1
00:00:24,858 --> 00:00:27,027
Я ВЧОРА ДУЖЕ КЛАСНО
ДЕ З КИМ ПОТУСИЛА.
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
ОН ЯК?
ТАК.
3
00:00:28,195 --> 00:00:30,280
Я ТЕБЕ НАСКРІЗЬ БАЧУ.
ТИ ХОЧЕШ НА МЕНІ ЖЕНИТИСЯ
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,120
Це інспектор Лофтус.
5
00:00:37,204 --> 00:00:40,624
Я зараз не можу відповісти.
Залишіть повідомлення після сигналу.
6
00:00:41,333 --> 00:00:42,543
Що з тобою?
7
00:00:42,543 --> 00:00:45,212
Не думав, що мене ігноруватиме
інспектор поліції.
8
00:00:45,212 --> 00:00:48,006
Ви ж мали вранці зустрітися.
-Він не прийшов.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
Я, як невдаха, простояв
перед торговим центром.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
КОРТИТЬ ТЕБЕ ПОБАЧИТИ
11
00:00:53,095 --> 00:00:55,556
То не дзвони йому більше.
Ти не на його смак.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
Молодша сестра. Я її заґуґлив.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,605
Любить бухнути. На кожному фото
з новим хлопцем.
14
00:01:03,689 --> 00:01:06,191
Ходить на феміністські акції.
Дуже завзята.
15
00:01:06,275 --> 00:01:08,569
Не розумію, нащо нам її діймати?
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,822
Вона з переляку може розбовкати таке,
чого не розкажуть інші.
17
00:01:13,115 --> 00:01:14,449
І тепер її черга.
18
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Чудило.
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,249
ЩО ЗАРАЗ РОБИШ?
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,188
Коли з нею говоритимеш,
21
00:01:44,188 --> 00:01:46,940
вдайся до адвокатських прийомчиків.
Пам’ятаєш яких?
22
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Метт.
-Що?
23
00:01:49,902 --> 00:01:53,071
Не називай ім’я жертви.
Говори складними реченнями.
24
00:01:53,572 --> 00:01:54,489
Господи.
25
00:01:56,408 --> 00:01:58,952
Чому ти так часто їх п’єш?
Ти не хворий?
26
00:01:59,036 --> 00:02:00,537
У стравоході горить.
27
00:02:01,205 --> 00:02:02,331
Та ти справжній дракон.
28
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
Це тут.
29
00:02:03,916 --> 00:02:07,336
Потім сходи в паб,
у якому був Джей-Пі у вечір смерті.
30
00:02:07,336 --> 00:02:09,045
Нащо?
-Рознюхай там усе.
31
00:02:09,045 --> 00:02:13,091
Пофліртуй з барменкою. З’ясуй,
що Джей-Пі робив, з ким говорив.
32
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
Добре.
-Ні! Прокляття!
33
00:02:15,719 --> 00:02:17,221
Посмійся мені!
34
00:02:17,221 --> 00:02:20,265
Боже. Ти через цю справу
геть чуття гумору втратив.
35
00:02:20,349 --> 00:02:22,893
Який у неї номер квартири?
-Відчинено ж.
36
00:02:26,939 --> 00:02:28,065
Може, це він.
37
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Чорт. Це Тереза.
38
00:02:30,901 --> 00:02:32,528
Іди. Давай сам.
39
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
У тебе все добре, кохана?
40
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
Це терміново? Просто ми...
41
00:02:39,284 --> 00:02:41,537
Майонез? Ну...
42
00:02:42,371 --> 00:02:43,664
У СПОРТЗАЛІ?
А Я МИЮ ПІДЛОГУ... ГОЛА
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Якщо він не там, не значить...
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,043
У холодильнику.
45
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
Потім поговоримо. Я мушу йти.
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,634
Ти не в спортзалі.
-Аякже.
47
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
Це що, сюрприз? Повезеш мене в Париж?
48
00:02:58,262 --> 00:02:59,888
Бека. Ґарві.
49
00:02:59,972 --> 00:03:01,890
Вибачте. Я відповідав на дзвінок.
50
00:03:01,974 --> 00:03:04,059
Томас Клаффін
зі «Страхування від Клаффінів».
51
00:03:04,059 --> 00:03:05,686
А ви, певно, Ребекка Ґарві?
52
00:03:08,272 --> 00:03:09,773
Ви брати зі страхової?
53
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
Ми прийдемо іншим разом,
якщо зараз не зручно.
54
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
У нас кілька питань
про вашого зятя. Це недовго.
55
00:04:29,228 --> 00:04:31,188
ЗАРАДИ СЕСТРИ
56
00:04:43,534 --> 00:04:46,161
Міс Ґарві, співчуваємо вашій утраті.
-Дякую.
57
00:04:46,245 --> 00:04:47,746
Метт, може, ти...
-Ні.
58
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Чорт.
59
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
Як ви знаєте, ми з’ясовуємо деталі
страховки Джона Пола,
60
00:04:54,920 --> 00:04:58,924
щоб ваша сестра Ґрейс
отримала те, на що заслуговує.
61
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Ви з покійним були близькі?
62
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Він був...
63
00:05:09,309 --> 00:05:10,644
ми не були...
64
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Він був хороший.
65
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Невже?
66
00:05:17,401 --> 00:05:18,235
КЛЬОВА АВАТАРКА
67
00:05:18,235 --> 00:05:19,820
А ваші сестри казали інакше.
68
00:05:19,820 --> 00:05:21,154
Підлогу, значить, мили?
69
00:05:25,826 --> 00:05:27,911
А що вони казали?
-«Він мудак». «Приємний».
70
00:05:27,995 --> 00:05:30,455
То який він був, Ребекко?
-Так, який, Ребекко?
71
00:05:31,665 --> 00:05:32,791
Бека.
72
00:05:34,668 --> 00:05:37,171
Ну, знаєте, як воно буває. З рідними...
73
00:05:37,171 --> 00:05:38,338
Що?
74
00:05:40,632 --> 00:05:41,717
Буває складно.
75
00:05:42,509 --> 00:05:43,677
Отже, масаж?
76
00:05:43,677 --> 00:05:45,929
Що «масаж»?
-Багато клієнтів?
77
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
Так, вистачає.
78
00:05:49,016 --> 00:05:50,350
Я ВИНЕН ТОБІ ВИПИВКУ
79
00:05:51,977 --> 00:05:54,730
Маєте власну студію?
-Поки що ні.
80
00:05:54,730 --> 00:05:57,941
Ні? Ваша сім’я не схвалює,
що ви масажистка?
81
00:05:58,025 --> 00:05:59,193
Та ні.
82
00:05:59,193 --> 00:06:02,738
Але студії у вас нема. Ви що,
приймаєте клієнтів прямо тут?
83
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
Ну все, досить.
84
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
Міс Ґарві, у вас були
фінансові проблеми?
85
00:06:05,741 --> 00:06:08,452
У всіх бувають.
-Не могли попросили грошей у сестер?
86
00:06:08,452 --> 00:06:11,788
Не на всіх можна покластися.
-Чистісінька правда.
87
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
У них такі гарні будинки,
й ніхто не дав грошей?
88
00:06:14,750 --> 00:06:17,669
Вам уже пора. У мене клієнтка,
й ви не маєте права тут бути,
89
00:06:17,753 --> 00:06:19,087
тому йдіть.
-Так.
90
00:06:19,171 --> 00:06:21,507
Не їдьте з країни, міс Ґарві.
-Захочу – поїду.
91
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
Ага, на свій страх і ризик.
92
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Дякуємо вам.
93
00:06:29,848 --> 00:06:31,391
Нічого собі, Метт.
94
00:06:31,475 --> 00:06:33,435
Не знав, що ти так умієш.
95
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
Ну ти її і розізлив.
96
00:06:35,896 --> 00:06:38,023
А вона красива. Такі виразні очі.
97
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Але холодна. Як ящірка.
98
00:06:41,360 --> 00:06:42,653
Я повинен...
99
00:06:42,653 --> 00:06:43,779
От чорт!
100
00:06:44,279 --> 00:06:45,280
...щось тобі сказати.
101
00:06:46,156 --> 00:06:48,200
Я її знаю. Беку Ґарві.
102
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Ми ходили на побачення.
103
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
Що? То це вона тобі
постійно надзвонює й пише?
104
00:06:55,624 --> 00:06:56,708
Так.
105
00:06:57,501 --> 00:06:59,002
То он як ти знав про гроші.
106
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
З її слів, її нажучив родич.
107
00:07:00,379 --> 00:07:02,548
Може, це Джей-Пі?
Пообіцяв і не дав грошей.
108
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
Не знаю. Вона багато втратила.
109
00:07:04,383 --> 00:07:07,719
А це значить, у неї
міг бути... мотив, Метью!
110
00:07:07,803 --> 00:07:11,223
Ні, не хочу більше про це.
З нею покінчено.
111
00:07:11,223 --> 00:07:13,141
Добре. А вона...
-Це не моє діло, Том.
112
00:07:13,225 --> 00:07:14,601
Гей, гей.
113
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
От зараза!
114
00:07:18,647 --> 00:07:19,648
Чорт!
115
00:07:24,111 --> 00:07:26,154
Пригальмуй трохи.
116
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Чому не відповідала?
117
00:07:27,531 --> 00:07:31,118
Я більше не хочу говорити
про Джона Пола, ясно? Досить уже.
118
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Доведеться.
119
00:07:32,744 --> 00:07:36,373
Бібі, Оскар здох.
А він не зробив нічого поганого.
120
00:07:37,207 --> 00:07:38,333
Він був хороший песик.
121
00:07:38,417 --> 00:07:41,086
У нього постійно був стояк,
і він пісяв на все підряд.
122
00:07:41,170 --> 00:07:42,880
Біля тебе, страшило.
123
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
Там хоч є чим дихати?
124
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Та мабуть.
125
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Гей.
126
00:07:51,930 --> 00:07:54,141
Кошеня всіх потішить.
127
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
Тільки не Джей-Пі.
128
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
Урсула не відповіла?
129
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
Ні.
-Ні?
130
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
На неї не схоже. Набери її.
131
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
Що ти розповіла Беці?
-Нічого.
132
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
І не розкажу.
133
00:08:14,161 --> 00:08:15,412
Не хочу її в це втягувати.
134
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Та ясно. Вона ж усе похерить.
135
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Не відповідає.
-Не тому, що похерить,
136
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
а тому, що вона такого не потягне.
137
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
Давай швидше.
138
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
Аж серце спинилося
від такої повільної ходьби.
139
00:08:27,508 --> 00:08:29,927
Що? Ми ж вийшли погуляти.
140
00:08:29,927 --> 00:08:33,096
Ми ж гуляємо. Бібі.
141
00:08:33,096 --> 00:08:35,849
Гайда, лінива суко. А то спізнимося!
142
00:08:35,933 --> 00:08:36,933
Піду по машину.
143
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
За кожним терапевтом
буде закріплений стажист,
144
00:08:41,855 --> 00:08:44,525
який по суті платитиме йому зарплатню,
145
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
оплачуючи своє навчання.
146
00:08:46,610 --> 00:08:49,321
Щойно з духовки. Вибачте.
147
00:08:49,321 --> 00:08:52,533
Я все продумала,
ми б узгодили процентну ставку.
148
00:08:52,533 --> 00:08:53,951
Перебили б ставку банку.
149
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
Ті, що знизу, з абрикосами.
150
00:08:56,203 --> 00:08:59,081
Кохана, ми ж працюємо.
-Дякую, Ґрейс.
151
00:08:59,081 --> 00:09:00,374
Дякую.
-Вибачте.
152
00:09:02,543 --> 00:09:05,712
Тож я ще дуже мало прошу
153
00:09:05,796 --> 00:09:08,924
як для такої студії в такому районі.
154
00:09:08,924 --> 00:09:10,843
Отже, ти нарешті подорослішала.
155
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Знаю, в нашій сім’ї мене
всі вважають ходячим нещастям,
156
00:09:14,972 --> 00:09:18,475
але я таки відкрию студію.
І ми майже доробили вебсайт.
157
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
І в мене безліч позитивних відгуків.
158
00:09:21,687 --> 00:09:23,021
Переважно позитивних.
159
00:09:23,730 --> 00:09:26,567
А ще я помагаю твоїй мамі.
-Що?
160
00:09:26,567 --> 00:09:29,236
Так. Без проблем.
З її стегном уже є прогрес.
161
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
Ми ж викликаємо їй додому професіонала.
162
00:09:33,156 --> 00:09:36,618
Я радо допомагаю.
-Зосередься на студії.
163
00:09:36,702 --> 00:09:38,161
У тебе буде повно справ.
164
00:09:38,245 --> 00:09:39,913
Це означає, що ти...
-Яка там цитата?
165
00:09:39,997 --> 00:09:43,166
«Ви все одно про щось думатимете,
то думайте масштабно».
166
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
А ти масштабно думаєш?
-Так! То...
167
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
То?
-Ти в ділі?
168
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Я в ділі. Так.
-Супер.
169
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
Це так захопливо.
170
00:09:54,720 --> 00:09:55,637
Ура!
171
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
Боже. Дивіться!
-Воно має бути у вас.
172
00:09:59,433 --> 00:10:01,018
Дивіться, що мені принесли.
173
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
Яке миленьке!
174
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
Це від тіток. Ми подумали,
175
00:10:05,022 --> 00:10:07,357
що після смерті Оскара...
-Хвилинку.
176
00:10:07,441 --> 00:10:09,651
Могли й мене спитати.
-Не можна отак...
177
00:10:09,735 --> 00:10:14,406
Джей-Пі, з котами дуже легко.
Вони ж самі дають собі раду.
178
00:10:14,406 --> 00:10:17,034
Ну будь ласочка, тату.
-Дивись, які лапки.
179
00:10:17,034 --> 00:10:19,786
Будь ласка, тату.
-Хай лишається.
180
00:10:20,621 --> 00:10:21,622
Таке няшне.
181
00:10:21,622 --> 00:10:23,373
Дякую, тату.
-Гей!
182
00:10:24,458 --> 00:10:26,793
Дякую, тьотю Єво і тьотю Бібі.
183
00:10:26,877 --> 00:10:28,504
І тьотю Беко.
184
00:10:29,213 --> 00:10:30,839
Я нарешті на пробіжку.
185
00:10:31,340 --> 00:10:32,716
Ніколи не бігай зі старими.
186
00:10:32,716 --> 00:10:35,010
Гей! Стеж за язиком.
187
00:10:35,010 --> 00:10:36,512
Па-па.
188
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
Побачимося пізніше.
-Дякую, сестричко.
189
00:10:41,141 --> 00:10:43,352
Назву його Гаррі, як Гаррі Стайлза.
190
00:10:43,352 --> 00:10:46,813
Ходімо. Це твій новий дім.
191
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Так. Ходімо, Гаррі.
192
00:10:53,737 --> 00:10:57,533
Ваша менша сестра приповзла
до мене навколішки, благаючи грошей.
193
00:10:57,533 --> 00:11:01,203
А ви викидаєте гроші на кошеня,
про яке ніхто не просив.
194
00:11:01,203 --> 00:11:03,247
Кошеня коштує дев’ять євро.
195
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Побачимося на вікторині, Єво.
196
00:11:05,082 --> 00:11:06,583
Чекаю не дочекаюся.
197
00:11:06,667 --> 00:11:09,503
Постався до неї серйозно,
щоб Джеральд серйозно тебе сприймав.
198
00:11:09,503 --> 00:11:12,548
Хоч за підвищення
зі мною чесно поборися.
199
00:11:14,424 --> 00:11:15,425
Кретин.
200
00:11:19,930 --> 00:11:20,931
Я приберу.
201
00:11:22,057 --> 00:11:23,976
Знову Джей-Пі. Боже.
202
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
Що він хоче?
-Не знаю,
203
00:11:26,353 --> 00:11:28,856
у мене сьогодні
нема часу на його маячню.
204
00:11:28,856 --> 00:11:30,232
Я пішов. Побачимося вранці.
205
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
Бувайте, діти.
-Па-па.
206
00:11:33,235 --> 00:11:35,195
Люблю вас.
-І ми тебе.
207
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Отак.
208
00:11:42,953 --> 00:11:43,996
Це я, Роджер.
209
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
Заради бога.
210
00:11:56,258 --> 00:11:59,178
Ви не проти,
що я зайшов звідси? Здається...
211
00:11:59,178 --> 00:12:01,638
Здається, Джей-Пі не чув,
коли я стукав.
212
00:12:02,264 --> 00:12:04,308
Так смердить.
-Це бритвоподібні молюски.
213
00:12:04,308 --> 00:12:06,935
Назва не найгарніша на світі,
та надіюся, буде смачно.
214
00:12:07,019 --> 00:12:08,770
Так приємно, Роджере.
215
00:12:08,854 --> 00:12:10,564
Беко, поділись новиною.
216
00:12:10,564 --> 00:12:13,525
Я відкриваю масажну студію.
-Поздоровляю.
217
00:12:14,401 --> 00:12:17,696
А візьми Ґрейс за адміністраторку.
У неї ж чудові манери.
218
00:12:19,698 --> 00:12:21,074
Що тут таке?
219
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
Ми розказали Роджерові
про твою інвестицію.
220
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
А непогана думка, Ґрейс.
221
00:12:25,621 --> 00:12:28,624
Я вже багато років ніде не працювала.
І термінології не знаю.
222
00:12:28,624 --> 00:12:30,042
Нема ніякої термінології.
223
00:12:30,042 --> 00:12:32,461
Зустрічала б клієнтів
і записувала б їх на масаж.
224
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
Ти б чудово впоралася, Ґрейс.
Чудова Ґрейс.
225
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Як у тій пісні.
226
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
Ну, не знаю.
227
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Що скажеш, Джон Пол?
228
00:12:41,803 --> 00:12:43,138
Ґрейс займається домом.
229
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
Авжеж. Ну, самі вирішуйте.
230
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
Я на вихідні їду за місто
з моєю групою юних парафіян.
231
00:12:50,479 --> 00:12:51,522
Гарної забави.
232
00:12:52,356 --> 00:12:54,233
Дякую.
-Дякую за молюсків.
233
00:12:54,233 --> 00:12:55,317
Нема за що.
234
00:13:25,722 --> 00:13:28,559
ЦЕРКОВНА ГРУПА РОДЖЕРА МАЛДУНА
235
00:13:30,185 --> 00:13:32,145
ВІТАЄМО В МОЛОДІЖНІЙ ЦЕРКОВНІЙ ГРУПІ
236
00:13:33,564 --> 00:13:36,316
РОДЖЕР
237
00:13:36,400 --> 00:13:38,569
ГІСТЬ
СТВОРИТИ АКАУНТ
238
00:13:44,575 --> 00:13:46,952
ІМ’Я: ОСКАР
ВІК: 10 РОКІВ
239
00:13:49,496 --> 00:13:53,792
Я ОСКАР
240
00:13:53,876 --> 00:13:56,128
ВІТАЮ, ОСКАР. ЛАСКАВО ПРОСИМО,
Я РОДЖЕР
241
00:14:00,132 --> 00:14:02,092
Я взяла в бібліотеці медичний журнал.
242
00:14:02,176 --> 00:14:05,846
Так от, якщо перерізати аорту,
то людина помре через 90 секунд...
243
00:14:05,846 --> 00:14:10,392
Бібі, мені нецікаво про таке слухати.
244
00:14:10,392 --> 00:14:15,022
Чому? Бо цього не буде.
245
00:14:15,022 --> 00:14:18,817
То була єдина мить безумства. Дві миті.
246
00:14:18,901 --> 00:14:21,403
Але вже все. Закрили тему.
247
00:14:21,904 --> 00:14:23,030
Так, Урсуло?
248
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
Урсуло.
249
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
Я сказала, що ця ідея з Джоном Полом...
250
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
Господи! Годі вже про нього.
251
00:14:30,329 --> 00:14:32,789
Я більше не хочу чути його ім’я.
252
00:14:32,873 --> 00:14:37,169
Як я могла стати співучасницею
спроби вбивства. І для чого?
253
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Для твого резюме.
-Пішла ти, Бібі.
254
00:14:39,171 --> 00:14:41,798
Давай як у старі добрі часи.
255
00:14:45,260 --> 00:14:48,514
Ви вже почали. Не знала,
що ви збираєтеся.
256
00:14:48,514 --> 00:14:50,265
Грубо.
-Ні. Ми не збиралися.
257
00:14:50,349 --> 00:14:52,309
Бібі чекає Нору, а Урсула...
258
00:14:52,309 --> 00:14:55,938
Мені потрібна твоя думка
про зразки фарби, тому що...
259
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
Я щойно підписала
договір оренди студії!
260
00:15:03,654 --> 00:15:05,989
Агов.
-Джей-Пі позичив тобі гроші?
261
00:15:06,073 --> 00:15:08,325
Так. Він у мене вірить.
262
00:15:08,325 --> 00:15:10,035
От з ним і обговорюй зразки фарби.
263
00:15:12,454 --> 00:15:17,042
Мені неясно, чому я отримую від Джей-Пі
більше підтримки, ніж від вас.
264
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
Ви в мене не вірите?
-Віримо.
265
00:15:19,253 --> 00:15:20,379
Тоді що це таке?
266
00:15:20,921 --> 00:15:22,256
Таємні посиденьки без мене?
267
00:15:22,923 --> 00:15:24,424
Потай купуєте Бланед кошенят?
268
00:15:24,508 --> 00:15:26,844
Ми переживаємо, що ти
так часто з ним бачишся.
269
00:15:26,844 --> 00:15:28,011
Бо він може бути дуже...
270
00:15:28,095 --> 00:15:29,555
Лихий.
-...ненадійний.
271
00:15:29,555 --> 00:15:30,931
Мені подобається рожевий.
272
00:15:30,931 --> 00:15:33,308
Це твій колір,
і він пасує під твою шкіру.
273
00:15:33,392 --> 00:15:35,143
Поросячу шкіру.
-Відвали, Бібі.
274
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
Перестаньте. Краще святкуймо.
275
00:15:37,688 --> 00:15:40,816
Випиймо за... твій бізнес.
276
00:15:40,816 --> 00:15:43,277
Добре? І за студію.
277
00:15:43,902 --> 00:15:46,864
І за тебе.
-За бізнес і за Беку.
278
00:15:46,864 --> 00:15:49,032
За бізнес і Беку. Будьмо.
-Будьмо.
279
00:15:49,116 --> 00:15:53,161
Урсуло, ти така мовчазна,
що мені аж страшно.
280
00:15:53,245 --> 00:15:55,455
Я не мовчазна. Це гормони.
281
00:15:56,456 --> 00:15:59,418
Я за гульню і за сестринські теревені.
282
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
І за пиття.
283
00:16:02,838 --> 00:16:05,716
Ну давайте, розкажіть мені все.
Розкажіть останні плітки.
284
00:16:06,216 --> 00:16:07,968
Ти даси своєму залицяльникові?
285
00:16:09,511 --> 00:16:10,929
Що?
-Ґабріелю.
286
00:16:11,013 --> 00:16:14,766
Не знаю. Розшифрувати сигнали
не так і просто.
287
00:16:15,350 --> 00:16:16,852
Які сигнали? Дай йому.
288
00:16:16,852 --> 00:16:19,646
Ага, це ж так просто.
-Простіше не буває.
289
00:16:19,730 --> 00:16:21,982
Ти кралечка й заслуговуєш,
щоб тебе осідлали.
290
00:16:21,982 --> 00:16:23,358
Хай Ґабріель тебе осідлає.
291
00:16:24,318 --> 00:16:25,986
Я пішла.
-Це моє...
292
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Беко, це справжнє шампанське.
293
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
Ви мені нічого не розповідаєте,
і я заберу твоє шампанське.
294
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
Ми квити.
295
00:16:32,618 --> 00:16:33,994
Ой, та ну. Не поводься як...
296
00:16:34,870 --> 00:16:35,954
Беко.
297
00:16:42,794 --> 00:16:44,254
Як думаєш, варто?
298
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
Осідлати його?
-Запросити на побачення.
299
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Мабуть, не варто.
-Чому?
300
00:16:50,135 --> 00:16:51,929
Дякую, ви так мене підбадьорили.
301
00:16:57,893 --> 00:16:59,019
Дякую, добрий сер!
302
00:17:10,656 --> 00:17:16,286
ҐРЕЙС, ДЯКУЮ ЗА ВАШУ
З ДЖЕЙ-ПІ ПІДТРИМКУ.
303
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
Іду!
304
00:17:33,303 --> 00:17:36,807
А на цьому фото Джону Полу 12 рочків.
305
00:17:36,807 --> 00:17:37,891
Зі своєю жабою.
306
00:17:38,976 --> 00:17:40,853
Джон Пол любив жаб.
307
00:17:40,853 --> 00:17:43,856
Він давав їм клички й топив у молоці.
308
00:17:44,690 --> 00:17:49,570
Я знайшла під його ліжком
сім склянок молока з мертвими жабами.
309
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
Джордж.
310
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
Він не робив чучел амфібій.
311
00:17:55,868 --> 00:17:57,828
Вважав жаб вульгарними.
312
00:17:58,495 --> 00:18:02,124
Але, Лоро, твій брат любив жаб.
313
00:18:02,124 --> 00:18:03,542
Я Бека.
314
00:18:06,920 --> 00:18:08,422
А це Лора?
315
00:18:09,006 --> 00:18:11,258
Вибач. Це моя дочка.
316
00:18:11,884 --> 00:18:14,428
Це її найкрасивіший комбінезон.
317
00:18:14,428 --> 00:18:16,680
І її кіт Місо.
318
00:18:18,223 --> 00:18:19,808
Але її вже нема.
319
00:18:23,687 --> 00:18:26,732
А вона повернеться, як Джордж?
320
00:18:27,983 --> 00:18:30,736
На жаль, Лора не повернеться.
321
00:18:33,697 --> 00:18:34,907
Співчуваю, Мінно.
322
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Хочу пісяти, як російська коняка.
323
00:18:48,795 --> 00:18:51,590
Що за чорт, Джей-Пі?
324
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
Це так ти її масажуєш?
325
00:18:56,011 --> 00:18:57,846
Боже милостивий.
326
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
Джей-Пі.
327
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
Чудовий день.
328
00:19:02,226 --> 00:19:04,603
Так, знаю, в неї вже є
фізіотерапевт, але я...
329
00:19:04,603 --> 00:19:07,481
Без проблем.
Просто не хочу платити двічі.
330
00:19:07,481 --> 00:19:10,359
Ми просто теревенили.
Я приходжу її провідати.
331
00:19:11,318 --> 00:19:12,486
Як і я.
332
00:19:14,446 --> 00:19:15,656
Я лишу вас удвох.
333
00:19:21,787 --> 00:19:22,996
До зустрічі, Мінно!
334
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
Ісусе.
335
00:19:37,553 --> 00:19:39,555
КНИГА ВІКТОРИН
336
00:19:44,309 --> 00:19:46,061
Дивись.
337
00:19:53,402 --> 00:19:57,030
«Бахнемо потім по джину?»
«У когось є ібупрофен?»
338
00:19:57,114 --> 00:19:58,782
«У мене червоні дні».
339
00:19:58,866 --> 00:20:00,200
Червоні дні?
340
00:20:00,284 --> 00:20:02,077
Твоїм сестрам треба до священника.
341
00:20:02,077 --> 00:20:06,206
Ви хоч іноді обговорюєте романи?
Чи політику?
342
00:20:06,290 --> 00:20:08,709
Ґрейс, краще пограй у вікторини.
343
00:20:09,835 --> 00:20:11,753
Тут менструація й джин не поможуть.
344
00:20:11,837 --> 00:20:14,381
Пограю. Це просто сестринські балачки.
345
00:20:15,549 --> 00:20:17,509
Знаю, інколи нас важко витримати.
346
00:20:18,760 --> 00:20:21,263
Я Беку такою щасливою ще не бачила.
347
00:20:22,514 --> 00:20:25,934
Вона не підведе. І оком не встигнеш
змигнути, як вона поверне гроші.
348
00:20:26,518 --> 00:20:28,228
Я не можу позичити Беці гроші.
349
00:20:31,148 --> 00:20:32,232
Що?
350
00:20:33,692 --> 00:20:35,986
Чому?
-Я й не казав, що збираюся.
351
00:20:36,904 --> 00:20:38,447
Вона не так зрозуміла.
352
00:20:38,447 --> 00:20:40,908
Вона сама повинна будувати своє життя.
353
00:20:40,908 --> 00:20:42,075
А я думала, ти...
354
00:20:43,619 --> 00:20:44,828
Ти ж сказав...
355
00:20:45,412 --> 00:20:46,663
Вона підписала оренду.
356
00:20:46,747 --> 00:20:48,665
Хай позичить гроші деінде.
357
00:20:48,749 --> 00:20:52,628
У неї багато знайомих.
358
00:20:52,628 --> 00:20:54,046
Ні, ти сказав, що їй поможеш.
359
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Я дав їй кілька порад.
360
00:20:56,632 --> 00:20:58,634
А вона не так мене зрозуміла.
361
00:20:58,634 --> 00:21:02,095
Сходи до неї і скажи, що вона
неправильно все зрозуміла.
362
00:21:02,721 --> 00:21:04,598
Ти поясниш краще, ніж я.
363
00:21:05,140 --> 00:21:06,183
Дякую.
364
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Я не зможу.
365
00:21:10,771 --> 00:21:11,855
Для неї це так важливо.
366
00:21:12,856 --> 00:21:16,068
Матусю, вона зловживає твоєю добротою.
367
00:21:19,279 --> 00:21:20,489
Вона не так зрозуміла.
368
00:21:48,809 --> 00:21:50,561
Гарна зачіска. Заходь.
369
00:21:50,561 --> 00:21:54,106
Гарячий шоколад з чилі
з кав’ярні, як ти любиш.
370
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
Ти чудо.
371
00:22:01,405 --> 00:22:02,656
Ми не дамо тобі грошей.
372
00:22:06,368 --> 00:22:07,369
Як це?
373
00:22:08,829 --> 00:22:10,080
Джей-Пі...
374
00:22:10,080 --> 00:22:14,668
Ми не можемо інвестувати
в студію масажу.
375
00:22:14,668 --> 00:22:15,961
Не можемо позичити гроші.
376
00:22:16,879 --> 00:22:18,839
Не розумію. Чому? Що сталося?
377
00:22:18,839 --> 00:22:22,801
Джей-Пі каже, що не обіцяв тобі грошей.
378
00:22:25,470 --> 00:22:26,555
Що-що?
379
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Це була скоріше консультація.
380
00:22:32,186 --> 00:22:33,270
Я що, під кайфом?
381
00:22:33,270 --> 00:22:36,398
Ти ж була там, Ґрейс. І чула,
що він погодився.
382
00:22:37,232 --> 00:22:40,819
У мене завтра зустріч з рієлтором,
я маю зробити другий внесок.
383
00:22:40,903 --> 00:22:43,572
Я внесла першу половину
на кредитку з високими відсотками.
384
00:22:43,572 --> 00:22:44,656
Не треба, Беко.
385
00:22:44,740 --> 00:22:47,075
Хай дасть гроші. Поговори з ним.
386
00:22:47,159 --> 00:22:48,327
Послухай, я не знаю, що...
387
00:22:48,327 --> 00:22:50,245
Ми поможемо зі студією якось по-іншому.
388
00:22:50,329 --> 00:22:52,748
Ми могли б...
-Я на нулі! Я підписала договір оренди!
389
00:22:52,748 --> 00:22:55,667
Я ж не прошу, щоб він робив масажі.
Хай дасть гроші.
390
00:22:56,376 --> 00:22:57,753
Мені жаль.
391
00:22:59,171 --> 00:23:00,797
Чому він тебе прислав це сказати?
392
00:23:01,924 --> 00:23:04,760
Це нездорово.
393
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
Це ненормально, Ґрейс.
394
00:23:09,473 --> 00:23:13,101
Тебе це не дивує?
395
00:23:15,354 --> 00:23:17,064
Це просто непорозуміння.
396
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Ферґал!
397
00:23:42,130 --> 00:23:43,131
Ферґал Лофтус.
398
00:23:43,215 --> 00:23:44,633
Хто цей клоун?
399
00:23:44,633 --> 00:23:47,135
Томас Клаффін.
У нас була призначена зустріч.
400
00:23:47,219 --> 00:23:50,264
Я вас прочекав 55 хвилин
перед тим магазином.
401
00:23:50,264 --> 00:23:51,265
А ви не прийшли.
402
00:23:51,265 --> 00:23:53,433
Я був на місці
потрійного вбивства в Долкі.
403
00:23:53,517 --> 00:23:55,894
Вибачте, що змусив чекати.
404
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Вибачаю. Тепер можемо
перейти до справи?
405
00:23:58,689 --> 00:24:01,692
Ферґал грає в гольф, страховик.
-Я не з вами говорив.
406
00:24:01,692 --> 00:24:04,069
Якщо хочете зі мною поговорити,
дзвоніть в офіс.
407
00:24:04,069 --> 00:24:06,613
На вас усі витріщаються.
Ви не вдягнені для гольфа.
408
00:24:08,240 --> 00:24:10,534
Я нахабно набрехав на рецепції,
409
00:24:10,534 --> 00:24:11,952
щоб мене сюди пустили,
410
00:24:11,952 --> 00:24:14,830
і не піду, не сказавши те, що збирався.
411
00:24:16,707 --> 00:24:19,918
Господи. Давайте в темпі.
-Добре.
412
00:24:24,506 --> 00:24:26,967
Пожежа в хатинці. Аварія біля готелю.
413
00:24:26,967 --> 00:24:28,802
Щось забагато заяв. Забагато збігів.
414
00:24:29,970 --> 00:24:32,347
Без реальних доказів
у мене зв’язані руки.
415
00:24:32,431 --> 00:24:33,891
І без належної процедури.
416
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Я ж сказав: удова підписала.
417
00:24:35,893 --> 00:24:37,728
Вона не проти. А чому ви проти?
418
00:24:39,062 --> 00:24:41,690
Нащо їй погоджуватися на ексгумацію?
419
00:24:42,733 --> 00:24:48,197
Тіло дістануть і пошматують.
Це такий біль для рідних у скорботі.
420
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
Чому вона погодилася?
421
00:24:50,199 --> 00:24:53,327
Бо явно відчуває, що щось тут не так.
422
00:24:54,703 --> 00:24:56,246
Щось таки не так.
423
00:24:57,706 --> 00:25:01,293
Підозрюю, що місцева поліція не знайшла
в його смерті нічого дивного.
424
00:25:01,293 --> 00:25:03,086
Не зовсім, але вони не...
425
00:25:05,714 --> 00:25:06,715
Ні.
426
00:25:06,715 --> 00:25:08,133
Я не буду ексгумувати тіло
427
00:25:08,217 --> 00:25:10,886
щоразу, як страхова не захоче
виплачувати страховку.
428
00:25:11,929 --> 00:25:14,973
Бо, як я бачу, у вас нічого нема.
429
00:25:16,517 --> 00:25:17,851
Такий вигадник.
430
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Сказав на рецепції,
що викрали його дочку.
431
00:25:20,354 --> 00:25:22,523
А сам навіть не в мокасинах.
432
00:25:26,985 --> 00:25:28,153
БЕРЕЖИСЯ ГОЛЬФОВИХ М’ЯЧІВ
433
00:25:28,237 --> 00:25:29,238
Том.
434
00:25:31,532 --> 00:25:36,036
Том, давай уже поїдемо додому.
Це зайшло надто далеко.
435
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
Попереду!
436
00:25:40,165 --> 00:25:41,792
А ти в паб ходив?
437
00:25:41,792 --> 00:25:42,876
У який паб?
438
00:25:42,960 --> 00:25:45,087
Боже. У той самий паб.
439
00:25:45,087 --> 00:25:47,464
Перевірив, чи був там
Джей-Пі у вечір смерті?
440
00:25:47,548 --> 00:25:50,092
А, так. Ходив. Розпитав барменку.
441
00:25:50,092 --> 00:25:52,302
Джей-Пі зжер усі безкоштовні сандвічі,
442
00:25:52,386 --> 00:25:55,264
ні з ким не говорив
й хотів зняти гроші зі свого рахунку.
443
00:25:55,264 --> 00:25:57,349
І все.
-Значить, нічого. Знову!
444
00:25:57,349 --> 00:25:58,892
Боже, я більше так не можу.
445
00:25:58,976 --> 00:26:00,561
То давай перестанемо.
446
00:26:01,311 --> 00:26:04,523
Оголосимо себе банкрутами
й почнемо все заново.
447
00:26:04,523 --> 00:26:06,108
Перестати? Оце вже ні, Метт.
448
00:26:06,900 --> 00:26:08,694
Я кілька тижнів нормально не спав.
449
00:26:09,653 --> 00:26:11,613
Більше не можу чути дружини.
450
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Я тільки й чую:
«Не спаскудь собі життя, Томас!
451
00:26:13,991 --> 00:26:16,743
Не спаскудь усе!»
-Перестань. Божевілля якесь.
452
00:26:18,245 --> 00:26:19,288
Послухай, Метт.
453
00:26:19,288 --> 00:26:20,372
Що?
454
00:26:21,373 --> 00:26:23,166
Я сам не зможу.
455
00:26:25,169 --> 00:26:26,378
БЕКА
456
00:26:29,339 --> 00:26:30,924
Ти й досі з нею спілкуєшся?
-Ні.
457
00:26:31,008 --> 00:26:32,885
Не лізь.
-Нам потрібна інформація.
458
00:26:32,885 --> 00:26:36,013
Я зайшов у глухий кут. Метт,
поможи мені з нього вибратися.
459
00:26:36,013 --> 00:26:37,723
Ні. Навіть не проси, Том. Ні.
460
00:26:37,723 --> 00:26:39,391
Ти її знаєш п’ять хвилин, а я брат.
461
00:26:39,391 --> 00:26:41,268
Просиш через Беку добратися до сестер?
462
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
Ні.
-Подивись на мене.
463
00:26:43,312 --> 00:26:45,772
Я у відчаї.
464
00:26:47,441 --> 00:26:48,442
Допоможи мені.
465
00:27:23,936 --> 00:27:25,354
А вибачитися?
466
00:27:33,820 --> 00:27:34,988
Привіт, Бланед!
467
00:27:37,199 --> 00:27:39,451
Бланед! Привіт!
468
00:27:41,828 --> 00:27:43,288
Так. Мені треба...
469
00:27:54,299 --> 00:27:56,760
Ого, переможний кулак.
470
00:27:56,844 --> 00:28:00,889
Ти задоволена? Хороші новини?
-Ні. То я від горя лупцюю повітря.
471
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
Така саркастична. Люблю це.
472
00:28:04,476 --> 00:28:05,769
Можна?
473
00:28:05,853 --> 00:28:06,979
Так.
474
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Дякую.
475
00:28:08,605 --> 00:28:11,525
Ні, я заощадила компанії 50 000
на угоді Гендерсона.
476
00:28:12,276 --> 00:28:13,485
Джеральд ляснув мене по долоні.
477
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Він промазав, і то було дуже ніяково,
478
00:28:16,238 --> 00:28:20,284
але я його таким ще не бачила.
Тож я ще та змія, Ґабріелю.
479
00:28:20,284 --> 00:28:21,910
Це так. Ти геніальна.
480
00:28:22,786 --> 00:28:24,872
Давай сходимо пообідати.
-Справді?
481
00:28:26,039 --> 00:28:27,207
Так.
482
00:28:27,291 --> 00:28:31,712
Бо вчора я бачила, як ти пив воду
з крана на третьому поверсі.
483
00:28:31,712 --> 00:28:34,464
А вона ж була жовта. Ти не розбираєшся.
484
00:28:34,548 --> 00:28:37,843
Я тебе навчу, що і як. Що і як у пабах.
485
00:28:37,843 --> 00:28:39,970
Добре. З цим я не сперечатимуся.
486
00:28:40,554 --> 00:28:43,307
Точно?
-Так. Підійду до тебе о 12:30.
487
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
Кльово.
488
00:28:47,019 --> 00:28:48,270
Боже мій.
489
00:28:54,193 --> 00:28:56,695
Беко, я запросила його на побачення.
490
00:28:58,322 --> 00:29:01,700
Узяла й запросила.
Як та жінка в рекламі.
491
00:29:01,700 --> 00:29:02,826
Ми підемо на обід.
492
00:29:03,368 --> 00:29:04,912
Він неймовірно гарний.
493
00:29:10,125 --> 00:29:11,919
Ні. Це лажа.
494
00:29:13,086 --> 00:29:14,338
Стій, стій. Зараз.
495
00:29:14,922 --> 00:29:16,006
Не усміхатися.
496
00:29:16,006 --> 00:29:17,090
Добре.
497
00:29:30,854 --> 00:29:31,939
Що?
498
00:29:31,939 --> 00:29:34,775
Як так вийшло, що Джей-Пі
одружений з твоєю сестрою?
499
00:29:34,775 --> 00:29:38,111
І не кажи. Самій прикро.
-Так.
500
00:29:38,195 --> 00:29:41,448
Я б не зміг кожні вихідні слухати
расистську й сексистську маячню
501
00:29:41,532 --> 00:29:44,076
з його вузеньких, як ниточка, губів.
502
00:29:45,244 --> 00:29:47,079
Вибач, вирвалося. Він же твій родич.
503
00:29:47,079 --> 00:29:48,872
Він мені не родич.
504
00:29:48,956 --> 00:29:52,376
Ти ж знаєш, що на першому поверсі
туалети тепер гендерно нейтральні?
505
00:29:52,376 --> 00:29:55,045
Так.
-Так от він украв одну кабінку.
506
00:29:55,879 --> 00:29:56,880
Що зробив?
507
00:29:57,923 --> 00:29:58,799
Що?
508
00:29:58,799 --> 00:30:01,301
Він повісив на ній табличку з написом:
509
00:30:01,385 --> 00:30:03,720
«Чоловіча. Кабінка Джей-Пі Вільямса».
-О боже.
510
00:30:03,804 --> 00:30:04,888
«Не входити».
511
00:30:04,972 --> 00:30:06,557
Не може бути!
-Так.
512
00:30:07,182 --> 00:30:10,394
Хтось ту табличку зняв, але що за лажа?
513
00:30:10,394 --> 00:30:11,645
Крихітним маркером.
514
00:30:12,604 --> 00:30:15,148
Кабінка Джона Пола.
515
00:30:17,109 --> 00:30:18,110
Так.
516
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
І чого я сміюся? Серйозно.
517
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Він просив кожного чоловіка в офісі
518
00:30:22,656 --> 00:30:24,783
бути його партнером
на сьогоднішній вікторині.
519
00:30:25,784 --> 00:30:28,120
Я сказав, що краще буду твоїм.
520
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
Так.
521
00:30:31,373 --> 00:30:33,125
Я гратиму на пару з сестрою.
522
00:30:33,625 --> 00:30:34,626
Вибач, малий.
523
00:30:35,252 --> 00:30:36,420
Гратимеш з Джей-Пі.
524
00:30:36,962 --> 00:30:39,006
Ага. Я краще лизну автобус.
525
00:30:40,883 --> 00:30:42,301
Ого.
-Смішно, скажи?
526
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
Так.
-Так!
527
00:30:44,428 --> 00:30:46,555
Почув це від дівчини в супермаркеті.
528
00:30:48,182 --> 00:30:49,600
Прикольно.
529
00:30:52,144 --> 00:30:54,479
Я такого красивого сміху,
як у тебе, ще не чув.
530
00:30:54,563 --> 00:30:56,356
Перестань.
-Ні.
531
00:30:56,440 --> 00:30:58,734
Сестри кажуть, що мій сміх
схожий на звук фургона.
532
00:30:59,318 --> 00:31:00,319
На що?
533
00:31:00,319 --> 00:31:01,403
На...
534
00:31:01,945 --> 00:31:05,199
На звук фургона. Коли він здає назад.
535
00:31:19,421 --> 00:31:20,464
Доню, а чому ти...
536
00:31:22,549 --> 00:31:23,550
Що, мамо?
537
00:31:24,218 --> 00:31:27,054
Бланед, сьогодні в місті
ти вдала, що мене не бачиш.
538
00:31:27,054 --> 00:31:28,263
Я тебе не бачила.
539
00:31:28,347 --> 00:31:29,431
Ні?
-Ні.
540
00:31:31,475 --> 00:31:32,893
Я тебе бачила.
541
00:31:34,561 --> 00:31:36,230
Знаю, що бачила.
542
00:31:36,230 --> 00:31:39,399
Можеш устати, мамо? Будь ласка.
543
00:31:39,483 --> 00:31:42,402
Я ж чищу підлогу, Бланед.
Хтось же має це робити.
544
00:31:42,486 --> 00:31:43,779
Ти ніколи не стоїш!
545
00:31:43,779 --> 00:31:46,573
От, стою.
-Ти нічого не робиш!
546
00:31:46,657 --> 00:31:49,535
Це геть не так.
-Мама Сейді танцює на пілоні.
547
00:31:50,327 --> 00:31:52,204
У неї неймовірно сильне тіло.
548
00:31:52,913 --> 00:31:55,832
А мама Доннки – правозахисниця.
549
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Вона рятує життя своїм розумом.
550
00:31:58,544 --> 00:32:00,838
А ти постійно тут.
551
00:32:02,422 --> 00:32:03,423
Ой.
552
00:32:04,633 --> 00:32:08,053
Я не кажу, що від тебе ніякої користі.
-Це добре. Так приємно.
553
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
Ти ж хотіла піти працювати
разом з тьотею Бекою.
554
00:32:11,348 --> 00:32:12,891
А тепер що, опустила руки?
555
00:32:14,810 --> 00:32:15,811
Вибач.
556
00:32:16,311 --> 00:32:17,896
Я не хотіла...
-Та ні, все добре.
557
00:32:17,980 --> 00:32:19,606
Ну вибач! Добре?
558
00:32:28,073 --> 00:32:29,074
Що?
559
00:32:36,999 --> 00:32:39,626
Урсула!
560
00:32:40,210 --> 00:32:41,211
Ісусе!
561
00:32:43,297 --> 00:32:44,882
Поверни мені взуванку.
562
00:32:49,344 --> 00:32:51,763
Привіт.
-Що ти робиш? Ти ж не бігаєш.
563
00:32:51,847 --> 00:32:54,558
Ні. Не бігаю.
564
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
Безумний спосіб убити час.
565
00:32:59,855 --> 00:33:02,316
А ти пиячиш? Це ж тільки обід.
566
00:33:03,358 --> 00:33:04,735
Моє життя летить у трубу.
567
00:33:05,319 --> 00:33:06,528
Що сталося?
568
00:33:08,947 --> 00:33:10,949
Джон Пол.
569
00:33:12,117 --> 00:33:13,327
Урсуло, він мені збрехав.
570
00:33:14,077 --> 00:33:15,662
Він не дасть мені грошей.
571
00:33:16,872 --> 00:33:18,957
Мабуть, отримував збочене задоволення,
572
00:33:19,041 --> 00:33:21,543
дивлячись, як я до нього підлещуюся.
573
00:33:22,669 --> 00:33:23,795
Мудак.
574
00:33:27,841 --> 00:33:29,051
Урсуло.
575
00:33:30,135 --> 00:33:31,386
Що таке?
576
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
Я зрадила Донела.
577
00:33:35,015 --> 00:33:36,141
О боже. Коли?
578
00:33:37,518 --> 00:33:38,685
Учора?
579
00:33:40,437 --> 00:33:42,397
Ні, не вчора.
580
00:33:42,481 --> 00:33:43,482
А коли?
581
00:33:44,316 --> 00:33:45,901
Урсуло. Донел же такий хороший.
582
00:33:45,901 --> 00:33:47,611
Це не помагає.
583
00:33:47,611 --> 00:33:50,322
Коли ти зрадила?
-Це триває деякий час.
584
00:33:51,448 --> 00:33:52,616
Давненько.
585
00:33:54,201 --> 00:33:55,202
От чорт.
586
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
А хто про це знає?
587
00:33:59,373 --> 00:34:00,374
Єва та Бібі.
588
00:34:01,208 --> 00:34:02,876
Тобто всі, крім мене.
589
00:34:02,960 --> 00:34:07,381
І Ґрейс. Я нікому не хотіла казати.
Не в цьому суть.
590
00:34:07,381 --> 00:34:11,009
Виходить, усі знають,
а я знов не при ділі?
591
00:34:11,592 --> 00:34:13,344
Ні. Я так не можу.
592
00:34:14,179 --> 00:34:16,806
Боже. Не будь такою егоїсткою, Беко.
593
00:34:18,891 --> 00:34:21,353
Серйозно? Хто б казав.
594
00:34:29,485 --> 00:34:30,904
Ну вибач.
595
00:34:32,989 --> 00:34:36,284
Вибач. Я ідіотка.
596
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Вибач.
597
00:34:40,455 --> 00:34:41,456
Усе не так і погано.
598
00:34:42,958 --> 00:34:45,293
Донел же не знає. Ти все розрулиш.
599
00:34:46,253 --> 00:34:47,420
Річ не тільки в цьому.
600
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Є ще дещо.
601
00:34:53,552 --> 00:34:54,719
Є мудак.
602
00:34:57,556 --> 00:34:59,391
Добре-добре.
603
00:34:59,391 --> 00:35:02,311
Щорічна пабна вікторина
«Fisher & Co» має прийти
604
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
до свого логічного
жахаючого завершення.
605
00:35:06,523 --> 00:35:10,485
У попередньому турі ми попрощалися
606
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
з неймовірним Ґабріелем.
607
00:35:13,864 --> 00:35:15,866
Всі скажіть: «О-о».
-Оревуар.
608
00:35:15,866 --> 00:35:17,242
Так його люблю.
609
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
І його нудну партнерку. Що?
610
00:35:18,744 --> 00:35:25,542
У наступному турі
треба буде вгадати пісню.
611
00:35:25,626 --> 00:35:27,419
Так! Я це добре вмію. Чесно.
612
00:35:27,503 --> 00:35:28,921
Зосередься, Ґрейс.
-Один...
613
00:35:28,921 --> 00:35:32,382
має наспівати пісню. Без слів!
-Так спекотно.
614
00:35:32,466 --> 00:35:35,177
А другий учасник має її вгадати. Ясно?
615
00:35:36,553 --> 00:35:37,679
Бачу, що ясно.
616
00:35:37,763 --> 00:35:39,139
Не підведи, Ґрейс!
617
00:35:39,223 --> 00:35:40,557
У нас...
-Готові?
618
00:35:40,641 --> 00:35:43,101
...лишилося дві команди...
-Я зосереджена. Чесно.
619
00:35:43,185 --> 00:35:44,269
...у нашому змаганні.
620
00:35:44,353 --> 00:35:51,026
Чарівні Бібі з Євою і, звісно ж,
Джей-Пі з прекрасною Ґрейс.
621
00:35:52,486 --> 00:35:58,367
Але щоб підняти над головою приз,
треба виграти цей фінальний тур.
622
00:35:58,367 --> 00:36:00,410
Єво, ти готова?
-Так. Готова.
623
00:36:00,494 --> 00:36:01,578
Ось пісня.
624
00:36:01,662 --> 00:36:03,038
Дай подивлюся...
-Мікрофон.
625
00:36:03,872 --> 00:36:06,041
Що ж.
-Наспівай нам мелодію!
626
00:36:06,041 --> 00:36:08,460
Ми тебе звідси не чуємо!
627
00:36:08,544 --> 00:36:11,046
Мені треба прокашлятися. Поїхали.
628
00:36:11,755 --> 00:36:13,423
Готова?
-Так.
629
00:36:15,551 --> 00:36:16,510
Френк Сінатра!
630
00:36:21,056 --> 00:36:22,140
«Брудне старе місто».
631
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
Так!
632
00:36:24,852 --> 00:36:27,938
Чудово. Поздоровляю. Молодці.
-Дякую.
633
00:36:27,938 --> 00:36:31,483
Тепер ти, красуне. Готова?
634
00:36:31,567 --> 00:36:34,111
Ну, поїхали.
-Ось твоя пісня.
635
00:36:34,111 --> 00:36:37,155
Візьми мікрофон. Наспівай нам пісню!
636
00:36:37,239 --> 00:36:40,325
Ти її знаєш. Запросто вгадаєш. Поїхали.
637
00:36:44,079 --> 00:36:45,664
Брітні Спірс!
638
00:36:45,664 --> 00:36:47,541
О боже.
639
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Тихо ти.
640
00:36:55,215 --> 00:36:56,466
Знаєш цю пісню?
641
00:37:02,514 --> 00:37:04,433
Другий куплет.
-Згадай наше весілля.
642
00:37:06,310 --> 00:37:08,520
Давай інший куплет.
-Слухай уважно.
643
00:37:10,355 --> 00:37:11,690
Давай, Джей-Пі!
644
00:37:14,109 --> 00:37:16,361
Ґрейс, ніхто не може вгадати. Ну що ти?
645
00:37:16,445 --> 00:37:18,864
Ми вже вгадали.
-Ми всі вже вгадали.
646
00:37:25,120 --> 00:37:26,413
Проспівай її, Ґрейс.
647
00:37:27,456 --> 00:37:29,458
Заради бога, проспівай уже її!
648
00:37:29,458 --> 00:37:31,793
Час вийшов.
649
00:37:31,877 --> 00:37:35,797
Перемогли чарівні Бібі та Єва!
650
00:37:41,553 --> 00:37:43,847
Так весело не було з минулої вікторини.
651
00:37:43,931 --> 00:37:47,142
Що це було?
-Я наспівала майже всю пісню, Джей-Пі.
652
00:37:47,726 --> 00:37:49,102
Як жалюгідно.
653
00:37:50,270 --> 00:37:51,688
Ти мене зганьбила.
654
00:38:05,911 --> 00:38:08,789
Ще хочеш? Ти ж любиш відстійне...
655
00:38:08,789 --> 00:38:10,582
шампанське...
-Так.
656
00:38:10,666 --> 00:38:12,209
...дешевка.
657
00:38:12,209 --> 00:38:13,836
Невдаха прийшов по свій приз?
658
00:38:13,836 --> 00:38:15,754
Джеральде, я радо дав дівчатам виграти.
659
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
Ти в порядку?
660
00:38:18,382 --> 00:38:21,885
Так, але непокоюся за Єву.
Це вже її сьома склянка джину.
661
00:38:21,969 --> 00:38:24,596
Сьома? Господи.
662
00:38:27,182 --> 00:38:28,475
Не хочу її турбувати,
663
00:38:28,559 --> 00:38:31,144
але я посадив би її в таксі,
поки вона нічого не утнула.
664
00:38:34,064 --> 00:38:35,440
А ось і біда.
665
00:38:35,524 --> 00:38:36,567
Треба поговорити.
666
00:38:36,567 --> 00:38:38,944
Салют.
-Замовлю тобі лимонаду.
667
00:38:38,944 --> 00:38:41,697
Я хочу не пити, а поговорити.
-Прошу?
668
00:38:41,697 --> 00:38:43,448
Можемо поговорити й тут. Як хочеш.
669
00:38:45,701 --> 00:38:47,452
Сестринські розбірки, Джеральде. Даруй.
670
00:38:54,293 --> 00:38:57,337
Це моя робота.
Не смій у неї втручатися.
671
00:38:57,421 --> 00:38:59,006
Ніколи, Ребе...
672
00:38:59,006 --> 00:39:00,465
Ти хворий.
673
00:39:01,425 --> 00:39:02,759
Збав тон.
674
00:39:02,843 --> 00:39:04,011
Попереджаю тебе.
675
00:39:04,011 --> 00:39:06,430
Чортів шмат лайна!
-Я тебе попередив!
676
00:39:06,430 --> 00:39:08,348
Припни язика!
677
00:39:08,432 --> 00:39:10,934
Гей! Якого біса? Ану відвали від неї!
678
00:39:11,018 --> 00:39:13,562
Ти паскудь! Яка ж ти паскудь!
-Я просто...
679
00:39:13,562 --> 00:39:15,355
Я намагався її вгамувати.
-Досить.
680
00:39:15,439 --> 00:39:17,065
Беко, ходімо вип’ємо.
681
00:39:17,149 --> 00:39:20,736
Не треба їй пити. Вона й так пропаща.
-Я не пропаща. Я люта.
682
00:39:21,320 --> 00:39:24,364
І це не робить мене буйною,
п’яною чи істеричкою.
683
00:39:24,448 --> 00:39:26,074
Я просто розлючена!
684
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
Ну все, Бі.
685
00:39:27,284 --> 00:39:30,412
Ти не знаєш, що він зробив.
Не захищай його, ти його ненавидиш!
686
00:39:30,412 --> 00:39:33,707
Це я завжди казала, що він нормальний,
а він не нормальний.
687
00:39:33,707 --> 00:39:35,834
Те, що він зробив Урсулі, огидно!
688
00:39:36,335 --> 00:39:38,587
Благаю, давай не тут.
689
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
Іди звідси.
-Дякую, циклоп.
690
00:39:47,763 --> 00:39:50,098
Що тут таке?
-Він хоче нас знищити.
691
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
Треба викликати поліцію.
-Що сталося, Беко?
692
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Поліція, звісно, нічого не зробить.
693
00:39:54,186 --> 00:39:56,563
Але треба хоч щось робити!
-Беко, що він зробив?
694
00:39:56,647 --> 00:39:57,648
Він...
695
00:40:00,067 --> 00:40:02,110
Хай вона сама вам розкаже.
696
00:40:08,534 --> 00:40:10,494
Я зробила Бенові фотку.
697
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
Але відправила її на мобільний Джея-Пі.
698
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
Що?
699
00:40:17,918 --> 00:40:20,295
Він поміняв у моєму телефоні
своє ім’я на Бенове.
700
00:40:21,713 --> 00:40:26,552
І я написала йому: «Ця піся – твоя».
701
00:40:26,552 --> 00:40:28,929
Господи!
-Це цитата з книжки.
702
00:40:28,929 --> 00:40:30,722
Та байдуже, звідки...
703
00:40:30,806 --> 00:40:32,975
Знаю, не треба було крутити з Беном
704
00:40:32,975 --> 00:40:35,060
за спиною Донела. Я проявила слабкість.
705
00:40:35,060 --> 00:40:36,812
Чому ти так кажеш? Це не...
706
00:40:36,812 --> 00:40:39,064
Послухай, Урсуло Ґарві.
707
00:40:39,064 --> 00:40:41,233
Це все той мудак-збоченець.
708
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Ясно? Це все він!
709
00:40:45,487 --> 00:40:47,698
Усе одно небезпечно
відправляти фотки своєї пісі.
710
00:40:48,782 --> 00:40:51,034
Повного шифрування не існує.
-Не стидай її.
711
00:40:51,118 --> 00:40:53,745
Це твоя піхва, й можеш робити
з нею, що хочеш.
712
00:40:53,829 --> 00:40:54,830
Вона має рацію.
713
00:40:54,830 --> 00:40:56,248
Якщо чесно, то має.
714
00:40:58,876 --> 00:41:00,294
Я вже не витримую.
715
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
Не знаю, що він утне далі.
716
00:41:03,547 --> 00:41:05,841
Я вже й з дітьми
нормально побути не можу.
717
00:41:06,884 --> 00:41:08,051
І що ми будемо робити?
718
00:41:08,927 --> 00:41:10,637
Заплющимо очі на його лиходійства?
719
00:41:10,721 --> 00:41:14,600
Він усім паскудить життя!
Його закопати треба!
720
00:41:14,600 --> 00:41:15,976
Ну...
721
00:41:15,976 --> 00:41:17,769
Бібі!
-Ні-ні, вибачте.
722
00:41:18,604 --> 00:41:20,355
Він мучить Урсулу.
723
00:41:20,439 --> 00:41:22,774
І обіцяв позичити мені гроші,
а потім відшив.
724
00:41:22,858 --> 00:41:24,443
Він мене підставив.
725
00:41:24,443 --> 00:41:27,070
А Ґрейс така розгублена.
726
00:41:27,154 --> 00:41:29,865
Вона дозволяє йому собою маніпулювати.
727
00:41:29,865 --> 00:41:34,536
А потім киває й каже: «Невже?
Ну вибач, ти його не так зрозуміла».
728
00:41:39,750 --> 00:41:40,751
Будьте тут.
729
00:41:44,755 --> 00:41:45,881
Куди це вона?
730
00:41:52,429 --> 00:41:53,555
Вийди на ґанок.
731
00:41:58,602 --> 00:42:00,854
Єва. Який приємний сюрприз.
732
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
Гей!
-Ні!
733
00:42:04,650 --> 00:42:05,859
Ні.
734
00:42:10,155 --> 00:42:11,323
Віддай!
-Ні!
735
00:42:11,323 --> 00:42:13,200
Віддай!
736
00:42:13,200 --> 00:42:14,243
Ти божевільна!
737
00:42:14,243 --> 00:42:17,412
Копія ще десь є? Ти робив копію фотки?
738
00:42:19,122 --> 00:42:20,123
Гей!
739
00:42:20,749 --> 00:42:22,709
Гей.
-Тьотю Єво.
740
00:42:22,793 --> 00:42:24,294
Щось сталося? Ви так пізно.
741
00:42:24,878 --> 00:42:28,257
Я думала, що забула тут свої ключі.
742
00:42:28,257 --> 00:42:31,343
Ідіотка. Але їх тут нема,
тому я вже поїду.
743
00:42:31,343 --> 00:42:33,387
Побачимось у четвер, так?
744
00:42:33,387 --> 00:42:35,347
Підемо в кіно.
-Так. Авжеж.
745
00:42:35,347 --> 00:42:37,850
На добраніч, кицю.
-На добраніч.
746
00:42:37,850 --> 00:42:38,809
Па-па.
747
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
Чорт.
748
00:43:45,417 --> 00:43:48,462
Я хочу бути в ділі. Хочу допомогти.
749
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Ні.
750
00:43:53,008 --> 00:43:55,928
Нізащо.
-Єво, ти мене відштовхуєш.
751
00:43:57,513 --> 00:44:00,474
Ти мені не як мама, сестра чи подруга.
752
00:44:00,474 --> 00:44:03,894
От і добре,
але я не перестану тебе оберігати...
753
00:44:03,894 --> 00:44:05,771
Ти не оберігаєш!
-...бо це моя місія!
754
00:44:05,771 --> 00:44:08,732
Ти мене ізолюєш.
-І чому я взагалі маю...
755
00:44:10,692 --> 00:44:14,780
Те, що ми задумали, – дуже-дуже погано.
756
00:44:14,780 --> 00:44:16,073
Не погано.
757
00:44:17,783 --> 00:44:18,867
Нам треба вижити.
758
00:44:21,495 --> 00:44:23,664
Хтось та не виживе.
759
00:44:24,831 --> 00:44:26,333
І це буду не я.
760
00:44:28,001 --> 00:44:30,587
І точно не мої сестри.
761
00:44:37,469 --> 00:44:38,804
Я хочу в команду, Єво.
762
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Добре.
763
00:45:08,917 --> 00:45:12,296
Я БІЛЯ ВАШОГО ОФІСУ. ПРИЙШЛА З МИРОМ.
764
00:45:12,296 --> 00:45:13,380
МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ?
765
00:45:30,689 --> 00:45:31,773
Ти йдеш?
766
00:45:31,857 --> 00:45:33,525
Не принесу їжу – Тереза мене з’їсть.
767
00:45:33,609 --> 00:45:36,653
Вона мені написала. Дай хвилинку.
768
00:45:38,197 --> 00:45:39,531
Скоро буду.
769
00:45:39,615 --> 00:45:41,074
Роби, що мусиш.
770
00:46:17,653 --> 00:46:19,363
Прошу тебе.
-Вибач.
771
00:46:20,155 --> 00:46:21,615
Дякую, що впустив.
772
00:46:22,199 --> 00:46:24,701
Що, ти тепер мене переслідуєш?
773
00:46:24,785 --> 00:46:26,286
Я хотіла все пояснити.
774
00:46:28,288 --> 00:46:30,707
По-твоєму, я брехуха, але це не так.
775
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
А чого ти чекала? Ти мені брехала.
776
00:46:32,960 --> 00:46:35,879
То була не брехня, а непорозуміння.
777
00:46:36,630 --> 00:46:39,675
Я не знала, що ти Клаффін.
-А я не знав, що ти Ґарві.
778
00:46:40,843 --> 00:46:42,261
Ти приховала інформацію.
779
00:46:42,261 --> 00:46:45,389
Я просто не назвала
свого прізвища. От і все.
780
00:46:46,390 --> 00:46:48,642
А ти казав, що ти басист.
-Так і є.
781
00:46:48,642 --> 00:46:49,935
Я басист.
782
00:46:49,935 --> 00:46:53,021
А страхування – це хобі?
-Терпіти не можу брехні.
783
00:46:53,105 --> 00:46:55,524
А я – чоловіків-контролерів.
-Я тебе не контролюю.
784
00:46:56,817 --> 00:46:58,277
І не збираюся.
785
00:47:01,738 --> 00:47:03,073
Я не хочу з тобою сваритися.
786
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
Не хочеш?
787
00:47:06,827 --> 00:47:08,328
Тоді чого прийшла?
788
00:47:15,294 --> 00:47:18,338
А чому ти вилив на себе пів пляшки
«Joop», перш ніж мене впустити?
789
00:47:18,422 --> 00:47:20,174
Це не «Joop».
-Це сто відсотків він.
790
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Ну добре, це «Joop».
791
00:47:37,691 --> 00:47:38,817
Краще йди додому, Беко.
792
00:47:43,822 --> 00:47:47,618
Я знаю, ти хочеш.
-Я не можу.
793
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
Я не благатиму.
794
00:48:01,840 --> 00:48:02,841
Метт.
795
00:48:04,760 --> 00:48:06,428
Вибач. Ти повинна піти.
796
00:48:50,097 --> 00:48:51,098
ЗА СЕРІАЛОМ «КЛАН»
797
00:48:51,098 --> 00:48:52,182
МАЛІН-САРИ ҐОЗІН
798
00:49:32,472 --> 00:49:34,474
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова