1 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 БЕЗ НЕЖЕЛАНА ПОЩА НЕ ОТВАРЯМ НА ТЪРГОВЦИ И НАБОЖНИ ОТКАЧАЛКИ 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,044 Извинете. Ние сме... - Знам кои сте. 3 00:00:44,127 --> 00:00:48,090 Последна, но също толкова важна. Говорихме с всичките ви сестри. 4 00:00:48,173 --> 00:00:50,050 Да, знам. 5 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 Може ли да влезем? - Не. 6 00:00:51,760 --> 00:00:55,514 Имаме само няколко въпроса. - Не обичам неканени гости. 7 00:00:55,597 --> 00:00:58,684 Реших, че сестрите са ви казали. - Те имат ли графика ви? 8 00:00:58,767 --> 00:01:02,604 Да насрочим ли... - Не. Дошли сме дотук, Мат. 9 00:01:13,407 --> 00:01:14,908 Не се събувайте. 10 00:01:17,035 --> 00:01:18,787 Много хубаво място. 11 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 Някой е добър стрелец. - Да, аз. 12 00:02:44,206 --> 00:02:47,709 Сигурно е трудно със... - Не е. 13 00:02:47,793 --> 00:02:51,380 Имаме един-два въпроса за злополуката. 14 00:02:52,840 --> 00:02:56,969 За тази, при която загинаха родителите ми, или тази, при която останах без око? 15 00:02:57,761 --> 00:03:02,057 Втората. Макар че вашият инцидент е бил по-тежък от одрана броня пред хотел. 16 00:03:02,140 --> 00:03:05,686 Съжалявам, сигурно е трудно. - Опропастил е живота ви. 17 00:03:06,687 --> 00:03:09,606 Странно, но не е. Да загубиш око, не е страшно. 18 00:03:10,440 --> 00:03:14,236 Хората са приспособими. Понякога забравям за липсата му. 19 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 Не сте обвинили Джон Пол? - Не. 20 00:03:17,990 --> 00:03:19,908 Той ви е обвинил в иска си. 21 00:03:19,992 --> 00:03:23,954 Да, но се сдобрихме. Аз останах без око, а той - с дупка в главата. 22 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 Едва ли е лесно да ти се вижда мозъкът. 23 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 Квит сме. 24 00:03:31,503 --> 00:03:36,258 Видях Мери Трейси да пуши скрита зад бараката си 25 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 по коледен халат. 26 00:03:38,927 --> 00:03:41,263 Дъртата лисица е човек все пак. 27 00:03:41,763 --> 00:03:46,852 Привет. Аз съм Нора, съпругата на Биби. 28 00:03:46,935 --> 00:03:48,145 Как сте? - Привет. 29 00:03:48,645 --> 00:03:50,856 Тя направи ли ви чай или кафе? 30 00:03:52,399 --> 00:03:55,068 Не. - Не е? Искате ли? 31 00:03:55,152 --> 00:03:56,695 Не. - Да, моля. 32 00:03:59,239 --> 00:04:00,282 От църква ли сте? 33 00:04:01,158 --> 00:04:02,492 Каква църква? 34 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 Не. Застрахователи сме. 35 00:04:05,120 --> 00:04:06,955 Аз съм Мат, а това е Томас. 36 00:04:07,039 --> 00:04:10,125 Така и така сте тук, ще ви питам направо. 37 00:04:10,209 --> 00:04:13,504 Кога ще платите на Грейси? Горката жена страда достатъчно. 38 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 Проверяваме дали всичко е точно. - Как? 39 00:04:16,255 --> 00:04:19,927 Накъдето и да се обърнете, този мъж е причинявал само мъка. 40 00:04:20,010 --> 00:04:22,846 Вижте Биби. Той съсипа живота й за миг, 41 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 за да начеше садистичната си краста. 42 00:04:26,266 --> 00:04:29,520 А най-лошото е, че не пое вината за това. 43 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 Не, той смяташе, че Биби е виновна. 44 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 Веднъж го предизвиках и каза... - Как пиете кафето? 45 00:04:34,358 --> 00:04:35,442 Какво е казал? 46 00:04:36,818 --> 00:04:40,030 Как го пиете? - С едно захарче и малко мляко. 47 00:04:40,989 --> 00:04:42,199 Какво казвах? - За Джон Пол. 48 00:04:42,282 --> 00:04:48,080 Той каза така: "Знаеш я каква е. 49 00:04:48,163 --> 00:04:50,415 Избухва без предупреждение". 50 00:04:50,499 --> 00:04:55,838 А аз му казах: "Крещяла е да спреш, това е трябвало да ти подскаже". 51 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 Знаете ли той какво отговори? 52 00:04:58,632 --> 00:05:03,053 "Спрях да слушам сестрите Гарви преди години. 53 00:05:03,887 --> 00:05:06,265 Защото винаги крещят за нещо." 54 00:05:06,849 --> 00:05:10,227 Как е седяла на една маса с него, умът ми не го побира. 55 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 Тя е по-добра жена от мен. 56 00:05:13,230 --> 00:05:17,442 Няма да ви лъжа, идеше ми да го ударя всеки път, като го видех. 57 00:05:24,366 --> 00:05:25,492 Здравей отново, Бека. 58 00:05:26,702 --> 00:05:30,080 Здрасти. Радвам се да ви видя. 59 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 Достатъчно време отнехме. 60 00:05:38,338 --> 00:05:40,382 Чао, Рубс. - Чао. 61 00:05:40,465 --> 00:05:41,884 Пак заповядай, миличък. 62 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 До следващия път. 63 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 Приятно е да се работи с теб. - Чао. 64 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 Боже, Бека. 65 00:05:48,765 --> 00:05:50,684 Какво "боже"? Какво е станало? 66 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 Ти. 67 00:05:53,937 --> 00:05:57,065 Пусни онази риба обратно в морето да плува далеч от теб. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,692 Знам. 69 00:06:00,068 --> 00:06:02,321 Не знаех кой е той, кълна се. 70 00:06:02,404 --> 00:06:05,199 Ива знае ли? 71 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 Не. И не й казвай, моля те. 72 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Обещай, че повече няма да се виждате. 73 00:06:12,331 --> 00:06:14,416 Закълни ми се. Кажи го на глас. 74 00:06:14,499 --> 00:06:15,584 Кълна се. 75 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 Боже. 76 00:06:20,088 --> 00:06:22,007 Спри да крадеш сметта на хората. 77 00:06:22,090 --> 00:06:24,551 Спри да лъжеш себе си. Помниш ли онзи филм? 78 00:06:24,635 --> 00:06:28,805 Спри, Том. - "Не я изпускай от очи. Бъди нащрек." 79 00:06:28,889 --> 00:06:30,599 Какво? - "Не се влюбвай." 80 00:06:30,682 --> 00:06:33,101 Няма такава опасност. Изключено е. 81 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 Не изглеждаше така. 82 00:06:42,361 --> 00:06:44,112 Как е любимата ми топка? 83 00:06:45,405 --> 00:06:46,240 Какво? 84 00:06:50,410 --> 00:06:53,288 Трябваше да съм тук. - Кръвното леко спадна. 85 00:06:53,372 --> 00:06:56,875 Леко? Трябва да е под 120 на 80. 86 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 Имаше ли белтък в урината й? - Не съм проверявала. 87 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 Трябва да провериш. 88 00:07:02,089 --> 00:07:05,801 Май трябва да ти измерим кръвното. Може да е по-високо от моето. 89 00:07:05,884 --> 00:07:07,094 Добре, ще тръгвам. 90 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 Но качи ли се отново, се обади на акушерката. 91 00:07:09,638 --> 00:07:14,268 Следващия път те вземаме в болница. Бъдещ татко, грижи се тя да е спокойна. 92 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 Не ни помагаш, като припадаш край нея. 93 00:07:17,145 --> 00:07:18,730 До скоро. - Благодаря. 94 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Исках да видя как си, преди да тръгна. - Чакай, Мат. 95 00:07:25,153 --> 00:07:28,574 Знаеш ли кое ще ме успокои? Кебап с пържени картофи. 96 00:07:28,657 --> 00:07:31,368 Разбира се. Мат, би ли отишъл до магазина? 97 00:07:31,451 --> 00:07:37,040 Не, ти иди. Знаеш какво си поръчвам. Той ще обърка нещо. Нещо против? 98 00:07:37,124 --> 00:07:38,917 Няма проблем. Ще купя. 99 00:07:39,001 --> 00:07:41,086 Мат ще е с мен, докато се върнеш. 100 00:07:42,546 --> 00:07:43,714 Малък или голям? 101 00:07:44,965 --> 00:07:46,842 Това е шега. Винаги е голям. 102 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 Какво става, Мат? 103 00:07:57,978 --> 00:08:02,065 С кое? - С времето. С проклетия иск. 104 00:08:02,149 --> 00:08:04,985 Той е убеден, че нещо не е наред. - А така ли е? 105 00:08:06,153 --> 00:08:08,363 Не знам. Може би. 106 00:08:08,447 --> 00:08:12,075 Това трябва да приключи някак. Видя ли кожата му? 107 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 Посивяла е. Не отива на рижата му коса. 108 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Да, знам. Много му дойде. 109 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 Каква е сумата? 110 00:08:20,250 --> 00:08:21,335 Сумата ли? 111 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 875 000 евро. 112 00:08:27,174 --> 00:08:31,261 Знаеш ли откъде знам? Беше написано на гърба на плик 22 пъти. 113 00:08:31,345 --> 00:08:32,386 Опитвам се, Тереза. 114 00:08:32,471 --> 00:08:35,515 Да, но си съгласен. Не аз трябва да знам сумата, а ти. 115 00:08:36,225 --> 00:08:39,770 Той се опитва да ме предпази. Помогни ми да разнищя въпроса. 116 00:08:39,852 --> 00:08:44,316 Искът е в най-долното чекмедже на бюрото. Само него заключва. 117 00:08:44,399 --> 00:08:47,236 А ключът е във футболната чаша на бюрото. 118 00:08:47,319 --> 00:08:51,949 Паролата е "Поло 1998", но буквите О са нули. 119 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 Запомни ли? - Да. 120 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 Повтори го. 121 00:08:55,327 --> 00:08:57,788 "Поло 1998". 122 00:08:58,497 --> 00:09:04,545 Поло е кучето на татко. - Знам. Бяло с дупка. 123 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Защо още стоиш тук? 124 00:09:07,673 --> 00:09:10,884 Сега ли да го направя? - Да. 125 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Боже. 126 00:09:28,026 --> 00:09:29,611 БАЗА ДАННИ ПОЛИЦИ ВПИСВАНЕ 127 00:09:31,864 --> 00:09:33,824 ДОБРЕ ДОШЪЛ, ТОМАС ДЖОН ПОЛ УИЛЯМС 128 00:09:33,907 --> 00:09:35,784 НЕ СА НАМЕРЕНИ РЕЗУЛТАТИ 129 00:09:52,050 --> 00:09:53,635 ЗАСТРАХОВАТЕЛНА ПОЛИЦА 130 00:10:10,152 --> 00:10:12,529 "Том, съжалявам, че те оставям така. 131 00:10:16,408 --> 00:10:20,621 Всичко обърках. Само така мога да оправя кашата. Татко." 132 00:10:54,071 --> 00:10:56,782 Добро утро, Том. - Здрасти, Лиз. Картофче? 133 00:10:56,865 --> 00:10:59,743 Не, благодаря. - Рано ли е? Брой си крачките. 134 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Какво правиш тук? Добре ли е Тереза? 135 00:11:03,872 --> 00:11:05,207 Егати. 136 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 Защо го направи? 137 00:11:08,168 --> 00:11:09,628 Намерих писмото от татко. 138 00:11:11,797 --> 00:11:14,925 Защо ровиш в нещата ми, Мат? Моля те, недей. 139 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 Мат. 140 00:11:27,646 --> 00:11:29,606 Значи не е злополучна свръхдоза? 141 00:11:30,941 --> 00:11:34,570 Не. Искал е да умре. 142 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 По дяволите. 143 00:11:40,033 --> 00:11:42,911 А полиците в най-долното чекмедже? - Не са вписани. 144 00:11:45,163 --> 00:11:48,458 Вземал е парите на клиентите години наред и ги е харчил. 145 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 Лиам Клафин е бил измамник. 146 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 И лъжец. 147 00:11:59,094 --> 00:12:00,512 Не можем да платим иска. 148 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Ако не намерим изход, това ще разкрие... 149 00:12:05,517 --> 00:12:07,603 Как можа да не ми кажеш, Том? 150 00:12:07,686 --> 00:12:08,896 Не знам. 151 00:12:11,732 --> 00:12:12,733 Заради татко? 152 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Заради теб? 153 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Такъв беше. 154 00:12:18,739 --> 00:12:23,327 Простираше се извън чергата си, а с мама сърбахме попарата му. А ти... 155 00:12:23,410 --> 00:12:26,205 Какво? Бях глупакът, който ти създаваше главоболия? 156 00:12:26,288 --> 00:12:29,791 Не. Ти беше слънчицето. 157 00:12:29,875 --> 00:12:32,169 А аз - и хубавото, и лошото време. 158 00:12:32,878 --> 00:12:36,423 Вече няма значение. Ако се разчуе, влизаме в затвора. 159 00:12:36,507 --> 00:12:37,716 Мили боже. 160 00:12:38,592 --> 00:12:42,387 Защо си се направил на мъченик? Да беше го оставил да си поеме вината. 161 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 Не можех. - Не, могъл си, Том. 162 00:12:45,182 --> 00:12:50,020 Ако беше споделил тогава, вместо да ме галиш с перце, щях да ти кажа. 163 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 Щях да те ударя по тъпата глава 164 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 и да кажа, че баща ти не е имал право да иска това от теб. 165 00:12:56,485 --> 00:12:58,654 Той е и твой баща. - Не е. 166 00:12:59,696 --> 00:13:01,240 Вече нищо не е. 167 00:13:04,993 --> 00:13:07,329 А сега ни се стовари и тази тъпотия. 168 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Мат. 169 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 Моля те. Съжалявам. 170 00:13:47,202 --> 00:13:48,287 Ще ме пуснеш ли? 171 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 Какво правиш тук? 172 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 Не знам. 173 00:14:19,776 --> 00:14:21,153 Не мога. 174 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 Мислех, че го искаш. 175 00:14:26,241 --> 00:14:27,910 Сложно е. 176 00:14:30,829 --> 00:14:32,039 Сестрите ми. 177 00:14:37,586 --> 00:14:38,587 Няма значение. 178 00:15:27,177 --> 00:15:28,262 Благодаря. 179 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Заповядай. 180 00:15:31,682 --> 00:15:34,142 Братята ще се върнат ли? 181 00:15:34,226 --> 00:15:38,480 Не, искаха да говорят само за катастрофата с Джей Пи. 182 00:15:40,482 --> 00:15:43,026 Беше ли ти трудно да говориш за това? - Не знам. 183 00:15:43,694 --> 00:15:45,404 Ти взе думата, Нора. 184 00:15:46,154 --> 00:15:48,282 Все едно ми сложи мишена на гърба. 185 00:15:48,365 --> 00:15:49,658 Каква мишена? 186 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 Няма значение. 187 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 Извинявай, Би. Побеснях. 188 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 Забрави. 189 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 Как мразя да говоря за Гадняра. 190 00:16:02,671 --> 00:16:04,506 Иска ми да не се беше раждал. 191 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 Ужасна ли съм? 192 00:16:09,052 --> 00:16:12,139 Позволено ти е да го мразиш. - Така е. 193 00:16:14,766 --> 00:16:18,395 Радвам се, че е мъртъв. 194 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Да, и аз. 195 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 Изтрих снимката. 196 00:16:35,662 --> 00:16:39,082 Счупих му телефона, Ърс. Снимката я няма, вън от опасност си. 197 00:16:39,166 --> 00:16:41,960 Не бъди наивна. Копирал я е някъде. 198 00:16:42,044 --> 00:16:45,964 Но няма да каже на Донал. Харесва му да те изнудва. 199 00:16:46,048 --> 00:16:47,341 Каза ли на Бен? 200 00:16:47,424 --> 00:16:52,179 В никакъв случай. Не мога, той е Скорпион. - Не знам какво значи това. 201 00:16:52,262 --> 00:16:56,934 Боже. Трябва да скъсаме, но не мога. 202 00:16:57,017 --> 00:17:00,229 Толкова съм изморена. 203 00:17:00,312 --> 00:17:02,064 Ела. Знам. 204 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 Стига. 205 00:17:06,108 --> 00:17:07,736 Защо се прегръщате? 206 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 По дяволите. 207 00:17:17,954 --> 00:17:19,623 Грейс. - Направо на Би. 208 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 Все на бездетната звъни. 209 00:17:23,001 --> 00:17:25,963 Съжалявам. Исках да кажа, че тя знае, че ти ще й вдигнеш. 210 00:17:26,046 --> 00:17:29,508 Хубаво де. Предпочитам да ми казваш "свободната". 211 00:17:29,591 --> 00:17:31,593 Грейс, на високоговорител си. 212 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Отиваме да плуваме. 213 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Браво на вас. 214 00:17:35,472 --> 00:17:39,768 Обаждам се, защото не отговорихте за рождения ден на Джей Пи. 215 00:17:39,852 --> 00:17:41,228 За пейнтбола. 216 00:17:41,311 --> 00:17:42,855 След две седмици? 217 00:17:43,772 --> 00:17:47,276 Донал е на работа. С децата ще съм. Съжалявам. 218 00:17:49,570 --> 00:17:53,949 След две седмици ли? - Чудесна идея. 219 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 Това Биби ли е? 220 00:17:55,701 --> 00:17:58,370 Да, Нора може да вземе децата. Ще освободи Ърсюла. 221 00:17:58,453 --> 00:18:01,415 Ърс, Донал е казал на Джей Пи, че може да дойде. 222 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 Така че е решено. 223 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 Забравих колко много обичаш да стреляш. 224 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Така е. 225 00:18:08,463 --> 00:18:10,632 Искаш ли да плуваш с нас? - Ще те изчакаме. 226 00:18:10,716 --> 00:18:12,384 Не мога. 227 00:18:13,385 --> 00:18:17,097 Започвам да готвя. Но скоро ще се чуем, нали? 228 00:18:18,056 --> 00:18:22,186 Добре, чао. - Защо, Биби? 229 00:18:49,171 --> 00:18:51,256 Бланад, какво правиш? - Планове. 230 00:18:51,340 --> 00:18:53,175 Нещо интересно ли? 231 00:19:17,366 --> 00:19:20,661 Искаш да го убием на пейнтбола? Това е лудост. 232 00:19:20,744 --> 00:19:22,871 Хайде да го обсъдим. 233 00:19:22,955 --> 00:19:25,707 Онези неща са опасни, ако улучиш където трябва. 234 00:19:25,791 --> 00:19:28,794 Идеалното прикритие. А и имам точен мерник. 235 00:19:29,878 --> 00:19:31,380 Да го застреляме в гърлото? 236 00:19:31,463 --> 00:19:35,592 Направо да му кажем да зяпне. - Тогава в слепоочието. 237 00:19:35,676 --> 00:19:38,303 Не искаме да го раним. Това го мога и с юмрук. 238 00:19:38,387 --> 00:19:42,933 По гадната дупка в главата му. - Да! Онази от катастрофата. 239 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 Фонтанелата му. - Моля те, не я наричай така. 240 00:19:45,811 --> 00:19:47,646 Представям си го като бебе. 241 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 Виждала съм негови снимки като малък, още тогава е бил гадняр. 242 00:19:51,400 --> 00:19:53,610 Обичал е да дави жаби. - Какво? 243 00:19:53,694 --> 00:19:56,822 Да. Мина го е обличала в женски дрехи. 244 00:19:56,905 --> 00:19:59,199 В дрехите на мъртвата му сестра. 245 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Господи. 246 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 Можеш ли да вземеш рентгенови снимки от болницата? 247 00:20:04,121 --> 00:20:07,165 Няма да е лесно. - Хубавите неща не стават лесно. 248 00:20:07,249 --> 00:20:09,209 Прощавай, татко. 249 00:20:09,293 --> 00:20:11,336 Имаме две седмици. Ще ги вземеш ли? 250 00:20:12,379 --> 00:20:13,714 Да. 251 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Мисля, че дупката му е някъде тук, отзад. 252 00:20:16,383 --> 00:20:18,719 Ако имаме късмет, няма да е покрита от маската. 253 00:20:18,802 --> 00:20:21,096 Ако е, ще използваме сърбящ прах, за да я свали. 254 00:20:21,180 --> 00:20:25,058 Боже. Още щом спомена сърбящ прах, играта свърши. 255 00:20:25,142 --> 00:20:28,353 Не знам. Това може да е план Б. Б като Бека - Бебето. 256 00:20:28,437 --> 00:20:31,732 Б като Биби - Кучката. - Боже. 257 00:20:32,983 --> 00:20:34,902 Бека! По-силна съм от теб. - Биби! 258 00:20:34,985 --> 00:20:38,447 Как давиш жаба? - В мляко. 259 00:20:38,530 --> 00:20:40,574 Не, Биби. 260 00:21:08,894 --> 00:21:10,812 РОДЖЪР 261 00:21:15,234 --> 00:21:16,276 РОДЖЪР, ОСКАР Е. 262 00:21:16,360 --> 00:21:18,737 Боже мили. 263 00:21:23,617 --> 00:21:26,411 ДОБРЕ ДОШЛИ В МЛАДЕЖКАТА НИ ЦЪРКОВНА ГРУПА 264 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 ЗДРАВЕЙ, ОСКАР. ДАНО СИ ДОБРЕ. 265 00:21:34,419 --> 00:21:36,713 НЕ СЪМ. ПИШЛЕТО МИ РАСТЕ И СЕ ЗАЧЕРВЯВА. СЪВЕТ? 266 00:21:43,136 --> 00:21:45,681 НОРМАЛНО Е. ПИТАЙ ТАТКО СИ. 267 00:21:49,560 --> 00:21:50,727 ЩЕ БЪДЕШ ЛИ МОЙ ТАТКО? 268 00:21:50,811 --> 00:21:52,062 Какво? 269 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 ЩЕ МЕ СЪВЕТВАШ ЗА ПИШОКА МИ. 270 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 По дяволите. 271 00:22:01,154 --> 00:22:04,783 Мамче, искам да направиш торта да занеса в службата. 272 00:22:04,867 --> 00:22:08,704 Джералд обича шоколад, а ти правиш най-вкусните шоколадови торти. 273 00:22:08,787 --> 00:22:11,540 Вземи си почивен ден в петък заради рождения ден. 274 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Не съм на десет. 275 00:22:13,458 --> 00:22:15,377 Мислех, че можем да направим нещо. 276 00:22:15,460 --> 00:22:19,089 Финансов директор не си взема почивен ден заради рождения си ден. 277 00:22:21,425 --> 00:22:23,343 Но ще трябва да я направиш днес, 278 00:22:23,427 --> 00:22:26,555 защото тази седмица Джералд ще е на работа само утре. 279 00:22:26,638 --> 00:22:29,433 Къде е... Благодаря. 280 00:22:29,516 --> 00:22:31,351 Добре. Ще я направя по-късно. 281 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 След тренировката. 282 00:22:36,982 --> 00:22:39,693 Каква торта искаш? - С много шоколад. 283 00:22:39,776 --> 00:22:45,115 Онази, която направи миналата година с малините и онова с френската дума. 284 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 Ганаш. 285 00:22:47,951 --> 00:22:49,411 Ганаш. 286 00:22:49,494 --> 00:22:52,164 Джералд обича ганаш. 287 00:22:52,247 --> 00:22:56,668 Ще го приготвя след обяда, за да изстине, докато съм на тренировка. 288 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 Каква тренировка? 289 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 Ходя на танци. 290 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 За да се занимавам с нещо. 291 00:23:07,763 --> 00:23:08,805 Браво на теб, мамо. 292 00:23:10,599 --> 00:23:12,267 Просто нещо малко. 293 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 Само за това имаш време. 294 00:23:15,562 --> 00:23:16,897 Танцувай като Лизо. 295 00:23:18,440 --> 00:23:20,317 Може да си взема трико. 296 00:23:20,400 --> 00:23:21,693 Клякай до земята. 297 00:23:24,655 --> 00:23:25,656 Не. 298 00:23:35,249 --> 00:23:37,042 Торба с бълхи. 299 00:23:43,507 --> 00:23:44,716 Така харесва ли ти? 300 00:24:17,249 --> 00:24:21,753 Здравейте и добре дошли във втората седмица на танци без граници. 301 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 Тази седмица имаме нови лица. 302 00:24:23,839 --> 00:24:27,968 Да ви обясня разгрявката - ще се наредим в кръг. 303 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Чудесно. 304 00:24:31,680 --> 00:24:34,725 Супер. Всеки от нас ще влезе в средата 305 00:24:34,808 --> 00:24:36,810 и ще представи себе си чрез танц. 306 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 Когато се върнете в кръга, избирате следващия. 307 00:24:39,688 --> 00:24:40,689 Хайде. 308 00:24:43,483 --> 00:24:46,904 Танцувайте, хора. Движете се, както ви е приятно. 309 00:24:50,324 --> 00:24:54,578 Кой ще е следващият? Давай, Тоби. 310 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Точно така, с музиката. 311 00:25:07,549 --> 00:25:09,343 Успех. 312 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Хайде. 313 00:25:50,759 --> 00:25:52,177 Съжалявам. Не мога. 314 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Не. 315 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 Нищо не правиш, а като правиш нещо, е това. 316 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 Бла, съжалявам. - Не! 317 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 Скъпа. 318 00:26:32,843 --> 00:26:35,345 Спокойно, случват се злополуки. 319 00:26:35,429 --> 00:26:37,598 Боже мой. 320 00:26:37,681 --> 00:26:39,391 Особено ако някоя от сем. Гарви кара. 321 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Мразя те, мамо. - Мила. 322 00:26:44,313 --> 00:26:48,817 Ти го изстържи, докато аз паркирам. Ще го погребем до Оскар. 323 00:26:53,113 --> 00:26:55,199 Може ли череп да гледа самонадеяно? 324 00:26:56,909 --> 00:26:58,827 Ето я дупката в главата му. 325 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Добре. 326 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 Чакай. 327 00:27:24,811 --> 00:27:27,523 Не съм тренирала, защото не мога да занеса това у дома. 328 00:27:36,240 --> 00:27:39,910 Престанете да се споглеждате с тези физиономии. 329 00:27:43,038 --> 00:27:46,083 Не е заради окото ми. Не ми трябват две очи, за да улуча. 330 00:27:46,166 --> 00:27:50,838 Всичко е до стойката и захвата. Дишането. 331 00:27:50,921 --> 00:27:54,132 Ще имаш ли време да направиш това в суматохата? 332 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 Може ли първо да стрелям, преди да отпишете плана? 333 00:27:57,302 --> 00:28:01,473 Никой не отписва плана. Просто не бързай. 334 00:28:01,557 --> 00:28:03,100 Ще си спомниш как става. 335 00:28:08,605 --> 00:28:09,940 Малко ще се приближа. 336 00:28:22,411 --> 00:28:23,704 В десетката! 337 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 Не, отче. Нямаше проникване. 338 00:28:36,133 --> 00:28:38,760 Мисля, че трябва още да го обмислим. 339 00:28:38,844 --> 00:28:42,681 Защото едно е да улучим мишената, но ако ударът не е сериозен... 340 00:28:42,764 --> 00:28:44,683 Каква изненада. Няма да го убием с пейнтбол. 341 00:28:48,604 --> 00:28:49,855 Тръгвам за работа. 342 00:28:51,440 --> 00:28:52,983 А аз - в студиото. 343 00:28:53,066 --> 00:28:55,402 Не, момент. Нямам студио. 344 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Биби. 345 00:29:02,117 --> 00:29:03,535 Искате ли диня? 346 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 Да. - Имам и сирене. 347 00:29:10,083 --> 00:29:13,045 Кога ще се запозная с останалите от "Спайс Гърлс"? 348 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 Имаме си Скеъри Спайс и Бейби Спайс. 349 00:29:16,089 --> 00:29:18,217 И Джинджър Спайс. Но понякога. 350 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 Ти си или Пош, или Спорти. 351 00:29:19,968 --> 00:29:24,139 Аз със сигурност съм Пош. Няма спортни натури сред нас. 352 00:29:24,223 --> 00:29:27,226 Добри сме в пресушаването на вино. Брои ли се за спорт? 353 00:29:27,309 --> 00:29:28,769 Ако е така, аз съм атлет. 354 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Боже. 355 00:29:33,190 --> 00:29:35,025 Рожденият му ден е чак в петък. 356 00:29:35,108 --> 00:29:37,110 Щом иска, нека е цяла седмица. 357 00:29:41,907 --> 00:29:45,077 Стара семейна рецепта. 358 00:29:45,160 --> 00:29:47,371 Това наследство е безценно. 359 00:29:48,747 --> 00:29:51,834 Мислех да изляза с лодката на рождения си ден. 360 00:29:54,336 --> 00:29:57,631 "Бейлайнър" модел 2566, 8 метра дължина. 361 00:29:57,714 --> 00:30:01,718 Питах се искаш ли да се присъединиш. У дома съм заобиколен от жени. 362 00:30:01,802 --> 00:30:04,471 Бих се радвал на мъжка компания. 363 00:30:07,182 --> 00:30:08,767 Имаме хубави спомени на нея. 364 00:30:11,979 --> 00:30:13,647 Отива ти. 365 00:30:18,527 --> 00:30:21,655 Е, случилото се на борда си остава на борда. 366 00:30:21,738 --> 00:30:23,282 Честна моряшка. 367 00:30:23,365 --> 00:30:26,243 И на теб ще бъде оказана същата чест. 368 00:30:26,326 --> 00:30:29,538 Не че аз и ти бихме пили до припадък. 369 00:30:30,914 --> 00:30:32,583 Не мислех, че е такава. - Какво? 370 00:30:33,500 --> 00:30:37,796 Както казва Грейс за пандишпана си: "Идеален, докато не спадне". 371 00:30:38,839 --> 00:30:41,300 Всички сме хора, нали? 372 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 Приятно хапване и ще ти кажа, когато лодката е готова. 373 00:30:50,559 --> 00:30:53,437 Трябва да потренираме пиенето. 374 00:30:53,520 --> 00:30:55,105 Тренировка за ръцете? 375 00:30:55,189 --> 00:30:57,816 Да, именно. Да стегнем ръцете. 376 00:30:59,109 --> 00:31:01,987 Или първо да вмъкнем културно събитие. - Трябва ли? 377 00:31:02,070 --> 00:31:05,449 Ще направим бърза обиколка на Националната галерия. 378 00:31:05,532 --> 00:31:07,117 Просто за разгрявка. 379 00:31:07,201 --> 00:31:09,578 Да нося ли лента за глава? 380 00:31:09,661 --> 00:31:11,914 Имаш ли еднакви ленти за китките? 381 00:31:11,997 --> 00:31:16,460 Естествено. - Тогава, разбира се. 382 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 И с къси гащета. Майтап. 383 00:31:19,713 --> 00:31:20,714 По дяволите. 384 00:31:20,797 --> 00:31:23,425 Не може да биеш децата в класа си, Рубен. 385 00:31:24,176 --> 00:31:25,427 Счупил си очилата му. 386 00:31:25,511 --> 00:31:27,513 Да оставим това засега. 387 00:31:27,596 --> 00:31:30,557 Можеше да го осакатиш. Боже, Рубен! 388 00:31:32,809 --> 00:31:35,521 Кажи ми защо го удари или ще ти изгоря комиксите. 389 00:31:36,104 --> 00:31:38,482 И картите. - Не, няма да ти изгори комиксите. 390 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 А картите ми? - Нито пък картите ти. 391 00:31:41,693 --> 00:31:43,862 Да не си посмяла. - Рубен! 392 00:31:43,946 --> 00:31:45,531 Нищо лошо не съм направил. 393 00:31:46,240 --> 00:31:47,699 Как трябва да действаме? 394 00:31:47,783 --> 00:31:50,452 Почакай да се успокоиш и тогава го накажи. 395 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Значи доста ще чакаме. 396 00:31:56,166 --> 00:31:58,669 Посещаваме курс за позитивно родителство. 397 00:31:58,752 --> 00:32:01,004 Трябваше да направим оценка на характера. 398 00:32:01,088 --> 00:32:05,592 Моят профил беше властен и контролиращ. 399 00:32:05,676 --> 00:32:06,718 В десетката! 400 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 А Нора? 401 00:32:09,137 --> 00:32:12,850 Приятна и успокояваща. - Наистина е такава. 402 00:32:14,059 --> 00:32:17,729 Знаеш ли какво си помислих? "Тя е Грейс, а аз съм Гадняра." 403 00:32:17,813 --> 00:32:20,732 Не си гаднярка, Биби. 404 00:32:21,900 --> 00:32:23,443 Никога няма да си като него. 405 00:32:23,527 --> 00:32:26,572 Мислиш ли, че той прави оценка на уменията си като баща? 406 00:32:26,655 --> 00:32:29,199 Пита ли се как може да е по-добър баща? Абсурд. 407 00:32:29,283 --> 00:32:31,577 Но Бланад не расте с едноока лесбийка. 408 00:32:32,578 --> 00:32:35,873 В неизгодна позиция съм, Ива. Не искам да греша. 409 00:32:35,956 --> 00:32:36,999 Слушай ме. 410 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 Не носиш на алкохол, ужасна компания за кино си 411 00:32:42,087 --> 00:32:45,757 и си един от най-лошите ми партньори за покер. 412 00:32:46,675 --> 00:32:48,468 Ти си един от най-добрите родители. 413 00:32:49,303 --> 00:32:52,097 Може би най-добрият. 414 00:32:53,056 --> 00:32:54,808 Само не казвай на Ърсюла. 415 00:32:57,561 --> 00:33:01,690 Само си помисли какъв родител се е паднал на Бланад. 416 00:33:02,316 --> 00:33:04,234 Не говоря за Грейс. 417 00:33:05,986 --> 00:33:08,822 Ти си точно обратното. Пример за Рубен. 418 00:33:12,367 --> 00:33:15,787 Ърсюла казва, че й се иска Бен да я е виждал в цялата й прелест. 419 00:33:15,871 --> 00:33:19,124 С тялото преди децата и гравитацията. 420 00:33:21,793 --> 00:33:26,089 Рубен няма да ме помни преди... 421 00:33:28,300 --> 00:33:30,761 Това не те прави неадекватен родител. 422 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 Може би само родител без едно око. 423 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 Няма да се откажа, Ива. 424 00:33:51,406 --> 00:33:52,783 Ще го убия. 425 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Но заради Грейс, помниш ли? 426 00:33:57,913 --> 00:33:59,373 И Бланад. 427 00:33:59,957 --> 00:34:01,500 Затова го правим, нали? 428 00:34:03,794 --> 00:34:05,254 Но ще е добре за всички. 429 00:34:05,337 --> 00:34:07,506 Отмъщението е нещо лошо. 430 00:34:09,925 --> 00:34:13,094 Ти нямаш проблем с него. Не е опропастил живота ти. 431 00:34:28,277 --> 00:34:31,029 Тази ми харесва. - И на мен. 432 00:34:31,989 --> 00:34:33,739 Разочарованието на забранената любов. 433 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Тя няма сили да го погледне. А после той ще вземе от нея каквото иска. 434 00:34:44,835 --> 00:34:46,210 Имал ли си забранена любов? 435 00:34:48,338 --> 00:34:51,884 Ухажорът не издава това. - Имал си. 436 00:34:54,887 --> 00:34:58,765 Обичаше ли културните събития в Париж? - Падах си повече по антиквариати. 437 00:34:59,558 --> 00:35:01,476 Боже, трябва да дойдеш у дома. 438 00:35:01,560 --> 00:35:04,396 Семейният ми дом е пълен с антики. 439 00:35:04,479 --> 00:35:07,566 Значи не си напускала семейния дом? - Не, остарях в него. 440 00:35:08,942 --> 00:35:10,777 Сигурно имаш картина на тавана. 441 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 Не ме занасяй. 442 00:35:14,364 --> 00:35:17,659 Приемаш комплименти като истинска ирландка. 443 00:35:18,243 --> 00:35:19,411 Майка ми правеше... 444 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Какво? - Това е Кийран. 445 00:35:22,873 --> 00:35:23,874 Ива. 446 00:35:24,791 --> 00:35:26,043 Привет. 447 00:35:27,836 --> 00:35:30,172 Как си? - Добре съм. 448 00:35:30,881 --> 00:35:32,466 Да, много добре. 449 00:35:33,050 --> 00:35:35,010 Извинете. Това е моята... 450 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Това е Надя. 451 00:35:36,970 --> 00:35:37,846 Здрасти. 452 00:35:37,930 --> 00:35:39,348 Момчета, елате. 453 00:35:41,016 --> 00:35:43,644 Това са Конър и Том. 454 00:35:44,520 --> 00:35:46,980 Привет, аз съм Гейбриъл. 455 00:35:47,064 --> 00:35:49,650 Здравей, Гейбриъл. 456 00:35:49,733 --> 00:35:50,817 Привет. 457 00:35:50,901 --> 00:35:54,738 Бяхме на уъркшоп. Трябваше да рисуваме любими картини. 458 00:35:54,821 --> 00:35:56,031 А твоята? 459 00:35:56,782 --> 00:35:59,076 Това е "Надежда" на Уилям Макинън. 460 00:35:59,701 --> 00:36:01,119 Любима ми е. 461 00:36:01,203 --> 00:36:03,038 И на тате. 462 00:36:04,665 --> 00:36:05,707 Да. 463 00:36:07,709 --> 00:36:11,088 Трябва да тръгваме, нали? - Да. 464 00:36:12,256 --> 00:36:13,799 Чао. 465 00:36:14,341 --> 00:36:15,384 Чао, Ива. 466 00:36:18,470 --> 00:36:19,888 Старо гадже? 467 00:36:19,972 --> 00:36:21,849 Да. Старо. 468 00:36:22,766 --> 00:36:24,268 Отпреди десет години. 469 00:36:25,102 --> 00:36:31,024 Трудно ли го преживя? - Да. Беше сериозно. 470 00:36:31,108 --> 00:36:33,110 Щяхме да имаме семейство. 471 00:36:34,152 --> 00:36:35,195 Какво стана? 472 00:36:37,364 --> 00:36:40,284 Тъжна история. Не съм от най-плодовитите. 473 00:36:42,077 --> 00:36:45,414 Не го преживях лесно. 474 00:36:53,463 --> 00:36:57,551 Да вървим да изпием безсрамно количество бренди. 475 00:36:57,634 --> 00:37:00,012 Майната й на културата. - На кого му трябва? 476 00:37:00,095 --> 00:37:01,763 Не и на нас, спортягите. 477 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 Покажи ми още веднъж. 478 00:37:11,148 --> 00:37:12,399 Може ли да ги целуна? 479 00:37:22,367 --> 00:37:24,077 Момчето, което ударих, е глупаво. 480 00:37:25,913 --> 00:37:27,122 Защо да е глупаво? 481 00:37:29,082 --> 00:37:30,584 Разкажи ми. 482 00:37:31,168 --> 00:37:32,794 Наричаше те "циклоп". 483 00:37:34,671 --> 00:37:36,215 Защитавал си честта ми? 484 00:37:37,716 --> 00:37:38,717 Не? 485 00:37:39,885 --> 00:37:43,680 Циклоп е мъж. Има оптичен лазер, който изпепелява всичко. 486 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 А ти си просто майка. 487 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 С едно око. 488 00:37:50,187 --> 00:37:52,564 Не, имам оптичен лазер. 489 00:37:53,649 --> 00:37:55,692 Използвам го срещу директор Нивара. 490 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 Има ли ефект? 491 00:37:58,612 --> 00:38:01,365 Всеки път разбирам, че тя ме будалка. 492 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Значи си супермайка? 493 00:38:04,034 --> 00:38:07,037 Да, така е. 494 00:38:45,158 --> 00:38:46,451 Благодаря. 495 00:38:47,202 --> 00:38:49,705 Когато и трето такси ти откаже, го приемаш лично. 496 00:38:50,998 --> 00:38:52,207 Няма проблем. 497 00:38:54,042 --> 00:38:55,377 Не искам да закъснееш. 498 00:38:55,460 --> 00:38:56,420 Не бързам. 499 00:39:00,507 --> 00:39:02,926 Защо си нервна? Заради родителите ти е, нали? 500 00:39:03,010 --> 00:39:05,679 Чуй, в днешно време колите са по-безопасни. 501 00:39:05,762 --> 00:39:09,266 Онази катастрофа е можело и да не е фатална. 502 00:39:09,349 --> 00:39:11,935 А и баща ти е бил безразсъден шофьор. 503 00:39:12,019 --> 00:39:14,271 Аз държа на безопасността. 504 00:39:14,354 --> 00:39:18,192 Би ли спрял? Искам да сляза. - Не мога. 505 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 Спри колата! - Не, чакай. 506 00:39:25,699 --> 00:39:27,993 Спри колата! - Не, пусни. 507 00:39:49,723 --> 00:39:50,807 В десетката. 508 00:40:00,400 --> 00:40:02,569 Май беше прав за танците. 509 00:40:04,154 --> 00:40:05,572 Ужасно ли беше, мамче? 510 00:40:07,533 --> 00:40:08,867 Мислех, че мога да танцувам. 511 00:40:10,118 --> 00:40:11,703 Че ще се чувствам... 512 00:40:13,455 --> 00:40:14,581 Беше... 513 00:40:17,835 --> 00:40:19,628 Но ти не си вариететна танцьорка. 514 00:40:22,172 --> 00:40:23,507 Ти си царица. 515 00:40:27,761 --> 00:40:33,100 Тук е твоето царство. Когато те няма, се случват лоши неща. 516 00:40:34,977 --> 00:40:36,186 Трябваш ни тук. 517 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 Трябва да прегледам едни сметки. 518 00:40:50,868 --> 00:40:54,872 Отдавна не сме го правили, Джей Пи. 519 00:41:00,669 --> 00:41:02,254 Опитай утре, мамче. 520 00:41:04,798 --> 00:41:06,466 Опитай утре. 521 00:41:36,163 --> 00:41:38,540 Защо живееш на лодка? 522 00:41:42,836 --> 00:41:45,506 Лодката ти ме люлее. 523 00:41:45,589 --> 00:41:47,549 Ще използвам пилона ти. 524 00:41:47,633 --> 00:41:49,927 По-дебел е от моя. 525 00:41:54,640 --> 00:41:55,682 Добре ли си? 526 00:42:18,789 --> 00:42:21,917 Чакай. Може би не трябва. 527 00:42:22,000 --> 00:42:23,001 Спокойно. 528 00:42:35,681 --> 00:42:36,849 Боже. 529 00:42:37,558 --> 00:42:38,559 Спри. 530 00:42:45,274 --> 00:42:46,483 Заради мен ли? 531 00:42:46,567 --> 00:42:48,735 Не. Боже. Заради мен е. 532 00:42:52,155 --> 00:42:54,408 Не си падам по жени, Ива. 533 00:42:57,160 --> 00:43:01,248 Ако бях, буквално вече щях да съм в теб. 534 00:43:07,963 --> 00:43:08,964 Ясно. 535 00:43:12,176 --> 00:43:14,595 Тогава защо ме подведе? 536 00:43:14,678 --> 00:43:17,890 Не съм искал. Имам предвид, не по този начин. 537 00:43:18,724 --> 00:43:22,477 Просто ми е приятно да съм с теб. Ти си красива, забавна, умна. 538 00:43:22,561 --> 00:43:26,190 Да, но ако бях знаела... 539 00:43:29,276 --> 00:43:32,738 Това е ужасно! - Какво искаш да кажеш? Не е, страхотно е. 540 00:43:32,821 --> 00:43:36,742 Можем да сме приятели. - Млъквай. 541 00:43:36,825 --> 00:43:39,369 Защо не си се разкрил? 542 00:43:41,580 --> 00:43:43,749 Живеем в Ирландия през 2022 г. 543 00:43:43,832 --> 00:43:47,294 В днешно време сме прогресивни. 544 00:43:47,377 --> 00:43:51,798 Знам. Просто не искам да смесвам личния си живот с работата. 545 00:43:51,882 --> 00:43:52,966 Шибана обувка. 546 00:43:53,842 --> 00:43:56,178 Да бях направила същото. Не знам какво си въобразих. 547 00:43:56,261 --> 00:43:57,638 Не тръгвай. Остани, моля те. 548 00:43:58,222 --> 00:43:59,890 Чувствам се тъпо. 549 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 Можеше да ми дадеш знак или нещо такова. 550 00:44:38,804 --> 00:44:40,722 Да вдигна надпис "гей съм"? 551 00:44:40,806 --> 00:44:46,061 Не, но една проклета дъга. 552 00:44:46,144 --> 00:44:49,356 Нещо като лентичка дъга. 553 00:44:50,440 --> 00:44:51,608 Медал. 554 00:44:55,612 --> 00:44:56,613 Ела тук. 555 00:45:08,125 --> 00:45:11,670 Помниш ли, като ме попита дали съм имал забранена любов? 556 00:45:14,423 --> 00:45:15,424 Да. 557 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Повече от една. 558 00:45:20,971 --> 00:45:22,681 Всичко беше забранено. 559 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 За семейството ми нищо не беше... 560 00:45:29,897 --> 00:45:31,356 Как се казва? 561 00:45:33,859 --> 00:45:35,110 Допустимо? 562 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 Да, това е думата. 563 00:45:38,530 --> 00:45:40,490 Можеше да избереш някоя по-лесна. 564 00:45:40,574 --> 00:45:44,661 Например "разрешено" или "прието". 565 00:45:47,956 --> 00:45:50,501 Съжалявам, че не ти е било лесно със семейството. 566 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 О, не! 567 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 Ще замразя малките пущини. 568 00:46:53,814 --> 00:46:55,232 Браво на нея! 569 00:46:56,275 --> 00:46:59,444 Защо е тази паника? - Няма паника. Участваме. 570 00:47:00,112 --> 00:47:02,114 Виж какво направи тя. Виж това. 571 00:47:02,197 --> 00:47:04,116 Право в целта. Замразих топчетата. 572 00:47:05,075 --> 00:47:07,035 Сега ще пробия дебелата му кратуна. 573 00:47:07,870 --> 00:47:09,454 Трябва само да ги разменим. 574 00:47:09,538 --> 00:47:13,917 Но откъде знаеш какви топчета използват? - Звъннах им. Представих се за ентусиаст. 575 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 Използват калибър .68 и маски, а не каски. 576 00:47:17,129 --> 00:47:19,423 Дупката в главата му ще се вижда. 577 00:47:19,506 --> 00:47:22,050 Трябва да помислим още върху някои неща. 578 00:47:22,134 --> 00:47:25,137 Топчето пробива, това е начало. 579 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 Имаше проникване, отче. 580 00:47:27,389 --> 00:47:31,018 Трябва да улучиш точното място. - Боже. Мога да го направя. 581 00:47:31,101 --> 00:47:34,563 Знам, че мога, не се провалям, когато искам нещо толкова много. 582 00:47:34,646 --> 00:47:36,356 Питайте Нора. - Казала си на Нора? 583 00:47:36,440 --> 00:47:37,774 Не съм, разбира се. 584 00:47:39,651 --> 00:47:44,823 Когато започнем, ще намеря спокойно място, ще заредя замразените топчета 585 00:47:46,992 --> 00:47:48,410 и ще застрелям Гадняра. 586 00:47:50,579 --> 00:47:51,413 Сега, чуйте. 587 00:47:52,206 --> 00:47:53,457 Ето какво ще направим. 588 00:47:53,999 --> 00:47:56,710 Обикновено два отбора играят един срещу друг. 589 00:47:57,336 --> 00:48:01,089 Нека сложим Донал с Джей Пи. На Джей Пи ще му хареса - мъже срещу жени. 590 00:48:02,090 --> 00:48:07,095 Отбор А ще са Джей Пи, Донал, Ърсюла и Грейс. 591 00:48:07,596 --> 00:48:10,224 Отбор Б - аз, Ива и Бека. 592 00:48:11,391 --> 00:48:14,520 Ърс, ти ще държиш Донал и Грейс далеч от мен и Ива. 593 00:48:14,603 --> 00:48:19,274 Ива, аз и ти ще се целим в Джей Пи. Нека си мисли, че сме му конкуренция. 594 00:48:19,358 --> 00:48:22,611 А аз какво ще правя? - Просто не се пречкай. 595 00:48:22,694 --> 00:48:25,113 Хайде. 596 00:48:25,656 --> 00:48:28,158 Какво чакаме? Хайде! 597 00:48:29,993 --> 00:48:35,624 Добро утро на всички. Казвам се Сирил, викат ми Катерицата. 598 00:48:35,707 --> 00:48:40,671 Познавам и обичам всяка част от тези гори, така че уважавайте ги. 599 00:48:41,922 --> 00:48:43,257 А и обичам ядки. 600 00:48:43,340 --> 00:48:46,718 Правило номер 1 - не сваляйте маската. 601 00:48:46,802 --> 00:48:48,887 Направите ли го, ви дисквалифицирам. 602 00:48:50,013 --> 00:48:51,181 Разбрано ли е? 603 00:48:51,723 --> 00:48:53,350 Да. - Чудесно. 604 00:48:53,433 --> 00:48:54,726 Добре. 605 00:48:55,561 --> 00:48:59,481 Специална молба от рожденика, организирал собствената си изненада. 606 00:49:00,148 --> 00:49:03,193 Днес вместо на два отбора 607 00:49:03,861 --> 00:49:06,530 ще играем играта "Застреляй зайо". 608 00:49:07,239 --> 00:49:08,240 Какво? 609 00:49:10,242 --> 00:49:13,120 Един от вас има заешка лапа в предния джоб. 610 00:49:23,964 --> 00:49:25,007 В теб е, мамче. 611 00:49:25,090 --> 00:49:27,676 Всичко ще е наред. Ще е забавно. Само тичай. 612 00:49:27,759 --> 00:49:30,095 Бива те в това и си бърза. Ще се справиш. 613 00:49:30,179 --> 00:49:31,013 Зайо! 614 00:49:31,096 --> 00:49:34,933 Трябва да стигнеш от единия край до другия, без да те улучат. 615 00:49:35,767 --> 00:49:38,478 Разбрано? - Добре. 616 00:49:38,979 --> 00:49:40,189 Готови ли сме? 617 00:49:41,815 --> 00:49:42,816 Да. 618 00:49:42,900 --> 00:49:44,276 Тогава след мен. 619 00:49:51,950 --> 00:49:53,118 Сега какво? 620 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Импровизирай. 621 00:49:59,625 --> 00:50:01,835 Ърсюла, насам. - Бека, хайде. 622 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 С теб преследваме Джей Пи. 623 00:50:55,722 --> 00:50:58,475 Сега, Биби. Докато е с гръб към нас. 624 00:51:01,687 --> 00:51:02,729 Хайде! 625 00:51:08,694 --> 00:51:10,279 Мамка му. 626 00:51:10,904 --> 00:51:12,072 Егати. 627 00:51:12,155 --> 00:51:14,408 Какво сега? Биби. 628 00:51:14,491 --> 00:51:15,492 След мен. 629 00:51:22,791 --> 00:51:25,377 Намерих те, мамче. 630 00:51:27,045 --> 00:51:28,630 Виж го. Копеле. 631 00:51:29,214 --> 00:51:32,885 Тичай, не можеш да се скриеш. 632 00:51:32,968 --> 00:51:33,969 Гадняр. 633 00:51:38,599 --> 00:51:40,517 Спри. Върни се. Тръгвай. 634 00:51:42,144 --> 00:51:43,270 Не пречи, Бека. 635 00:51:44,479 --> 00:51:45,397 Егати. 636 00:51:54,072 --> 00:51:56,950 Води го ей там. Натам. - Добре. 637 00:52:10,714 --> 00:52:12,758 Здрасти. - Добре, хора. 638 00:52:13,926 --> 00:52:17,012 Дайте ми пет минути и ще ви включа. 639 00:52:18,138 --> 00:52:19,723 Идеално се е открил. 640 00:52:19,806 --> 00:52:21,350 Биби, давай. 641 00:52:30,692 --> 00:52:31,777 Стреляй, Биби. 642 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 Пет минути. 643 00:52:38,992 --> 00:52:40,327 Давай! 644 00:52:45,457 --> 00:52:46,792 Извикайте линейка. 645 00:52:49,419 --> 00:52:53,507 Не мърдай. Стой мирно, приятел. Не се изправяй. 646 00:52:55,425 --> 00:52:58,303 Успокой се. - Дръж ръката си до тялото. 647 00:52:58,387 --> 00:53:01,265 Аз съм Донал и съм парамедик. Ърсюла е медицинска сестра. 648 00:53:01,348 --> 00:53:04,601 Ще се погрижим за теб. Не пипай окото си. 649 00:53:05,143 --> 00:53:08,522 Дишай. - Дишай дълбоко, Сирил. 650 00:53:09,565 --> 00:53:11,275 Всичко ще е наред. 651 00:53:11,358 --> 00:53:12,359 Биби. 652 00:53:13,527 --> 00:53:15,195 Извикахте ли линейка? 653 00:53:17,114 --> 00:53:18,574 Какво става? 654 00:53:20,784 --> 00:53:24,204 Какво стана? - Не пищи, мамче. 655 00:53:29,626 --> 00:53:30,752 Дишай. 656 00:53:30,836 --> 00:53:31,837 Какво, мамка му? 657 00:53:31,920 --> 00:53:34,339 Точно така, справяш се. 658 00:53:34,423 --> 00:53:36,425 Чудесно се справяш. Браво, Сирил. 659 00:53:36,508 --> 00:53:39,261 Не заспивай. Чуваш ме, нали? 660 00:53:44,474 --> 00:53:46,059 Не. 661 00:54:02,451 --> 00:54:04,203 ПО СЕРИАЛА НА МАЛАН-САРА ГОЗИН 662 00:54:44,826 --> 00:54:46,828 Превод на субтитрите Катина Николова