 --> 00:02:00,537
Мой пищевод просто горит.
27
00:02:00,621 --> 00:02:02,539
Как чертов дракон.
28
00:02:02,623 --> 00:02:03,832
Слушай.
29
00:02:03,916 --> 00:02:07,336
После этого ты должен поехать в паб,
куда Джей-Пи ездил в ночь своей смерти.
30
00:02:07,336 --> 00:02:09,045
Зачем?
- Поспрашивай.
31
00:02:09,045 --> 00:02:13,091
Пофлиртуй с барменшей. Узнай, что делал
Джей-Пи, с кем говорил, ладно?
32
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
Ладно.
- Нет! Проклятье!
33
00:02:15,469 --> 00:02:16,470
Хватит тебе!
34
00:02:17,304 --> 00:02:20,265
Боже, мужик. Из-за всего этого
ты становишься занудой, ты знаешь это?
35
00:02:20,349 --> 00:02:22,893
Какой номер квартиры?
- Тут открыто.
36
00:02:26,855 --> 00:02:28,065
Вот. Может, это он.
37
00:02:28,899 --> 00:02:30,108
Черт. Сейчас. Это Тереза.
38
00:02:30,901 --> 00:02:32,528
Давай. Ты за главного.
39
00:02:33,862 --> 00:02:35,697
Все в порядке, дорогая?
40
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
Да, это... это важно? Потому что мы...
41
00:02:39,284 --> 00:02:41,537
Майонез? Ну...
42
00:02:42,371 --> 00:02:43,789
В ЗАЛЕ? ГОРЯЧО!
МОЮ ПОЛЫ... ГОЛАЯ
43
00:02:43,789 --> 00:02:45,332
Только потому что его нет рядом...
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,043
Он в холодильнике.
45
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
Потом привезу. Мне пора.
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,634
Ты не в спортзале.
- Конечно.
47
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
Это сюрприз?
Ты везешь меня в Париж или что-то вроде?
48
00:02:58,262 --> 00:02:59,888
Бекка. Гарви.
49
00:02:59,972 --> 00:03:01,890
Простите. Я должен был ответить.
50
00:03:01,974 --> 00:03:04,059
Томмас Клаффин,
страховая компания "Клаффин".
51
00:03:04,059 --> 00:03:05,686
Полагаю, вы Ребекка Гарви?
52
00:03:08,272 --> 00:03:09,773
Братья из страховой компании?
53
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
Если хотите, мы можем
вернуться попозже, мисс Гарви.
54
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
Только пара вопросов о смерти
вашего зятя. Не займет много времени.
55
00:04:29,228 --> 00:04:31,188
ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ
56
00:04:43,534 --> 00:04:46,161
Мы сожалеем о вашей утрате, мисс Гарви.
- Спасибо.
57
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
Мэтт, хочешь...
- Нет.
58
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Черт.
59
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
Как вы знаете, мы хотим расставить
все точки над "и" в деле Джона Пола,
60
00:04:54,920 --> 00:04:58,924
чтобы ваша сестра, Грейс,
получила то, что заслуживает.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Вы были близки с покойным?
62
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Он был...
63
00:05:09,309 --> 00:05:11,854
То есть мы не были...
64
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Он был милым.
65
00:05:14,398 --> 00:05:15,899
Разве?
66
00:05:17,401 --> 00:05:18,527
МНЕ НРАВИТСЯ НОВОЕ ФОТО
67
00:05:18,527 --> 00:05:19,820
Ваши сестры сказали иначе.
68
00:05:19,820 --> 00:05:21,154
Моете полы?
69
00:05:25,826 --> 00:05:27,911
Что они сказали?
- "Он придурок". "Он милый".
70
00:05:27,995 --> 00:05:30,455
Так которое, Ребекка?
- Да. Которое, Ребекка?
71
00:05:31,665 --> 00:05:32,791
Бекка.
72
00:05:34,668 --> 00:05:37,171
Хочу сказать, семьи. Они...
73
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
Что?
74
00:05:40,632 --> 00:05:41,717
Сложные.
75
00:05:42,509 --> 00:05:43,677
Значит, массаж?
76
00:05:43,677 --> 00:05:45,929
Вы о чем?
- Это занимает у вас много времени?
77
00:05:46,638 --> 00:05:48,348
Да, у меня полно работы.
78
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
Я ДОЛЖЕН ТЕБЯ УГОСТИТЬ...
79
00:05:51,977 --> 00:05:54,730
Вы работаете в собственном салоне?
- Не на данный момент.
80
00:05:54,730 --> 00:05:57,941
Нет? Вашей семье не нравится,
что вы работаете массажистом?
81
00:05:58,025 --> 00:05:59,193
Да.
82
00:05:59,193 --> 00:06:02,738
Да, но у вас нет собственного салона.
Вы просто... Что? Приводите людей сюда?
83
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
Так, подождите.
84
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
У вас когда-либо
были финансовые трудности?
85
00:06:05,741 --> 00:06:08,452
Разве они бывали не у всех?
- Вы не просили сестер о помощи?
86
00:06:08,452 --> 00:06:11,788
Не всегда можно положиться на людей.
- Это правда. Совершенно верно.
87
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
Но все эти красивые дома,
и никого, кто мог бы вам помочь?
88
00:06:14,750 --> 00:06:17,669
Вам пора идти. У меня клиент,
и у вас нет права находиться здесь,
89
00:06:17,753 --> 00:06:19,087
так что вы должны уйти.
- Ага.
90
00:06:19,171 --> 00:06:21,507
Не покидайте страну.
- Буду делать что захочу.
91
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
Да, на свой страх и риск.
92
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Спасибо.
93
00:06:29,848 --> 00:06:31,391
Проклятье, Мэтт.
94
00:06:31,475 --> 00:06:33,435
Эй. Я не знал, что ты на такое способен.
95
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
Ты очень ее напугал.
96
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
Привлекательная девушка. Красивые глаза.
97
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Но холодная. Как ящерица.
98
00:06:41,360 --> 00:06:42,444
Я должен...
99
00:06:42,528 --> 00:06:43,820
Черт!
100
00:06:43,904 --> 00:06:45,280
...кое-что сказать.
101
00:06:46,156 --> 00:06:48,200
Я знаю ее. Бекку Гарви.
102
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Мы встречались.
103
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
Что? Это она постоянно
звонит и шлет сообщения?
104
00:06:55,624 --> 00:06:56,708
Да.
105
00:06:57,501 --> 00:06:59,002
Так ты узнал о денежных проблемах?
106
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
Она сказала, семья подвела ее.
107
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
Это мог быть Джей-Пи.
Может, обещал и подвел ее.
108
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
Я не знаю, ясно? Она многое потеряла.
109
00:07:04,383 --> 00:07:07,719
Да, что дало бы ей... мотив, Мэттью!
110
00:07:07,803 --> 00:07:11,223
Нет, я не хочу об этом говорить, ясно?
Все кончено. Между нами все кончено.
111
00:07:11,223 --> 00:07:13,141
Ладно... Она...
- Это не мое дело, Том.
112
00:07:13,225 --> 00:07:15,310
Эй, эй, эй, эй.
113
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
Черт!
114
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
Проклятье!
115
00:07:24,111 --> 00:07:26,154
Можешь идти помедленнее?
116
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Почему ты не отвечаешь?
117
00:07:27,531 --> 00:07:31,118
Я больше не хочу говорить
про Джона Пола, ясно? Хватит.
118
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Мы обязаны.
119
00:07:32,744 --> 00:07:36,373
Оскар мертв, Биби.
И он не сделал ничего плохого.
120
00:07:37,207 --> 00:07:38,333
Он был хорошим псом.
121
00:07:38,417 --> 00:07:41,086
У него был постоянный стояк,
и он везде писал.
122
00:07:41,170 --> 00:07:44,464
Да, рядом с тобой, страшная стерва.
123
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
Он там дышит?
124
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Думаю, да.
125
00:07:49,094 --> 00:07:50,179
Привет.
126
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
Да, котенок всех осчастливит.
127
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
Да, но не Джея-Пи.
128
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
Урс ответила тебе?
129
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
Нет.
- Нет?
130
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
Это на нее непохоже. Позвони ей.
131
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
Что ты сказала Бекке?
- Ничего.
132
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
Я тоже не буду ничего ей говорить.
133
00:08:14,161 --> 00:08:15,412
Не хочу ее втягивать.
134
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Да, конечно. Она все испортит.
135
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Не отвечает.
- Не потому, что она все испортит.
136
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Потому что она не сможет это пережить.
137
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
Нельзя идти побыстрее?
138
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
Мы идем так медленно,
что у меня остановилось сердце.
139
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Что? Я думала, мы идем на прогулку.
140
00:08:29,927 --> 00:08:33,096
Я думала, это прогулка. Биби.
141
00:08:33,096 --> 00:08:35,849
Давай, ленивая стерва. Мы опоздаем!
142
00:08:35,933 --> 00:08:36,933
Пойду за машиной.
143
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
У каждого массажиста будет ученик,
144
00:08:41,855 --> 00:08:44,525
который и будет платить
массажисту зарплату,
145
00:08:44,525 --> 00:08:46,610
оплачивая свое обучение.
146
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
Прямо из духовки. Извините.
147
00:08:49,321 --> 00:08:52,533
Я все придумала,
мы договоримся о процентной ставке.
148
00:08:52,533 --> 00:08:53,951
Ниже, чем в банке.
149
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
Те, которые снизу, с абрикосовой начинкой.
150
00:08:56,203 --> 00:08:59,081
Мы работаем, любимая.
- Спасибо, Грейс.
151
00:08:59,081 --> 00:09:00,374
Спасибо.
- Извини.
152
00:09:02,543 --> 00:09:05,712
На самом деле мне нужна
очень скромная сумма,
153
00:09:05,796 --> 00:09:08,924
особенно для такого
помещения в таком месте.
154
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
Так что ты наконец повзрослела.
155
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Да. Знаю,
в семье меня считают неудачницей,
156
00:09:14,972 --> 00:09:18,475
но я это сделаю. И мой веб-сайт
практически готов к запуску.
157
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
И все мои отзывы очень хорошие.
158
00:09:21,687 --> 00:09:23,021
В основном, хорошие.
159
00:09:23,730 --> 00:09:26,567
И я успела помочь твоей маме.
- Что?
160
00:09:26,567 --> 00:09:29,236
Да. Мне было несложно.
Состояние ее бедра уже гораздо лучше.
161
00:09:29,236 --> 00:09:32,281
Но мы вызываем профессионального врача.
162
00:09:32,990 --> 00:09:36,618
Я рада помочь.
- Ты должна сосредоточиться на салоне.
163
00:09:36,702 --> 00:09:38,161
У тебя... У тебя будет много дел.
164
00:09:38,245 --> 00:09:39,913
Хочешь сказать...
- Как говорится?
165
00:09:39,997 --> 00:09:43,166
"Раз ты все равно будешь
мыслить, нужно мыслить широко".
166
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
Ты мыслишь широко?
- Да! Итак...
167
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
Итак?
- Ты в деле?
168
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Я в деле. Да, ты знаешь.
- Это просто отлично.
169
00:09:51,842 --> 00:09:54,553
Это так здорово.
170
00:09:54,553 --> 00:09:55,637
Ура!
171
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
Боже. Милашка.
- Мы знали, он создан для вас.
172
00:09:59,433 --> 00:10:01,018
Посмотри, что они мне принесли.
173
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
Вы только посмотрите!
174
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
Подарок от всех тетушек.
Мы просто подумали,
175
00:10:05,022 --> 00:10:07,357
после того, что случилось с Оскаром...
- Подождите.
176
00:10:07,441 --> 00:10:09,651
Надо было сначала спросить.
- Нельзя просто так...
177
00:10:09,735 --> 00:10:14,406
Ухаживать за котом проще простого,
Джей-Пи. Они сами ухаживают за собой.
178
00:10:14,406 --> 00:10:17,034
Можно, Джон, пожалуйста?
- Посмотри на его лапки.
179
00:10:17,034 --> 00:10:19,786
Пожалуйста, папочка. Прошу?
- Можешь его оставить.
180
00:10:19,870 --> 00:10:21,622
Ах.
- Милый.
181
00:10:21,622 --> 00:10:23,373
Спасибо, папа.
- Эй!
182
00:10:24,458 --> 00:10:26,793
Спасибо, тетя Ива и Биби.
183
00:10:26,877 --> 00:10:28,504
И тетя Бекка.
184
00:10:29,213 --> 00:10:30,839
Наконец-то я пойду на пробежку.
185
00:10:31,340 --> 00:10:32,716
Не тренируйся с пожилыми.
186
00:10:32,716 --> 00:10:35,010
Эй! Следи за языком.
187
00:10:35,010 --> 00:10:36,512
Пока.
188
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
До скорой встречи.
- Спасибо, милая.
189
00:10:41,308 --> 00:10:43,352
Назову его Гарри в честь Гарри Стайлза.
190
00:10:43,352 --> 00:10:46,813
Давай. Заходи в свой новый дом.
191
00:10:46,897 --> 00:10:49,691
Да. Заходи, Гарри.
192
00:10:53,737 --> 00:10:57,533
Твоя младшая сестра
на коленях умоляет меня дать ей денег.
193
00:10:57,533 --> 00:11:01,203
А ты тратишь деньги
на котят, о которых никто не просил.
194
00:11:01,203 --> 00:11:03,247
Котенок стоил девять евро.
195
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Увидимся на викторине в офисе, Ива.
196
00:11:05,082 --> 00:11:06,583
Жду не дождусь.
197
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Отнесись к этому серьезно,
чтобы Джеральд относился серьезно к тебе.
198
00:11:09,503 --> 00:11:12,548
По крайней мере, давай
по-честному поборемся за повышение.
199
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
Мудак.
200
00:11:19,930 --> 00:11:20,931
Оставь.
201
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
Снова Джей-Пи. Господи.
202
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
Чего он хочет?
- Не знаю,
203
00:11:26,353 --> 00:11:28,856
но знаю, что сегодня
у меня нет времени для его бреда.
204
00:11:28,856 --> 00:11:30,816
Ладно. Увидимся утром.
205
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
Пока, ребята.
- Пока.
206
00:11:33,235 --> 00:11:35,195
Люблю вас.
- Мы тоже.
207
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Итак...
208
00:11:42,953 --> 00:11:44,162
Это Роджер.
209
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
Ради Бога.
210
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
Надеюсь ты не против,
что я зашел отсюда. Видимо...
211
00:11:59,178 --> 00:12:01,638
Кажется, Джей-Пи не слышал, что я стучал.
212
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Ой! Воняет.
- Бритвенные моллюски.
213
00:12:04,308 --> 00:12:06,935
Не самое красивое название,
но надеюсь, тебе понравится.
214
00:12:07,019 --> 00:12:08,770
Ты очень добр, Роджер.
215
00:12:08,854 --> 00:12:10,564
Бекка, расскажи о своих новостях.
216
00:12:10,564 --> 00:12:13,525
Я открываю массажный салон.
- Мои поздравления.
217
00:12:13,609 --> 00:12:15,110
Я знаю.
218
00:12:15,194 --> 00:12:17,696
При таких манерах
Грейси может встречать посетителей.
219
00:12:19,698 --> 00:12:20,824
Что такое?
220
00:12:20,908 --> 00:12:23,702
Мы рассказываем
Роджеру о твоей инвестиции.
221
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
На самом деле, это неплохая идея.
222
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
Я целую вечность нигде не работала.
Не смогу разобраться в терминах.
223
00:12:28,624 --> 00:12:30,042
Нет никаких терминов.
224
00:12:30,042 --> 00:12:32,461
Просто принимай посетителей.
Записывай посещения.
225
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Ты была бы великолепна.
Великолепная Грейс.
226
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Как в песне.
227
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
Не знаю.
228
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Что скажешь, Джон Пол?
229
00:12:41,803 --> 00:12:43,138
Грейс управляет нашим домом.
230
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
Да. Не буду вам мешать.
231
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
Я уезжаю на выходные
со своей церковной группой.
232
00:12:50,479 --> 00:12:51,522
Повеселись.
233
00:12:52,356 --> 00:12:54,233
Спасибо.
- Спасибо за моллюсков.
234
00:12:54,233 --> 00:12:55,317
Конечно.
235
00:13:25,722 --> 00:13:28,559
ЦЕРКОВНАЯ ГРУППА РОДЖЕРА МАЛДУНА
236
00:13:30,185 --> 00:13:32,145
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ЦЕРКОВНУЮ ГРУППУ
237
00:13:33,564 --> 00:13:36,316
РОДЖЕР
238
00:13:36,400 --> 00:13:38,569
ГОСТЬ - СОЗДАТЬ АККАУНТ
239
00:13:44,575 --> 00:13:46,952
ИМЯ - ОСКАР ВОЗРАСТ - 10
240
00:13:49,496 --> 00:13:53,792
Я ОСКАР
241
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
ПРИВЕТ, ОСКАР. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, Я РОДЖЕР
242
00:14:00,132 --> 00:14:02,092
В библиотеке я взяла медицинский журнал,
243
00:14:02,176 --> 00:14:05,846
и, очевидно, если перерезать аорту,
ты умрешь через 90 секунд, так что...
244
00:14:05,846 --> 00:14:10,392
Господи, Биби, я не хочу слышать
подробности того, как душат людей.
245
00:14:10,392 --> 00:14:15,022
Почему? Потому что этого...
этого... не будет, ясно?
246
00:14:15,022 --> 00:14:18,817
Это был лишь момент
временного помешательства. Два момента.
247
00:14:18,901 --> 00:14:21,403
И... вот и все. Все кончено. Конец.
248
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
Да, Урс?
249
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
Урс?
250
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
Я говорила, что вся эта
затея с Джоном Полом...
251
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
Господи Боже! Хватит говорить о нем.
252
00:14:30,329 --> 00:14:32,789
Я больше не хочу слышать его имя, ясно?
253
00:14:32,873 --> 00:14:37,169
Поверить не могу, что я стала соучастницей
в покушении на убийство, и ради чего?
254
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Своего резюме.
- Иди к черту, Биби.
255
00:14:39,171 --> 00:14:41,798
Вернемся к старым добрым временам!
256
00:14:45,260 --> 00:14:48,514
Вы уже начали.
Я не знала, что мы встречаемся.
257
00:14:48,514 --> 00:14:50,265
Как грубо.
- Нет. Все не так.
258
00:14:50,349 --> 00:14:52,309
Биби просто ждала Нору, а Урс...
259
00:14:52,309 --> 00:14:55,938
Я хотела узнать ваше мнение
насчет образцов краски, потому что...
260
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
Я только что подписала
договор на аренду салона!
261
00:15:03,654 --> 00:15:05,989
Эй?
- Ясно. Джей Пи дал тебе в долг?
262
00:15:06,073 --> 00:15:08,325
Да. Он верит, что я справлюсь.
263
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
Тогда с ним и обсуждай краску.
264
00:15:12,454 --> 00:15:17,042
Знаете что? Не понимаю, почему я получаю
больше поддержки от Джея-Пи, чем от вас.
265
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
Вы не верите в меня?
- Верим...
266
00:15:19,253 --> 00:15:20,379
Тогда в чем дело?
267
00:15:20,921 --> 00:15:22,256
Тайно веселитесь без меня?
268
00:15:22,923 --> 00:15:24,424
Тайно покупаете котят для Бланед?
269
00:15:24,508 --> 00:15:26,844
Нас волнует,
что ты берешь у него много денег, ясно?
270
00:15:26,844 --> 00:15:28,011
Ведь он может быть...
271
00:15:28,095 --> 00:15:29,555
Злым.
- ...ненадежным.
272
00:15:29,555 --> 00:15:30,931
Знаешь, мне нравится розовый.
273
00:15:30,931 --> 00:15:33,308
Это твой цвет,
он подойдет к твоему тону кожи.
274
00:15:33,392 --> 00:15:35,143
Поросячьему тону кожи.
- Отвали, Биби.
275
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
Вы можете перестать?
Прекратите. Давайте отпразднуем.
276
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
Давайте выпьем за... твой бизнес.
277
00:15:40,816 --> 00:15:43,277
Хорошо? И за салон.
278
00:15:43,902 --> 00:15:46,864
И... И за тебя.
- За бизнес и за Бекку.
279
00:15:46,864 --> 00:15:50,033
Бизнес и Бекка. Твое здоровье.
- Твое здоровье.
280
00:15:50,117 --> 00:15:53,161
Урс, ты ужасно молчаливая.
От этого у меня мурашки.
281
00:15:53,245 --> 00:15:55,455
Я не молчаливая. Это гормоны.
282
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Я всегда готова веселиться
и болтать с сестрами.
283
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
И пить. Всегда готова пить.
284
00:16:02,838 --> 00:16:05,716
Давайте. Выкладывайте. По какому
поводу веселье? Какие ходят сплетни?
285
00:16:06,216 --> 00:16:09,428
Ты переспишь со своим парнем? Ммм...
286
00:16:09,428 --> 00:16:10,929
Что?
- С Габриэлем.
287
00:16:11,013 --> 00:16:14,766
Не знаю. Сложно...
Сложно распознать сигналы.
288
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
Какие сигналы? Просто трахни его, Ива.
289
00:16:16,852 --> 00:16:19,646
Да, ведь это так легко, правда?
- Да, именно так.
290
00:16:19,730 --> 00:16:21,982
Ты красотка.
Ты достойна того, чтобы тебя объездили.
291
00:16:21,982 --> 00:16:23,358
Пусть Габриэль объездит тебя.
292
00:16:24,318 --> 00:16:25,986
Я ухожу.
- Это мое...
293
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Это настоящее шампанское, Бекка.
294
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
Ты все от меня скрываешь.
Я забираю твое шампанское.
295
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
Баш на баш.
296
00:16:31,992 --> 00:16:33,994
Послушай. Не будь как...
297
00:16:34,870 --> 00:16:35,954
Бекка.
298
00:16:42,794 --> 00:16:45,464
Как думаешь, мне стоит?
- Секс?
299
00:16:45,464 --> 00:16:46,840
Нет, пригласить на свидание.
300
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Наверное, нет.
- Почему?
301
00:16:50,135 --> 00:16:51,929
Боже, спасибо за напутствие.
302
00:16:57,893 --> 00:16:59,019
Благодарю, милейший!
303
00:17:10,656 --> 00:17:16,286
СПАСИБО, ГРЕЙС, ЗА ВСЮ ВАШУ
ПОДДЕРЖКУ ТЕБЕ И ДЖЕЮ-ПИ. ЦЕЛУЮ
304
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
Иду!
305
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
На этом фото Джону Полу всего лишь 12 лет.
306
00:17:36,807 --> 00:17:38,058
С лягушкой.
307
00:17:38,517 --> 00:17:40,853
Джон Пол обожал лягушек.
308
00:17:40,853 --> 00:17:43,856
Он давал им имена,
а потом топил их в молоке.
309
00:17:44,690 --> 00:17:49,570
Я нашла семь разных стаканов молока
с дохлыми лягушками у него под кроватью.
310
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
Джордж.
311
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
Понимаешь, его не интересовали амфибии.
312
00:17:55,868 --> 00:17:57,828
Он считал лягушек вульгарными.
313
00:17:58,495 --> 00:18:02,124
Но твой брат, он любил лягушек, Лора.
314
00:18:02,124 --> 00:18:03,542
Я Бекка.
315
00:18:06,920 --> 00:18:08,422
Это Лора?
316
00:18:08,422 --> 00:18:11,258
Прости. Это моя дочь.
317
00:18:11,884 --> 00:18:14,428
Это ее лучший комбинезон.
318
00:18:14,428 --> 00:18:16,722
И ее кошка Мисо.
319
00:18:18,223 --> 00:18:19,808
Но сейчас ее нет.
320
00:18:23,687 --> 00:18:26,732
Она вернется? Как Джордж.
321
00:18:27,983 --> 00:18:30,736
Боюсь, Лора не вернется.
322
00:18:33,697 --> 00:18:34,907
Мне жаль, Минна.
323
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Мне нужно срочно отлить.
324
00:18:48,795 --> 00:18:51,590
Какого черта, Джей-Пи?
325
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
Так ты проводишь свои сеансы?
326
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
Иисус, Мария и Иосиф.
327
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
Джей-Пи.
328
00:19:00,390 --> 00:19:02,226
Выдался прекрасный день.
329
00:19:02,226 --> 00:19:04,603
Ты сказал, что у нее
уже есть физиотерапевт, но я...
330
00:19:04,603 --> 00:19:07,481
Да, никаких проблем, просто я не хочу
платить за лечение дважды.
331
00:19:07,481 --> 00:19:10,359
Мы просто беседовали.
Мне очень нравится ее навещать.
332
00:19:11,318 --> 00:19:12,486
Мне тоже.
333
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Не буду вам мешать.
334
00:19:21,787 --> 00:19:22,996
Пока, Мин!
335
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
Ради всего святого.
336
00:19:37,553 --> 00:19:39,555
СБОРНИК ВИКТОРИН
337
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Смотри. Смотри.
338
00:19:53,402 --> 00:19:57,030
"Выпьем джина попозже?"
"У кого-нибудь есть ибупрофен?"
339
00:19:57,114 --> 00:19:58,782
"Красный день календаря".
340
00:19:58,866 --> 00:20:00,200
"Красный день календаря"?
341
00:20:00,284 --> 00:20:02,077
Боже, девочки, вам нужен священник.
342
00:20:02,077 --> 00:20:06,206
Вы когда-нибудь обсуждаете
книги? Политику?
343
00:20:06,290 --> 00:20:09,334
Такие вещи нужно
знать для викторины, Грейс.
344
00:20:09,835 --> 00:20:11,753
Менструация и джин тут не помогут.
345
00:20:11,837 --> 00:20:14,381
Я узнаю. Это просто наш чат для сестер.
346
00:20:15,549 --> 00:20:17,509
Знаю, иногда мы перебарщиваем.
347
00:20:18,760 --> 00:20:21,263
Я давно не видела Бекку такой счастливой.
348
00:20:22,514 --> 00:20:25,934
Она тебя не подведет.
Она выплатит долг вовремя, как и сказала.
349
00:20:26,518 --> 00:20:28,228
Я не могу дать денег Бекке.
350
00:20:31,148 --> 00:20:32,232
Что?
351
00:20:33,692 --> 00:20:35,986
Почему нет?
- Я никогда не говорил, что дам денег.
352
00:20:36,653 --> 00:20:38,447
Наверное, она не так поняла.
353
00:20:38,447 --> 00:20:40,908
Ей нужно самой устраивать
свою жизнь, не так ли?
354
00:20:40,908 --> 00:20:42,075
Но я думала, ты...
355
00:20:43,619 --> 00:20:44,828
Ты сказал...
356
00:20:45,412 --> 00:20:46,663
Она подписала договор.
357
00:20:46,747 --> 00:20:48,665
Должно быть, ей помог кто-то другой.
358
00:20:48,749 --> 00:20:52,628
У нее хорошие связи.
359
00:20:52,628 --> 00:20:54,046
Нет, ты сказал, что поможешь.
360
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Я учил ее как наставник.
361
00:20:56,632 --> 00:20:58,634
И она неверно поняла.
362
00:20:58,634 --> 00:21:02,638
Ты не заскочишь к ней, чтобы сказать,
что она все перепутала?
363
00:21:02,638 --> 00:21:05,057
Такие вещи получаются у тебя
гораздо лучше.
364
00:21:05,057 --> 00:21:06,183
Спасибо.
365
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Я не могу.
366
00:21:10,771 --> 00:21:11,855
Это очень важно для нее.
367
00:21:12,856 --> 00:21:16,068
Она пользуется твоей добротой, мамочка.
368
00:21:19,279 --> 00:21:20,489
Она неверно поняла.
369
00:21:48,016 --> 00:21:50,561
У тебя красивая прическа. Входи.
370
00:21:50,561 --> 00:21:54,106
Горячий шоколад из "Старлингс"
со щепоткой чили, как ты любишь.
371
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
Ты просто ангел.
372
00:22:01,405 --> 00:22:02,656
Мы не можем дать тебе денег.
373
00:22:06,368 --> 00:22:07,369
Ты о чем?
374
00:22:08,829 --> 00:22:10,080
Джей-Пи, он...
375
00:22:10,080 --> 00:22:14,668
Мы не можем финансировать массажный салон.
376
00:22:14,668 --> 00:22:15,961
Не можем дать в долг.
377
00:22:16,879 --> 00:22:18,839
Не понимаю. Почему? Что случилось?
378
00:22:18,839 --> 00:22:22,801
Джей-Пи сказал, что на самом деле никогда
не говорил, что поможет тебе деньгами.
379
00:22:25,470 --> 00:22:26,555
Извини?
380
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Скорее он тебя консультировал.
381
00:22:31,810 --> 00:22:33,270
Я что, под кайфом?
382
00:22:33,270 --> 00:22:36,398
Ты была там, Грейс.
Ты знаешь, что он согласился.
383
00:22:37,232 --> 00:22:40,819
Завтра я встречусь с агентом
по недвижимости и сделаю второй взнос.
384
00:22:40,903 --> 00:22:43,572
Я выплатила половину по кредитке
с высокой процентной ставкой.
385
00:22:43,572 --> 00:22:44,656
Бекка, пожалуйста.
386
00:22:44,740 --> 00:22:47,075
Он должен мне помочь.
Ты должна с ним поговорить.
387
00:22:47,159 --> 00:22:48,327
Послушай, я не знаю, что...
388
00:22:48,327 --> 00:22:50,245
Мы можем помочь тебе как-то иначе.
389
00:22:50,329 --> 00:22:52,748
Мы можем прийти...
- Я разорена! Я подписала договор!
390
00:22:52,748 --> 00:22:55,667
Мне не нужно, чтобы он делал
массаж. Мне нужны деньги.
391
00:22:56,376 --> 00:22:57,753
Мне так жаль.
392
00:22:59,171 --> 00:23:00,797
Почему он заставил тебя сказать это?
393
00:23:01,924 --> 00:23:04,760
Это безумие.
394
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
Это ужасно, Грейс.
395
00:23:09,473 --> 00:23:13,101
Разве ты не видишь, что это странно...
396
00:23:15,354 --> 00:23:17,064
Думаю, это просто недоразумение.
397
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Фергал!
398
00:23:42,130 --> 00:23:43,131
Фергал Лофтус.
399
00:23:43,215 --> 00:23:44,633
Что это за клоун?
400
00:23:44,633 --> 00:23:47,135
Томас Клаффин.
У нас была назначена встреча.
401
00:23:47,219 --> 00:23:50,264
Я простоял 55 минут
у "Клэр Аксессориз", пока ждал вас.
402
00:23:50,264 --> 00:23:51,348
Вы не пришли.
403
00:23:51,348 --> 00:23:53,433
Да. Меня вызвали
на тройное убийство в Долки.
404
00:23:53,517 --> 00:23:55,894
Да, извиняюсь, что заставил вас ждать.
405
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Извинение принято.
Можем приступить к делу?
406
00:23:58,689 --> 00:24:01,692
Фергал играет в гольф, агент.
- Я говорил не с тобой.
407
00:24:01,692 --> 00:24:04,069
Если хотите поговорить
со мной, звоните в офис, ясно?
408
00:24:04,069 --> 00:24:06,613
Люди смотрят.
Очевидно, вы не одеты для гольфа.
409
00:24:08,240 --> 00:24:10,534
Я сказал работнику приемной
довольно ужасную ложь,
410
00:24:10,534 --> 00:24:11,952
чтобы войти и повидать вас,
411
00:24:11,952 --> 00:24:14,830
так что я не уйду,
пока не скажу то, что должен сказать.
412
00:24:16,707 --> 00:24:19,918
Господи. Только не тяните.
- Ладно.
413
00:24:24,506 --> 00:24:26,967
Пожар в коттедже. Авария у отеля.
414
00:24:26,967 --> 00:24:28,802
Много страховых исков. Много совпадений.
415
00:24:29,970 --> 00:24:32,347
Я не могу ничего сделать
без реальных улик.
416
00:24:32,431 --> 00:24:33,891
И без соблюдения правил.
417
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Я же сказал, вдова подписала.
418
00:24:35,893 --> 00:24:37,728
Она этого хочет. Почему вы против?
419
00:24:39,062 --> 00:24:41,690
Зачем ей подвергать себя
чему-то подобному?
420
00:24:42,733 --> 00:24:48,197
Эксгумация тела, вскрытие -
это муки для скорбящей семьи.
421
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
Почему она подписала?
422
00:24:50,199 --> 00:24:53,327
Она понимает, что что-то не так.
423
00:24:54,536 --> 00:24:56,246
Что-то не так.
424
00:24:57,706 --> 00:25:01,293
Полагаю, местная полиция не нашла
ничего подозрительного в его смерти.
425
00:25:01,293 --> 00:25:03,962
Нет, как такового, но они не...
426
00:25:05,714 --> 00:25:06,715
Нет.
427
00:25:06,715 --> 00:25:08,133
Я не буду эксгумировать тело
428
00:25:08,217 --> 00:25:10,886
каждый раз,
когда страховая фирма не хочет платить.
429
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Потому что насколько
я вижу, у вас ничего нет.
430
00:25:16,517 --> 00:25:17,851
Можете вообразить?
431
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Он заявил, что его дочь была похищена.
432
00:25:20,354 --> 00:25:22,523
Он даже не надел туфли для гольфа.
433
00:25:26,985 --> 00:25:28,153
ОПАСАЙТЕСЬ МЯЧЕЙ ДЛЯ ГОЛЬФА
434
00:25:28,237 --> 00:25:29,238
Том.
435
00:25:31,532 --> 00:25:35,911
Том, можно мы пойдем домой?
Это уже чересчур.
436
00:25:35,911 --> 00:25:37,371
Вперед!
437
00:25:40,165 --> 00:25:41,792
Ты вообще ходил в паб?
438
00:25:41,792 --> 00:25:42,876
Какой паб?
439
00:25:42,960 --> 00:25:45,087
Боже. Паб.
440
00:25:45,087 --> 00:25:47,464
Чтобы проверить,
был ли там Джей-Пи в ночь смерти.
441
00:25:47,548 --> 00:25:50,092
Ах, да. Да, я ходил. Говорил с барменшей.
442
00:25:50,092 --> 00:25:52,302
Джей-Пи съел все бесплатные сэндвичи,
443
00:25:52,386 --> 00:25:55,264
держался особняком,
пытался урезать свой счет.
444
00:25:55,264 --> 00:25:57,349
Вот и все.
- Ничего. Опять!
445
00:25:57,349 --> 00:25:58,892
Боже, я больше не могу.
446
00:25:58,976 --> 00:26:00,561
Мы можем прекратить.
447
00:26:01,311 --> 00:26:04,523
Знаешь, и... объявить
себя банкротом и начать заново.
448
00:26:04,523 --> 00:26:06,108
Прекратить? Ничего подобного, Мэтт.
449
00:26:06,900 --> 00:26:08,694
Я не спал уже несколько недель.
450
00:26:09,653 --> 00:26:11,613
Я уже не слышу то,
что говорит мне моя жена.
451
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Я лишь слышу:
"Не разрушай наши жизни, Томас!
452
00:26:13,991 --> 00:26:16,743
Не испорти все!"
- В этом нет необходимости. Это безумие.
453
00:26:18,245 --> 00:26:19,288
Послушай, Мэтт.
454
00:26:19,288 --> 00:26:20,372
Что?
455
00:26:21,373 --> 00:26:23,166
Одному мне это не под силу.
456
00:26:25,169 --> 00:26:26,378
БЕККА
457
00:26:28,046 --> 00:26:29,256
Ч...
458
00:26:29,256 --> 00:26:30,924
Ты еще общаешься с ней?
- Нет.
459
00:26:31,008 --> 00:26:32,885
Не лезь в это.
- Нам нужна информация.
460
00:26:32,885 --> 00:26:36,013
Меня прижали к стене, а ты можешь
помочь снести эту стену, Мэтт.
461
00:26:36,013 --> 00:26:37,723
Нет. Не проси меня, Том. Нет.
462
00:26:37,723 --> 00:26:39,391
Вы едва знакомы. Я твой брат.
463
00:26:39,391 --> 00:26:41,268
Хочешь подобраться к сестрам через Бекку?
464
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
Нет.
- Посмотри на меня.
465
00:26:43,312 --> 00:26:45,772
Я в отчаяньи. Я в отчаяньи.
466
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
Помоги мне.
467
00:27:23,936 --> 00:27:25,354
Извините!
468
00:27:33,820 --> 00:27:34,988
Привет, Бланед!
469
00:27:37,199 --> 00:27:39,451
Бланед! Бланед, привет!
470
00:27:41,828 --> 00:27:43,914
Да. Мне надо...
471
00:27:53,924 --> 00:27:56,760
Ого. Небольшое кулачное приветствие.
472
00:27:56,844 --> 00:28:00,889
Ты рада? Хорошая новость?
- Нет. Я молотила кулаками в знак грусти.
473
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Она также язвительна. Мне нравится.
474
00:28:03,100 --> 00:28:05,269
Простите.
475
00:28:05,853 --> 00:28:06,979
Да.
476
00:28:06,979 --> 00:28:08,230
Спасибо.
477
00:28:08,230 --> 00:28:11,525
Нет. Я сэкономила компании
50 тысяч на сделке Хендерсона...
478
00:28:12,276 --> 00:28:14,069
и Джеральд "дал мне пять".
479
00:28:14,069 --> 00:28:16,238
Он... Он промахнулся,
и было ужасно неловко,
480
00:28:16,238 --> 00:28:20,284
но я не видела, чтобы он делал это раньше.
Так что я крутая стерва, Габриэль.
481
00:28:20,284 --> 00:28:21,910
Да. Ты великолепна.
482
00:28:21,994 --> 00:28:24,872
Давай сходим на обед.
- Да?
483
00:28:26,039 --> 00:28:27,207
Да. Да.
484
00:28:27,291 --> 00:28:31,712
Потому что я видела,
как ты пил из-под крана на третьем этаже.
485
00:28:31,712 --> 00:28:34,464
А эта вода желтая,
так что ты ничего не понимаешь.
486
00:28:34,548 --> 00:28:37,843
Нужно, чтобы кто-нибудь помог тебе
освоиться. Под этим я имею в виду пабы.
487
00:28:37,843 --> 00:28:39,970
Ладно. Не буду спорить.
488
00:28:40,554 --> 00:28:43,307
Да?
- Да, буду у твоего стола в 12:30.
489
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
Круто. Кру...
490
00:28:47,019 --> 00:28:48,270
Боже мой.
491
00:28:54,193 --> 00:28:57,863
Бекка. Я пригласила его на свидание.
492
00:28:57,863 --> 00:29:01,700
Я только что сказала это.
Как... женщина из рекламы.
493
00:29:01,700 --> 00:29:03,285
Так что у нас свидание.
494
00:29:03,285 --> 00:29:05,495
Он удивительно хорош собой.
495
00:29:10,125 --> 00:29:11,919
Нет. Я все испортил.
496
00:29:13,086 --> 00:29:14,338
Ладно, ладно. Подожди.
497
00:29:14,338 --> 00:29:16,006
Нельзя... Нельзя улыбаться.
498
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Ладно.
499
00:29:30,854 --> 00:29:31,939
Что?
500
00:29:31,939 --> 00:29:34,775
Поверить не могу,
что Джей-Пи женат на твоей сестре.
501
00:29:34,775 --> 00:29:38,111
Да. Я сожалею.
- Да.
502
00:29:38,195 --> 00:29:41,448
Вряд ли на выходных я мог бы
выслушивать расистскую,
503
00:29:41,532 --> 00:29:44,076
женоненавистническую чушь,
извергающуюся из его тонких губ.
504
00:29:45,244 --> 00:29:47,079
Это просто вырвалось. Он твой родственник.
505
00:29:47,079 --> 00:29:48,872
Да, он мне не родственник.
506
00:29:48,956 --> 00:29:52,376
Знаешь, что они сделали туалеты
на первом этаже гендерно-нейтральными?
507
00:29:52,376 --> 00:29:55,045
Да.
- Он украл одну кабинку.
508
00:29:55,879 --> 00:29:56,880
Что он сделал?
509
00:29:57,923 --> 00:29:58,924
Что?
510
00:29:58,924 --> 00:30:01,301
Он повесил табличку
на одну из кабинок, которая гласит:
511
00:30:01,385 --> 00:30:03,720
"Только для мужчин. Кабинка Джея-Пи".
- Боже мой.
512
00:30:03,804 --> 00:30:04,888
"Не входить".
513
00:30:04,972 --> 00:30:06,557
Да ну!
- Да.
514
00:30:07,182 --> 00:30:10,394
Конечно, кто-то убрал
табличку, но какого черта?
515
00:30:10,394 --> 00:30:11,645
Своим маленьким маркером.
516
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
Туалет Джона Пола.
517
00:30:17,109 --> 00:30:18,110
Да.
518
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
Честно говоря, не знаю, почему я смеюсь.
519
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Он просил всех мужчин в офисе
520
00:30:22,656 --> 00:30:24,783
стать его партнером по столу на викторине.
521
00:30:25,784 --> 00:30:28,120
Я сказал, что предпочту
быть твоим партнером.
522
00:30:29,955 --> 00:30:31,373
Ах.
- Да.
523
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Я играю со своей сестрой.
524
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Извини, детка.
525
00:30:35,252 --> 00:30:36,420
Только ты и Джей-Пи.
526
00:30:36,962 --> 00:30:39,006
Я скорее соглашусь лизнуть автобус.
527
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
Ого.
- Неплохо, правда?
528
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Да.
- Да!
529
00:30:44,428 --> 00:30:46,555
Я слышал, как девушка
сказала это в супермаркете.
530
00:30:48,182 --> 00:30:49,600
Это так мило.
531
00:30:52,144 --> 00:30:54,479
У тебя лучший смех,
который я когда-либо слышал.
532
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Прекрати.
- Нет.
533
00:30:56,440 --> 00:30:58,734
Сестры говорят,
это как грузовик, дающий задний ход.
534
00:30:59,318 --> 00:31:00,319
Как что?
535
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
Как...
536
00:31:01,945 --> 00:31:05,199
Как грузовик. Как...
Как грузовик, дающий задний ход.
537
00:31:19,421 --> 00:31:20,464
Милая, почему ты...
538
00:31:22,299 --> 00:31:23,300
Что, мам?
539
00:31:24,218 --> 00:31:27,054
Сегодня в городе ты проигнорировала меня.
540
00:31:27,054 --> 00:31:28,263
Я тебя не видела.
541
00:31:28,347 --> 00:31:29,431
Нет?
- Нет.
542
00:31:31,475 --> 00:31:32,893
Я видела. Я видела тебя.
543
00:31:33,769 --> 00:31:36,230
Я знаю, что видела.
Я видела, что ты увидела.
544
00:31:36,230 --> 00:31:39,399
Можешь встать, мам? Пожалуйста.
545
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Я чищу пол в туалете, Бланед.
Кто-то должен это сделать.
546
00:31:42,486 --> 00:31:43,779
Ты живешь, не разгибая спины!
547
00:31:43,779 --> 00:31:46,573
Вот, я стою.
- Ты никогда ничего не делаешь!
548
00:31:46,657 --> 00:31:49,535
Это не совсем так, правда?
- Мама Сэйди танцует на шесте.
549
00:31:49,535 --> 00:31:52,204
У нее невероятный пресс.
550
00:31:52,913 --> 00:31:55,832
Мама Доннчи - адвокат по правам человека.
551
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Она спасает жизни, используя свой ум.
552
00:31:58,544 --> 00:32:00,838
А ты просто все время здесь.
553
00:32:02,422 --> 00:32:03,423
Ой.
554
00:32:04,633 --> 00:32:08,053
Я не говорю, что ты никчемна.
- Это хорошо. Очень мило.
555
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
Но ты вроде собиралась
работать у тети Бекки.
556
00:32:11,348 --> 00:32:12,891
И что теперь, ты сдаешься?
557
00:32:14,810 --> 00:32:15,811
Прости.
558
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Я не хотела...
- Нет, все в порядке.
559
00:32:17,980 --> 00:32:19,606
Боже, прости! Ладно?
560
00:32:28,073 --> 00:32:29,074
Что?
561
00:32:36,999 --> 00:32:39,751
Урсула!
562
00:32:39,835 --> 00:32:41,086
Боже!
563
00:32:43,297 --> 00:32:44,882
Принеси мою туфлю, милая.
564
00:32:48,010 --> 00:32:51,763
Привет.
- Что ты делаешь? Ты же не бегаешь.
565
00:32:51,847 --> 00:32:54,558
Да. Нет. Не бегаю.
566
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
Ужасный способ проводить время.
567
00:32:59,855 --> 00:33:02,316
Ты пьешь? Еще время обеда.
568
00:33:03,358 --> 00:33:04,735
Моя жизнь разрушена.
569
00:33:04,735 --> 00:33:06,528
Что случилось?
570
00:33:08,947 --> 00:33:10,949
Джон Пол.
571
00:33:12,117 --> 00:33:13,327
Он солгал мне, Урсула.
572
00:33:14,077 --> 00:33:15,662
Он не даст мне денег.
573
00:33:16,872 --> 00:33:18,957
Он хотел получить
извращенное удовольствие,
574
00:33:19,041 --> 00:33:21,543
наблюдая, как я кувыркаюсь,
чтобы впечатлить его?
575
00:33:22,669 --> 00:33:23,795
Придурок.
576
00:33:27,841 --> 00:33:29,051
Урс?
577
00:33:30,135 --> 00:33:31,386
Как ты?
578
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
Я изменила Доналу.
579
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
Боже мой. Когда?
580
00:33:37,518 --> 00:33:38,685
Вчера?
581
00:33:40,437 --> 00:33:42,397
Нет. Нет, не вчера.
582
00:33:42,481 --> 00:33:43,482
Когда?
583
00:33:44,316 --> 00:33:45,901
Урсула. Донал такой милый.
584
00:33:45,901 --> 00:33:47,611
Это... Это не очень помогает.
585
00:33:47,611 --> 00:33:50,322
Когда ты это сделала?
- Это продолжается какое-то время.
586
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Довольно долго.
587
00:33:54,201 --> 00:33:55,202
Черт.
588
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
Подожди, кто об этом знает?
589
00:33:59,456 --> 00:34:01,124
Ива и Биби.
590
00:34:01,208 --> 00:34:02,876
Почти все, кроме меня.
591
00:34:02,960 --> 00:34:07,381
И Грейс. Я не хотела никому говорить.
Дело не в этом.
592
00:34:07,381 --> 00:34:11,009
Все знают об этом
важном событии, и я снова не у дел?
593
00:34:11,592 --> 00:34:13,344
Нет. Я не могу.
594
00:34:14,179 --> 00:34:16,806
Господи. Не будь такой эгоисткой, Бекка.
595
00:34:18,891 --> 00:34:21,353
Серьезно? Ничего себе.
596
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Прости, прости, прости.
597
00:34:32,989 --> 00:34:36,284
Прости. Прости. Мне жаль. Я сволочь.
598
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Прости.
599
00:34:40,455 --> 00:34:41,456
Все не так плохо.
600
00:34:42,958 --> 00:34:45,293
Донал не знает. Ты можешь это исправить.
601
00:34:46,253 --> 00:34:47,420
Это еще не все.
602
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Есть кое-что еще.
603
00:34:53,552 --> 00:34:54,719
Дело в придурке.
604
00:34:57,556 --> 00:34:59,391
Ладно, ладно.
605
00:34:59,391 --> 00:35:02,311
Ежегодной викторине
паба "Фишер-энд-Компани" пора подойти
606
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
к своему неизбежному
и ужасающему заключению.
607
00:35:06,523 --> 00:35:10,485
Теперь, в последнем раунде, нам придется
сказать "прощай", "au revoir", "adieu"
608
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
великолепному Габриэлю.
609
00:35:13,197 --> 00:35:15,866
Все скажите "о".
- Au revoir.
610
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
Я его люблю...
611
00:35:17,743 --> 00:35:19,995
И, конечно, его основному партнеру. Что?
612
00:35:19,995 --> 00:35:25,542
Но следующий раунд -
это раунд "угадай песню".
613
00:35:25,626 --> 00:35:27,419
Да! Я так хороша в этом. Клянусь.
614
00:35:27,503 --> 00:35:28,921
Соберись.
- Один...
615
00:35:28,921 --> 00:35:32,382
...из вас напоет песню. Без текста!
- Это круто.
616
00:35:32,466 --> 00:35:35,177
А другому придется угадать, ясно?
617
00:35:36,553 --> 00:35:37,679
Конечно, ясно.
618
00:35:37,763 --> 00:35:39,139
Вперед, Грейси!
619
00:35:39,223 --> 00:35:40,682
На сцене...
- Готова?
620
00:35:40,766 --> 00:35:43,101
...остались две команды...
- Да. Я сосредоточена.
621
00:35:43,185 --> 00:35:44,269
...участвующие в игре.
622
00:35:44,353 --> 00:35:51,026
Прекрасные Биби и Ива и, конечно,
Джей-Пи и великолепная Грейс.
623
00:35:52,486 --> 00:35:58,367
Но кому достанется трофей победителя,
покажет финальный раунд.
624
00:35:58,367 --> 00:36:00,410
Ива, ты готова?
- Да, я готова.
625
00:36:00,494 --> 00:36:01,578
Вот песня.
626
00:36:01,662 --> 00:36:03,038
Ладно. Можно...
- Вот микрофон.
627
00:36:03,038 --> 00:36:06,041
Отлично.
- Пожалуйста, напой этот мотив!
628
00:36:06,041 --> 00:36:08,460
Тут сзади тебя не слышно!
629
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Я буквально откашливаюсь. Итак.
630
00:36:11,046 --> 00:36:13,423
Ты готова?
- Ага.
631
00:36:15,259 --> 00:36:16,510
Фрэнк Синатра!
632
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
"Грязный старый город".
633
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
Да!
634
00:36:24,852 --> 00:36:27,938
Великолепно. Мои поздравления. Молодцы.
- Спасибо.
635
00:36:27,938 --> 00:36:31,483
Твоя очередь, красавица. Ты готова?
636
00:36:31,567 --> 00:36:34,111
Поехали. Да.
- Вот твоя песня.
637
00:36:34,111 --> 00:36:37,155
Бери микрофон. Напой эту песню!
638
00:36:37,239 --> 00:36:40,325
Ты ее знаешь. Это будет легко.
Да, поехали.
639
00:36:44,663 --> 00:36:45,664
Бритни Спирс!
640
00:36:45,664 --> 00:36:47,541
Боже.
641
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Заткнись.
642
00:36:55,215 --> 00:36:56,466
Ты знаешь ее?
643
00:37:02,514 --> 00:37:04,433
Второй куплет.
- Наша свадьба.
644
00:37:06,310 --> 00:37:08,520
Может, другой куплет?
- Слушай, слушай.
645
00:37:10,355 --> 00:37:11,690
Давай, Джей-Пи!
646
00:37:14,109 --> 00:37:16,361
Ну же, Грейс!
Никто не может угадать! Ну же.
647
00:37:16,445 --> 00:37:18,864
Мы угадали.
- Эй. Мы все угадали.
648
00:37:25,120 --> 00:37:26,413
Спой ее, Грейс.
649
00:37:27,456 --> 00:37:29,458
Спой ее, ради Бога! Просто...
650
00:37:29,458 --> 00:37:31,793
Время вышло. Время вышло.
651
00:37:31,877 --> 00:37:35,797
И победителями становятся
прекрасные Биби и Ива!
652
00:37:41,553 --> 00:37:43,847
Нам не было так весело
с прошлой викторины.
653
00:37:43,931 --> 00:37:47,142
Что это было, черт побери?
- Я спела почти всю песню, Джей-Пи.
654
00:37:47,726 --> 00:37:49,102
Это убого.
655
00:37:50,270 --> 00:37:51,688
Ты опозорила меня.
656
00:38:05,911 --> 00:38:08,789
Хочешь еще?
Ведь я знаю, ты любишь чертовы...
657
00:38:08,789 --> 00:38:10,582
...шампанского...
- Да.
658
00:38:10,666 --> 00:38:12,209
...придурок.
659
00:38:12,209 --> 00:38:13,836
Трофей для проигравшего.
660
00:38:13,836 --> 00:38:15,754
Я рад позволить
девочкам выиграть, Джеральд.
661
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
Ты в порядке?
662
00:38:18,382 --> 00:38:21,885
Да, но я немного волнуюсь
из-за Ивы. Это ее седьмой джин.
663
00:38:21,969 --> 00:38:24,596
Седьмой? Боже.
664
00:38:27,182 --> 00:38:28,475
Не хочу докучать ей,
665
00:38:28,559 --> 00:38:31,144
но хочу посадить ее в такси,
пока она ни о чем не пожалела.
666
00:38:33,355 --> 00:38:35,440
Ох! Это сулит неприятности.
667
00:38:35,524 --> 00:38:36,567
Нам нужно поговорить.
668
00:38:36,567 --> 00:38:38,944
Привет.
- Нужно купить тебе "Севен Ап".
669
00:38:38,944 --> 00:38:41,697
Я не хочу пить. Хочу поговорить.
- Прости?
670
00:38:41,697 --> 00:38:43,448
Можем поговорить здесь, если хочешь.
671
00:38:45,158 --> 00:38:47,452
Проблема с сестрой, Джеральд. Извини.
672
00:38:54,293 --> 00:38:57,337
Это моя работа.
Нельзя шутить с моей работой.
673
00:38:57,421 --> 00:38:59,006
Никогда, Ребе... Ни...
674
00:38:59,006 --> 00:39:00,465
Ты болен.
675
00:39:01,425 --> 00:39:02,759
Говори потише.
676
00:39:02,843 --> 00:39:04,011
Предупреждаю.
677
00:39:04,011 --> 00:39:06,430
Мерзкий кусок дерьма!
- Я предупреждаю тебя!
678
00:39:06,430 --> 00:39:08,348
Заткни свой рот!
679
00:39:08,432 --> 00:39:10,934
Эй! Эй! Какого черта? Отстань от нее!
680
00:39:11,018 --> 00:39:13,562
Ты мерзавец! Ты мерзавец!
- Я просто...
681
00:39:13,562 --> 00:39:15,355
Я пытался ее успокоить.
- Достаточно.
682
00:39:15,439 --> 00:39:17,065
Бекка, возьмем тебе выпить.
683
00:39:17,149 --> 00:39:20,736
Ей не нужно пить. Она вся на нервах.
- Нет, я не на нервах. Я в ярости.
684
00:39:21,320 --> 00:39:24,364
И это не делает меня безумной,
или пьяной, или истеричкой.
685
00:39:24,448 --> 00:39:26,074
Это делает меня сердитой!
686
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Ладно, Би.
687
00:39:27,284 --> 00:39:30,412
Ты не знаешь, что он сделал.
Не защищай его, ты его ненавидишь!
688
00:39:30,412 --> 00:39:33,707
Это я всегда говорила,
что он нормальный, но он не нормальный.
689
00:39:33,707 --> 00:39:35,834
То, что он сделал с Урс, просто мерзко!
690
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
Пожалуйста... только не здесь.
691
00:39:39,755 --> 00:39:41,632
Можешь идти.
- Спасибо, циклоп.
692
00:39:47,763 --> 00:39:50,098
Что происходит?
- Он хочет уничтожить нас.
693
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
Нужно позвать полицию.
- Что случилось, Бекка?
694
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Хотя вряд ли полиция что-то сделает.
695
00:39:54,186 --> 00:39:56,563
Мы не можем бездействовать!
- Бекка, что он сделал?
696
00:39:56,647 --> 00:39:58,815
Он...
697
00:40:00,067 --> 00:40:02,110
Думаю... Думаю,
она должна сказать вам сама.
698
00:40:08,534 --> 00:40:10,494
Я сделала фото для Бена.
699
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
Но отослала его на телефон Джея-Пи.
700
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
Что?
701
00:40:17,918 --> 00:40:20,295
Он изменил свое имя
на имя Бена у меня в телефоне.
702
00:40:21,713 --> 00:40:26,552
И я... Я написала ему: "Эта киска твоя".
703
00:40:26,552 --> 00:40:28,929
Боже!
- Это цитата из книги.
704
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
Неважно, откуда... Просто...
705
00:40:30,806 --> 00:40:32,975
Мне не следовало связываться с Беном
706
00:40:32,975 --> 00:40:35,060
за спиной у Донала. Это было слабостью.
707
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
Зачем ты говоришь это? Это не...
708
00:40:36,812 --> 00:40:39,064
Послушай меня, Урсула.
709
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Все дело в этом извращенце.
710
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Ясно? Это он виноват!
711
00:40:45,487 --> 00:40:47,698
Вообще небезопасно
посылать фото своей киски.
712
00:40:48,782 --> 00:40:51,034
Ни один чат не зашифрован.
- Не надо ее стыдить.
713
00:40:51,118 --> 00:40:53,745
Это твоя чертова вульва,
можешь делать с ней все, что хочешь.
714
00:40:53,829 --> 00:40:54,830
Она права.
715
00:40:54,830 --> 00:40:56,248
Это так. По правде говоря.
716
00:40:58,876 --> 00:41:00,294
Я больше не выдержу.
717
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
Не знаю, что он собирается делать дальше.
718
00:41:03,547 --> 00:41:05,841
Я даже не могу проводить время с детьми.
719
00:41:05,841 --> 00:41:08,051
Что... Что мы будем делать?
720
00:41:08,927 --> 00:41:10,637
Мы просто допустим это?
721
00:41:10,721 --> 00:41:14,600
Он разрушает людские жизни!
Ему самое место под землей, черт побери!
722
00:41:14,600 --> 00:41:15,976
Ну...
723
00:41:15,976 --> 00:41:17,769
Биби!
- Нет, извини.
724
00:41:18,604 --> 00:41:20,355
Но он сломал Урсулу.
725
00:41:20,439 --> 00:41:22,774
Он обещал дать мне в долг
и потом просто выкинул меня.
726
00:41:22,858 --> 00:41:24,443
Он кинул меня.
727
00:41:24,443 --> 00:41:27,070
И Грейс в последнее время
такая потерянная.
728
00:41:27,154 --> 00:41:29,865
Она просто позволяет ему
переиначивать реальность.
729
00:41:29,865 --> 00:41:34,536
И еще кивает: "Правда?
Извини, ты не так поняла".
730
00:41:39,750 --> 00:41:40,751
Оставайтесь тут.
731
00:41:44,755 --> 00:41:45,881
Куда она поехала?
732
00:41:52,429 --> 00:41:54,348
Подойди к парадной двери.
733
00:41:58,602 --> 00:42:00,854
Ива. Какой приятный сюрприз.
734
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
Эй!
- Нет!
735
00:42:04,650 --> 00:42:05,859
Нет.
736
00:42:10,155 --> 00:42:11,323
Отдай мне это!
- Нет!
737
00:42:11,323 --> 00:42:13,200
Отдай!
738
00:42:13,200 --> 00:42:14,243
Чокнутая!
739
00:42:14,243 --> 00:42:17,412
Ты сохранил его где-нибудь еще?
Ты сохранил фото где-нибудь...
740
00:42:19,122 --> 00:42:20,123
Привет!
741
00:42:20,749 --> 00:42:22,709
Привет.
- Тетя Ива.
742
00:42:22,793 --> 00:42:24,294
Как дела? Уже так поздно.
743
00:42:24,378 --> 00:42:28,257
Да. Я думала, что оставила...
Думала, что оставила тут свои ключи...
744
00:42:28,257 --> 00:42:31,343
Размазня. Но я...
Но это не так, так что я поеду.
745
00:42:31,343 --> 00:42:33,387
Но увидимся в четверг, ладно?
746
00:42:33,387 --> 00:42:35,347
Пойдем в кино.
- Да. Хорошо.
747
00:42:35,347 --> 00:42:37,850
Хорошо. Хорошо, милая. Пока.
- Пока.
748
00:42:37,850 --> 00:42:39,434
Пока.
749
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
Черт.
750
00:43:45,417 --> 00:43:48,462
Я хочу участвовать. Хочу помочь.
751
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Нет.
752
00:43:53,008 --> 00:43:55,928
Ни за что.
- Ты отталкиваешь меня, Ива.
753
00:43:57,513 --> 00:44:00,474
Ты ведешь себя не как моя мама,
или сестра, или подруга.
754
00:44:00,474 --> 00:44:03,894
Ничего, если это так,
но я не перестану защищать тебя...
755
00:44:03,894 --> 00:44:05,771
Ты не защищаешь меня!
- ...это мой долг!
756
00:44:05,771 --> 00:44:08,732
Ты изолируешь меня.
- Даже не знаю, почему я должна...
757
00:44:10,692 --> 00:44:14,780
То, что мы делаем, это очень, очень плохо.
758
00:44:14,780 --> 00:44:16,073
Нет, не плохо.
759
00:44:17,783 --> 00:44:18,867
Это выживание.
760
00:44:21,495 --> 00:44:23,664
Кому-то это не сойдет с рук.
761
00:44:24,831 --> 00:44:26,333
И это буду не я.
762
00:44:28,001 --> 00:44:30,587
И это точно, черт побери,
не будет одна из моих сестер.
763
00:44:37,469 --> 00:44:38,804
Впусти меня, Ива.
764
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Хорошо.
765
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
"КЛАФФИН И СЫНОВЬЯ"
766
00:45:08,917 --> 00:45:12,296
Я У ТВОЕГО ОФИСА. Я ПРИШЛА С МИРОМ.
767
00:45:12,296 --> 00:45:13,380
МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
768
00:45:30,689 --> 00:45:31,773
Пойдем.
- Что?
769
00:45:31,857 --> 00:45:33,525
Если не отнесу еду, Тереза съест меня.
770
00:45:33,609 --> 00:45:36,653
Да. Она снова пишет мне. Дай мне минутку.
771
00:45:38,197 --> 00:45:39,531
Скоро буду.
772
00:45:39,615 --> 00:45:41,074
Делай то, что должен.
773
00:46:17,110 --> 00:46:19,363
Пожалуйста.
- Извини.
774
00:46:20,155 --> 00:46:21,615
Спасибо, что впустил меня.
775
00:46:22,199 --> 00:46:24,701
Что? Значит, ты...
Теперь ты преследуешь меня?
776
00:46:24,785 --> 00:46:26,286
Я просто хотела все прояснить.
777
00:46:28,288 --> 00:46:30,707
Ты считаешь меня какой-то
злобной лгуньей, но это не так.
778
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
Чего ты ожидала? Ты солгала.
779
00:46:32,960 --> 00:46:35,879
Это не ложь. Это недоразумение.
780
00:46:36,630 --> 00:46:39,675
Я не знала, что ты Клаффин.
- Я не знал, что ты Гарви.
781
00:46:40,843 --> 00:46:42,261
Кое-кто утаил информацию.
782
00:46:42,261 --> 00:46:45,389
Я не назвала свою фамилию, только и всего.
783
00:46:46,390 --> 00:46:48,642
Ты сказал мне, что ты басист.
- Я...
784
00:46:48,642 --> 00:46:49,935
Я и есть басист.
785
00:46:49,935 --> 00:46:53,021
А страховка - это твое хобби?
- Я не терплю лжи.
786
00:46:53,105 --> 00:46:55,524
Я не терплю властных мужчин.
- Я не властный.
787
00:46:56,817 --> 00:46:58,277
Не пытаюсь быть им.
788
00:47:01,738 --> 00:47:03,073
Я не хочу ссориться с тобой.
789
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
Нет?
790
00:47:06,827 --> 00:47:08,328
Тогда почему ты здесь?
791
00:47:15,294 --> 00:47:18,338
Почему ты вылил на себя полфлакона
"Джупа", прежде чем впустить меня?
792
00:47:18,422 --> 00:47:20,174
Это не "Джуп".
- Это на 100% "Джуп".
793
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Ладно, это "Джуп".
794
00:47:37,399 --> 00:47:38,817
Тебе пора, Бекка.
795
00:47:43,822 --> 00:47:47,618
Я знаю, что ты этого хочешь.
- Я не могу. Не могу это сделать.
796
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
Я не стану умолять.
797
00:48:01,840 --> 00:48:02,841
Мэтт.
798
00:48:04,760 --> 00:48:06,428
Прости. Нет. Тебе пора.
799
00:48:50,097 --> 00:48:52,182
ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН"
СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН
800
00:49:32,472 --> 00:49:34,474
Перевод:
Анна Паравян