1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 세상에 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 미망인 만나러 가는 거 아니었어? 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 맞아 4 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 그 자매들과 얘기 좀 먼저 하고 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 젠장 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 아, 젠장 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 망할, 젠장 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 저기, 저들에겐 우리와 말하지 않을 권리가 있어 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 그거 알지? 우린 경찰도 아니잖아 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 물론이지, 우리와 얘기하지 않는 게 좋을 거야 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 뭐? 그러면 왜 온 거야? 12 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 질문에 답하지 않는다면 귀찮게 굴지 않고 13 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 패배를 인정하고 지급해야지 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 하지만 안으로 들인다면 뭔가 켕기는 구석이 있다는 뜻이야 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 그러면 하나하나 조사해서 진상을 알아내야 해 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 실례합니다, 클래핀과 아들들의 토머스 클래핀입니다 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 네, 기억해요 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 들어오세요 19 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 "배드 시스터즈" 시즌1-2화 20 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 대화를 녹음해도 괜찮을까요? 21 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 왜요? 22 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 대부분은 그냥 기록용이고... 23 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 괜찮아요, 하세요 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 절차대로 하세요 25 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 잘됐네요 26 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 가비 씨, 청구 번호 1757318 사건이 일어난 밤 27 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 본인의 행방을 가르쳐 주시겠습니까? 28 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 윌리엄스 씨가 사망한 밤요 29 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 제 행방과 우리의 청구에 무슨 관련이 있는지 말해 줄래요? 30 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 이 규모의 보험금이 걸린 일에 관례적인 절차로... 31 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 알겠어요, 그레이스랑 있었어요 32 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 우리 모두요 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 - 전부 다요? - 네 34 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 우린 상당히 친하거든요 35 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 최대한 자주 모이려고 하죠 36 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 참 좋네요 37 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 친밀한 가족이군요 38 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 저는 제 동생이 5살 때까지 만나지도 못했거든요 39 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - 이 주제에만 집중하자 - 아, 이쪽이 동생이에요? 40 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 - 아들인 줄 알았네요 - 아닙니다 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 어떻게 제 아들이겠어요? 42 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 - '클래핀과 아들들'이잖아요 - 그건 저희 아버지예요 43 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 네, 게다가 전 35살이죠 44 00:04:46,036 --> 00:04:47,120 이복형제예요 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 그래요? 그렇군요 46 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 보험에 가입하신 윌리엄스 씨와 동료시라고요? 47 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 네 48 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 친했나요? 49 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 그리 친하지 않았어요 잘 안 맞았었죠 50 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 무슨 뜻이죠? 51 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 제부는 고를 수 없다는 뜻이에요 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 그렇군요 53 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 동생분께 부족하다고 생각하셨나요, 아니면... 54 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 죄송해요, 친구예요 55 00:05:28,829 --> 00:05:29,788 친구요 56 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 맷입니다, 메시지 남겨 주세요 57 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 와, 굉장히 매혹적이네요 58 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 상상할 것은 좀 남겨 두지 그래요? 59 00:05:39,214 --> 00:05:40,591 여자는 약간의 비밀을 좋아하거든요 60 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 맷, 시간이 나는 밤이 있는데 61 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 같이 저녁이나 먹을까 했어요 62 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 그나저나 나 베카예요 술집에서 만났죠, 사고에서도요 63 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 마사지해 준다고 했잖아요 64 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 젠장 65 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 섹시한 느낌이 아니라... 66 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 여보세요? 젠장 67 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 좋아 68 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 상해 보험 청구가 이루어진 밤... 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 - 불의의 사고를 말하는... - 네, 알아요 70 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 특별한 점을 기억하세요? 71 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 고인이 이상한 태도를 보이진 않았나요? 72 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 - 존 폴 말이에요? - 네 73 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 그냥 그렇게 말해요 74 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 회사에서 개인적인 감정에 미칠 일은 없었나요? 75 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 다툼이라든지요 76 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 그날 밤 이상한 점 있었나요? 77 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 이상한 점이 있긴 했죠 78 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 네, 지금 말씀하시니 생각나요 79 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 날씨가 정말 안 좋았어요 80 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 큰길에 나무가 쓰러졌던 게 기억나요 81 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 그리고, 음... 82 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 - 계속하세요 - 그게... 83 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 우린 한 중국 음식점에서 주문했는데 84 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 20분 후에 누가 문을 두드렸어요 85 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 그래서요? 86 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 그러고는 멕시코 음식을 건네주더라고요 87 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 중국 음식점에서요 88 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 멕시코 음식을 잔뜩 줬어요 89 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 이상하지 않아요? 90 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 전 이상하다고 생각했어요 91 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 운전 조심하세요 92 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 - 왜 결혼을 못 한지 알겠네 - 별 정보 못 얻었지? 93 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 충분히 얻었어 94 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 그 까칠한 말투에 방어적 태도 95 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 - 대답하기 싫은 게 있었던 거야 - 형한테 대답하기 싫은 거지 96 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 글쎄, 난 꽤 매력적이었는데 97 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 불 피우기엔 좀 이르네 98 00:07:50,387 --> 00:07:53,765 응, 이 중년 자매 살인자 집단의 대모께서 99 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 증거물을 태우는 게 확실해 100 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 - 아직도 장난 같구나? - 아니 101 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 하지만 범죄의 증거가 없잖아 사기로 조사해야 해 102 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 생명 보험 지급이 관련됐을 때 살인도 사기야 103 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 - 확실해, 본 적 있어 - 언제? 104 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 차에 타 105 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 - 이젠 어쩔 거야? - 그래, 계속 생각해 봤는데 106 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 우리는 시체를 파내야겠어 107 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 시체를... 무슨... 108 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 '우리'라는 건 형과 나를 말하는 거야? 109 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 아니, 검시관 110 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 부검을 안 했거든 111 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 뭐가 발견될지 아무도 모르지 112 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 지문, 주삿바늘 자국 어쩌면 체내에 약물이라도 113 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 미쳐 버렸구나 114 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 이 망할 사업을 버리게 되는 것보다 나아 115 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 이 남자가 살해된 걸 입증하지 못하면 116 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 - 그렇게 될 거야, 고맙다 - 살해되다니 117 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 - 뭐 해? - 기다려 봐 118 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 왜 그래, 형? 119 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 뭐 하는 거야? 120 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 증거야, 매슈 121 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 망할, 뭐야? 122 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 갈게요, 아빠! 방과 후에 봬요! 123 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 그레이시! 124 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 출근해야 해! 15분 전이야! 125 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 5초면 돼! 126 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 - 2초! - 알겠어 127 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 아, 좋아 128 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 운동 마치고 사우나에 갈 거니까 저녁은 8시에 먹자 129 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 종아리가 뻣뻣해서 스팀을 좀 쐬어야겠어 130 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 좋은 생각이네 걸을 준비 하는 거지 131 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 걷는 게 아니야 15km 전지형 등산이라고 132 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 게다가 당신 자매 중 아무도 후원해 주지 않았지 133 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 바빠서 그랬을 거야 134 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 이것 좀 부드럽게 만들어 줘 그냥 집에서 신고 다니면 돼 135 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 그리고 시내에 가면 미장원에라도 좀 가 136 00:10:46,855 --> 00:10:48,106 자신에게 선물로 단장이라도 해 137 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 단장해야 할 것 같아? 138 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 필요한 거라고 안 했어 139 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 '선물'이라고 했지 140 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 그레이시, 제발 당신 눈치 보게 하지 마 141 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 왜요? 142 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 방금 당신에 관해 많은 걸 알게 됐어요 143 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 우와! 생각했던 것과 완전히 다른 사람이네요 144 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 - 정말요? - 네 145 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 어떨 것 같았는데요? 146 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 좀 더 고전적일 줄 알았죠 셀린 디옹이나 셰어처럼요 147 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 됐어요 148 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 망할 셀린 디옹? 149 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 건축을 숭배해요? 150 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 아뇨, 그냥 기도하는 거예요 절대 안 짓기를 바라거든요 151 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 마음에 드는데요 152 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 왜요, 변화를 싫어하나요? 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 당신은 좋아해요? 154 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 네, 전 변화를 좋아하죠 155 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 대체로 우리 일을 좋아하긴 하지만 이건 그냥 좀... 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 저것 봐요 저건 거리에 대한 범죄예요 157 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 게다가 이걸로 파산할 거예요 158 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 소문에 따르면 당신이 재무 이사가 될 거라면서요 159 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 어쩌면요 160 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 그런 기회를 얻으려면 대체 누구랑 자야 해요? 161 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 - 저요 - 네? 162 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 무슨 뜻이에요? 네? 163 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 - 아니, 제 말은... - 농담이었어요 164 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 말을 잘못 옮겨서... 음... 165 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 제럴드! 제럴드와 자야 해요 166 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 - 기쁜 얘기네요 - 여긴 웬일이래요? 167 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 보통 이렇게 일찍 절대 안 오는데 168 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 네, 스스로 본인에 대한 불만 접수라도 하나 봐요 169 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 좋은 아침, 팀 170 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 게이브리얼, 우리 대화할 기회가 없었죠 171 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 적응은 잘하고 있어요? 괜찮아요? 172 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 네, 좋아요, 고마워요 173 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 그런데 우리 이미 여러 번 만나서 얘기했어요 174 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 물론... 네, 그럼요 175 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 그래도 편안히 적응하는 데 제가 도울 게 있다면 176 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 말만 하세요 177 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 - 맙소사 - 어, 에바? 178 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 나도 막 그 재무 이사 자리에 신청서를 냈어요 179 00:13:07,246 --> 00:13:08,539 제럴드가 기뻐하더라고요 당연하지만요 180 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 이 우호적인 경쟁이 불편하지 않길 바라요 181 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 경쟁자가 당신의 더러운 비밀을 아는 유일한 사람이니까요 182 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 농담입니다 183 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 뭐? 184 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 집에 가야 해, 도널과 애들이 돌아오기 전에 가야 해 185 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 뭐, 뭐 하는 거야? 186 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 잠깐, 잠깐만 187 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 뭐 하는... 나 가야 한다고 188 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 - 잠깐, 내 몸에 쓰는 거야? - 가만있어 봐 189 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 진짜 간지러워 알았어 190 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 "이건 내 거" 191 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 왜 이런 멍청한 짓을 했어? 192 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 몰라 193 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 당신과 있으면 멍청한 일들을 하게 돼 194 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 - 10km를 달린 느낌이야 - 난 지금 또 할 수 있어 195 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 내일 또 볼 수 있어? 196 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 응, 그러길 바라 시간 안에 돌아갈 수만... 197 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 아, 이런, 젠장 형부잖아, 멍청한 놈이야 198 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 안녕하세요, JP 199 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 - 집에서 멀리 나왔네 - 네 200 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 소개 안 해 줘? 201 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 네, 그래야죠 이쪽은 벤이에요 202 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 제 사진 선생님이세요 203 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 방금 수업에 다녀왔거든요 204 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 우리 모두 배출구가 필요하죠 삶이 단조로워지지 않게요 205 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 어설라는 잘해요? 206 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 네, 훌륭하죠 207 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 재능이 있어요 208 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 당연히 그렇겠죠 209 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 수업으로 돌아가세요 210 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 다 왔다, 다시 집이야 211 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 쇼핑에 데려가 줘서 고마워요, 에바 이모 212 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 들어오실 거예요? 213 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 - 아니, 할 일이 많아서... - 알겠어요, 갈게요 214 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 - 안녕! - 안녕 215 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 들어와! 216 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 제발 217 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 망할, 알겠어 218 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 알겠어 219 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 그걸로 충분할지 모르겠네 220 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 해 봐! 춤춰 봐! 221 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 - 세상에! - 우와 222 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 그러고는, 우와 223 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 할 수 있어, 해 봐 224 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 잘 추네 225 00:15:39,731 --> 00:15:40,983 또 한 아름 산 거야? 226 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 그게 이모들의 역할이잖아 227 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 다 그런 건 아니야 올라 이모 기억해? 228 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 너무 심한 말 아니야? 돌아가셨던가? 229 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 응, 언니, 돌아가셨어 230 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 하지만 너무 오래 아프셔서 잘 기억이 안 나 231 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 그러고는 나아졌다가 232 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 사라지셨잖아 233 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 아, 리조가 다음 주에 더블린에서 공연한대 234 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 블라나이드 생일 선물로 어때? 235 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 - 절대 안 돼요 - 네 236 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - 안녕 - 안녕 237 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 에바, 여긴 웬일이에요? 238 00:16:10,512 --> 00:16:12,055 블라나이드 데려다주러 왔다가 239 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 - 이제 그만 가 볼게 - 이런 240 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 학교는 어땠니? 241 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 광합성 시험에서 점수 제대로 받았어? 242 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 96점 받았어요 243 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 A 학생이네! 244 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 잘됐다! 245 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 - 갑자기 생긴 재능이 아니죠 - 저녁 먹고 가지? 246 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 아니야, 할 일이 너무 많아서... 247 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 뭐라고 하더라? 완벽한 손님은 자기 집에 머문다 248 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 마미, 이거 물에 담가야 해 249 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 안 그러면 얼룩이 안 빠져 250 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 10년 동안 내가 쓰레기를 버린 적 없어 251 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 - 누가 뭐래? 아무 말도 안 했어 - 아니, 그냥... 252 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 - 안녕 - 이모 253 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 나중에 보자, 꼬마 254 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 이리 와 봐, 왜 아빠가 왔을 때 춤추는 걸 멈췄어? 255 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 제가 그렇게 추는 거 싫어하시거든요 256 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 응? 뭐? 257 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 네, 꼬시는 거처럼 보인데요 258 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 저 멍청한 놈은 갈수록 더 멍청해져 259 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 오늘 승진 신청했더라고 내 자리에 말이야 260 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 나를 흔들려고 그러는 거야 261 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 예전에 우리가 얘기했던 걸 생각해 봤어 262 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 무슨 얘기? 263 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 크리스마스 때 포티 풋에서 한 얘기 264 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 나 그때 너무 취했었어, 비비 다시 얘기해 봐 265 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 그레이스 언니를 지키는 얘기 266 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 - 아, 맞다, 그래 - 존 폴을 죽이는 거 267 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 뭐? 268 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 난 요즘 그 생각만 해 269 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 계속 머릿속에 맴돌아 270 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 무슨 소리 하는 거야, 비비? 271 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 - 우리 농담이었잖아! - 난 아니었어 272 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 난 농담이었어 273 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 언니도 그랬잖아, 그레이스 언니의 생기를 흡수한다고 274 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 - 서서히 죽이고 있어 - 배고파, 너 배고프니? 275 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 언니, 그냥 이렇게 앉아서 언니가 죽어 가는 걸 볼 수 없어 276 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 그레이스 언니가 스스로 해결하진 않을 거잖아 277 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 뭐가 있는지 모르겠네 그냥 주문할까 봐 278 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 존 폴이 없다고 생각해 봐 279 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 저 멍청한 놈이 그레이스 언니와 우리 모두의 삶에서 사라지는 거야 280 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 들키지 않고 할 수 있는 방법을 생각해 봤는데 281 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 - 생각보다 까다로워 - 까다로워? 뭐? 282 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 - 그러다가 이걸 봤지 - 난 이런 거 안 해, 넌 미쳤어! 283 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 세상에, 비비! 284 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 "가스 유출로 인한 주택 화재" 285 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 주택 화재 3명이 사망했지만 사고였어 286 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 수사 결과 원인은 가스 유출이었대 287 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 세탁기의 불꽃 때문이었어 288 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 제발, 에바 언니 289 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 존 폴이 한 짓은 나도 알아 290 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - 미워할 자격이 있는 사람은... - 이건 복수가 아니야 291 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 - 너도 그렇게 생각 안 하잖아 - 아니야 292 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 그냥 제부를 죽일 수는 없어 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 비비! 나도 그 자식이 죽었으면 좋겠어 294 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 진짜 망할 자식이야 295 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 하지만 삶과 사회는 그런 식으로 되는 게 아니야 296 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 알겠어? 그냥 한 사람을 폭파할 수는 없다고 297 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 야만적이야 298 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 그리고 너랑 나는 아니잖아... 299 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 야만인이 아니라고? 300 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 살인자 301 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 우린 살인자가 아니라고 302 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 위클로에서 하면 돼 303 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 곧 어떤 바보 같은 협찬 하이킹을 하러 간다잖아 304 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 - 그레이스 언니 일정표에서 봤어 - 그래서? 305 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 그곳 산장에 머물겠지 306 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 블라나이드의 견진 성사에서 마지막으로 행복한 가족인 척하고 307 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 그다음 주말에 계획을 실행하는 거지 308 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 지금 한 사람의 목숨을 빼앗자는 얘기잖아 309 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 한 사람이 아니야 310 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 그 사람이지 311 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 그 괴물 312 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 하면 안 되는 이유를 하나만 대 봐 313 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 블라나이드의 아빠니까 314 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 아, 깜빡했네 315 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 마이클이 오늘 틱톡 계정 열어도 되는지 묻더라 316 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 그래, 이미 열었다는 뜻이겠지 망할 몰리 317 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 가족 댄스만 시키지 않는다면야 318 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 당신이 찍은 거야? 319 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 - 응, 숙제야 - 당신 진짜 소질 있어 320 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 애들이랑 같이 찍지 그래? 321 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 똑같은 스웨터를 입고 큰 통나무를 들고서 322 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 저기, 잠깐만 323 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 젠장! 324 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 어, 잠깐 화장실 쓰고 있어 325 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 언제부터 우리가 문을 잠그고 했어? 326 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 젠장 327 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 견진 성사 받기에 아름다운 날이네, 마미 328 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 핀 살짝 볼래? 329 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 응 330 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 정말 예쁘지 않아? 331 00:21:54,898 --> 00:21:55,941 아, 낙태 반대 핀이네 332 00:21:56,024 --> 00:21:58,318 지금 주려고, 괜찮겠어? 333 00:21:58,402 --> 00:22:00,654 부녀간의 좋은 시간을 보내야지 334 00:22:00,737 --> 00:22:01,572 물론이지 335 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 정말 빨리 크잖아 336 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 할 수 있을 때 모든 순간을 만끽해야 할 것 같아 337 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 미래 얘기도 하고 말이야 338 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 이제 죄지으면 안 되니까 339 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 블라나이드는 기억해야 할 거야 340 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 내가 보낼게 341 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 잠깐이면 돼요 342 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 블라나이드의 중요한 날에 선물로 조금 챙겼어요 343 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 - 친절하시네요 - 별일 아니에요 344 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 경마에서 좀 땄거든요 345 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 그나저나 아름답네요, 그레이스 346 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 그렇죠? 347 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 좋은 와인처럼 시간이 가면 더 좋아지죠 348 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 얼마 없는 돈을 우리에게 주는 건가요, 로저? 349 00:22:37,941 --> 00:22:39,276 아뇨, 그레이스한테 말했지만 350 00:22:39,359 --> 00:22:40,736 경마에서 좀 땄어요 351 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 - 블라나이드는 기대하나요? - 네 352 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 끝나고 샌드위치나 차 한 잔 드시러 오세요 353 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 - 아니에요, 가족 행사잖아요 - 맞아요, 네 354 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 나중에 봐요, 로저 355 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 - 배는 띄울 건가요? - 배는 안 띄웁니다 356 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 - 안 띄워요, 가세요 - 네 357 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 세상에 358 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 자, 가져가 359 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 대체 무슨 생각이래? 360 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 이건 진짜 아니지 361 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 - 아빠, 노크해요 - 왜? 숨기는 거 있니? 362 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 그건 뭐예요? 363 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 너에게 줄 게 있어 364 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 정말요? 365 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 중요한 날을 위한 거야 366 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 시간이 정말 빨리 가지 367 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 이제 신앙을 지키는 건 네 의무야 368 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 엄마나 내 게 아닌... 369 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 왜 그래요? 370 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 아래층에서 보자 371 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 대체 왜 애한테 란제리를 사 줘? 372 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 아무것도 안 샀어 373 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 방에 브래지어가 있던데 374 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 난 모르는 일인... 잠깐, 뭐? 브래지어? 375 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 준비도 안 됐는데 성장하기를 바라는 거야? 376 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 난 모르는 일이야 나도 알고 싶어 377 00:24:02,985 --> 00:24:04,111 직접 샀겠지 378 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 언제부터 12살짜리가 란제리를 사러... 379 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 브래지어는 란제리가 아니야, 존 폴 380 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 12살이잖아, 평범한 거야 381 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 몰리여서 지방으로 가득한 가슴이 있다면 그렇겠지 382 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 세상에! 에바 이모가 사 줬어요 내가 부탁해서요 383 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 엄마랑 아빠는 난리 칠 게 뻔하니까요 384 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 에마 제인 캐서린 385 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 성령의 은사가 함께하기를 386 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 아멘 387 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 - 평화가 함께하기를 - 성령이 충만하기를 388 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 블라나이드 마리아 버나드 389 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 성령의 은사가 함께하기를 390 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 - 아멘 - 평화가 함께하기를 391 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 성령이 함께하기를 392 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 정말 예쁘다 393 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 안녕 394 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 정말 좋네 395 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 대체 뭘 보는 거야? 396 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 - 몰라 - 멍청한 놈 397 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 활짝 웃어, 그렇지, 블라나이드 398 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 자, 여러분, 모여요, 얘들아 몰리, 얘들아, 다 모여요 399 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 어서요, 지나가요 붙어요, 더 붙어요 400 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 더 붙어요, '치즈' 하세요 401 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 - 치즈 - 바로 이거죠 402 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 바로 이거예요 403 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 좋아요 404 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 여기 405 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 - '치즈' 했어? - 했지 406 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 정말 예쁘다, 어스 407 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 진짜로 408 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 - 루빈, 어서 - 액자에 넣어야겠다 409 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 추가 수업의 성과가 보이네 안 그래? 410 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 - 마이클, 내 돈 줘 - 무슨 추가 수업? 411 00:25:53,846 --> 00:25:55,013 아빠, 마이클이 돈 가져갔어요! 412 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 간다, 마이클 413 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 - 안 그랬어 - 그랬어! 414 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 마이클, 자 이리 줘, 이리 오렴 415 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 가엾은 애가 낙태 배지를 달고 있더라, 봤어? 416 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 어떻게 존 폴이랑 같이 일해요? 417 00:26:05,190 --> 00:26:06,733 나라면 수년 전에 인사과에 가서 418 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 인종 차별도 하고 동성애 공포증 사디스트에 편협한 걸 말했겠죠 419 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 없애 버리게요 420 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 그것도 괜찮지 421 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 노라, 그거 하나 줄래요? 422 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 - 주세요 - 네 거야 423 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 내가 주는 거야, 알겠지? 424 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 함께 주는 것도 아니고 저 이모들이 주는 것도 아니야 425 00:26:29,548 --> 00:26:30,632 이 이모가 주는 거야 426 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 오늘 정말 자랑스럽다 427 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 50유로라, 관대하네요 428 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 그 란제리에 어울리는 레이스 스타킹도 살 수 있겠어요 429 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 - 무슨 소리야? - 존 폴 430 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 - 무슨 얘기인지 잘 알잖아요 - 세상에 431 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 브래지어 얘기야? 432 00:26:52,070 --> 00:26:53,739 자기 여동생이 동네에서 433 00:26:53,822 --> 00:26:55,073 평판이 자자한 걸로 부족해서 434 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 이제 12살짜리 조카까지 그렇게 키우려고요? 435 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 언니 남편 좀 통제해 줄래? 436 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 왜 나한테 물어보지 않았는지 모르겠어, 언니 437 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 블라나이드가 나한테... 438 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 그건 내가 딸과 하고 싶은 거였어 439 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 - 내 엄마랑 할 기회가 없었으니까 - 그레이스... 440 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 이제 그 기회까지 빼앗겼어 441 00:27:09,922 --> 00:27:11,507 네가 존 폴에게 말할까 봐 걱정이 됐대 442 00:27:11,590 --> 00:27:12,966 허락을 구했을 테니... 443 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 - 안 그랬을... - 어차피 444 00:27:14,134 --> 00:27:15,636 가슴도 껌딱지라고요 445 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 아빠 446 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 블라나이드 당신 때문이잖아 447 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 내 탓으로 돌릴 생각 마 448 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 쟤는 당신한테 말 안 해 당신을 존중하지 않으니까 449 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 당신이 약하니까 존중하지 않는 거고 450 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 아이를 성적 대상화 하고 싶으면 직접 낳아요 451 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 아, 깜빡했네, 못 낳죠? 452 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 어쩔 건데요? 한 대 칠 거예요? 네? 453 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 빌어먹을 년 454 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 젠장 455 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 하겠다는 말이야? 우리는 옳은 일을 하는 거야 456 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 그레이스 언니와 블라나이드를 위해서 457 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 괜찮아? 458 00:29:22,888 --> 00:29:24,181 "최근 기록 - 비비 - 그레이스 그레이스 - 그레이스" 459 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 그레이스 언니가 460 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 엄마와의 기회를 빼앗겼다고 한 건 너무했어 461 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 언니 가슴 발육이 너무 느려서 기회를 놓친 거지 462 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 난 12살 때 이미 C컵이었는데 엄마가 없었어 463 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 하지만 언니가 잘해 줬지 464 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 그걸 위안이라고 하는 거야? 465 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 응 466 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 JP가 언제 오는지 그레이스 언니한테 들었어? 467 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 아니, 하지만 하이킹은 토요일이니까 금요일 늦게 오겠지? 468 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 일요일까지 살아 있지만 않으면 돼 469 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 오두막에서 나가는 데 50초는 필요하겠지? 470 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 그러니까 퓨즈는 3m 떨어진 곳에 있어야 해 471 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 그래 472 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 창문을 열지 않을 거로 생각해야 해 473 00:30:33,125 --> 00:30:34,710 바람이 분다면 벡터가 될 테니까 474 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 - 대체 벡터가 뭐야? - 벽난로까지 거리는... 475 00:30:42,801 --> 00:30:44,052 이 줄자가 충분할지 모르겠네 476 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 계속 구부러지잖아 477 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 9m 478 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 좋아, 9m라고 적어 479 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 에바 언니 480 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 - 응? 아, 그래, 미안 - 9m 481 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 키아런과 저 굴뚝에 대고 담배 피웠던 거 기억해? 482 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 모두 잘 때 말이야 483 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 엄청 오래전 얘기잖아 484 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 - 그래, 10년이야 - 그래 485 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 벽난로가 너무 멀어 다른 시발점 찾는 거 도와줘 486 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 무슨 짓이야? 487 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 - 넌 무슨 짓이야? - 뭐? 끊은 줄 알았는데 488 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 끊었었지 489 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 여기 오는 건 내 건강에 안 좋다고 말했잖아 490 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 모든 일에는 이유가 있어 491 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 어떤 잘난 척하는 자식이 말했지 492 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 뭐, 그만... 493 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 시발점 찾는 거 도와줘, 언니 494 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 안 그러면 전부 헛수고가 될 테니까 495 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 봐 496 00:32:01,547 --> 00:32:02,631 아, 저걸 못 봤네 497 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 두 눈 크게 떠 498 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 한 눈 499 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 어서 500 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 이거 잡아, 꽉 잡아야 해 501 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 - 잡았어? - 응 502 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 좋아 이거면 되겠어 503 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 - 제일 중요한 거 - 뭔데? 504 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 그레이스랑 블라나이드가 없어야만 해 505 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 이른 생일 선물이자 크리스마스 선물이야 506 00:32:39,668 --> 00:32:40,752 안 돼, 못 받아 507 00:32:40,836 --> 00:32:42,045 "리조 아레나, 더블린" 508 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 뭐? 왜? 블라나이드한테 네가 산 거라고 해 509 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 - 엄청 좋아할 텐데 - 글쎄 510 00:32:47,467 --> 00:32:48,635 있지, 지난번 일은 미안... 511 00:32:48,719 --> 00:32:49,970 아, 나도 512 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 난 너에게서 아무것도 빼앗을 생각이 없었... 513 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 그 얘기는 하지 말자, 응? 514 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 그래 515 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 나를 위해서야 516 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 내 사과의 표현으로 받아 줘 517 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 - 존 폴은 절대 허락하지... - 존 폴한테 비밀로 하면 돼 518 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 어차피 위클로에 갈 거잖아 그냥... 519 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 딸과 하룻저녁을 즐겨 520 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 나랑 얘기를 안 하려고 해, 언니 521 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 마치 내가... 522 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 모르겠어 걔가 원하는 걸 어떻게... 523 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 걔가 뭘 원하는지... 524 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 뭐가 필요한 건지도 525 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 - 존 폴 말이 맞아, 난 안 되나 봐 - 존... 그레이스 526 00:33:34,348 --> 00:33:35,599 괜찮을 거야, 괜찮을 거야 527 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 좀 더 버티고 기다리면 되겠지 528 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 괜찮아질 거야 약속해 529 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 윌리엄스 씨의 사인은 제가 판단했습니다 530 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 솔직히, 제 판정을 의심하는 게 불쾌하군요 531 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 진짜 불쾌한 건 부검을 안 했다는 사실이에요 532 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 - 원칙대로라면... - 체내 알코올 수치가 1.6%였어요 533 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 더 말할 필요도 없죠 534 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 윌리엄스 씨는 금주가이기도 했어요 535 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 그러니 1.6%라도 수사할 이유가 충분하죠 536 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 - 젠장 - 미안 537 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 또 그 여자야? 538 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 - 응, 그냥... - 그래 539 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - 무음으로 바꾸지 그래? - 지금 바꿀게 540 00:34:16,974 --> 00:34:18,016 - 아예 꺼 - 껐어 541 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 내 시간 그만 낭비해요 542 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 형사도 아니고 보험 회사 직원이잖아요 543 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 - 가자 - 선생님, 우린 절박하다고요 544 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 당신네 아버지를 알았죠 '잘 웃는 클래핀 씨' 545 00:34:31,237 --> 00:34:33,156 그레이브디거스에서 같이 다트를 던지곤 했어요 546 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 그래요? 그러면... 아버지를 위해서 해 줘요 547 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 네? 그렇게 친하진 않았어요 그냥 다트만 함께 했죠 548 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 형사의 동의가 필요하니까 경찰에 얘기해 봐요 549 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 미망인의 허가도 필요해요 이만 가 보시죠 550 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 세상에 551 00:34:55,971 --> 00:34:57,014 말했잖아 552 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 같이 자는 사이인 게 분명한 그 여자 판촉원 외에 553 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 아빠 지인들은 전부 엉망이라고 554 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 이제 어쩔 거야? 555 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 미망인은 절대 허가하지 않을 거야 556 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 막 장례를 치렀잖아 557 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 이제 우리 방식을 좀 바꿔야지 558 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 운이 좋다면 저희를 보는 건 이게 마지막일 겁니다 559 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 - 해도 될까요? - 네 560 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 아까 당신 언니를 만났어요 에바요 561 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 - 그랬어요? - 좋은 분이더군요 562 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 약간 냉소적이지만 즐거웠어요 563 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 까다롭긴 했죠 하지만 그건 제가 건드릴... 564 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 언니 말에 따르면 당신과 남편분의 불화도 종종 있었다고요 565 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 - 언니가 그래요? - 그랬어요 566 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 정확히 인용할 수 있어요 567 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 아니면 녹음을 재생해도 되고요 568 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 - 아뇨, 그럴 필요는... - 아, 네 569 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - 찾을 수 있을지 몰라서요 - 모르셨다면 죄송합니다 570 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 아뇨, 그냥... 571 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 언니분은 별로 슬퍼 보이지 않았다고만 하죠 572 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 알잖아요 가족 간의 견해 차이가 있으니까요 573 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 미안한데 무슨 말씀을 하려는 거예요? 574 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 아무것도 아니에요 575 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 하지만 저희는 모든 시각에서 둘러봐야 하거든요 576 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 - 질문을 해야 하죠 - 질문을 하셨나요? 577 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 지금 물어볼 거예요 578 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 에바 씨가 남편분을 해칠 가능성이 있을까요? 579 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 흥분하신 것 같네요 580 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 부모님이 돌아가셨을 때 언니는 다 포기하고 우리를 돌봤죠 581 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 모든 책임을 떠맡았어요 582 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 절대 저를 해치지 않을 거예요 583 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 당연히 그러시겠죠 584 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 어쨌든, 서류 몇 개에 서명만 받고 가 보도록 할게요 585 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 그냥 확실히 하려는 겁니다 586 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 아, 그리고 좋은 소식이 있어요 587 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 - 언니분이 알리바이를 입증... - 알리바이요? 588 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 제가 알리바이라고 했나요? 행방 말입니다 589 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 죄송해요, 여기에 이니셜요 590 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 편견이 없는 사람이 아니라는 게 안타까울 뿐이죠 591 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 그게... 여기요 592 00:37:02,681 --> 00:37:04,391 저도 동생을 위해 수없이 거짓말을 했거든요 593 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 여기, 이 아래에도요 594 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 다 됐어요 595 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 윌리엄스 부인 다시 한번 삼가 조의를 표합니다 596 00:37:18,739 --> 00:37:21,325 "트루 그레이스" 597 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 - 왜 그래, 형? - 어이! 598 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 - 무슨 짓을 한 거야? - 형답지 않다고 599 00:37:29,833 --> 00:37:32,127 형은 이런 짓 안 해 미망인을 속여서 서명을... 600 00:37:32,211 --> 00:37:34,379 알겠어, 이러지 마 바꿔치기라도 한 게 아니잖아 601 00:37:34,463 --> 00:37:35,464 아빠한테도 정도는 있었어 602 00:37:35,547 --> 00:37:38,342 그래? 거짓말도 일종의 속임수야 603 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 무슨 소리야? 604 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 됐어, 어? 605 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 다 생각이 있어서 이러는 거야 606 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 자, 부검했는데 아무것도 안 나오면 포기하자 607 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 하지만 내 아기의 목숨을 걸고 말하는데 저 자매들은 관련됐어 608 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 글쎄 609 00:37:56,944 --> 00:37:59,196 - 내가 틀린 적 있어? - 응 610 00:37:59,279 --> 00:38:01,031 모두 나랑 같이 '퍼트리샤 더 스트리퍼'를 611 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - 부를 거라고 했을 때 - 아, 그러지 마 612 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 그리고 내가 입에 사탕 20개를 넣어도 질식하지 않을 거라고 했지 613 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 술 한 잔 살게 614 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 와, 이게 누구야? 615 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 어디 갔었어? 616 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 알겠어 617 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 15분 후에 만날까? 618 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 그녀를 잊는 데 좀 걸렸어 619 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 게다가 너랑 헤어진 상처가 아직 아물지도 않았으니까 620 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 아직도 못 잊었다는 말이야 621 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 너도 622 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 그녀가 내 왼쪽 고환에 구멍 냈다고 말했던가? 623 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 - 세상에 - 그래 624 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 미친 사람 같네 625 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 왜 그랬대? 626 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 네 얘기를 했거든 627 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 너한테 이렇게 다 말해도 괜찮아? 628 00:39:14,229 --> 00:39:16,064 있지, 난 다 얘기하고 629 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 마음을 비우고 싶거든 630 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 - 그래 - 괜찮아? 631 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 맥주 더 가져올게 632 00:39:22,487 --> 00:39:24,198 바깥 테이블로 옮기면 어때? 633 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 - 그래 - 담배 피우고 싶을 거 같아서 634 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 아 그래 635 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 맥주 2잔 더 주실래요? 636 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 칵테일 스틱도 좀 줘요 눈을 파내고 싶으니까요 637 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 망할 638 00:39:39,755 --> 00:39:41,548 내 친구 하나의 형이 경찰에서 일해 639 00:39:42,049 --> 00:39:43,634 그러니까 형사와 연결해 주면... 640 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 그래, 이번에는 제발 존엄성을 잃지만 마 641 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 적어도 시도라도 해 줘 642 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 잠깐만 643 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 웬일이에요? 644 00:40:02,444 --> 00:40:06,031 미안해요, 내 자존감을 지켜 주기 원하는 사람한테서 645 00:40:06,114 --> 00:40:08,283 드디어 연락이 왔거든요 646 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 맷, 당신이에요? 647 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 아, 여기 있었네요 648 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - 미안해요, 일이 바빠서... - 종일요? 649 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 누가 베이스를 그렇게 원해요? 650 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 아뇨, 본업 말이에요 전화하려고 했는데... 651 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 이제 안 해도 되네요 652 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 데이트는 잘되길 바라요 653 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 - 아, 제 형이에요 - 그렇겠죠 654 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 아니, 우린 엄마가 달라요 655 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 저쪽 남자가 보내는 거예요 656 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 감사 인사 좀 제대로 해 줘요 657 00:40:45,112 --> 00:40:49,741 "존 기브니와 아들들" 658 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 여보세요? 659 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 안녕하세요? 맷이에요 660 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 그렇게 어렵지 않죠? 661 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 저녁 먹자고 하지 않았어요? 662 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 네, 제가 그렇게 말했죠 당신 대답은요? 663 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 내 대답은, 어 중국 음식 어때요? 664 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 이 동네에 중국 음식점은 한 군데뿐인데 665 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 출입 금지당했거든요 666 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 어떻게 중국 음식점에서 출입 금지당해요? 667 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 주인과 헤어져서요? 668 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 아, 그렇죠 669 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 난 중국 음식을 꼭 먹고 싶으니까 670 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 둘이 재결합한다면 편리할 것 같네요 671 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 그나저나, 뭐 해요? 672 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 그냥 그쪽과 통화하죠 673 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 일찍 왔네 674 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 응, 뭐 일찍 일어나는 새지 675 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 샌드위치 가게에 들러도 돼? 676 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 - 오, 젠장 - 네가 운전할래? 677 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 그냥 긴장해서 그래, 어? 678 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 다시 해 보자 679 00:43:22,769 --> 00:43:23,770 도와줘요? 680 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 - 아뇨, 괜찮으니까 그만... - 알겠어요 681 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 존 폴, 서둘러요 682 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 좀 기다려 줄래요? 683 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 젠장! 684 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 그레이스 빈 상자는 좀 버리라고 685 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 몇백 번이나 말했잖아 686 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 아, 젠장 687 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 뭐야? 688 00:45:03,287 --> 00:45:07,291 "안녕, 더블린!" 689 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 말도 안 돼요, 대체 어떻게... 690 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 엄마, 엄마 691 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 엄마! 692 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 그래, 네 말이 맞아, 안 할게 자, 가자 693 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 "JP 부재중 전화" 694 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 "JP 휴대 전화" 695 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 엄마, 하지 말아요 이제 시작하려고 하잖아요 696 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 안녕, 자기야, 무슨 일 있어? 697 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 마미, 발에 물집이 생겼고 698 00:45:45,787 --> 00:45:48,165 양말 안에서 허물이 벗겨지고 있어 699 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 반창고를 찾으려고 안 뒤진 데가 없어 700 00:45:53,045 --> 00:45:54,129 대체 어디야? 701 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 우리는, 음, 그러니까... 702 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 걱정할 일은 절대 아니야 703 00:45:58,509 --> 00:46:00,260 그냥 엄청난 생각을 했거든 704 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 어디야? 705 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 블라나이드랑 더블린에 리조 콘서트를 보러 왔어 706 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 장난해? 707 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 아니, 에바 언니가 선물로 줬어 708 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 집에 돌아가면 얘기하자, 그레이스 709 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 좋은 밤이에요, 더블린! 710 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 블라나이드? 711 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 빌어먹을 가비들 712 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 배고파, 언니는? 713 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 안 고파 714 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 불이 꺼진 지 1시간이 됐어 715 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 이제 잠들었겠지 716 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 좋아 717 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 같이 갈 거야 아니면 그냥 거기 있을 거야? 718 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 후자가 좋겠어 719 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 어느 쪽이 후자야? 항상 헷갈리더라 720 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 못 하겠어, 비비 721 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 - 언니, 괜찮다고 했잖아 - 내가 괜찮은지 어떻게 알겠어? 722 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 우리를 좀 봐! 대체 여기서 뭐 하는 거야? 723 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 그 질문의 답은 이미 알잖아 724 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 좋아, 그냥 혼자 할게 725 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 정말 나 혼자 하게 둘 거야? 726 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 그냥 네가 안 했으면 좋겠어 727 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 빌어먹을 년 728 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 어서, 어서 729 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - 빌어먹을! - 젠장! 730 00:49:40,230 --> 00:49:41,231 왜 그렇게 오래 걸려? 731 00:49:41,315 --> 00:49:43,859 왜 오래 걸렸냐고? 왜, 기다리는 게 지루했어? 732 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 걱정했잖아 733 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 성냥에 불이 안 붙어 라이터 좀 줘 봐 734 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 - 뭐? - 언니 담배 말이야 735 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 - 버렸어 - 왜 그랬어? 736 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 제발 좀 진정할래? 737 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 잠깐 738 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 아니, 잠깐, 기다려 739 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 이걸 끝내야 해 740 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 가! 741 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 젠장! 언니 전화, 꺼! 742 00:51:05,065 --> 00:51:06,191 나한테 왜 전화하지? 743 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 - 이게 대체 무슨 일이야? - 어? 744 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 젠장, 저기 있어! 745 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 - 왜? - 저기에 있다고! 저기 있어, 젠장 746 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 안 돼! 747 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 안 돼! 748 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 "원작 – 말린-세라 고진 기획 벨기에 시리즈 ‘클랜’" 749 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 자막: 김지연