1 00:00:24,858 --> 00:00:27,027 Я ВЧОРА ДУЖЕ КЛАСНО ДЕ З КИМ ПОТУСИЛА. 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 ОН ЯК? ТАК. 3 00:00:28,195 --> 00:00:30,280 Я ТЕБЕ НАСКРІЗЬ БАЧУ. ТИ ХОЧЕШ НА МЕНІ ЖЕНИТИСЯ 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 Це інспектор Лофтус. 5 00:00:37,204 --> 00:00:40,624 Я зараз не можу відповісти. Залишіть повідомлення після сигналу. 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,543 Що з тобою? 7 00:00:42,543 --> 00:00:45,212 Не думав, що мене ігноруватиме інспектор поліції. 8 00:00:45,212 --> 00:00:48,006 Ви ж мали вранці зустрітися. -Він не прийшов. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Я, як невдаха, простояв перед торговим центром. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 КОРТИТЬ ТЕБЕ ПОБАЧИТИ 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,556 То не дзвони йому більше. Ти не на його смак. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 Молодша сестра. Я її заґуґлив. 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,605 Любить бухнути. На кожному фото з новим хлопцем. 14 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Ходить на феміністські акції. Дуже завзята. 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,569 Не розумію, нащо нам її діймати? 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,822 Вона з переляку може розбовкати таке, чого не розкажуть інші. 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 І тепер її черга. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Чудило. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,249 ЩО ЗАРАЗ РОБИШ? 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,188 Коли з нею говоритимеш, 21 00:01:44,188 --> 00:01:46,940 вдайся до адвокатських прийомчиків. Пам’ятаєш яких? 22 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Метт. -Що? 23 00:01:49,902 --> 00:01:53,071 Не називай ім’я жертви. Говори складними реченнями. 24 00:01:53,572 --> 00:01:54,489 Господи. 25 00:01:56,408 --> 00:01:58,952 Чому ти так часто їх п’єш? Ти не хворий? 26 00:01:59,036 --> 00:02:00,537 У стравоході горить. 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,331 Та ти справжній дракон. 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Це тут. 29 00:02:03,916 --> 00:02:07,336 Потім сходи в паб, у якому був Джей-Пі у вечір смерті. 30 00:02:07,336 --> 00:02:09,045 Нащо? -Рознюхай там усе. 31 00:02:09,045 --> 00:02:13,091 Пофліртуй з барменкою. З’ясуй, що Джей-Пі робив, з ким говорив. 32 00:02:13,175 --> 00:02:14,801 Добре. -Ні! Прокляття! 33 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 Посмійся мені! 34 00:02:17,221 --> 00:02:20,265 Боже. Ти через цю справу геть чуття гумору втратив. 35 00:02:20,349 --> 00:02:22,893 Який у неї номер квартири? -Відчинено ж. 36 00:02:26,939 --> 00:02:28,065 Може, це він. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Чорт. Це Тереза. 38 00:02:30,901 --> 00:02:32,528 Іди. Давай сам. 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 У тебе все добре, кохана? 40 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 Це терміново? Просто ми... 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,537 Майонез? Ну... 42 00:02:42,371 --> 00:02:43,664 У СПОРТЗАЛІ? А Я МИЮ ПІДЛОГУ... ГОЛА 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Якщо він не там, не значить... 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,043 У холодильнику. 45 00:02:51,213 --> 00:02:52,589 Потім поговоримо. Я мушу йти. 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,634 Ти не в спортзалі. -Аякже. 47 00:02:55,634 --> 00:02:58,178 Це що, сюрприз? Повезеш мене в Париж? 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,888 Бека. Ґарві. 49 00:02:59,972 --> 00:03:01,890 Вибачте. Я відповідав на дзвінок. 50 00:03:01,974 --> 00:03:04,059 Томас Клаффін зі «Страхування від Клаффінів». 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,686 А ви, певно, Ребекка Ґарві? 52 00:03:08,272 --> 00:03:09,773 Ви брати зі страхової? 53 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 Ми прийдемо іншим разом, якщо зараз не зручно. 54 00:03:12,067 --> 00:03:15,028 У нас кілька питань про вашого зятя. Це недовго. 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,188 ЗАРАДИ СЕСТРИ 56 00:04:43,534 --> 00:04:46,161 Міс Ґарві, співчуваємо вашій утраті. -Дякую. 57 00:04:46,245 --> 00:04:47,746 Метт, може, ти... -Ні. 58 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Чорт. 59 00:04:51,083 --> 00:04:54,920 Як ви знаєте, ми з’ясовуємо деталі страховки Джона Пола, 60 00:04:54,920 --> 00:04:58,924 щоб ваша сестра Ґрейс отримала те, на що заслуговує. 61 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Ви з покійним були близькі? 62 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 Він був... 63 00:05:09,309 --> 00:05:10,644 ми не були... 64 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Він був хороший. 65 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Невже? 66 00:05:17,401 --> 00:05:18,235 КЛЬОВА АВАТАРКА 67 00:05:18,235 --> 00:05:19,820 А ваші сестри казали інакше. 68 00:05:19,820 --> 00:05:21,154 Підлогу, значить, мили? 69 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 А що вони казали? -«Він мудак». «Приємний». 70 00:05:27,995 --> 00:05:30,455 То який він був, Ребекко? -Так, який, Ребекко? 71 00:05:31,665 --> 00:05:32,791 Бека. 72 00:05:34,668 --> 00:05:37,171 Ну, знаєте, як воно буває. З рідними... 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,338 Що? 74 00:05:40,632 --> 00:05:41,717 Буває складно. 75 00:05:42,509 --> 00:05:43,677 Отже, масаж? 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 Що «масаж»? -Багато клієнтів? 77 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 Так, вистачає. 78 00:05:49,016 --> 00:05:50,350 Я ВИНЕН ТОБІ ВИПИВКУ 79 00:05:51,977 --> 00:05:54,730 Маєте власну студію? -Поки що ні. 80 00:05:54,730 --> 00:05:57,941 Ні? Ваша сім’я не схвалює, що ви масажистка? 81 00:05:58,025 --> 00:05:59,193 Та ні. 82 00:05:59,193 --> 00:06:02,738 Але студії у вас нема. Ви що, приймаєте клієнтів прямо тут? 83 00:06:02,738 --> 00:06:03,822 Ну все, досить. 84 00:06:03,906 --> 00:06:05,741 Міс Ґарві, у вас були фінансові проблеми? 85 00:06:05,741 --> 00:06:08,452 У всіх бувають. -Не могли попросили грошей у сестер? 86 00:06:08,452 --> 00:06:11,788 Не на всіх можна покластися. -Чистісінька правда. 87 00:06:11,872 --> 00:06:14,750 У них такі гарні будинки, й ніхто не дав грошей? 88 00:06:14,750 --> 00:06:17,669 Вам уже пора. У мене клієнтка, й ви не маєте права тут бути, 89 00:06:17,753 --> 00:06:19,087 тому йдіть. -Так. 90 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 Не їдьте з країни, міс Ґарві. -Захочу – поїду. 91 00:06:21,507 --> 00:06:23,383 Ага, на свій страх і ризик. 92 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Дякуємо вам. 93 00:06:29,848 --> 00:06:31,391 Нічого собі, Метт. 94 00:06:31,475 --> 00:06:33,435 Не знав, що ти так умієш. 95 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 Ну ти її і розізлив. 96 00:06:35,896 --> 00:06:38,023 А вона красива. Такі виразні очі. 97 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Але холодна. Як ящірка. 98 00:06:41,360 --> 00:06:42,653 Я повинен... 99 00:06:42,653 --> 00:06:43,779 От чорт! 100 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 ...щось тобі сказати. 101 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 Я її знаю. Беку Ґарві. 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Ми ходили на побачення. 103 00:06:52,871 --> 00:06:55,624 Що? То це вона тобі постійно надзвонює й пише? 104 00:06:55,624 --> 00:06:56,708 Так. 105 00:06:57,501 --> 00:06:59,002 То он як ти знав про гроші. 106 00:06:59,086 --> 00:07:00,379 З її слів, її нажучив родич. 107 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Може, це Джей-Пі? Пообіцяв і не дав грошей. 108 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 Не знаю. Вона багато втратила. 109 00:07:04,383 --> 00:07:07,719 А це значить, у неї міг бути... мотив, Метью! 110 00:07:07,803 --> 00:07:11,223 Ні, не хочу більше про це. З нею покінчено. 111 00:07:11,223 --> 00:07:13,141 Добре. А вона... -Це не моє діло, Том. 112 00:07:13,225 --> 00:07:14,601 Гей, гей. 113 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 От зараза! 114 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Чорт! 115 00:07:24,111 --> 00:07:26,154 Пригальмуй трохи. 116 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Чому не відповідала? 117 00:07:27,531 --> 00:07:31,118 Я більше не хочу говорити про Джона Пола, ясно? Досить уже. 118 00:07:31,118 --> 00:07:32,244 Доведеться. 119 00:07:32,744 --> 00:07:36,373 Бібі, Оскар здох. А він не зробив нічого поганого. 120 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 Він був хороший песик. 121 00:07:38,417 --> 00:07:41,086 У нього постійно був стояк, і він пісяв на все підряд. 122 00:07:41,170 --> 00:07:42,880 Біля тебе, страшило. 123 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Там хоч є чим дихати? 124 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Та мабуть. 125 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Гей. 126 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 Кошеня всіх потішить. 127 00:07:54,141 --> 00:07:55,225 Тільки не Джей-Пі. 128 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Урсула не відповіла? 129 00:08:00,480 --> 00:08:01,732 Ні. -Ні? 130 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 На неї не схоже. Набери її. 131 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 Що ти розповіла Беці? -Нічого. 132 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 І не розкажу. 133 00:08:14,161 --> 00:08:15,412 Не хочу її в це втягувати. 134 00:08:15,412 --> 00:08:17,206 Та ясно. Вона ж усе похерить. 135 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Не відповідає. -Не тому, що похерить, 136 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 а тому, що вона такого не потягне. 137 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 Давай швидше. 138 00:08:25,214 --> 00:08:27,424 Аж серце спинилося від такої повільної ходьби. 139 00:08:27,508 --> 00:08:29,927 Що? Ми ж вийшли погуляти. 140 00:08:29,927 --> 00:08:33,096 Ми ж гуляємо. Бібі. 141 00:08:33,096 --> 00:08:35,849 Гайда, лінива суко. А то спізнимося! 142 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Піду по машину. 143 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 За кожним терапевтом буде закріплений стажист, 144 00:08:41,855 --> 00:08:44,525 який по суті платитиме йому зарплатню, 145 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 оплачуючи своє навчання. 146 00:08:46,610 --> 00:08:49,321 Щойно з духовки. Вибачте. 147 00:08:49,321 --> 00:08:52,533 Я все продумала, ми б узгодили процентну ставку. 148 00:08:52,533 --> 00:08:53,951 Перебили б ставку банку. 149 00:08:53,951 --> 00:08:56,119 Ті, що знизу, з абрикосами. 150 00:08:56,203 --> 00:08:59,081 Кохана, ми ж працюємо. -Дякую, Ґрейс. 151 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 Дякую. -Вибачте. 152 00:09:02,543 --> 00:09:05,712 Тож я ще дуже мало прошу 153 00:09:05,796 --> 00:09:08,924 як для такої студії в такому районі. 154 00:09:08,924 --> 00:09:10,843 Отже, ти нарешті подорослішала. 155 00:09:11,760 --> 00:09:14,888 Знаю, в нашій сім’ї мене всі вважають ходячим нещастям, 156 00:09:14,972 --> 00:09:18,475 але я таки відкрию студію. І ми майже доробили вебсайт. 157 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 І в мене безліч позитивних відгуків. 158 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 Переважно позитивних. 159 00:09:23,730 --> 00:09:26,567 А ще я помагаю твоїй мамі. -Що? 160 00:09:26,567 --> 00:09:29,236 Так. Без проблем. З її стегном уже є прогрес. 161 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 Ми ж викликаємо їй додому професіонала. 162 00:09:33,156 --> 00:09:36,618 Я радо допомагаю. -Зосередься на студії. 163 00:09:36,702 --> 00:09:38,161 У тебе буде повно справ. 164 00:09:38,245 --> 00:09:39,913 Це означає, що ти... -Яка там цитата? 165 00:09:39,997 --> 00:09:43,166 «Ви все одно про щось думатимете, то думайте масштабно». 166 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 А ти масштабно думаєш? -Так! То... 167 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 То? -Ти в ділі? 168 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Я в ділі. Так. -Супер. 169 00:09:51,842 --> 00:09:53,635 Це так захопливо. 170 00:09:54,720 --> 00:09:55,637 Ура! 171 00:09:57,055 --> 00:09:59,433 Боже. Дивіться! -Воно має бути у вас. 172 00:09:59,433 --> 00:10:01,018 Дивіться, що мені принесли. 173 00:10:01,018 --> 00:10:02,686 Яке миленьке! 174 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Це від тіток. Ми подумали, 175 00:10:05,022 --> 00:10:07,357 що після смерті Оскара... -Хвилинку. 176 00:10:07,441 --> 00:10:09,651 Могли й мене спитати. -Не можна отак... 177 00:10:09,735 --> 00:10:14,406 Джей-Пі, з котами дуже легко. Вони ж самі дають собі раду. 178 00:10:14,406 --> 00:10:17,034 Ну будь ласочка, тату. -Дивись, які лапки. 179 00:10:17,034 --> 00:10:19,786 Будь ласка, тату. -Хай лишається. 180 00:10:20,621 --> 00:10:21,622 Таке няшне. 181 00:10:21,622 --> 00:10:23,373 Дякую, тату. -Гей! 182 00:10:24,458 --> 00:10:26,793 Дякую, тьотю Єво і тьотю Бібі. 183 00:10:26,877 --> 00:10:28,504 І тьотю Беко. 184 00:10:29,213 --> 00:10:30,839 Я нарешті на пробіжку. 185 00:10:31,340 --> 00:10:32,716 Ніколи не бігай зі старими. 186 00:10:32,716 --> 00:10:35,010 Гей! Стеж за язиком. 187 00:10:35,010 --> 00:10:36,512 Па-па. 188 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 Побачимося пізніше. -Дякую, сестричко. 189 00:10:41,141 --> 00:10:43,352 Назву його Гаррі, як Гаррі Стайлза. 190 00:10:43,352 --> 00:10:46,813 Ходімо. Це твій новий дім. 191 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Так. Ходімо, Гаррі. 192 00:10:53,737 --> 00:10:57,533 Ваша менша сестра приповзла до мене навколішки, благаючи грошей. 193 00:10:57,533 --> 00:11:01,203 А ви викидаєте гроші на кошеня, про яке ніхто не просив. 194 00:11:01,203 --> 00:11:03,247 Кошеня коштує дев’ять євро. 195 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Побачимося на вікторині, Єво. 196 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Чекаю не дочекаюся. 197 00:11:06,667 --> 00:11:09,503 Постався до неї серйозно, щоб Джеральд серйозно тебе сприймав. 198 00:11:09,503 --> 00:11:12,548 Хоч за підвищення зі мною чесно поборися. 199 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 Кретин. 200 00:11:19,930 --> 00:11:20,931 Я приберу. 201 00:11:22,057 --> 00:11:23,976 Знову Джей-Пі. Боже. 202 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 Що він хоче? -Не знаю, 203 00:11:26,353 --> 00:11:28,856 у мене сьогодні нема часу на його маячню. 204 00:11:28,856 --> 00:11:30,232 Я пішов. Побачимося вранці. 205 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 Бувайте, діти. -Па-па. 206 00:11:33,235 --> 00:11:35,195 Люблю вас. -І ми тебе. 207 00:11:35,279 --> 00:11:36,280 Отак. 208 00:11:42,953 --> 00:11:43,996 Це я, Роджер. 209 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 Заради бога. 210 00:11:56,258 --> 00:11:59,178 Ви не проти, що я зайшов звідси? Здається... 211 00:11:59,178 --> 00:12:01,638 Здається, Джей-Пі не чув, коли я стукав. 212 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 Так смердить. -Це бритвоподібні молюски. 213 00:12:04,308 --> 00:12:06,935 Назва не найгарніша на світі, та надіюся, буде смачно. 214 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Так приємно, Роджере. 215 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 Беко, поділись новиною. 216 00:12:10,564 --> 00:12:13,525 Я відкриваю масажну студію. -Поздоровляю. 217 00:12:14,401 --> 00:12:17,696 А візьми Ґрейс за адміністраторку. У неї ж чудові манери. 218 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Що тут таке? 219 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 Ми розказали Роджерові про твою інвестицію. 220 00:12:23,702 --> 00:12:25,621 А непогана думка, Ґрейс. 221 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 Я вже багато років ніде не працювала. І термінології не знаю. 222 00:12:28,624 --> 00:12:30,042 Нема ніякої термінології. 223 00:12:30,042 --> 00:12:32,461 Зустрічала б клієнтів і записувала б їх на масаж. 224 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Ти б чудово впоралася, Ґрейс. Чудова Ґрейс. 225 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Як у тій пісні. 226 00:12:36,590 --> 00:12:37,674 Ну, не знаю. 227 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Що скажеш, Джон Пол? 228 00:12:41,803 --> 00:12:43,138 Ґрейс займається домом. 229 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 Авжеж. Ну, самі вирішуйте. 230 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Я на вихідні їду за місто з моєю групою юних парафіян. 231 00:12:50,479 --> 00:12:51,522 Гарної забави. 232 00:12:52,356 --> 00:12:54,233 Дякую. -Дякую за молюсків. 233 00:12:54,233 --> 00:12:55,317 Нема за що. 234 00:13:25,722 --> 00:13:28,559 ЦЕРКОВНА ГРУПА РОДЖЕРА МАЛДУНА 235 00:13:30,185 --> 00:13:32,145 ВІТАЄМО В МОЛОДІЖНІЙ ЦЕРКОВНІЙ ГРУПІ 236 00:13:33,564 --> 00:13:36,316 РОДЖЕР 237 00:13:36,400 --> 00:13:38,569 ГІСТЬ СТВОРИТИ АКАУНТ 238 00:13:44,575 --> 00:13:46,952 ІМ’Я: ОСКАР ВІК: 10 РОКІВ 239 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 Я ОСКАР 240 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 ВІТАЮ, ОСКАР. ЛАСКАВО ПРОСИМО, Я РОДЖЕР 241 00:14:00,132 --> 00:14:02,092 Я взяла в бібліотеці медичний журнал. 242 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 Так от, якщо перерізати аорту, то людина помре через 90 секунд... 243 00:14:05,846 --> 00:14:10,392 Бібі, мені нецікаво про таке слухати. 244 00:14:10,392 --> 00:14:15,022 Чому? Бо цього не буде. 245 00:14:15,022 --> 00:14:18,817 То була єдина мить безумства. Дві миті. 246 00:14:18,901 --> 00:14:21,403 Але вже все. Закрили тему. 247 00:14:21,904 --> 00:14:23,030 Так, Урсуло? 248 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 Урсуло. 249 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 Я сказала, що ця ідея з Джоном Полом... 250 00:14:28,452 --> 00:14:30,245 Господи! Годі вже про нього. 251 00:14:30,329 --> 00:14:32,789 Я більше не хочу чути його ім’я. 252 00:14:32,873 --> 00:14:37,169 Як я могла стати співучасницею спроби вбивства. І для чого? 253 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Для твого резюме. -Пішла ти, Бібі. 254 00:14:39,171 --> 00:14:41,798 Давай як у старі добрі часи. 255 00:14:45,260 --> 00:14:48,514 Ви вже почали. Не знала, що ви збираєтеся. 256 00:14:48,514 --> 00:14:50,265 Грубо. -Ні. Ми не збиралися. 257 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 Бібі чекає Нору, а Урсула... 258 00:14:52,309 --> 00:14:55,938 Мені потрібна твоя думка про зразки фарби, тому що... 259 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Я щойно підписала договір оренди студії! 260 00:15:03,654 --> 00:15:05,989 Агов. -Джей-Пі позичив тобі гроші? 261 00:15:06,073 --> 00:15:08,325 Так. Він у мене вірить. 262 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 От з ним і обговорюй зразки фарби. 263 00:15:12,454 --> 00:15:17,042 Мені неясно, чому я отримую від Джей-Пі більше підтримки, ніж від вас. 264 00:15:17,042 --> 00:15:19,169 Ви в мене не вірите? -Віримо. 265 00:15:19,253 --> 00:15:20,379 Тоді що це таке? 266 00:15:20,921 --> 00:15:22,256 Таємні посиденьки без мене? 267 00:15:22,923 --> 00:15:24,424 Потай купуєте Бланед кошенят? 268 00:15:24,508 --> 00:15:26,844 Ми переживаємо, що ти так часто з ним бачишся. 269 00:15:26,844 --> 00:15:28,011 Бо він може бути дуже... 270 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 Лихий. -...ненадійний. 271 00:15:29,555 --> 00:15:30,931 Мені подобається рожевий. 272 00:15:30,931 --> 00:15:33,308 Це твій колір, і він пасує під твою шкіру. 273 00:15:33,392 --> 00:15:35,143 Поросячу шкіру. -Відвали, Бібі. 274 00:15:35,227 --> 00:15:37,688 Перестаньте. Краще святкуймо. 275 00:15:37,688 --> 00:15:40,816 Випиймо за... твій бізнес. 276 00:15:40,816 --> 00:15:43,277 Добре? І за студію. 277 00:15:43,902 --> 00:15:46,864 І за тебе. -За бізнес і за Беку. 278 00:15:46,864 --> 00:15:49,032 За бізнес і Беку. Будьмо. -Будьмо. 279 00:15:49,116 --> 00:15:53,161 Урсуло, ти така мовчазна, що мені аж страшно. 280 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 Я не мовчазна. Це гормони. 281 00:15:56,456 --> 00:15:59,418 Я за гульню і за сестринські теревені. 282 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 І за пиття. 283 00:16:02,838 --> 00:16:05,716 Ну давайте, розкажіть мені все. Розкажіть останні плітки. 284 00:16:06,216 --> 00:16:07,968 Ти даси своєму залицяльникові? 285 00:16:09,511 --> 00:16:10,929 Що? -Ґабріелю. 286 00:16:11,013 --> 00:16:14,766 Не знаю. Розшифрувати сигнали не так і просто. 287 00:16:15,350 --> 00:16:16,852 Які сигнали? Дай йому. 288 00:16:16,852 --> 00:16:19,646 Ага, це ж так просто. -Простіше не буває. 289 00:16:19,730 --> 00:16:21,982 Ти кралечка й заслуговуєш, щоб тебе осідлали. 290 00:16:21,982 --> 00:16:23,358 Хай Ґабріель тебе осідлає. 291 00:16:24,318 --> 00:16:25,986 Я пішла. -Це моє... 292 00:16:25,986 --> 00:16:27,696 Беко, це справжнє шампанське. 293 00:16:27,696 --> 00:16:30,657 Ви мені нічого не розповідаєте, і я заберу твоє шампанське. 294 00:16:30,741 --> 00:16:31,992 Ми квити. 295 00:16:32,618 --> 00:16:33,994 Ой, та ну. Не поводься як... 296 00:16:34,870 --> 00:16:35,954 Беко. 297 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 Як думаєш, варто? 298 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 Осідлати його? -Запросити на побачення. 299 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 Мабуть, не варто. -Чому? 300 00:16:50,135 --> 00:16:51,929 Дякую, ви так мене підбадьорили. 301 00:16:57,893 --> 00:16:59,019 Дякую, добрий сер! 302 00:17:10,656 --> 00:17:16,286 ҐРЕЙС, ДЯКУЮ ЗА ВАШУ З ДЖЕЙ-ПІ ПІДТРИМКУ. 303 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 Іду! 304 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 А на цьому фото Джону Полу 12 рочків. 305 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 Зі своєю жабою. 306 00:17:38,976 --> 00:17:40,853 Джон Пол любив жаб. 307 00:17:40,853 --> 00:17:43,856 Він давав їм клички й топив у молоці. 308 00:17:44,690 --> 00:17:49,570 Я знайшла під його ліжком сім склянок молока з мертвими жабами. 309 00:17:51,738 --> 00:17:52,739 Джордж. 310 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 Він не робив чучел амфібій. 311 00:17:55,868 --> 00:17:57,828 Вважав жаб вульгарними. 312 00:17:58,495 --> 00:18:02,124 Але, Лоро, твій брат любив жаб. 313 00:18:02,124 --> 00:18:03,542 Я Бека. 314 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 А це Лора? 315 00:18:09,006 --> 00:18:11,258 Вибач. Це моя дочка. 316 00:18:11,884 --> 00:18:14,428 Це її найкрасивіший комбінезон. 317 00:18:14,428 --> 00:18:16,680 І її кіт Місо. 318 00:18:18,223 --> 00:18:19,808 Але її вже нема. 319 00:18:23,687 --> 00:18:26,732 А вона повернеться, як Джордж? 320 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 На жаль, Лора не повернеться. 321 00:18:33,697 --> 00:18:34,907 Співчуваю, Мінно. 322 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Хочу пісяти, як російська коняка. 323 00:18:48,795 --> 00:18:51,590 Що за чорт, Джей-Пі? 324 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Це так ти її масажуєш? 325 00:18:56,011 --> 00:18:57,846 Боже милостивий. 326 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 Джей-Пі. 327 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Чудовий день. 328 00:19:02,226 --> 00:19:04,603 Так, знаю, в неї вже є фізіотерапевт, але я... 329 00:19:04,603 --> 00:19:07,481 Без проблем. Просто не хочу платити двічі. 330 00:19:07,481 --> 00:19:10,359 Ми просто теревенили. Я приходжу її провідати. 331 00:19:11,318 --> 00:19:12,486 Як і я. 332 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 Я лишу вас удвох. 333 00:19:21,787 --> 00:19:22,996 До зустрічі, Мінно! 334 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 Ісусе. 335 00:19:37,553 --> 00:19:39,555 КНИГА ВІКТОРИН 336 00:19:44,309 --> 00:19:46,061 Дивись. 337 00:19:53,402 --> 00:19:57,030 «Бахнемо потім по джину?» «У когось є ібупрофен?» 338 00:19:57,114 --> 00:19:58,782 «У мене червоні дні». 339 00:19:58,866 --> 00:20:00,200 Червоні дні? 340 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Твоїм сестрам треба до священника. 341 00:20:02,077 --> 00:20:06,206 Ви хоч іноді обговорюєте романи? Чи політику? 342 00:20:06,290 --> 00:20:08,709 Ґрейс, краще пограй у вікторини. 343 00:20:09,835 --> 00:20:11,753 Тут менструація й джин не поможуть. 344 00:20:11,837 --> 00:20:14,381 Пограю. Це просто сестринські балачки. 345 00:20:15,549 --> 00:20:17,509 Знаю, інколи нас важко витримати. 346 00:20:18,760 --> 00:20:21,263 Я Беку такою щасливою ще не бачила. 347 00:20:22,514 --> 00:20:25,934 Вона не підведе. І оком не встигнеш змигнути, як вона поверне гроші. 348 00:20:26,518 --> 00:20:28,228 Я не можу позичити Беці гроші. 349 00:20:31,148 --> 00:20:32,232 Що? 350 00:20:33,692 --> 00:20:35,986 Чому? -Я й не казав, що збираюся. 351 00:20:36,904 --> 00:20:38,447 Вона не так зрозуміла. 352 00:20:38,447 --> 00:20:40,908 Вона сама повинна будувати своє життя. 353 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 А я думала, ти... 354 00:20:43,619 --> 00:20:44,828 Ти ж сказав... 355 00:20:45,412 --> 00:20:46,663 Вона підписала оренду. 356 00:20:46,747 --> 00:20:48,665 Хай позичить гроші деінде. 357 00:20:48,749 --> 00:20:52,628 У неї багато знайомих. 358 00:20:52,628 --> 00:20:54,046 Ні, ти сказав, що їй поможеш. 359 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Я дав їй кілька порад. 360 00:20:56,632 --> 00:20:58,634 А вона не так мене зрозуміла. 361 00:20:58,634 --> 00:21:02,095 Сходи до неї і скажи, що вона неправильно все зрозуміла. 362 00:21:02,721 --> 00:21:04,598 Ти поясниш краще, ніж я. 363 00:21:05,140 --> 00:21:06,183 Дякую. 364 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Я не зможу. 365 00:21:10,771 --> 00:21:11,855 Для неї це так важливо. 366 00:21:12,856 --> 00:21:16,068 Матусю, вона зловживає твоєю добротою. 367 00:21:19,279 --> 00:21:20,489 Вона не так зрозуміла. 368 00:21:48,809 --> 00:21:50,561 Гарна зачіска. Заходь. 369 00:21:50,561 --> 00:21:54,106 Гарячий шоколад з чилі з кав’ярні, як ти любиш. 370 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Ти чудо. 371 00:22:01,405 --> 00:22:02,656 Ми не дамо тобі грошей. 372 00:22:06,368 --> 00:22:07,369 Як це? 373 00:22:08,829 --> 00:22:10,080 Джей-Пі... 374 00:22:10,080 --> 00:22:14,668 Ми не можемо інвестувати в студію масажу. 375 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 Не можемо позичити гроші. 376 00:22:16,879 --> 00:22:18,839 Не розумію. Чому? Що сталося? 377 00:22:18,839 --> 00:22:22,801 Джей-Пі каже, що не обіцяв тобі грошей. 378 00:22:25,470 --> 00:22:26,555 Що-що? 379 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Це була скоріше консультація. 380 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Я що, під кайфом? 381 00:22:33,270 --> 00:22:36,398 Ти ж була там, Ґрейс. І чула, що він погодився. 382 00:22:37,232 --> 00:22:40,819 У мене завтра зустріч з рієлтором, я маю зробити другий внесок. 383 00:22:40,903 --> 00:22:43,572 Я внесла першу половину на кредитку з високими відсотками. 384 00:22:43,572 --> 00:22:44,656 Не треба, Беко. 385 00:22:44,740 --> 00:22:47,075 Хай дасть гроші. Поговори з ним. 386 00:22:47,159 --> 00:22:48,327 Послухай, я не знаю, що... 387 00:22:48,327 --> 00:22:50,245 Ми поможемо зі студією якось по-іншому. 388 00:22:50,329 --> 00:22:52,748 Ми могли б... -Я на нулі! Я підписала договір оренди! 389 00:22:52,748 --> 00:22:55,667 Я ж не прошу, щоб він робив масажі. Хай дасть гроші. 390 00:22:56,376 --> 00:22:57,753 Мені жаль. 391 00:22:59,171 --> 00:23:00,797 Чому він тебе прислав це сказати? 392 00:23:01,924 --> 00:23:04,760 Це нездорово. 393 00:23:07,429 --> 00:23:09,389 Це ненормально, Ґрейс. 394 00:23:09,473 --> 00:23:13,101 Тебе це не дивує? 395 00:23:15,354 --> 00:23:17,064 Це просто непорозуміння. 396 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Ферґал! 397 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Ферґал Лофтус. 398 00:23:43,215 --> 00:23:44,633 Хто цей клоун? 399 00:23:44,633 --> 00:23:47,135 Томас Клаффін. У нас була призначена зустріч. 400 00:23:47,219 --> 00:23:50,264 Я вас прочекав 55 хвилин перед тим магазином. 401 00:23:50,264 --> 00:23:51,265 А ви не прийшли. 402 00:23:51,265 --> 00:23:53,433 Я був на місці потрійного вбивства в Долкі. 403 00:23:53,517 --> 00:23:55,894 Вибачте, що змусив чекати. 404 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Вибачаю. Тепер можемо перейти до справи? 405 00:23:58,689 --> 00:24:01,692 Ферґал грає в гольф, страховик. -Я не з вами говорив. 406 00:24:01,692 --> 00:24:04,069 Якщо хочете зі мною поговорити, дзвоніть в офіс. 407 00:24:04,069 --> 00:24:06,613 На вас усі витріщаються. Ви не вдягнені для гольфа. 408 00:24:08,240 --> 00:24:10,534 Я нахабно набрехав на рецепції, 409 00:24:10,534 --> 00:24:11,952 щоб мене сюди пустили, 410 00:24:11,952 --> 00:24:14,830 і не піду, не сказавши те, що збирався. 411 00:24:16,707 --> 00:24:19,918 Господи. Давайте в темпі. -Добре. 412 00:24:24,506 --> 00:24:26,967 Пожежа в хатинці. Аварія біля готелю. 413 00:24:26,967 --> 00:24:28,802 Щось забагато заяв. Забагато збігів. 414 00:24:29,970 --> 00:24:32,347 Без реальних доказів у мене зв’язані руки. 415 00:24:32,431 --> 00:24:33,891 І без належної процедури. 416 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Я ж сказав: удова підписала. 417 00:24:35,893 --> 00:24:37,728 Вона не проти. А чому ви проти? 418 00:24:39,062 --> 00:24:41,690 Нащо їй погоджуватися на ексгумацію? 419 00:24:42,733 --> 00:24:48,197 Тіло дістануть і пошматують. Це такий біль для рідних у скорботі. 420 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 Чому вона погодилася? 421 00:24:50,199 --> 00:24:53,327 Бо явно відчуває, що щось тут не так. 422 00:24:54,703 --> 00:24:56,246 Щось таки не так. 423 00:24:57,706 --> 00:25:01,293 Підозрюю, що місцева поліція не знайшла в його смерті нічого дивного. 424 00:25:01,293 --> 00:25:03,086 Не зовсім, але вони не... 425 00:25:05,714 --> 00:25:06,715 Ні. 426 00:25:06,715 --> 00:25:08,133 Я не буду ексгумувати тіло 427 00:25:08,217 --> 00:25:10,886 щоразу, як страхова не захоче виплачувати страховку. 428 00:25:11,929 --> 00:25:14,973 Бо, як я бачу, у вас нічого нема. 429 00:25:16,517 --> 00:25:17,851 Такий вигадник. 430 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Сказав на рецепції, що викрали його дочку. 431 00:25:20,354 --> 00:25:22,523 А сам навіть не в мокасинах. 432 00:25:26,985 --> 00:25:28,153 БЕРЕЖИСЯ ГОЛЬФОВИХ М’ЯЧІВ 433 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 Том. 434 00:25:31,532 --> 00:25:36,036 Том, давай уже поїдемо додому. Це зайшло надто далеко. 435 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Попереду! 436 00:25:40,165 --> 00:25:41,792 А ти в паб ходив? 437 00:25:41,792 --> 00:25:42,876 У який паб? 438 00:25:42,960 --> 00:25:45,087 Боже. У той самий паб. 439 00:25:45,087 --> 00:25:47,464 Перевірив, чи був там Джей-Пі у вечір смерті? 440 00:25:47,548 --> 00:25:50,092 А, так. Ходив. Розпитав барменку. 441 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Джей-Пі зжер усі безкоштовні сандвічі, 442 00:25:52,386 --> 00:25:55,264 ні з ким не говорив й хотів зняти гроші зі свого рахунку. 443 00:25:55,264 --> 00:25:57,349 І все. -Значить, нічого. Знову! 444 00:25:57,349 --> 00:25:58,892 Боже, я більше так не можу. 445 00:25:58,976 --> 00:26:00,561 То давай перестанемо. 446 00:26:01,311 --> 00:26:04,523 Оголосимо себе банкрутами й почнемо все заново. 447 00:26:04,523 --> 00:26:06,108 Перестати? Оце вже ні, Метт. 448 00:26:06,900 --> 00:26:08,694 Я кілька тижнів нормально не спав. 449 00:26:09,653 --> 00:26:11,613 Більше не можу чути дружини. 450 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Я тільки й чую: «Не спаскудь собі життя, Томас! 451 00:26:13,991 --> 00:26:16,743 Не спаскудь усе!» -Перестань. Божевілля якесь. 452 00:26:18,245 --> 00:26:19,288 Послухай, Метт. 453 00:26:19,288 --> 00:26:20,372 Що? 454 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 Я сам не зможу. 455 00:26:25,169 --> 00:26:26,378 БЕКА 456 00:26:29,339 --> 00:26:30,924 Ти й досі з нею спілкуєшся? -Ні. 457 00:26:31,008 --> 00:26:32,885 Не лізь. -Нам потрібна інформація. 458 00:26:32,885 --> 00:26:36,013 Я зайшов у глухий кут. Метт, поможи мені з нього вибратися. 459 00:26:36,013 --> 00:26:37,723 Ні. Навіть не проси, Том. Ні. 460 00:26:37,723 --> 00:26:39,391 Ти її знаєш п’ять хвилин, а я брат. 461 00:26:39,391 --> 00:26:41,268 Просиш через Беку добратися до сестер? 462 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 Ні. -Подивись на мене. 463 00:26:43,312 --> 00:26:45,772 Я у відчаї. 464 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 Допоможи мені. 465 00:27:23,936 --> 00:27:25,354 А вибачитися? 466 00:27:33,820 --> 00:27:34,988 Привіт, Бланед! 467 00:27:37,199 --> 00:27:39,451 Бланед! Привіт! 468 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 Так. Мені треба... 469 00:27:54,299 --> 00:27:56,760 Ого, переможний кулак. 470 00:27:56,844 --> 00:28:00,889 Ти задоволена? Хороші новини? -Ні. То я від горя лупцюю повітря. 471 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 Така саркастична. Люблю це. 472 00:28:04,476 --> 00:28:05,769 Можна? 473 00:28:05,853 --> 00:28:06,979 Так. 474 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 Дякую. 475 00:28:08,605 --> 00:28:11,525 Ні, я заощадила компанії 50 000 на угоді Гендерсона. 476 00:28:12,276 --> 00:28:13,485 Джеральд ляснув мене по долоні. 477 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Він промазав, і то було дуже ніяково, 478 00:28:16,238 --> 00:28:20,284 але я його таким ще не бачила. Тож я ще та змія, Ґабріелю. 479 00:28:20,284 --> 00:28:21,910 Це так. Ти геніальна. 480 00:28:22,786 --> 00:28:24,872 Давай сходимо пообідати. -Справді? 481 00:28:26,039 --> 00:28:27,207 Так. 482 00:28:27,291 --> 00:28:31,712 Бо вчора я бачила, як ти пив воду з крана на третьому поверсі. 483 00:28:31,712 --> 00:28:34,464 А вона ж була жовта. Ти не розбираєшся. 484 00:28:34,548 --> 00:28:37,843 Я тебе навчу, що і як. Що і як у пабах. 485 00:28:37,843 --> 00:28:39,970 Добре. З цим я не сперечатимуся. 486 00:28:40,554 --> 00:28:43,307 Точно? -Так. Підійду до тебе о 12:30. 487 00:28:44,016 --> 00:28:46,059 Кльово. 488 00:28:47,019 --> 00:28:48,270 Боже мій. 489 00:28:54,193 --> 00:28:56,695 Беко, я запросила його на побачення. 490 00:28:58,322 --> 00:29:01,700 Узяла й запросила. Як та жінка в рекламі. 491 00:29:01,700 --> 00:29:02,826 Ми підемо на обід. 492 00:29:03,368 --> 00:29:04,912 Він неймовірно гарний. 493 00:29:10,125 --> 00:29:11,919 Ні. Це лажа. 494 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 Стій, стій. Зараз. 495 00:29:14,922 --> 00:29:16,006 Не усміхатися. 496 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Добре. 497 00:29:30,854 --> 00:29:31,939 Що? 498 00:29:31,939 --> 00:29:34,775 Як так вийшло, що Джей-Пі одружений з твоєю сестрою? 499 00:29:34,775 --> 00:29:38,111 І не кажи. Самій прикро. -Так. 500 00:29:38,195 --> 00:29:41,448 Я б не зміг кожні вихідні слухати расистську й сексистську маячню 501 00:29:41,532 --> 00:29:44,076 з його вузеньких, як ниточка, губів. 502 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 Вибач, вирвалося. Він же твій родич. 503 00:29:47,079 --> 00:29:48,872 Він мені не родич. 504 00:29:48,956 --> 00:29:52,376 Ти ж знаєш, що на першому поверсі туалети тепер гендерно нейтральні? 505 00:29:52,376 --> 00:29:55,045 Так. -Так от він украв одну кабінку. 506 00:29:55,879 --> 00:29:56,880 Що зробив? 507 00:29:57,923 --> 00:29:58,799 Що? 508 00:29:58,799 --> 00:30:01,301 Він повісив на ній табличку з написом: 509 00:30:01,385 --> 00:30:03,720 «Чоловіча. Кабінка Джей-Пі Вільямса». -О боже. 510 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 «Не входити». 511 00:30:04,972 --> 00:30:06,557 Не може бути! -Так. 512 00:30:07,182 --> 00:30:10,394 Хтось ту табличку зняв, але що за лажа? 513 00:30:10,394 --> 00:30:11,645 Крихітним маркером. 514 00:30:12,604 --> 00:30:15,148 Кабінка Джона Пола. 515 00:30:17,109 --> 00:30:18,110 Так. 516 00:30:18,110 --> 00:30:20,028 І чого я сміюся? Серйозно. 517 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Він просив кожного чоловіка в офісі 518 00:30:22,656 --> 00:30:24,783 бути його партнером на сьогоднішній вікторині. 519 00:30:25,784 --> 00:30:28,120 Я сказав, що краще буду твоїм. 520 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 Так. 521 00:30:31,373 --> 00:30:33,125 Я гратиму на пару з сестрою. 522 00:30:33,625 --> 00:30:34,626 Вибач, малий. 523 00:30:35,252 --> 00:30:36,420 Гратимеш з Джей-Пі. 524 00:30:36,962 --> 00:30:39,006 Ага. Я краще лизну автобус. 525 00:30:40,883 --> 00:30:42,301 Ого. -Смішно, скажи? 526 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Так. -Так! 527 00:30:44,428 --> 00:30:46,555 Почув це від дівчини в супермаркеті. 528 00:30:48,182 --> 00:30:49,600 Прикольно. 529 00:30:52,144 --> 00:30:54,479 Я такого красивого сміху, як у тебе, ще не чув. 530 00:30:54,563 --> 00:30:56,356 Перестань. -Ні. 531 00:30:56,440 --> 00:30:58,734 Сестри кажуть, що мій сміх схожий на звук фургона. 532 00:30:59,318 --> 00:31:00,319 На що? 533 00:31:00,319 --> 00:31:01,403 На... 534 00:31:01,945 --> 00:31:05,199 На звук фургона. Коли він здає назад. 535 00:31:19,421 --> 00:31:20,464 Доню, а чому ти... 536 00:31:22,549 --> 00:31:23,550 Що, мамо? 537 00:31:24,218 --> 00:31:27,054 Бланед, сьогодні в місті ти вдала, що мене не бачиш. 538 00:31:27,054 --> 00:31:28,263 Я тебе не бачила. 539 00:31:28,347 --> 00:31:29,431 Ні? -Ні. 540 00:31:31,475 --> 00:31:32,893 Я тебе бачила. 541 00:31:34,561 --> 00:31:36,230 Знаю, що бачила. 542 00:31:36,230 --> 00:31:39,399 Можеш устати, мамо? Будь ласка. 543 00:31:39,483 --> 00:31:42,402 Я ж чищу підлогу, Бланед. Хтось же має це робити. 544 00:31:42,486 --> 00:31:43,779 Ти ніколи не стоїш! 545 00:31:43,779 --> 00:31:46,573 От, стою. -Ти нічого не робиш! 546 00:31:46,657 --> 00:31:49,535 Це геть не так. -Мама Сейді танцює на пілоні. 547 00:31:50,327 --> 00:31:52,204 У неї неймовірно сильне тіло. 548 00:31:52,913 --> 00:31:55,832 А мама Доннки – правозахисниця. 549 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Вона рятує життя своїм розумом. 550 00:31:58,544 --> 00:32:00,838 А ти постійно тут. 551 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Ой. 552 00:32:04,633 --> 00:32:08,053 Я не кажу, що від тебе ніякої користі. -Це добре. Так приємно. 553 00:32:08,053 --> 00:32:10,514 Ти ж хотіла піти працювати разом з тьотею Бекою. 554 00:32:11,348 --> 00:32:12,891 А тепер що, опустила руки? 555 00:32:14,810 --> 00:32:15,811 Вибач. 556 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 Я не хотіла... -Та ні, все добре. 557 00:32:17,980 --> 00:32:19,606 Ну вибач! Добре? 558 00:32:28,073 --> 00:32:29,074 Що? 559 00:32:36,999 --> 00:32:39,626 Урсула! 560 00:32:40,210 --> 00:32:41,211 Ісусе! 561 00:32:43,297 --> 00:32:44,882 Поверни мені взуванку. 562 00:32:49,344 --> 00:32:51,763 Привіт. -Що ти робиш? Ти ж не бігаєш. 563 00:32:51,847 --> 00:32:54,558 Ні. Не бігаю. 564 00:32:56,643 --> 00:32:58,228 Безумний спосіб убити час. 565 00:32:59,855 --> 00:33:02,316 А ти пиячиш? Це ж тільки обід. 566 00:33:03,358 --> 00:33:04,735 Моє життя летить у трубу. 567 00:33:05,319 --> 00:33:06,528 Що сталося? 568 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 Джон Пол. 569 00:33:12,117 --> 00:33:13,327 Урсуло, він мені збрехав. 570 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 Він не дасть мені грошей. 571 00:33:16,872 --> 00:33:18,957 Мабуть, отримував збочене задоволення, 572 00:33:19,041 --> 00:33:21,543 дивлячись, як я до нього підлещуюся. 573 00:33:22,669 --> 00:33:23,795 Мудак. 574 00:33:27,841 --> 00:33:29,051 Урсуло. 575 00:33:30,135 --> 00:33:31,386 Що таке? 576 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 Я зрадила Донела. 577 00:33:35,015 --> 00:33:36,141 О боже. Коли? 578 00:33:37,518 --> 00:33:38,685 Учора? 579 00:33:40,437 --> 00:33:42,397 Ні, не вчора. 580 00:33:42,481 --> 00:33:43,482 А коли? 581 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 Урсуло. Донел же такий хороший. 582 00:33:45,901 --> 00:33:47,611 Це не помагає. 583 00:33:47,611 --> 00:33:50,322 Коли ти зрадила? -Це триває деякий час. 584 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Давненько. 585 00:33:54,201 --> 00:33:55,202 От чорт. 586 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 А хто про це знає? 587 00:33:59,373 --> 00:34:00,374 Єва та Бібі. 588 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 Тобто всі, крім мене. 589 00:34:02,960 --> 00:34:07,381 І Ґрейс. Я нікому не хотіла казати. Не в цьому суть. 590 00:34:07,381 --> 00:34:11,009 Виходить, усі знають, а я знов не при ділі? 591 00:34:11,592 --> 00:34:13,344 Ні. Я так не можу. 592 00:34:14,179 --> 00:34:16,806 Боже. Не будь такою егоїсткою, Беко. 593 00:34:18,891 --> 00:34:21,353 Серйозно? Хто б казав. 594 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Ну вибач. 595 00:34:32,989 --> 00:34:36,284 Вибач. Я ідіотка. 596 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Вибач. 597 00:34:40,455 --> 00:34:41,456 Усе не так і погано. 598 00:34:42,958 --> 00:34:45,293 Донел же не знає. Ти все розрулиш. 599 00:34:46,253 --> 00:34:47,420 Річ не тільки в цьому. 600 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Є ще дещо. 601 00:34:53,552 --> 00:34:54,719 Є мудак. 602 00:34:57,556 --> 00:34:59,391 Добре-добре. 603 00:34:59,391 --> 00:35:02,311 Щорічна пабна вікторина «Fisher & Co» має прийти 604 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 до свого логічного жахаючого завершення. 605 00:35:06,523 --> 00:35:10,485 У попередньому турі ми попрощалися 606 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 з неймовірним Ґабріелем. 607 00:35:13,864 --> 00:35:15,866 Всі скажіть: «О-о». -Оревуар. 608 00:35:15,866 --> 00:35:17,242 Так його люблю. 609 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 І його нудну партнерку. Що? 610 00:35:18,744 --> 00:35:25,542 У наступному турі треба буде вгадати пісню. 611 00:35:25,626 --> 00:35:27,419 Так! Я це добре вмію. Чесно. 612 00:35:27,503 --> 00:35:28,921 Зосередься, Ґрейс. -Один... 613 00:35:28,921 --> 00:35:32,382 має наспівати пісню. Без слів! -Так спекотно. 614 00:35:32,466 --> 00:35:35,177 А другий учасник має її вгадати. Ясно? 615 00:35:36,553 --> 00:35:37,679 Бачу, що ясно. 616 00:35:37,763 --> 00:35:39,139 Не підведи, Ґрейс! 617 00:35:39,223 --> 00:35:40,557 У нас... -Готові? 618 00:35:40,641 --> 00:35:43,101 ...лишилося дві команди... -Я зосереджена. Чесно. 619 00:35:43,185 --> 00:35:44,269 ...у нашому змаганні. 620 00:35:44,353 --> 00:35:51,026 Чарівні Бібі з Євою і, звісно ж, Джей-Пі з прекрасною Ґрейс. 621 00:35:52,486 --> 00:35:58,367 Але щоб підняти над головою приз, треба виграти цей фінальний тур. 622 00:35:58,367 --> 00:36:00,410 Єво, ти готова? -Так. Готова. 623 00:36:00,494 --> 00:36:01,578 Ось пісня. 624 00:36:01,662 --> 00:36:03,038 Дай подивлюся... -Мікрофон. 625 00:36:03,872 --> 00:36:06,041 Що ж. -Наспівай нам мелодію! 626 00:36:06,041 --> 00:36:08,460 Ми тебе звідси не чуємо! 627 00:36:08,544 --> 00:36:11,046 Мені треба прокашлятися. Поїхали. 628 00:36:11,755 --> 00:36:13,423 Готова? -Так. 629 00:36:15,551 --> 00:36:16,510 Френк Сінатра! 630 00:36:21,056 --> 00:36:22,140 «Брудне старе місто». 631 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 Так! 632 00:36:24,852 --> 00:36:27,938 Чудово. Поздоровляю. Молодці. -Дякую. 633 00:36:27,938 --> 00:36:31,483 Тепер ти, красуне. Готова? 634 00:36:31,567 --> 00:36:34,111 Ну, поїхали. -Ось твоя пісня. 635 00:36:34,111 --> 00:36:37,155 Візьми мікрофон. Наспівай нам пісню! 636 00:36:37,239 --> 00:36:40,325 Ти її знаєш. Запросто вгадаєш. Поїхали. 637 00:36:44,079 --> 00:36:45,664 Брітні Спірс! 638 00:36:45,664 --> 00:36:47,541 О боже. 639 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Тихо ти. 640 00:36:55,215 --> 00:36:56,466 Знаєш цю пісню? 641 00:37:02,514 --> 00:37:04,433 Другий куплет. -Згадай наше весілля. 642 00:37:06,310 --> 00:37:08,520 Давай інший куплет. -Слухай уважно. 643 00:37:10,355 --> 00:37:11,690 Давай, Джей-Пі! 644 00:37:14,109 --> 00:37:16,361 Ґрейс, ніхто не може вгадати. Ну що ти? 645 00:37:16,445 --> 00:37:18,864 Ми вже вгадали. -Ми всі вже вгадали. 646 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Проспівай її, Ґрейс. 647 00:37:27,456 --> 00:37:29,458 Заради бога, проспівай уже її! 648 00:37:29,458 --> 00:37:31,793 Час вийшов. 649 00:37:31,877 --> 00:37:35,797 Перемогли чарівні Бібі та Єва! 650 00:37:41,553 --> 00:37:43,847 Так весело не було з минулої вікторини. 651 00:37:43,931 --> 00:37:47,142 Що це було? -Я наспівала майже всю пісню, Джей-Пі. 652 00:37:47,726 --> 00:37:49,102 Як жалюгідно. 653 00:37:50,270 --> 00:37:51,688 Ти мене зганьбила. 654 00:38:05,911 --> 00:38:08,789 Ще хочеш? Ти ж любиш відстійне... 655 00:38:08,789 --> 00:38:10,582 шампанське... -Так. 656 00:38:10,666 --> 00:38:12,209 ...дешевка. 657 00:38:12,209 --> 00:38:13,836 Невдаха прийшов по свій приз? 658 00:38:13,836 --> 00:38:15,754 Джеральде, я радо дав дівчатам виграти. 659 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 Ти в порядку? 660 00:38:18,382 --> 00:38:21,885 Так, але непокоюся за Єву. Це вже її сьома склянка джину. 661 00:38:21,969 --> 00:38:24,596 Сьома? Господи. 662 00:38:27,182 --> 00:38:28,475 Не хочу її турбувати, 663 00:38:28,559 --> 00:38:31,144 але я посадив би її в таксі, поки вона нічого не утнула. 664 00:38:34,064 --> 00:38:35,440 А ось і біда. 665 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Треба поговорити. 666 00:38:36,567 --> 00:38:38,944 Салют. -Замовлю тобі лимонаду. 667 00:38:38,944 --> 00:38:41,697 Я хочу не пити, а поговорити. -Прошу? 668 00:38:41,697 --> 00:38:43,448 Можемо поговорити й тут. Як хочеш. 669 00:38:45,701 --> 00:38:47,452 Сестринські розбірки, Джеральде. Даруй. 670 00:38:54,293 --> 00:38:57,337 Це моя робота. Не смій у неї втручатися. 671 00:38:57,421 --> 00:38:59,006 Ніколи, Ребе... 672 00:38:59,006 --> 00:39:00,465 Ти хворий. 673 00:39:01,425 --> 00:39:02,759 Збав тон. 674 00:39:02,843 --> 00:39:04,011 Попереджаю тебе. 675 00:39:04,011 --> 00:39:06,430 Чортів шмат лайна! -Я тебе попередив! 676 00:39:06,430 --> 00:39:08,348 Припни язика! 677 00:39:08,432 --> 00:39:10,934 Гей! Якого біса? Ану відвали від неї! 678 00:39:11,018 --> 00:39:13,562 Ти паскудь! Яка ж ти паскудь! -Я просто... 679 00:39:13,562 --> 00:39:15,355 Я намагався її вгамувати. -Досить. 680 00:39:15,439 --> 00:39:17,065 Беко, ходімо вип’ємо. 681 00:39:17,149 --> 00:39:20,736 Не треба їй пити. Вона й так пропаща. -Я не пропаща. Я люта. 682 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 І це не робить мене буйною, п’яною чи істеричкою. 683 00:39:24,448 --> 00:39:26,074 Я просто розлючена! 684 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 Ну все, Бі. 685 00:39:27,284 --> 00:39:30,412 Ти не знаєш, що він зробив. Не захищай його, ти його ненавидиш! 686 00:39:30,412 --> 00:39:33,707 Це я завжди казала, що він нормальний, а він не нормальний. 687 00:39:33,707 --> 00:39:35,834 Те, що він зробив Урсулі, огидно! 688 00:39:36,335 --> 00:39:38,587 Благаю, давай не тут. 689 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 Іди звідси. -Дякую, циклоп. 690 00:39:47,763 --> 00:39:50,098 Що тут таке? -Він хоче нас знищити. 691 00:39:50,182 --> 00:39:52,309 Треба викликати поліцію. -Що сталося, Беко? 692 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Поліція, звісно, нічого не зробить. 693 00:39:54,186 --> 00:39:56,563 Але треба хоч щось робити! -Беко, що він зробив? 694 00:39:56,647 --> 00:39:57,648 Він... 695 00:40:00,067 --> 00:40:02,110 Хай вона сама вам розкаже. 696 00:40:08,534 --> 00:40:10,494 Я зробила Бенові фотку. 697 00:40:13,038 --> 00:40:15,123 Але відправила її на мобільний Джея-Пі. 698 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 Що? 699 00:40:17,918 --> 00:40:20,295 Він поміняв у моєму телефоні своє ім’я на Бенове. 700 00:40:21,713 --> 00:40:26,552 І я написала йому: «Ця піся – твоя». 701 00:40:26,552 --> 00:40:28,929 Господи! -Це цитата з книжки. 702 00:40:28,929 --> 00:40:30,722 Та байдуже, звідки... 703 00:40:30,806 --> 00:40:32,975 Знаю, не треба було крутити з Беном 704 00:40:32,975 --> 00:40:35,060 за спиною Донела. Я проявила слабкість. 705 00:40:35,060 --> 00:40:36,812 Чому ти так кажеш? Це не... 706 00:40:36,812 --> 00:40:39,064 Послухай, Урсуло Ґарві. 707 00:40:39,064 --> 00:40:41,233 Це все той мудак-збоченець. 708 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Ясно? Це все він! 709 00:40:45,487 --> 00:40:47,698 Усе одно небезпечно відправляти фотки своєї пісі. 710 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 Повного шифрування не існує. -Не стидай її. 711 00:40:51,118 --> 00:40:53,745 Це твоя піхва, й можеш робити з нею, що хочеш. 712 00:40:53,829 --> 00:40:54,830 Вона має рацію. 713 00:40:54,830 --> 00:40:56,248 Якщо чесно, то має. 714 00:40:58,876 --> 00:41:00,294 Я вже не витримую. 715 00:41:01,128 --> 00:41:02,880 Не знаю, що він утне далі. 716 00:41:03,547 --> 00:41:05,841 Я вже й з дітьми нормально побути не можу. 717 00:41:06,884 --> 00:41:08,051 І що ми будемо робити? 718 00:41:08,927 --> 00:41:10,637 Заплющимо очі на його лиходійства? 719 00:41:10,721 --> 00:41:14,600 Він усім паскудить життя! Його закопати треба! 720 00:41:14,600 --> 00:41:15,976 Ну... 721 00:41:15,976 --> 00:41:17,769 Бібі! -Ні-ні, вибачте. 722 00:41:18,604 --> 00:41:20,355 Він мучить Урсулу. 723 00:41:20,439 --> 00:41:22,774 І обіцяв позичити мені гроші, а потім відшив. 724 00:41:22,858 --> 00:41:24,443 Він мене підставив. 725 00:41:24,443 --> 00:41:27,070 А Ґрейс така розгублена. 726 00:41:27,154 --> 00:41:29,865 Вона дозволяє йому собою маніпулювати. 727 00:41:29,865 --> 00:41:34,536 А потім киває й каже: «Невже? Ну вибач, ти його не так зрозуміла». 728 00:41:39,750 --> 00:41:40,751 Будьте тут. 729 00:41:44,755 --> 00:41:45,881 Куди це вона? 730 00:41:52,429 --> 00:41:53,555 Вийди на ґанок. 731 00:41:58,602 --> 00:42:00,854 Єва. Який приємний сюрприз. 732 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 Гей! -Ні! 733 00:42:04,650 --> 00:42:05,859 Ні. 734 00:42:10,155 --> 00:42:11,323 Віддай! -Ні! 735 00:42:11,323 --> 00:42:13,200 Віддай! 736 00:42:13,200 --> 00:42:14,243 Ти божевільна! 737 00:42:14,243 --> 00:42:17,412 Копія ще десь є? Ти робив копію фотки? 738 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 Гей! 739 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 Гей. -Тьотю Єво. 740 00:42:22,793 --> 00:42:24,294 Щось сталося? Ви так пізно. 741 00:42:24,878 --> 00:42:28,257 Я думала, що забула тут свої ключі. 742 00:42:28,257 --> 00:42:31,343 Ідіотка. Але їх тут нема, тому я вже поїду. 743 00:42:31,343 --> 00:42:33,387 Побачимось у четвер, так? 744 00:42:33,387 --> 00:42:35,347 Підемо в кіно. -Так. Авжеж. 745 00:42:35,347 --> 00:42:37,850 На добраніч, кицю. -На добраніч. 746 00:42:37,850 --> 00:42:38,809 Па-па. 747 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 Чорт. 748 00:43:45,417 --> 00:43:48,462 Я хочу бути в ділі. Хочу допомогти. 749 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Ні. 750 00:43:53,008 --> 00:43:55,928 Нізащо. -Єво, ти мене відштовхуєш. 751 00:43:57,513 --> 00:44:00,474 Ти мені не як мама, сестра чи подруга. 752 00:44:00,474 --> 00:44:03,894 От і добре, але я не перестану тебе оберігати... 753 00:44:03,894 --> 00:44:05,771 Ти не оберігаєш! -...бо це моя місія! 754 00:44:05,771 --> 00:44:08,732 Ти мене ізолюєш. -І чому я взагалі маю... 755 00:44:10,692 --> 00:44:14,780 Те, що ми задумали, – дуже-дуже погано. 756 00:44:14,780 --> 00:44:16,073 Не погано. 757 00:44:17,783 --> 00:44:18,867 Нам треба вижити. 758 00:44:21,495 --> 00:44:23,664 Хтось та не виживе. 759 00:44:24,831 --> 00:44:26,333 І це буду не я. 760 00:44:28,001 --> 00:44:30,587 І точно не мої сестри. 761 00:44:37,469 --> 00:44:38,804 Я хочу в команду, Єво. 762 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Добре. 763 00:45:08,917 --> 00:45:12,296 Я БІЛЯ ВАШОГО ОФІСУ. ПРИЙШЛА З МИРОМ. 764 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ? 765 00:45:30,689 --> 00:45:31,773 Ти йдеш? 766 00:45:31,857 --> 00:45:33,525 Не принесу їжу – Тереза мене з’їсть. 767 00:45:33,609 --> 00:45:36,653 Вона мені написала. Дай хвилинку. 768 00:45:38,197 --> 00:45:39,531 Скоро буду. 769 00:45:39,615 --> 00:45:41,074 Роби, що мусиш. 770 00:46:17,653 --> 00:46:19,363 Прошу тебе. -Вибач. 771 00:46:20,155 --> 00:46:21,615 Дякую, що впустив. 772 00:46:22,199 --> 00:46:24,701 Що, ти тепер мене переслідуєш? 773 00:46:24,785 --> 00:46:26,286 Я хотіла все пояснити. 774 00:46:28,288 --> 00:46:30,707 По-твоєму, я брехуха, але це не так. 775 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 А чого ти чекала? Ти мені брехала. 776 00:46:32,960 --> 00:46:35,879 То була не брехня, а непорозуміння. 777 00:46:36,630 --> 00:46:39,675 Я не знала, що ти Клаффін. -А я не знав, що ти Ґарві. 778 00:46:40,843 --> 00:46:42,261 Ти приховала інформацію. 779 00:46:42,261 --> 00:46:45,389 Я просто не назвала свого прізвища. От і все. 780 00:46:46,390 --> 00:46:48,642 А ти казав, що ти басист. -Так і є. 781 00:46:48,642 --> 00:46:49,935 Я басист. 782 00:46:49,935 --> 00:46:53,021 А страхування – це хобі? -Терпіти не можу брехні. 783 00:46:53,105 --> 00:46:55,524 А я – чоловіків-контролерів. -Я тебе не контролюю. 784 00:46:56,817 --> 00:46:58,277 І не збираюся. 785 00:47:01,738 --> 00:47:03,073 Я не хочу з тобою сваритися. 786 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Не хочеш? 787 00:47:06,827 --> 00:47:08,328 Тоді чого прийшла? 788 00:47:15,294 --> 00:47:18,338 А чому ти вилив на себе пів пляшки «Joop», перш ніж мене впустити? 789 00:47:18,422 --> 00:47:20,174 Це не «Joop». -Це сто відсотків він. 790 00:47:20,174 --> 00:47:21,466 Ну добре, це «Joop». 791 00:47:37,691 --> 00:47:38,817 Краще йди додому, Беко. 792 00:47:43,822 --> 00:47:47,618 Я знаю, ти хочеш. -Я не можу. 793 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 Я не благатиму. 794 00:48:01,840 --> 00:48:02,841 Метт. 795 00:48:04,760 --> 00:48:06,428 Вибач. Ти повинна піти. 796 00:48:50,097 --> 00:48:51,098 ЗА СЕРІАЛОМ «КЛАН» 797 00:48:51,098 --> 00:48:52,182 МАЛІН-САРИ ҐОЗІН 798 00:49:32,472 --> 00:49:34,474 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова