1 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 "لا بريد غير مرغوب فيه - لا باعة لا مخبولين متدينين معادين للمثلية" 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,044 - آسفان. نحن من… - أعرف من تكونان. 3 00:00:44,127 --> 00:00:48,090 أخيراً وليس آخراً. قابلنا شقيقاتك كلّهنّ. 4 00:00:48,173 --> 00:00:50,050 أجل. أعرف. 5 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 - أيمكننا الدخول؟ - لا. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,345 لدينا بعض الأسئلة وحسب. 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,514 لا أحب الزوار المفاجئين. 8 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 ظننت أن شقيقاتك أخبرنك. 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,684 هل تملك شقيقاتي جدول مواعيدكما؟ 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,520 - أتريديننا أن نحدد… - لا. لكن أجل، نحن هنا الآن يا "مات". 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 أجل. 12 00:01:13,407 --> 00:01:14,908 لا تخلعا حذائيكما. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,787 إنه مكان جميل فعلاً. 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 - أحدهم بارع في إصابة الهدف. - أجل، أنا. 15 00:02:44,206 --> 00:02:46,583 لا بد أن الوضع صعب، مع… 16 00:02:46,667 --> 00:02:47,709 لا. 17 00:02:47,793 --> 00:02:51,380 إذاً، لدينا سؤال أو اثنين عن الحادث. 18 00:02:52,840 --> 00:02:56,969 أي حادث؟ حادث التحطم الذي قتل والديّ أو الحادث الذي فقدت فيه عيني؟ 19 00:02:57,761 --> 00:03:02,057 الأخير. مع أن حادثك لم يكن مجرّد اصطدام بسيط أمام فندق. 20 00:03:02,140 --> 00:03:05,686 - عفواً. لا بد أنه من الصعب… - لكن لقد دمّر ذلك حياتك. 21 00:03:06,687 --> 00:03:09,606 المضحك أنه لم يفعل. فقدان عين هو مجرد فقدان عين. 22 00:03:10,440 --> 00:03:14,236 البشر قادرون على التأقلم. أنسى حالتي أحياناً كلياً. 23 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 - ألم تلومي "جون بول" إذاً؟ - لا. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,908 لكنه لامك على طلب التعويض من التأمين. 25 00:03:19,992 --> 00:03:21,618 أجل، لقد نسينا ذلك. 26 00:03:21,702 --> 00:03:23,954 كانت لي عيني وكان له ثقب في رأسه. 27 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 لا يمكن أن يكون الأمر سهلاً، أن يُكشف دماغك بهذا الشكل. 28 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 معاناة من الطرفين. 29 00:03:31,503 --> 00:03:36,258 رأيت "ماري ترايسي" تدخّن سيجارة خلسة خلف كوخ العدة، 30 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 في فستان عيد الميلاد. 31 00:03:38,927 --> 00:03:41,263 العجوز شمطاء بشرية رغم كلّ شيء. 32 00:03:41,763 --> 00:03:46,852 مرحباً. أنا "نورا"، زوجة "بيبي". 33 00:03:46,935 --> 00:03:48,145 - كيف حالك؟ - كيف حالك؟ 34 00:03:48,645 --> 00:03:50,856 هل شربتما الشاي أو القهوة؟ 35 00:03:52,399 --> 00:03:55,068 - لا. - لا؟ أتريدان الشاي أو القهوة؟ 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,695 - لا. - نعم، من فضلك. 37 00:03:59,239 --> 00:04:00,282 هل تنتميان إلى كنيسة ما؟ 38 00:04:01,158 --> 00:04:02,492 أي كنيسة؟ 39 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 لا. نحن من "(كلافين) للتأمين". 40 00:04:05,120 --> 00:04:06,955 أنا "مات" وهذا "توماس". 41 00:04:07,039 --> 00:04:10,125 صحيح. بما أنكما هنا أمامي الآن، يمكنني أن أسألكما بصراحة. 42 00:04:10,209 --> 00:04:13,504 متى ستدفعان لـ"غرايسي"؟ عانت المسكينة بما يكفي. 43 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 - نحرص على أن يكون كلّ شيء منطقياً. - كيف ذلك؟ 44 00:04:16,255 --> 00:04:18,425 إن رسمنا خطاً من هذا الرجل في أي اتجاه، 45 00:04:18,509 --> 00:04:19,927 فلن نجد سوى التعاسة. 46 00:04:20,010 --> 00:04:22,846 انظرا إلى "بيبي". دمّر حياتها بلحظة. 47 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 لمجرد أن يدغدغ ميوله السادية. 48 00:04:26,266 --> 00:04:29,520 والأسوأ هو أنه رفض أن يتحمّل مسؤولية ما جرى. 49 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 لا، في رأسه، "بيبي" كانت السبب. 50 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 - قال لي مرة حين تحدّيته… - كيف تشربان القهوة؟ 51 00:04:34,358 --> 00:04:35,442 ماذا قال؟ 52 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 كيف تشربان القهوة؟ 53 00:04:38,654 --> 00:04:40,030 ملعقة سكر وبعض الحليب. 54 00:04:40,989 --> 00:04:42,199 - ماذا كنت أقول؟ - "جون بول". 55 00:04:42,282 --> 00:04:48,080 أجل. قال، " تعرفين كيف هي. 56 00:04:48,163 --> 00:04:50,415 يمكنها أن تستشيط غضباً في أي لحظة بلا إنذار." 57 00:04:50,499 --> 00:04:55,838 وقلت، "صراخها في وجهك لتتوقف كان يجب أن ينبّهك." 58 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 وهل تعلمان ماذا قال؟ 59 00:04:58,632 --> 00:05:03,053 قال، " توقّفت عن الإصغاء إلى فتيات (غارفي) منذ سنوات. 60 00:05:03,887 --> 00:05:06,265 لأنهنّ دائماً يصرخن لسبب ما." 61 00:05:06,849 --> 00:05:10,227 لا أفهم كيف كانت تجلس معه على نفسه الطاولة. 62 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 إنها امرأة أفضل مني. 63 00:05:13,230 --> 00:05:17,442 لن أكذب، كنت أشعر برغبة في لكمه كلّما رأيته. 64 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 - مرحباً! - مرحباً! 65 00:05:22,781 --> 00:05:23,824 مرحباً يا فتاتان. 66 00:05:24,366 --> 00:05:25,492 مرحباً من جديد يا "بيكا". 67 00:05:26,702 --> 00:05:30,080 - مرحباً. سُررت بلقائكما. - مرحباً. كيف حالك؟ 68 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 أخذنا ما يكفي من وقتهما. 69 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 هذا منصف. 70 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 هذه أهداف كثيرة. 71 00:05:38,338 --> 00:05:40,382 - إلى اللقاء يا "روبس". - إلى اللقاء. 72 00:05:40,465 --> 00:05:41,884 على الرحب يا عزيزي. 73 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 أراك في المرة المقبلة. 74 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 - سُررت بالتعامل معك. - إلى اللقاء. 75 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 رباه. "بيكا". 76 00:05:48,765 --> 00:05:50,684 " رباه" ماذا؟ ماذا حصل؟ 77 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 أنت. 78 00:05:53,937 --> 00:05:57,065 يجب أن ترمي تلك السمكة في البحر وتدعيها تسبح بعيداً. 79 00:05:57,149 --> 00:05:58,692 أعرف. 80 00:06:00,068 --> 00:06:02,321 لم أكن أعرف من يكون، أقسم لك. 81 00:06:02,404 --> 00:06:05,199 متى… هل تعرف "إيفا"؟ 82 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 لا، وأرجوك ألّا تخبريها. أتوسّل إليك. 83 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 عديني بأنك لن تريه مجدداً. 84 00:06:12,331 --> 00:06:14,416 أقسمي لي. قوليها بصوت عال. 85 00:06:14,499 --> 00:06:15,584 أقسم لك. 86 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 رباه. 87 00:06:20,088 --> 00:06:22,007 هلّا تتوقف عن سرقة نفايات الناس. 88 00:06:22,090 --> 00:06:24,551 كفّ عن الكذب على نفسك. ألا تذكر تلك الجملة من ذاك الفيلم؟ 89 00:06:24,635 --> 00:06:26,678 - كفى يا "توم". - "لا تبعدها عن ناظريك أبداً. 90 00:06:26,762 --> 00:06:28,805 لا تتراخ خلال العمل أبداً." 91 00:06:28,889 --> 00:06:30,599 - ماذا؟ - "لا تقع في الحب أبداً." 92 00:06:30,682 --> 00:06:33,101 لا أقع في حبها. لن أحب أبداً. 93 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 ليس هذا ما رأيته هناك. 94 00:06:42,361 --> 00:06:44,112 كيف حال كرة الشاطئ المفضلة لديّ؟ 95 00:06:45,405 --> 00:06:46,240 ماذا؟ 96 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 كان يجب أن أكون موجوداً. 97 00:06:51,662 --> 00:06:53,288 انخفض ضغط الدم قليلاً. 98 00:06:53,372 --> 00:06:56,875 قليلاً؟ لكن يُفترض أن يكون أقل من 120 على 80. 99 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 - هل وجدت بروتين في بولها؟ - لم أفحص بولها. 100 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 حسناً، أظن أنه يجب أن تفحصي بولها. 101 00:07:02,089 --> 00:07:04,174 ربما يجب أن نقيس ضغط دمك. 102 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 على الأرجح أنه مرتفع أكثر من ضغط دمي. 103 00:07:05,884 --> 00:07:07,094 حسناً، سأذهب، 104 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 لكن إن ارتفع ضغط دمك مجدداً، فاتصلي بالقابلة، اتفقنا؟ 105 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 في المرة المقبلة، سندخلك المستشفى. 106 00:07:11,473 --> 00:07:14,268 وظيفتك الوحيدة هي أن تبقيها هادئة. اتفقنا أيها الأب؟ 107 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 وجود شخص متوتر يقفز من حولها لا يساعد. 108 00:07:17,145 --> 00:07:18,730 - أراك لاحقاً. - شكراً. 109 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 أردت أن أطمئن عليك قبل أن أغادر. 110 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 لا، انتظر يا "مات". 111 00:07:25,153 --> 00:07:28,574 هل تعلم ما الذي سيبقيني هادئة؟ الكباب والبطاطا المقلية. 112 00:07:28,657 --> 00:07:31,368 طبعاً. اسمع يا "مات"، هل تذهب إلى المتجر وتحضر… 113 00:07:31,451 --> 00:07:32,911 لا، أنت اذهب. 114 00:07:32,995 --> 00:07:37,040 تعرف ما أريده. سيفسد الطلبية. هل يمكنك ذلك يا حبيبي؟ 115 00:07:37,124 --> 00:07:38,917 لا، لا بأس. يمكنني أن أحضره. 116 00:07:39,001 --> 00:07:41,086 سيبقى "مات" معي حتى عودتك. 117 00:07:42,546 --> 00:07:43,714 كبير أو صغير؟ 118 00:07:44,965 --> 00:07:46,842 هذه دعابة. دائماً الكبير. 119 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 ماذا يجري يا "مات"؟ 120 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 بماذا؟ 121 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 "بماذا؟" الطقس. بقضية "ويليامز" اللعينة. 122 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 إنه مقتنع بأن ثمة أمراً مريباً. 123 00:08:03,901 --> 00:08:04,985 وهل هذا صحيح؟ 124 00:08:06,153 --> 00:08:08,363 لا أعرف. ربما. 125 00:08:08,447 --> 00:08:12,075 يجب أن تنتهي القضية بطريقة أو بأخرى. هل رأيت لون بشرته؟ 126 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 لونه رمادي. هذا اللون لا يناسب الصهب. 127 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 - أجل، أعرف. إنه مهووس بها. - أجل. 128 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 كم مبلغ التأمين؟ 129 00:08:20,250 --> 00:08:21,335 المبلغ؟ 130 00:08:22,753 --> 00:08:23,754 إنه… 131 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 875 ألف يورو. 132 00:08:27,174 --> 00:08:28,675 هل تعرف كيف أعرف ذلك؟ 133 00:08:28,759 --> 00:08:31,261 لأنه كتبه على ظهر مغلف 22 مرة. 134 00:08:31,345 --> 00:08:32,386 لقد حاولت يا "تيريزا". 135 00:08:32,471 --> 00:08:35,515 أجل، لكنك توافق. يجب ألّا أعرف هذا الرقم، لكن يجب أن تعرفه أنت. 136 00:08:36,225 --> 00:08:37,601 يحاول أن يحميني وأتفهّم ذلك. 137 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 لذا يجب أن تساعدني لنعرف الحقيقة. 138 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 أظن أن الملف في الدرج السفلي في مكتبه. 139 00:08:41,938 --> 00:08:44,316 - إنه الدرج الوحيد الذي يقفله. - أنت… أظن أن عليك… 140 00:08:44,399 --> 00:08:47,236 والمفتاح في كوب كرة القدم على المكتب. 141 00:08:47,319 --> 00:08:51,949 كلمة السر "بولو1998" من دون مسافة بينهما، اتفقنا؟ 142 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 - هل فهمت؟ - أجل. 143 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 حسناً. كرر ما قلته. 144 00:08:55,327 --> 00:08:57,788 "بولو1998". 145 00:08:58,497 --> 00:09:00,582 "بولو". هذا اسم كلب أبي. 146 00:09:00,666 --> 00:09:02,376 أعرف، أبيض مع… 147 00:09:02,459 --> 00:09:03,460 - ثقب. - …ثقب. 148 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 أجل. 149 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 لماذا ما زلت تقف هنا؟ 150 00:09:07,673 --> 00:09:09,675 - أتريدين أن أفعل ذلك الآن؟ - أجل. 151 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 حسناً. أجل. 152 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 رباه. 153 00:09:28,026 --> 00:09:29,611 "قاعدة بيانات البوالص - تسجيل" 154 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 "لوتو - فز بـ100 ألف - (كلافين) وولداه" 155 00:09:31,864 --> 00:09:33,824 "أهلاً بك من جديد يا (توماس)! (جون بول ويليامز)" 156 00:09:33,907 --> 00:09:35,784 "بحث - لا نتائج" 157 00:09:52,050 --> 00:09:53,635 "وثيقة بوليصة تأمين" 158 00:10:10,152 --> 00:10:12,529 "(طوم)، آسف لأنني رحلت بهذا الشكل. 159 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 لقد أخفقت. 160 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 "هذه الطريقة الوحيدة التي أعرفها لأصلح الوضع. أبوك." 161 00:10:54,071 --> 00:10:56,782 - صباح الخير يا "توم". - صباح الخير يا "ليز". أتريدين رقائق؟ 162 00:10:56,865 --> 00:10:59,743 - لا، شكراً. - لا، هل ما زال الوقت مبكراً؟ ابدئي التريض. 163 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 ماذا تفعل هنا؟ هل "تيريزا" بخير؟ 164 00:11:03,872 --> 00:11:05,207 اللعنة. 165 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 لماذا فعلت ذلك؟ 166 00:11:08,168 --> 00:11:09,628 وجدت رسالة من أبي. 167 00:11:11,797 --> 00:11:13,757 لماذا تبحث بين أغراضي يا "مات"؟ أرجوك… 168 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 أرجوك، لا تفعل ذلك. 169 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 "مات". 170 00:11:27,646 --> 00:11:29,606 ألم يكن موتاً بجرعة زائدة عرضية؟ 171 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 لا. 172 00:11:33,443 --> 00:11:34,570 تعمّد أن يموت. 173 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 اللعنة! 174 00:11:40,033 --> 00:11:41,827 وتلك البوالص في الدرج السفلي؟ 175 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 لم يسجّلها. 176 00:11:45,163 --> 00:11:48,458 أخذ أموال زبائنه سنة بعد سنة وأنفقها. 177 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 كان "ليام كلافين" محتالاً. 178 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 وكاذباً. 179 00:11:59,094 --> 00:12:00,512 لا يمكننا أن ندفع طلب التعويض. 180 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 وإن لم نجد مخرجاً منه، فسيرتدّ الأمر… 181 00:12:05,517 --> 00:12:07,603 كيف يُعقل أنك لم تخبرني يا "توم"؟ 182 00:12:07,686 --> 00:12:08,896 لا أعرف. 183 00:12:11,732 --> 00:12:12,733 من أجل أبي؟ 184 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 من أجلك؟ 185 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 هذا ما فعله. 186 00:12:18,739 --> 00:12:21,783 عاش حياة باذخة وكنا أنا وأمي نرتّب فوضاه. 187 00:12:21,867 --> 00:12:23,327 وأنت… حسناً، أنت… 188 00:12:23,410 --> 00:12:26,205 ماذا؟ كنت الفتى الغبي الذي زاد على حياتك فوضى؟ 189 00:12:26,288 --> 00:12:29,791 لا، لكنك أحضرت لنا الأمل. 190 00:12:29,875 --> 00:12:32,169 هذا كان عملك. أنا كنت موجوداً طوال الوقت. 191 00:12:32,878 --> 00:12:34,087 في أي حال، قضي الأمر الآن. 192 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 وإن انتشر الخبر، فسندخل السجن لأننا تستّرنا عليه… 193 00:12:36,507 --> 00:12:37,716 يا إلهي! 194 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 لماذا لعبت دور الشهيد؟ 195 00:12:40,636 --> 00:12:42,387 لأمكنك أن تدعه يتحمّل العواقب. 196 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 - لم أستطع. - بل كان يمكنك ذلك يا "توم". 197 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 ولو أنك أخبرتني في حينه، بدلاً من أن تعاملني كطفل، 198 00:12:48,519 --> 00:12:50,020 لأخبرتك هذا تحديداً. 199 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 لضربتك على رأسك الغبي، 200 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 وقلت لك إنه لم يكن يحق لوالدك أن يطلب منك ذلك. 201 00:12:56,485 --> 00:12:58,654 - إنه والدك أيضاً. - لا، ليس والدي. 202 00:12:59,696 --> 00:13:01,240 لم يعد شيئاً الآن. 203 00:13:04,993 --> 00:13:07,329 والآن علينا أن نتعامل مع هذه المهزلة. 204 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 "مات". 205 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 أرجوك. أنا آسف. 206 00:13:47,202 --> 00:13:48,287 هل ستدعينني أدخل؟ 207 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 ماذا تفعل هنا؟ 208 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 لا أعرف. 209 00:14:19,776 --> 00:14:21,153 لا أستطيع. 210 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 ظننت أنك قلت إنك تريدين هذا. 211 00:14:26,241 --> 00:14:27,910 المسألة معقدة. 212 00:14:30,829 --> 00:14:32,039 شقيقاتي هنّ السبب. 213 00:14:37,586 --> 00:14:38,587 لا يهم. 214 00:15:27,177 --> 00:15:28,262 شكراً. 215 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 تفضلي. 216 00:15:31,682 --> 00:15:34,142 هل سيعود الشقيقان القويان؟ 217 00:15:34,226 --> 00:15:38,480 لا، أرادا التحدث عن طلب التعويض عن وفاة "جاي بي". 218 00:15:40,482 --> 00:15:41,817 هل كان من الصعب التحدث في الأمر؟ 219 00:15:41,900 --> 00:15:43,026 لا أعرف. 220 00:15:43,694 --> 00:15:45,404 لم تدعي أحداً آخر يتكلم يا "نورا". 221 00:15:46,154 --> 00:15:48,282 لعلك جعلتني هدفاً. 222 00:15:48,365 --> 00:15:49,658 أي هدف؟ 223 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 لا يهم. 224 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 آسفة يا "بي". لكن لديّ مجموعة من الشكاوى. 225 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 انسي الأمر. 226 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 أكره أن أمنح النذل المزيد من الاهتمام. 227 00:16:02,671 --> 00:16:04,506 أتمنى فعلاً لو أنه لم يكن موجوداً قط. 228 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 هل أبدو شريرة؟ 229 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 يحق لك أن تكرهيه. 230 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 أنا أكرهه. 231 00:16:14,766 --> 00:16:18,395 أنا مسرورة لأنه مات، صدقاً. 232 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 أجل، أنا أيضاً. 233 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 محوت الصورة. 234 00:16:35,662 --> 00:16:39,082 حطمت هاتفه يا "أورس". مُحيت الصورة. أنت بأمان. 235 00:16:39,166 --> 00:16:41,960 بحقك! لا تكوني ساذجة. لا بد أنه نسخها في مكان ما. 236 00:16:42,044 --> 00:16:45,964 لكنه لن يخبر "دونال"، فهو يحب أن يسيطر عليك كثيراً. 237 00:16:46,048 --> 00:16:47,341 هل أخبرت "بين"؟ 238 00:16:47,424 --> 00:16:49,510 تباً، لا. لا أستطيع. إنه من برج العقرب. 239 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 لا أعرف ماذا يعني ذلك. 240 00:16:52,262 --> 00:16:56,934 هذا يعني… يا إلهي! يجب أن أنهي العلاقة لكنني لا أستطيع. 241 00:16:57,017 --> 00:17:00,229 أنا متعبة جداً. 242 00:17:00,312 --> 00:17:02,064 تعالي. أعرف. 243 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 بحقكما. 244 00:17:06,108 --> 00:17:07,736 لم العناق؟ 245 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 لكن… تباً. 246 00:17:17,954 --> 00:17:19,623 - "غرايس". - مباشرةً إلى الصغيرة. 247 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 تقصد دائماً من لا أطفال لهنّ. 248 00:17:23,001 --> 00:17:25,963 آسفة. قصدت أنها تعرف أنه يُحتمل أن تردّا عليها أكثر منا. 249 00:17:26,046 --> 00:17:29,508 حسناً. أفضّل من لسن أمهات. 250 00:17:29,591 --> 00:17:31,593 يا "غرايس". أنت على مكبّر الصوت. 251 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 مرحباً. نحن ذاهبات إلى "فورتي فوت". 252 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 هنيئاً لكنّ. 253 00:17:35,472 --> 00:17:39,768 اسمعي، أتصل لأنكنّ لم تجبن في المجموعة بشأن عيد ميلاد "جاي بي". 254 00:17:39,852 --> 00:17:41,228 حرب الطلاء. 255 00:17:41,311 --> 00:17:42,855 بعد أسبوعين. 256 00:17:43,772 --> 00:17:47,276 "دونال" يعمل وأنا مع الأطفال. آسفة يا حبيبتي. 257 00:17:49,570 --> 00:17:51,446 أنا… بعد أسبوعين؟ 258 00:17:51,530 --> 00:17:53,949 - لأنني أظن أن لديّ… - إنها فكرة رائعة. 259 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 هل هذه "بيبي"؟ 260 00:17:55,701 --> 00:17:58,370 أجل. تستطيع "نورا" أن تهتم بالأطفال كلّهم. وبهذا تصبح "أورسولا" حرة. 261 00:17:58,453 --> 00:18:01,415 أردت أن أقول يا "أورس" إن "دونال" قال لـ"جاي بي" إنه سيأتي. 262 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 إذاً اتفقنا. 263 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 أجل، نسيت كم تحبين إطلاق النار على أشياء. 264 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 صحيح. 265 00:18:08,463 --> 00:18:10,632 - هل تريدين المجيء للسباحة؟ - أجل، سننتظرك. 266 00:18:10,716 --> 00:18:12,384 لا أستطيع. 267 00:18:13,385 --> 00:18:17,097 يجب أن أحضّر الغداء. لكن سنتكلم قريباً، اتفقنا؟ 268 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 269 00:18:19,141 --> 00:18:22,186 - إلى اللقاء. - لماذا يا "بيبي"؟ "بيبي"! 270 00:18:49,171 --> 00:18:51,256 - يا "بلانيد"، ماذا تفعلين؟ - أحضّر مشاريعي. 271 00:18:51,340 --> 00:18:53,175 حقاً؟ هل من شيء مثير… 272 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 سألقاكنّ هناك لكن لا تفعلن شيئاً من دوني. 273 00:19:00,140 --> 00:19:03,060 اسألي أولاً، لتعرفي ما ستقوله أمك. 274 00:19:17,366 --> 00:19:20,661 أتريدين أن تقتليه في حرب الطلاء؟ هذه فكرة جنونية. 275 00:19:20,744 --> 00:19:22,871 لنتحدث في الأمر. 276 00:19:22,955 --> 00:19:25,707 تلك الأشياء خطيرة جداً إذا أصابت المكان الصحيح. 277 00:19:25,791 --> 00:19:28,794 هذا الغطاء المثالي. وأنا بارعة في التصويب. 278 00:19:29,878 --> 00:19:31,380 ماذا لو أطلقنا النار على مؤخرة حلقه؟ 279 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 أجل. لنطلب منه أن يفتح فمه ويقول "آه". 280 00:19:34,424 --> 00:19:35,592 في الصدغ إذاً. 281 00:19:35,676 --> 00:19:38,303 لا نريد أن نتسبب له بكدمات. يمكنني أن أفعل هذا بقبضتي. 282 00:19:38,387 --> 00:19:40,097 في ثقب رأسه المريب. 283 00:19:40,180 --> 00:19:42,933 أجل! الثقب من الحادث. 284 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 - في يافوخه. - بحقك، لا تسمّيه يافوخاً. 285 00:19:45,811 --> 00:19:47,646 أتخيّل صوره كطفل. 286 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 رأيت صوره كطفل وكان نذلاً حينها أيضاً. 287 00:19:51,400 --> 00:19:53,610 - كان يحب أن يغرق الضفادع. - ماذا؟ 288 00:19:53,694 --> 00:19:56,822 أجل، وكانت "مينا" تلبسه ملابس فتيات. 289 00:19:56,905 --> 00:19:59,199 ملابس أخته الميتة. 290 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 يا إلهي! 291 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 هل يمكن أن تحضري صور أشعة من العمل؟ 292 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 لن يكون هذا سهلاً. 293 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 لا شيء مهم يحدث بسهولة يا فتاة. 294 00:20:07,249 --> 00:20:09,209 عفواً يا أبي. 295 00:20:09,293 --> 00:20:11,336 أمامنا أسبوعان. هل يمكنك أن تحضريها؟ 296 00:20:12,379 --> 00:20:13,714 أجل. 297 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 أظن أن ثقب رأسه في مكان ما هنا، في المؤخرة. 298 00:20:16,383 --> 00:20:18,719 وإن كان القدر إلى جانبنا، فلن يغطي قناعه الثقب. 299 00:20:18,802 --> 00:20:21,096 إن كان يغطيه، فسنستخدم مسحوق الحكاك ليُضطر إلى خلع القناع. 300 00:20:21,180 --> 00:20:25,058 رباه! لحظة تذكرين مسحوق الحكاك، ينتهي الأمر. 301 00:20:25,142 --> 00:20:28,353 لا أعرف. قد تكون خطة بديلة بالباء. مثل "بيكا" الطفلة. 302 00:20:28,437 --> 00:20:31,732 - الباء لـ"بيبي" اللئيمة. - يا إلهي! 303 00:20:32,983 --> 00:20:34,902 - "بيكا"! أنا أقوى منك. - "بيبي"! 304 00:20:34,985 --> 00:20:37,237 - أنا أكبر سناً وأقوى. - كيف يُغرق المرء ضفدعاً؟ 305 00:20:37,321 --> 00:20:38,447 بالحليب. 306 00:20:38,530 --> 00:20:40,574 لا يا "بيبي". لا. 307 00:21:08,894 --> 00:21:10,812 "(ريتا) - (ستانلي) - (إليزابيث) (روجر) - (أنيتا) - (إيميلي)" 308 00:21:15,234 --> 00:21:16,276 "مرحباً يا (روجر). أنا (أوسكار)" 309 00:21:16,360 --> 00:21:18,737 يا إلهي… هذا… 310 00:21:23,617 --> 00:21:26,411 "أهلاً بكم في مجموعة (تركيز وتألق) مجموعة الشباب الكنسية" 311 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 "مرحباً يا (أوسكار). آمل أنك بخير" 312 00:21:34,419 --> 00:21:36,713 "لا. قضيبي يكبر باستمرار ويصبح لونه بنفسجياً. ماذا أفعل؟" 313 00:21:43,136 --> 00:21:45,681 "هذا أمر طبيعي. كما قلت سابقاً، اسأل أباك." 314 00:21:49,560 --> 00:21:50,727 "هل تكون أبي؟" 315 00:21:50,811 --> 00:21:52,062 ماذا؟ 316 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 "يمكنك أن تعلّمني عن القضيب" 317 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 اللعنة. 318 00:22:01,154 --> 00:22:04,783 "مامي". أريدك أن تعدّي كعكة عيد ميلادي للمكتب. 319 00:22:04,867 --> 00:22:08,704 يحب "جيرالد" الشوكولاتة وأنت تعدّين أشهى الكعكات بالشوكولاتة. 320 00:22:08,787 --> 00:22:11,540 يجب أن تأخذ إجازة يوم الجمعة لعيد ميلادك. 321 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 "مامي"، لست في العاشرة من عمري. 322 00:22:13,458 --> 00:22:15,377 فكرت في أن نفعل شيئاً. 323 00:22:15,460 --> 00:22:19,089 لا يأخذ المدير المالي إجازة في عيد ميلاده. 324 00:22:21,425 --> 00:22:23,343 لكن عليك أن تعدّي الكعكة اليوم. 325 00:22:23,427 --> 00:22:26,555 لأن "جيرالد" سيأتي إلى المكتب غداً فقط هذا الأسبوع. 326 00:22:26,638 --> 00:22:29,433 أين الـ… شكراً. 327 00:22:29,516 --> 00:22:31,351 حسناً. سأعدّها لاحقاً. 328 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 بعد صفي. 329 00:22:36,982 --> 00:22:38,609 أي نوع من الكعكات بالشوكولاتة تريد؟ 330 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 الدسمة. 331 00:22:39,776 --> 00:22:42,571 التي صنعتها العام الماضي مع التوت، 332 00:22:42,654 --> 00:22:45,115 وتلك الكلمة الفرنسية؟ 333 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 "غاناش". 334 00:22:47,951 --> 00:22:49,411 "غاناش". 335 00:22:49,494 --> 00:22:52,164 "غاناش". "جيرالد" يحب الـ"غاناش". 336 00:22:52,247 --> 00:22:56,668 سأعدّها بعد الغداء وأدعها تبرد فيما أكون في صفي. 337 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 أي صف؟ 338 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 تسجلت في صف رقص. 339 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 لكي أفعل شيئاً. 340 00:23:07,763 --> 00:23:08,805 أحسنت يا أمي. 341 00:23:10,599 --> 00:23:12,267 إنها مسألة بسيطة. 342 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 هذا كلّ ما يتسنى لك الوقت لفعله. 343 00:23:15,562 --> 00:23:16,897 يمكنك أن ترقصي مثل "ليزو". 344 00:23:18,440 --> 00:23:20,317 قد أشتري زي رقص بقطعة واحدة. 345 00:23:20,400 --> 00:23:21,693 حركة سقطة العاهرة! 346 00:23:24,655 --> 00:23:25,656 لا. 347 00:23:35,249 --> 00:23:37,042 يا كيس البراغيث! 348 00:23:41,338 --> 00:23:43,423 "(ترو غرايس)" 349 00:23:43,507 --> 00:23:44,716 هل يعجبك هذا؟ 350 00:24:17,249 --> 00:24:21,753 مرحباً جميعاً. أهلاً بكم في الأسبوع الثاني من فوضى "أفرو كيليد". 351 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 معنا وجوه جميلة جديدة هذا الأسبوع. 352 00:24:23,839 --> 00:24:27,968 لنشرح عملية الإحماء، سنشكّل حلقة واسعة. 353 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 جميل. 354 00:24:31,680 --> 00:24:34,725 عظيم. وسنقف في الوسط على التوالي 355 00:24:34,808 --> 00:24:36,810 لنعرّف عن أنفسنا بالرقص، 356 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 والراقص الذي ينهي فقرته يختار الراقص الذي يليه. 357 00:24:39,688 --> 00:24:40,689 حسناً. 358 00:24:43,483 --> 00:24:46,904 حسناً. هيا يا رفاق. لنتحرك كما نريد. 359 00:24:50,324 --> 00:24:54,578 هيا. من التالي؟ هيا يا "توبي". 360 00:24:57,998 --> 00:24:58,957 مرحى. 361 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 أحسنت! تفاعلي مع الموسيقى. 362 00:25:07,549 --> 00:25:09,343 بالتوفيق! مرحى! 363 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 هيا. 364 00:25:50,759 --> 00:25:52,177 آسفة. لا أستطيع. 365 00:25:58,976 --> 00:26:00,894 "(أفرو كيليد)" 366 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 لا. 367 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 لا تفعلين شيئاً، وحين تفعلين، هذا ما تفعلينه. 368 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 - "بلا"! أنا آسفة جداً. - لا! 369 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 عزيزتي، أنا فعلاً… 370 00:26:32,843 --> 00:26:35,345 بهدوء. الحوادث تقع. 371 00:26:35,429 --> 00:26:37,598 رباه! يا للهول! 372 00:26:37,681 --> 00:26:39,391 خاصة حين تكون فتاة من آل "غارفي" في السيارة. 373 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 - أكرهك يا أمي. - حبيبتي. 374 00:26:44,313 --> 00:26:46,982 ارفعيه بالمعول فيما أركن السيارة. 375 00:26:47,065 --> 00:26:48,817 سندفنه بقرب "أوسكار"، اتفقنا؟ 376 00:26:53,113 --> 00:26:55,199 هل يمكن لجمجمة أن تبدو متكبرة؟ 377 00:26:56,909 --> 00:26:58,827 هذا الثقب في رأسه هنا. 378 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 حسناً. 379 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 حسناً. 380 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 مهلاً. 381 00:27:24,811 --> 00:27:27,523 لم أستطع أن أتمرّن لأنه لا يمكنني أن أكشف هذه في البيت. 382 00:27:36,240 --> 00:27:39,910 توقّفن عن فعل ذلك، توقّفن عن النظر إلى بعضكنّ البعض بهذه التعابير. 383 00:27:43,038 --> 00:27:46,083 وعيني ليست السبب. لا يحتاج المرء إلى عينين للتصويب. 384 00:27:46,166 --> 00:27:50,838 بل إنها مسألة وضعية وقبضة ونفس. 385 00:27:50,921 --> 00:27:54,132 هل لديك الوقت لتفعلي كلّ هذا؟ لأن الوضع سيكون جنونياً في ذاك اليوم. 386 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 هل يمكنني أن أصيب الهدف أولاً قبل أن تبدأن بتفكيك الخطة؟ 387 00:27:57,302 --> 00:28:01,473 لا أحد يفكك الخطة، اتفقنا؟ خذي وقتك. 388 00:28:01,557 --> 00:28:03,100 - ستسترجعين مهارتك. - أجل. 389 00:28:08,605 --> 00:28:09,940 سأتحرك قليلاً. 390 00:28:22,411 --> 00:28:23,704 هدف! 391 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 لا يا أبت. لم يحدث إدخال. 392 00:28:34,423 --> 00:28:36,049 أجل. أنا… 393 00:28:36,133 --> 00:28:38,760 أظن أن علينا أن نعيد التفكير في الخطة. 394 00:28:38,844 --> 00:28:41,013 لأن إصابة الهدف شيء. 395 00:28:41,096 --> 00:28:42,681 لكن إن لم تقتربي منه حتى… 396 00:28:42,764 --> 00:28:44,683 يا للمفاجأة! لن نصطاده بالطلاء ونقتله! 397 00:28:48,604 --> 00:28:49,855 يجب أن أذهب إلى العمل. 398 00:28:51,440 --> 00:28:52,983 ويجب أن أذهب إلى مركزي. 399 00:28:53,066 --> 00:28:55,402 لا. مهلاً. ليس لديّ مركز تدليك. 400 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 "بيبي". 401 00:29:02,117 --> 00:29:03,535 هل تريدان البطيخ؟ 402 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 - أجل. - لديّ جبنة "فيتا". 403 00:29:10,083 --> 00:29:13,045 متى سأقابل العضوات الأخريات في فرقة "سبايس غيرلز"؟ 404 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 بيننا فتاة مخيفة وأخرى طفلة. 405 00:29:16,089 --> 00:29:18,217 وواحدة صهباء، أحياناً. 406 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 إذاً أنت إما المتكلفة وإما الرياضية. 407 00:29:19,968 --> 00:29:22,596 أنا متكلّفة بامتياز. 408 00:29:22,679 --> 00:29:24,139 لا تُوجد بيننا فتاة رياضية. 409 00:29:24,223 --> 00:29:27,226 وكلّنا نجيد شرب النبيذ إن كانت هذه رياضة. هل هذه رياضة؟ 410 00:29:27,309 --> 00:29:28,769 إن كانت كذلك، فأنا رياضي محترف. 411 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 يا إلهي! 412 00:29:33,190 --> 00:29:35,025 لن يحين عيد ميلاده قبل يوم الجمعة. 413 00:29:35,108 --> 00:29:37,110 لا تحرمي الصبي الكبير من أسبوع ميلاده. 414 00:29:41,907 --> 00:29:45,077 وصفة عائلية قديمة. 415 00:29:45,160 --> 00:29:47,371 الكنوز الموروثة كهذه لا تُثمّن. 416 00:29:48,747 --> 00:29:51,834 كنت أفكر في الخروج بالمركب في عيد ميلادي. 417 00:29:54,336 --> 00:29:57,631 "بايلاينر" 2566، 8 أمتار. 418 00:29:57,714 --> 00:29:59,758 فكرت في أنك قد ترغب في الانضمام إليّ؟ 419 00:29:59,842 --> 00:30:01,718 أنا محاط بالنساء في بيتي. 420 00:30:01,802 --> 00:30:04,471 لذا، قد يفيدني قضاء بعض الوقت الذكوري. 421 00:30:07,182 --> 00:30:08,767 حظينا بأوقات ممتعة عليه. 422 00:30:11,979 --> 00:30:13,647 إنه يليق بك. 423 00:30:14,398 --> 00:30:15,566 أجل. 424 00:30:18,527 --> 00:30:21,655 حسناً، ما يحدث في الجولات، يبقى في الجولات. 425 00:30:21,738 --> 00:30:23,282 شرف البحّارة. 426 00:30:23,365 --> 00:30:26,243 لا داعي للقول إنني سأمنحك الشرف نفسه. 427 00:30:26,326 --> 00:30:29,538 مع أننا لن نشرب بإفراط، لا أنا ولا أنت. 428 00:30:30,914 --> 00:30:32,583 - لم أظن أنها قد تشرب هكذا أيضاً. - ماذا؟ 429 00:30:33,500 --> 00:30:37,796 كما تقول "غرايس" عن كعكتها الإسفنجية، "ممتازة حتى تنهار." 430 00:30:38,839 --> 00:30:41,300 في أي حال، كلّنا بشر، صحيح؟ 431 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 إذاً، استمتع. وسأخبرك حين يصبح جاهزاً للإبحار… 432 00:30:45,220 --> 00:30:46,221 - المقاس نفسه؟ - …حسناً؟ 433 00:30:46,305 --> 00:30:48,307 - أجل. - آسفة. 434 00:30:50,559 --> 00:30:52,227 لذا يجب أن نصبح رياضيين. 435 00:30:52,311 --> 00:30:53,437 حقاً؟ 436 00:30:53,520 --> 00:30:55,105 مثل تمارين رفع اليد إلى الفم؟ 437 00:30:55,189 --> 00:30:57,816 - أجل، تماماً. نرفع اليد لتقوية العضلات. - حسناً. 438 00:30:59,109 --> 00:31:01,987 - أو ربما نتعلّم أموراً ثقافية أولاً. - حقاً؟ هل علينا ذلك؟ 439 00:31:02,070 --> 00:31:05,449 حسناً، سنقوم بجولة سريعة في المتحف الوطني. 440 00:31:05,532 --> 00:31:07,117 - أجل. - لتحمية جسدينا. 441 00:31:07,201 --> 00:31:09,578 أجل. هل أضع عصابة للرأس؟ 442 00:31:09,661 --> 00:31:11,914 هل لديك سوار لليد مطابق لها؟ 443 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 - طبعاً. - إذاً بالطبع. 444 00:31:15,083 --> 00:31:16,460 - حسناً. - حسناً. 445 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 وسروالك القصير. ليس فعلاً. 446 00:31:19,713 --> 00:31:20,714 تباً. 447 00:31:20,797 --> 00:31:23,425 لا يمكنك أن تضرب الناس في صفك يا "روبن". 448 00:31:24,176 --> 00:31:25,427 لقد كسرت نظاراته. 449 00:31:25,511 --> 00:31:27,513 حسناً. لننس الأمر الآن. 450 00:31:27,596 --> 00:31:29,473 لأمكنك أن تصيبه بأذى دائم. 451 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 رباه، يا "روبن"! 452 00:31:32,809 --> 00:31:35,521 أخبرني لماذا ضربته، وإلّا فسأحرق مجلاتك المصورة. 453 00:31:36,104 --> 00:31:38,482 - وبطاقات التبادل. - لا، لن تحرق مجلاتك المصورة. 454 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 - ماذا عن بطاقات التبادل؟ - ولا بطاقات التبادل. 455 00:31:41,693 --> 00:31:43,862 - من الأفضل ألّا تفعلي. - "روبن"! 456 00:31:43,946 --> 00:31:45,531 لم أرتكب أي خطأ! 457 00:31:46,240 --> 00:31:47,699 ماذا سنفعل؟ 458 00:31:47,783 --> 00:31:50,452 يُفترض أن تنتظري حتى تهدئي، ثم تقررين ماذا ستكون العواقب. 459 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 سننتظر لوقت طويل إذاً. 460 00:31:56,166 --> 00:31:58,669 نشارك في حصة تربية إيجابية. 461 00:31:58,752 --> 00:32:01,004 كان علينا أن نجري تقييماً للشخصية. 462 00:32:01,088 --> 00:32:03,048 وشخصيتي كانت… 463 00:32:03,131 --> 00:32:05,592 متعالية ومتحكمة. 464 00:32:05,676 --> 00:32:06,718 أصابوا في ذلك! 465 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 ماذا عن "نورا"؟ 466 00:32:09,137 --> 00:32:10,430 مرضية ومريحة. 467 00:32:11,723 --> 00:32:12,850 إنها كذلك فعلاً. 468 00:32:14,059 --> 00:32:17,729 أتعلمين ماذا خطر في بالي؟ قلت في نفسي، "إنها (غرايس) وأنا النذل." 469 00:32:17,813 --> 00:32:20,732 لست النذل يا "بيبي". 470 00:32:21,900 --> 00:32:23,443 لن تكوني النذل أبداً. 471 00:32:23,527 --> 00:32:26,572 هل تظنين أنه يقيّم مهاراته في التربية؟ 472 00:32:26,655 --> 00:32:28,115 هل يتساءل عمّا يمكنه أن يحسّن؟ 473 00:32:28,198 --> 00:32:29,199 مستحيل. 474 00:32:29,283 --> 00:32:31,577 لكن "بلانيد" لم تربّها مثلية بعين واحدة. 475 00:32:32,578 --> 00:32:34,162 أنا في موقف ضعف يا "إيفا". 476 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 يجب أن أتقن الأمر. 477 00:32:35,956 --> 00:32:36,999 أصغي إليّ. 478 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 لا تتحمّلين الكحول. أنت رفيقة فاشلة لحضور السينما، 479 00:32:42,087 --> 00:32:45,757 وأنت من أسوأ شركاء البوكر الذين حظيت بهم. على الإطلاق. 480 00:32:46,675 --> 00:32:48,468 لكنك من أفضل الأمهات اللواتي أعرفهنّ. 481 00:32:49,303 --> 00:32:52,097 على الأرجح… الأفضل بينهنّ. 482 00:32:53,056 --> 00:32:54,808 لكن لا تخبري "أورسولا". 483 00:32:57,561 --> 00:33:01,690 فكّري في البليّة التي مُنيت بها المسكينة "بلانيد". 484 00:33:02,316 --> 00:33:04,234 لا أقصد "غرايس" طبعاً مع أنه… 485 00:33:05,986 --> 00:33:08,822 أنت نقيض ذلك. أنت نور لـ"روبن". 486 00:33:12,367 --> 00:33:15,787 تقول "أورسولا" إنها تتمنى لو أن "بين" رآها في كلّ عظمتها. 487 00:33:15,871 --> 00:33:19,124 من حيث جسدها، قبل الأطفال والجاذبية. 488 00:33:21,793 --> 00:33:26,089 لن يتذكرني "روبن"، قبل… 489 00:33:28,300 --> 00:33:30,761 هذا لا يجعلك أمّاً أقلّ قيمة. 490 00:33:32,888 --> 00:33:33,889 اتفقنا؟ 491 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 قد تكونين أمّاً بعين أقلّ. 492 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 لن أستسلم يا "إيفا". 493 00:33:51,406 --> 00:33:52,783 سأقتله. 494 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 لكن هذا لأجل "غرايس"، أتذكرين ذلك؟ 495 00:33:57,913 --> 00:33:59,373 و"بلانيد". 496 00:33:59,957 --> 00:34:01,500 لهذا نفعل ما نفعله، صحيح؟ 497 00:34:03,794 --> 00:34:05,254 أجل، لكن سنكون كلّنا أفضل حالاً. 498 00:34:05,337 --> 00:34:07,506 الانتقام سام. 499 00:34:09,925 --> 00:34:13,094 أنت لا تمانعين، فهو لم يدمّر حياتك. 500 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 أحب هذه. 501 00:34:30,027 --> 00:34:31,029 أنا أيضاً. 502 00:34:31,989 --> 00:34:33,739 عذاب الحب المحرّم. 503 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 لا يمكنها أن تنظر إليه، ثم يأخذ أي جزء منها. 504 00:34:44,835 --> 00:34:46,210 هل عشت حباً محرّماً من قبل؟ 505 00:34:48,338 --> 00:34:51,884 - العريس لا يكشف أسراره. - لقد حصل ذلك. 506 00:34:54,887 --> 00:34:56,722 هل كنت عاشقاً للثقافة في "باريس"؟ 507 00:34:57,222 --> 00:34:58,765 بل كنت أحضر معارض التحف القديمة. 508 00:34:59,558 --> 00:35:01,476 يجب أن تأتي إلى بيتي. 509 00:35:01,560 --> 00:35:04,396 لديّ بيت عائلي قديم مليء بالتحف القديمة. 510 00:35:04,479 --> 00:35:05,647 ألم تغادري بيت العائلة إذاً؟ 511 00:35:05,731 --> 00:35:07,566 لا، كبرت في ذاك البيت. 512 00:35:08,942 --> 00:35:10,777 لا بد أن لديك لوحة في العلية. 513 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 تباً لك. 514 00:35:14,364 --> 00:35:17,659 أقبل المديح كامرأة أيرلندية أصيلة. أجل. 515 00:35:18,243 --> 00:35:19,411 كانت أمي… 516 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 - ماذا؟ - هذا "كيران". 517 00:35:22,873 --> 00:35:23,874 "إيفا". 518 00:35:24,791 --> 00:35:26,043 مرحباً. 519 00:35:27,836 --> 00:35:30,172 - كيف حالك؟ - أجل. أنا بخير. 520 00:35:30,881 --> 00:35:32,466 - أجل، بأفضل حال. - حسناً. 521 00:35:33,050 --> 00:35:35,010 آسف. هؤلاء… 522 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 هذه "ناديا". 523 00:35:36,970 --> 00:35:37,846 - مرحباً. - مرحباً. 524 00:35:37,930 --> 00:35:39,348 أيها الولدان، اقتربا. 525 00:35:41,016 --> 00:35:43,644 هذا "كونور" وهذا "توم". 526 00:35:44,520 --> 00:35:46,980 مرحباً. أنا "غابريال". 527 00:35:47,064 --> 00:35:48,732 - أهلاً يا "غابريال". - مرحباً. 528 00:35:48,815 --> 00:35:49,650 مرحباً. 529 00:35:49,733 --> 00:35:50,817 - مرحباً. - مرحباً. 530 00:35:50,901 --> 00:35:52,569 خرجنا من ورشة عمل للتو. 531 00:35:52,653 --> 00:35:54,738 كان علينا أن نختار اللوحات المفضلة لدينا ونرسمها. 532 00:35:54,821 --> 00:35:56,031 وما هي لوحتك؟ 533 00:35:56,782 --> 00:35:59,076 هذه لوحة "أمل" لـ"ويليام ماكينون". 534 00:35:59,701 --> 00:36:01,119 إنها المفضلة لديّ. 535 00:36:01,203 --> 00:36:03,038 إنها المفضلة لدى أبي أيضاً. 536 00:36:04,665 --> 00:36:05,707 أجل. 537 00:36:07,709 --> 00:36:11,088 - يجب أن نغادر، أليس كذلك؟ - بلى، كنت… لأن لدينا… 538 00:36:12,256 --> 00:36:13,799 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 539 00:36:14,341 --> 00:36:15,384 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 540 00:36:18,470 --> 00:36:19,888 حبيب قديم؟ 541 00:36:19,972 --> 00:36:21,849 أجل. قديم. 542 00:36:22,766 --> 00:36:24,268 قبل 10 سنوات. 543 00:36:25,102 --> 00:36:26,520 أكان من الصعب التعافي من العلاقة؟ 544 00:36:28,105 --> 00:36:29,273 أجل. أعني… 545 00:36:29,356 --> 00:36:31,024 كانت علاقة ملائمة. 546 00:36:31,108 --> 00:36:33,110 كنا سنكوّن عائلة معاً و… 547 00:36:34,152 --> 00:36:35,195 ماذا حصل؟ 548 00:36:37,364 --> 00:36:40,284 قصة حزينة. لست خصبة. 549 00:36:42,077 --> 00:36:45,414 لم أتقبّل الأمر جيداً. 550 00:36:53,463 --> 00:36:56,258 هيا. لنذهب ونشرب كميات غير قانونية من الويسكي. 551 00:36:56,341 --> 00:36:57,551 - أجل. - أجل. 552 00:36:57,634 --> 00:37:00,012 - تباً للثقافة! - أجل! من يحتاج إليها أساساً؟ 553 00:37:00,095 --> 00:37:01,763 ليس نحن الرياضيين! 554 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 أرني إياهم من جديد. 555 00:37:11,148 --> 00:37:12,399 أتوافق على أن أقبّل العضلين؟ 556 00:37:22,367 --> 00:37:24,077 الصبي الذي ضربته غبي. 557 00:37:25,913 --> 00:37:27,122 لماذا هو غبي؟ 558 00:37:29,082 --> 00:37:30,584 أخبرني. 559 00:37:31,168 --> 00:37:32,794 كان يسميك "سايكلوبس". 560 00:37:34,671 --> 00:37:36,215 هل كنت تدافع عن شرفي؟ 561 00:37:37,716 --> 00:37:38,717 لا؟ 562 00:37:39,885 --> 00:37:40,886 "سايكلوبس" رجل. 563 00:37:41,470 --> 00:37:43,680 يتمتع بنظر خارق يحرق أي شيء. 564 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 أنت مجرد أمّ. 565 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 بعين واحدة. 566 00:37:50,187 --> 00:37:52,564 لا، لديّ نظر خارق. 567 00:37:53,649 --> 00:37:55,692 أستخدمه على المديرة "نيفارا". 568 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 هل ينجح؟ 569 00:37:58,612 --> 00:38:01,365 أخترق هراءها كلّ مرة. 570 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 هل أنت أمّ خارقة؟ 571 00:38:04,034 --> 00:38:07,037 أجل. 572 00:38:45,158 --> 00:38:46,451 شكراً. 573 00:38:47,202 --> 00:38:49,705 حين ألغت سيارة الأجرة الثالثة، بدأت آخذ الأمور على محمل شخصي. 574 00:38:50,998 --> 00:38:52,207 لا مشكلة. 575 00:38:54,042 --> 00:38:55,377 لا أريدك أن تتأخري. 576 00:38:55,460 --> 00:38:56,420 لست على عجلة. 577 00:38:56,503 --> 00:38:57,421 "1506 كلم" 578 00:39:00,507 --> 00:39:02,926 لم التوتر؟ أبسبب والديك؟ 579 00:39:03,010 --> 00:39:05,679 اسمعي، السيارات أكثر أماناً بكثير في هذه الأيام. 580 00:39:05,762 --> 00:39:09,266 ولم يكن هناك من داع ليكون ذاك الحادث قاتلاً على الإطلاق. 581 00:39:09,349 --> 00:39:11,935 وكان والدك سائقاً متهوراً. 582 00:39:12,019 --> 00:39:14,271 أنا أركّز على السلامة. 583 00:39:14,354 --> 00:39:16,440 أيمكنك أن توقف السيارة؟ أنا… أريد الخروج. 584 00:39:16,523 --> 00:39:18,192 لا أظن أنه يمكنني ذلك. 585 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 - أوقف السيارة! - لا، توقّفي! مهلاً. 586 00:39:25,699 --> 00:39:27,993 - أوقف السيارة! - لا، اتركيه. 587 00:39:49,723 --> 00:39:50,807 إصابة مباشرة. 588 00:40:00,400 --> 00:40:02,569 أظن أنك ربما كنت محقاً بشأن تلك الصفوف. 589 00:40:04,154 --> 00:40:05,572 هل كان الوضع فظيعاً يا "مامي"؟ 590 00:40:07,533 --> 00:40:08,867 ظننت أنني أجيد الرقص. 591 00:40:10,118 --> 00:40:11,703 ظننت أن هذا قد يشعرني… 592 00:40:13,455 --> 00:40:14,581 كان… 593 00:40:17,835 --> 00:40:19,628 لكنك لست فتاة استعراضية. 594 00:40:22,172 --> 00:40:23,507 أنت ملكة. 595 00:40:27,761 --> 00:40:28,929 هذه مملكتك. 596 00:40:29,805 --> 00:40:33,100 وحين تغادرين، تحدث أمور سيئة. 597 00:40:34,977 --> 00:40:36,186 نحن بحاجة إليك هنا. 598 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 يجب أن أطلّع على هذه الحسابات. 599 00:40:50,868 --> 00:40:54,872 مرّ وقت طويل يا "جاي بي". علينا ذلك. 600 00:41:00,669 --> 00:41:02,254 جرّبي غداً يا "مامي". 601 00:41:04,798 --> 00:41:06,466 - جرّبي غداً. - أجل. 602 00:41:36,163 --> 00:41:38,540 لماذا تعيش على متن قارب؟ 603 00:41:42,836 --> 00:41:45,506 مركبك يهزّني. 604 00:41:45,589 --> 00:41:47,549 سأستخدم عمودك. 605 00:41:47,633 --> 00:41:49,927 هذا أسمك من عمودي العادي. 606 00:41:54,640 --> 00:41:55,682 هل أنت بخير؟ 607 00:42:18,789 --> 00:42:19,790 مهلاً. 608 00:42:20,457 --> 00:42:21,917 ربما يجب ألّا نفعل. 609 00:42:22,000 --> 00:42:23,001 لا بأس. 610 00:42:29,383 --> 00:42:30,717 اسمعي. 611 00:42:35,681 --> 00:42:36,849 رباه! 612 00:42:37,558 --> 00:42:38,559 مهلاً، انتظري. 613 00:42:45,274 --> 00:42:46,483 هل أنا السبب؟ 614 00:42:46,567 --> 00:42:48,735 لا. رباه! لا، أنا السبب. 615 00:42:52,155 --> 00:42:54,408 لا أحب النساء يا "إيفا". 616 00:42:57,160 --> 00:43:01,248 ولو كنت أحب النساء، لكنا معاً حرفياً الآن. 617 00:43:07,963 --> 00:43:08,964 حسناً. 618 00:43:12,176 --> 00:43:14,595 لماذا ضلّلتني إذاً؟ 619 00:43:14,678 --> 00:43:16,555 لم أقصد ذلك. 620 00:43:16,638 --> 00:43:17,890 أعني، ليس بهذه الطريقة. 621 00:43:18,724 --> 00:43:20,517 لكنني أستمتع برفقتك كثيراً. 622 00:43:20,601 --> 00:43:22,477 أنت جميلة جداً وطريفة وذكية. 623 00:43:22,561 --> 00:43:26,190 أجل، لكن ماذا لو أنني عرفت؟ 624 00:43:26,273 --> 00:43:28,400 - لو أنني… - لا. 625 00:43:29,276 --> 00:43:30,694 هذا مريع! 626 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 ماذا تقصد؟ لا، ليس كذلك. هذا رائع. 627 00:43:32,821 --> 00:43:35,574 - هذا يعني أنه يمكننا أن نكون صديقين فعلاً. - اصمت. 628 00:43:35,657 --> 00:43:36,742 حسناً. 629 00:43:36,825 --> 00:43:39,369 أعني، لماذا لم تعلن عن ميولك؟ 630 00:43:41,580 --> 00:43:43,749 نحن في "أيرلندا" عام 2022. 631 00:43:43,832 --> 00:43:47,294 نحن متقدّمون الآن. 632 00:43:47,377 --> 00:43:48,378 أعرف. 633 00:43:48,462 --> 00:43:51,798 لكنني أحب أن أفصل بين حياتي الشخصية والعمل. 634 00:43:51,882 --> 00:43:52,966 حذاء لعين. 635 00:43:53,842 --> 00:43:56,178 ليتني فعلت الأمر نفسه. لا أعرف ما الذي خطر في بالي. 636 00:43:56,261 --> 00:43:57,638 لا تذهبي. ابقي، أرجوك. 637 00:43:58,222 --> 00:43:59,890 أشعر بالغباء. 638 00:44:33,090 --> 00:44:34,091 لأمكنك… 639 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 لأمكنك أن تعطيني إشارة أو ما شابه. 640 00:44:38,804 --> 00:44:40,722 كأن أحمل لافتة كُتب عليها "أنا مثلي"؟ 641 00:44:40,806 --> 00:44:46,061 لا. لكن… قوس قزح مثلاً. أتفهم؟ 642 00:44:46,144 --> 00:44:49,356 شريط صغير بألوان قزح. 643 00:44:50,440 --> 00:44:51,608 ميدالية. 644 00:44:55,612 --> 00:44:56,613 تعالي. 645 00:45:08,125 --> 00:45:11,670 أتذكرين حين سألتني سابقاً إن عشت حباً محرّماً؟ 646 00:45:14,423 --> 00:45:15,424 لقد فعلت. 647 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 أكثر من مرة. 648 00:45:20,971 --> 00:45:22,681 لأن كلّ الحبّ محرّم. 649 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 وبالنسبة إلى عائلتي، لا شيء… 650 00:45:29,897 --> 00:45:31,356 ما الكلمة؟ 651 00:45:33,859 --> 00:45:35,110 مباحاً؟ 652 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 أجل، هذه هي الكلمة. 653 00:45:38,530 --> 00:45:40,490 لأمكنك أن تختار كلمة أبسط. 654 00:45:40,574 --> 00:45:44,661 مثل مسموح أو مقبول. 655 00:45:47,956 --> 00:45:50,501 آسفة لأنك مررت بمرحلة صعبة مع عائلتك. 656 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 لا! 657 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 سأجمّد كرات الطلاء. 658 00:46:44,680 --> 00:46:45,681 حسناً. 659 00:46:53,814 --> 00:46:55,232 ها هي ذي! 660 00:46:56,275 --> 00:46:59,444 - ما سبب الهلع؟ - لا هلع. الخطة فاعلة. 661 00:47:00,112 --> 00:47:02,114 انظروا إلى ما فعلته. انظري! 662 00:47:02,197 --> 00:47:04,116 حسّنت تصويبي وقمت بتجميد الكرات. 663 00:47:05,075 --> 00:47:07,035 سأجعلها تخترق جمجمته السميكة الآن. 664 00:47:07,870 --> 00:47:09,454 علينا أن نتبيّن كيفية تبديلها الآن. 665 00:47:09,538 --> 00:47:11,373 لكن كيف تعرفين أي نوع من الكرات سيستخدمون؟ 666 00:47:11,456 --> 00:47:13,917 اتصلت بهم. ادّعيت أنني مهووسة باللعبة. 667 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 يستخدمون كرات من مقاس 0.68 وأقنعة بلا خوذ. 668 00:47:17,129 --> 00:47:19,423 سيكون رأسه كلّه مكشوفاً. 669 00:47:19,506 --> 00:47:22,050 أجل، ما زال علينا أن نتبيّن بعض الأمور لكن… 670 00:47:22,134 --> 00:47:25,137 أجل، لكن… الكرة ستخترق رأسه. هذه بداية. 671 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 حصل إدخال يا أبت. 672 00:47:27,389 --> 00:47:31,018 - يجب أن تصيبي البقعة تحديداً… - رباه! سأنجح! 673 00:47:31,101 --> 00:47:34,563 أعرف أنني سأنجح لأنني لا أفشل أبداً حين أريد شيئاً بهذه الشدة. 674 00:47:34,646 --> 00:47:36,356 - اسألن "نورا". - هل أخبرت "نورا"؟ 675 00:47:36,440 --> 00:47:37,774 طبعاً لا. 676 00:47:39,651 --> 00:47:43,113 حين نفعّل الخطة، سنجد مكاناً هادئاً، 677 00:47:43,197 --> 00:47:44,823 وسنبدّل الكرات المثلجة… 678 00:47:46,992 --> 00:47:48,410 ونطلق النار على النذل في رأسه. 679 00:47:50,579 --> 00:47:51,413 والآن، أصغين. 680 00:47:52,206 --> 00:47:53,457 هكذا ستجري الأمور. 681 00:47:53,999 --> 00:47:56,710 يتواجه فريقان في المباراة العادية. 682 00:47:57,336 --> 00:48:01,089 لنضع "دونال" مع "جاي بي". سيحب "جاي بي" ذلك. فتيان ضد فتيات. 683 00:48:02,090 --> 00:48:07,095 الفريق الأول سيضم "جاي بي" و"دونال" و"أورسولا" و"غرايس". 684 00:48:07,596 --> 00:48:10,224 الفريق الثاني سيضم "بيكا" و"إيفا" وأنا. 685 00:48:11,391 --> 00:48:14,520 "أورس"، ستبعدين "دونال" و"غرايس" عني وعن "إيفا". 686 00:48:14,603 --> 00:48:16,522 "إيفا"، أنا وأنت سنستهدف "جاي بي". 687 00:48:16,605 --> 00:48:19,274 سنجعله يشعر بأننا العدو الفعلي في اللعبة. 688 00:48:19,358 --> 00:48:22,611 - ماذا أفعل أنا إذاً؟ - لا تعترضي طريقنا. 689 00:48:22,694 --> 00:48:25,113 - هناك. - هيا. 690 00:48:25,656 --> 00:48:28,158 ماذا ننتظر؟ لنذهب! 691 00:48:29,993 --> 00:48:35,624 صباح الخير جميعاً. اسمي "سيريل" ويلقّبونني بالسنجاب. 692 00:48:35,707 --> 00:48:38,335 لأنني أعرف كلّ متر مكعّب من هذه الغابة وأعشقها. 693 00:48:38,418 --> 00:48:40,671 فاحترموها رجاءً. 694 00:48:41,922 --> 00:48:43,257 وأيضاً، أحب البندق. 695 00:48:43,340 --> 00:48:46,718 القاعدة الأولى، لا تخلعوا القناع أبداً. 696 00:48:46,802 --> 00:48:48,887 إذا فعلتم، فستذهبون مباشرةً إلى ركن العقاب. 697 00:48:50,013 --> 00:48:51,181 مفهوم؟ 698 00:48:51,723 --> 00:48:53,350 - نعم. - جيد. 699 00:48:53,433 --> 00:48:54,726 حسناً. 700 00:48:55,561 --> 00:48:59,481 طلب خاص من فتى العيد الذي نظّم حفلة عيد ميلاده بنفسه. 701 00:49:00,148 --> 00:49:03,193 اليوم، بدلاً من أن نلعب ضمن فريقين كالعادة، 702 00:49:03,861 --> 00:49:06,530 سنلعب لعبة "اصطادوا الأرنب". 703 00:49:07,239 --> 00:49:08,240 اصطادوا ماذا؟ 704 00:49:10,242 --> 00:49:13,120 سيجد أحدكم قدم أرنب في جيبه. 705 00:49:23,964 --> 00:49:25,007 إنها أنت يا "مامي". 706 00:49:25,090 --> 00:49:27,676 سيكون الأمر على ما يُرام. سيكون مسلياً. اركضي وحسب. 707 00:49:27,759 --> 00:49:30,095 أنت بارعة وسريعة. ستنجحين. 708 00:49:30,179 --> 00:49:31,013 أرنوبة! 709 00:49:31,096 --> 00:49:33,348 مهمتك أن تنتقلي من جهة إلى أخرى في ميدان العقبات 710 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 من دون أن تُصابي. 711 00:49:35,767 --> 00:49:38,478 - حسناً؟ مفهوم؟ - حسناً. 712 00:49:38,979 --> 00:49:40,189 هل نحن مستعدون؟ 713 00:49:41,815 --> 00:49:42,816 نعم. 714 00:49:42,900 --> 00:49:44,276 اتبعوني إذاً. 715 00:49:51,950 --> 00:49:53,118 ماذا نفعل الآن؟ 716 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 نرتجل. 717 00:49:59,625 --> 00:50:01,835 - هيا يا "أورسولا"! من هنا! - "بيكا"، هيا! 718 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 أنا وأنت سنتبع "جاي بي". 719 00:50:55,722 --> 00:50:58,475 الآن يا "بيبي"، فيما يدير لنا ظهره. 720 00:51:01,687 --> 00:51:02,729 هيا! 721 00:51:08,694 --> 00:51:10,279 تباً! 722 00:51:10,904 --> 00:51:12,072 اللعنة! 723 00:51:12,155 --> 00:51:14,408 ماذا الآن؟ "بيبي". 724 00:51:14,491 --> 00:51:15,492 اتبعيني. 725 00:51:16,660 --> 00:51:17,703 حسناً. 726 00:51:22,791 --> 00:51:25,377 وجدتك يا "مامي". 727 00:51:27,045 --> 00:51:28,630 انظري إليه! السافل! 728 00:51:29,214 --> 00:51:32,885 اركضي! لا يمكنك الاختباء. 729 00:51:32,968 --> 00:51:33,969 نذل! 730 00:51:38,599 --> 00:51:40,517 توقّفي! تراجعي! هيا! 731 00:51:42,144 --> 00:51:43,270 ابقي بعيدة يا "بيكا". 732 00:51:44,479 --> 00:51:45,397 تباً! 733 00:51:54,072 --> 00:51:55,699 اجذبيه إلى هناك. من هناك. 734 00:51:55,782 --> 00:51:56,950 حسناً. 735 00:52:10,714 --> 00:52:12,758 - مرحباً! - حسناً يا رفاق. 736 00:52:13,926 --> 00:52:17,012 امنحوني 5 دقائق وسنبدأ جولة أخرى. 737 00:52:18,138 --> 00:52:19,723 أمامك هدف واضح. 738 00:52:19,806 --> 00:52:21,350 "بيبي"، افعليها. 739 00:52:30,692 --> 00:52:31,777 هيا يا "بيبي". 740 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 5 دقائق. 741 00:52:38,992 --> 00:52:40,327 هيا! 742 00:52:45,457 --> 00:52:46,792 ليتصل أحد بالإسعاف! 743 00:52:49,419 --> 00:52:53,507 لا تتحرك. حاول أن تبقى بلا حراك يا رجل. هكذا. ابق ممدداً على ظهرك. 744 00:52:55,425 --> 00:52:58,303 - ابق هادئاً. - أبق يدك على طول جنبك. 745 00:52:58,387 --> 00:53:01,265 أنا "دونال" وأنا مسعف. هذه "أورسولا" وهي ممرضة. 746 00:53:01,348 --> 00:53:04,601 سنعتني بك، اتفقنا؟ حاول ألّا تلمس عينك. هكذا. 747 00:53:05,143 --> 00:53:08,522 - هكذا. تنفّس. - نفس عميق يا "سيريل". شهيق. 748 00:53:09,565 --> 00:53:11,275 - نعدك بأنك ستكون بخير. - "بيبي". 749 00:53:11,358 --> 00:53:12,359 "بيبي". 750 00:53:13,527 --> 00:53:15,195 هل اتصل أحد بالإسعاف؟ 751 00:53:17,114 --> 00:53:18,574 ماذا يجري؟ 752 00:53:20,784 --> 00:53:24,204 - ماذا حصل؟ - لا تصرخي يا "مامي". 753 00:53:29,626 --> 00:53:30,752 تابع التنفّس. 754 00:53:30,836 --> 00:53:31,837 ما هذا بحق الجحيم؟ 755 00:53:31,920 --> 00:53:34,339 هكذا. شهيق. أحسنت. 756 00:53:34,423 --> 00:53:36,425 أنت تقوم بعمل جيد يا "سيريل". 757 00:53:36,508 --> 00:53:39,261 أريدك أن تبقى معي. هل تسمعني؟ 758 00:53:44,474 --> 00:53:46,059 لا. 759 00:53:49,771 --> 00:53:52,524 لا. 760 00:54:02,451 --> 00:54:04,203 "مقتبس عن المسلسل البلجيكي (كلان) لـ(مالين ساره غوزين)" 761 00:54:44,826 --> 00:54:46,828 ترجمة "موريال ضو"