1 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 (謝絕垃圾郵件,謝絕推銷員 謝絕恐同的宗教瘋子) 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,044 -抱歉,我們是… -我知道你們是誰 3 00:00:44,127 --> 00:00:48,090 妳雖然是最後一個,但也很重要 我們拜訪過妳的姊妹們了 4 00:00:48,173 --> 00:00:50,050 是啊,我知道 5 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 -可以進屋嗎? -不行 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,345 我們只是想問幾個問題 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,514 我不喜歡意外的訪客 8 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 我想妳姊妹們已經跟妳說過了 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,684 我姊妹們有你們的行程表嗎? 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,520 -妳想要我們排好… -不,不過,是啊,麥特,我們都來了 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 對 12 00:01:13,407 --> 00:01:14,908 別脫鞋子 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,787 真漂亮的地方 14 00:01:24,126 --> 00:01:25,127 哇 15 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 -有人是神箭手呢 -對,是我 16 00:02:39,952 --> 00:02:41,912 《不良姐妹》 17 00:02:44,206 --> 00:02:46,583 一定很難吧,因為妳… 18 00:02:46,667 --> 00:02:47,709 不會 19 00:02:47,793 --> 00:02:51,380 那麼,我們只是要問 關於意外事件的一、兩個問題 20 00:02:52,840 --> 00:02:56,969 哪一個?害我父母死掉的意外 還是我失去一隻眼睛的意外? 21 00:02:57,761 --> 00:03:02,057 後者,不過妳的意外 可比酒店外的小車禍嚴重多了 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,686 -抱歉,那一定很… -總之,那意外毀了妳的人生 23 00:03:06,687 --> 00:03:09,606 很好笑地,並沒有 失去一隻眼睛就只是失去了一隻眼睛 24 00:03:10,440 --> 00:03:14,236 人類適應力很強的 有時候我完全忘了有這麼一回事 25 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 -所以妳不怪約翰保羅? -不會 26 00:03:17,990 --> 00:03:19,908 他的保險理賠申請單把錯都怪在妳頭上 27 00:03:19,992 --> 00:03:21,618 是啊,我們都拋在腦後了 28 00:03:21,702 --> 00:03:23,954 我傷了眼睛,他的頭上也撞出了一個洞 29 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 腦子那樣暴露出來,肯定挺難受的 30 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 兩方都很辛苦 31 00:03:31,503 --> 00:03:36,258 我剛剛看到瑪莉翠西 在她家棚子後面偷抽菸 32 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 還穿著耶誕睡袍 33 00:03:38,927 --> 00:03:41,263 那個老潑婦畢竟也是人類啊 34 00:03:41,763 --> 00:03:46,852 哈囉,我是諾拉,比比的老婆 35 00:03:46,935 --> 00:03:48,145 -妳好嗎? -妳好嗎? 36 00:03:48,645 --> 00:03:50,856 你們有喝茶或咖啡了嗎? 37 00:03:52,399 --> 00:03:55,068 -沒有 -沒有?你們想喝茶或咖啡嗎? 38 00:03:55,152 --> 00:03:56,695 -不要 -好,謝謝 39 00:03:59,239 --> 00:04:00,282 你們是教會的人嗎? 40 00:04:01,158 --> 00:04:02,492 什麼教會? 41 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 不是,我們是克拉芬保險公司的人 42 00:04:05,120 --> 00:04:06,955 我是麥特,這位是湯馬斯 43 00:04:07,039 --> 00:04:10,125 好,現在你們跑到我面前來 我就可以直接問你們 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,504 你們何時要付錢給小葛? 那可憐的女人受的苦夠多了 45 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 -我們正在確認情況一切正常 -怎樣正常? 46 00:04:16,255 --> 00:04:18,425 那個男人就只是會讓身邊的人 47 00:04:18,509 --> 00:04:19,927 都過得很慘而已 48 00:04:20,010 --> 00:04:22,846 你們看比比,他一瞬間就毀了她的人生 49 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 就只為了滿足他的虐待狂怪癖 50 00:04:26,266 --> 00:04:29,520 而且更糟糕的是他拒絕承擔任何責任 51 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 不,在他的想法中,都是比比的錯 52 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 -在我質疑他的時候,他說過… -你的咖啡想怎麼喝? 53 00:04:34,358 --> 00:04:35,442 他說了什麼? 54 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 你要怎麼喝? 55 00:04:38,654 --> 00:04:40,030 一顆糖,一點點牛奶 56 00:04:40,989 --> 00:04:42,199 -我說到哪了? -約翰保羅 57 00:04:42,282 --> 00:04:48,080 是啊,對,他說:“妳也知道她是怎樣 58 00:04:48,163 --> 00:04:50,415 她隨時都可能無預警地暴怒” 59 00:04:50,499 --> 00:04:55,838 然後我說:“她大喊要你停車 應該讓你有所警覺吧” 60 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 你們知道他說了什麼嗎? 61 00:04:58,632 --> 00:05:03,053 他說:“我多年前 就不再聽加維姊妹們說的話了 62 00:05:03,887 --> 00:05:06,265 因為她們總是在大吼大叫” 63 00:05:06,849 --> 00:05:10,227 她要怎麼跟他共坐一張餐桌 我真是無法理解 64 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 她比我大度多了 65 00:05:13,230 --> 00:05:17,442 我不騙你們,我每次看到他,都想要揍他 66 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 -哈囉 -哈囉 67 00:05:22,781 --> 00:05:23,824 哈囉,女孩們 68 00:05:24,366 --> 00:05:25,492 又見面了,貝卡 69 00:05:26,702 --> 00:05:30,080 -嗨,很高興見到你們 -嘿,你好嗎? 70 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 我們打擾得夠久了 71 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 那是公平競爭 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 踢進很多球 73 00:05:38,338 --> 00:05:40,382 -小盧,再見 -再見 74 00:05:40,465 --> 00:05:41,884 親愛的,不客氣 75 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 下次見 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 -很高興跟你做生意 -再見 77 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 我的天啊,貝卡 78 00:05:48,765 --> 00:05:50,684 什麼“天啊”?有事嗎? 79 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 是妳有事吧 80 00:05:53,937 --> 00:05:57,065 你得把那條魚放回海中 讓他游得越遠越好 81 00:05:57,149 --> 00:05:58,692 我知道… 82 00:06:00,068 --> 00:06:02,321 我那時不知道他是誰,我發誓 83 00:06:02,404 --> 00:06:05,199 妳到底是何時…伊娃知道嗎? 84 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 不知道,拜託…別跟她說,我求求妳 85 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 對我發誓,妳不會再見他了 86 00:06:12,331 --> 00:06:14,416 對我發誓,大聲說出來 87 00:06:14,499 --> 00:06:15,584 我發誓 88 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 我的天啊 89 00:06:20,088 --> 00:06:22,007 你可以別再偷別人家的垃圾嗎? 90 00:06:22,090 --> 00:06:24,551 別再自欺欺人了 你記得那部電影的標語嗎? 91 00:06:24,635 --> 00:06:26,678 -小湯,閉嘴 -“千萬別讓她離開你的視線 92 00:06:26,762 --> 00:06:28,805 千萬別放鬆警戒” 93 00:06:28,889 --> 00:06:30,599 -什麼? -“千萬別墜入愛河” 94 00:06:30,682 --> 00:06:33,101 我沒有,好嗎?我對她沒興趣了 95 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 那就仔細查找 96 00:06:42,361 --> 00:06:44,112 我最愛的海灘球還好嗎? 97 00:06:45,405 --> 00:06:46,240 什麼? 98 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 我應該在這裡的 99 00:06:51,662 --> 00:06:53,288 血壓稍微下降了點 100 00:06:53,372 --> 00:06:56,875 稍微?但應該是低於 收縮壓120,舒張壓80才對 101 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 -她有尿蛋白嗎? -我還沒檢查她的尿液 102 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 好,我想妳該檢查她的尿液 103 00:07:02,089 --> 00:07:04,174 我們也許該量量你的血壓 104 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 應該會比我的還高 105 00:07:05,884 --> 00:07:07,094 好,我要走了 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 但只要血壓又彈高 就打電話給妳的助產士,好嗎? 107 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 下一次我們就讓妳入院 108 00:07:11,473 --> 00:07:14,268 你只要幫助她保持平靜就行了 爸爸,好嗎? 109 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 壓力大到歇斯底里是沒用的 110 00:07:17,145 --> 00:07:18,730 -下次見 -謝謝 111 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 我只是想在離開前來看看 112 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 不,麥特,等等 113 00:07:25,153 --> 00:07:28,574 你知道什麼能讓我平靜嗎? 中東烤肉和薯條 114 00:07:28,657 --> 00:07:31,368 當然好,嘿,麥特,你可以去薯條店買… 115 00:07:31,451 --> 00:07:32,911 不…你去買 116 00:07:32,995 --> 00:07:37,040 你知道我點餐的習慣,他會買錯的 親愛的,可以嗎? 117 00:07:37,124 --> 00:07:38,917 好,沒關係,我可以去買 118 00:07:39,001 --> 00:07:41,086 麥特會陪我到你回來 119 00:07:42,546 --> 00:07:43,714 大份的還是小份的? 120 00:07:44,965 --> 00:07:46,842 開玩笑的啦,每次都是大份的 121 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 麥特,怎麼了? 122 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 什麼怎麼了? 123 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 “什麼怎麼了?”,天氣好嗎? 我是說那該死的威廉斯理賠案 124 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 他認為有事情不對勁 125 00:08:03,901 --> 00:08:04,985 有嗎? 126 00:08:06,153 --> 00:08:08,363 我不知道,也許吧 127 00:08:08,447 --> 00:08:12,075 這件事無論如何都得了結 你有看到他的膚色嗎? 128 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 那個人膚色慘灰 紅髮男配那種膚色醜死了 129 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 -對,我知道,他很投入 -對 130 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 理賠金到底是多少? 131 00:08:20,250 --> 00:08:21,335 理賠金? 132 00:08:22,753 --> 00:08:23,754 是… 133 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 是八十七萬五千歐元 134 00:08:27,174 --> 00:08:28,675 你知道我是怎麼知道的嗎? 135 00:08:28,759 --> 00:08:31,261 因為他在一個信封的背面 寫了22次這個金額 136 00:08:31,345 --> 00:08:32,386 德瑞莎,我在努力了 137 00:08:32,471 --> 00:08:35,515 對,但你同意的 我不該知道這個金額,你才該知道 138 00:08:36,225 --> 00:08:37,601 他在保護我,我懂 139 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 所以你得幫我查清楚實情 140 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 我認為檔案就在他辦公桌最底下的抽屜 141 00:08:41,938 --> 00:08:44,316 -他只會上鎖那個抽屜 -妳懷孕…我覺得妳該… 142 00:08:44,399 --> 00:08:47,236 鑰匙就在辦公桌上的足球馬克杯裡 143 00:08:47,319 --> 00:08:51,949 密碼是“Polo1998” 不過要把o換成零,好嗎? 144 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 -你懂嗎? -懂 145 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 好,對我複誦一次 146 00:08:55,327 --> 00:08:57,788 是“Polo1998” 147 00:08:58,497 --> 00:09:00,582 Polo,保羅是爸的狗 148 00:09:00,666 --> 00:09:02,376 我知道,白色的,還有個… 149 00:09:02,459 --> 00:09:03,460 -洞 -…洞 150 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 對 151 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 你怎麼還站在這裡? 152 00:09:07,673 --> 00:09:09,675 -妳要我現在去做? -對 153 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 好,我去 154 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 天啊 155 00:09:28,026 --> 00:09:29,611 (保單資料庫,登入) 156 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 (樂透,贏十萬,克拉芬保險公司) 157 00:09:31,864 --> 00:09:33,824 (歡迎回來,湯馬斯,約翰保羅威廉斯) 158 00:09:33,907 --> 00:09:35,784 (搜尋,查無資料) 159 00:09:52,050 --> 00:09:53,635 (保險單憑證) 160 00:10:10,152 --> 00:10:12,529 “小湯,我很抱歉就這麼走了 161 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 我搞砸了一切 162 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 我只知道這種解決方式,爸” 163 00:10:54,071 --> 00:10:56,782 -小湯,早安 -嗨,麗茲,早安,想吃薯條嗎? 164 00:10:56,865 --> 00:10:59,743 -不了,謝謝 -不要,太早了嗎?繼續計步吧 165 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 你跑到外頭來幹嘛?德瑞莎還好嗎? 166 00:11:03,872 --> 00:11:05,207 幹 167 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 你這是幹嘛? 168 00:11:08,168 --> 00:11:09,628 我找到爸寫的信 169 00:11:11,797 --> 00:11:13,757 麥特,你幹嘛翻我的東西?拜託你… 170 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 拜託,別打… 171 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 麥特 172 00:11:27,646 --> 00:11:29,606 所以不是意外服藥過量? 173 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 不是 174 00:11:33,443 --> 00:11:34,570 他就是想死 175 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 幹 176 00:11:40,033 --> 00:11:41,827 那些最底下抽屜的保單呢? 177 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 從來沒交出去過 178 00:11:45,163 --> 00:11:48,458 他每年收客戶的錢,然後花掉 179 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 里安克拉芬是個壞蛋 180 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 還是個騙子 181 00:11:59,094 --> 00:12:00,512 我們不能支付理賠金 182 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 如果我們不找辦法脫身,事情就會曝光… 183 00:12:05,517 --> 00:12:07,603 小湯,你怎麼沒跟我說? 184 00:12:07,686 --> 00:12:08,896 我不知道 185 00:12:11,732 --> 00:12:12,733 為了爸? 186 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 為了你? 187 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 他就是這樣 188 00:12:18,739 --> 00:12:21,783 爸過得像暴發戶,我跟媽收爛攤子 189 00:12:21,867 --> 00:12:23,327 而你… 190 00:12:23,410 --> 00:12:26,205 怎樣?我只是另一個 挖更多坑給你跳的蠢小子? 191 00:12:26,288 --> 00:12:29,791 不…但是…你讓大家都開心 192 00:12:29,875 --> 00:12:32,169 那是你的工作,隨時都有我來撐 193 00:12:32,878 --> 00:12:34,087 總之,都結束了 194 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 所以如果事情曝光 我們就得去坐牢,收拾他捅的… 195 00:12:36,507 --> 00:12:37,716 老天爺啊 196 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 你為何非得扮演烈士? 197 00:12:40,636 --> 00:12:42,387 你大可以讓他自己去承擔 198 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 -我沒辦法,我做不… -不,你可以,小湯,你可以的 199 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 如果你當時跟我說 而不是把我當個小屁孩 200 00:12:48,519 --> 00:12:50,020 我就會跟你這麼說 201 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 我會給你當頭棒喝 202 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 跟你說你爸沒權利要求你做這種事 203 00:12:56,485 --> 00:12:58,654 -嘿,他也是你爸 -不,他不是 204 00:12:59,696 --> 00:13:01,240 他已經什麼都不是了 205 00:13:04,993 --> 00:13:07,329 現在我們得幫他捅的爛攤子善後 206 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 麥特 207 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 拜託,對不起啦 208 00:13:47,202 --> 00:13:48,287 要讓我進去嗎? 209 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 你跑來幹嘛? 210 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 我不知道 211 00:14:19,776 --> 00:14:21,153 我沒辦法 212 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 妳不是說妳想要嗎? 213 00:14:26,241 --> 00:14:27,910 太複雜了 214 00:14:30,829 --> 00:14:32,039 她們是我姊姊 215 00:14:37,586 --> 00:14:38,587 無所謂 216 00:15:27,177 --> 00:15:28,262 謝謝 217 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 給妳 218 00:15:31,682 --> 00:15:34,142 偵探兄弟檔會回來嗎? 219 00:15:34,226 --> 00:15:38,480 不會,他們只想聊我和約翰的那場意外 220 00:15:40,482 --> 00:15:41,817 談這件事很難嗎? 221 00:15:41,900 --> 00:15:43,026 我不知道 222 00:15:43,694 --> 00:15:45,404 諾拉,都是妳在說話 223 00:15:46,154 --> 00:15:48,282 妳在我背後裝個靶好了 224 00:15:48,365 --> 00:15:49,658 什麼靶? 225 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 沒事啦 226 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 抱歉,小比,我只是突然暴怒了起來 227 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 算了吧 228 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 我只是不想讓壞蛋受到更多關注 229 00:16:02,671 --> 00:16:04,506 我真的希望他從沒存在過 230 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 我聽起來很壞嗎? 231 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 妳可以討厭他 232 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 我討厭死他了 233 00:16:14,766 --> 00:16:18,395 我很高興他死了,真的 234 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 對,我也是 235 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 我把照片刪掉了 236 00:16:35,662 --> 00:16:39,082 我砸爛了他的手機,小娥 照片沒了,妳安全了 237 00:16:39,166 --> 00:16:41,960 拜託,別天真了,他會拷貝到別的地方去 238 00:16:42,044 --> 00:16:45,964 但他不會跟唐納說 他太享受能左右妳的力量了 239 00:16:46,048 --> 00:16:47,341 妳有跟班說嗎? 240 00:16:47,424 --> 00:16:49,510 當然沒有,我不能說,他是天蠍座 241 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 我不知道那是什麼意思 242 00:16:52,262 --> 00:16:56,934 那是說…天啊 我應該跟他分手,但我做不到 243 00:16:57,017 --> 00:17:00,229 我就是太累了 244 00:17:00,312 --> 00:17:02,064 來,我知道 245 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 拜託啦 246 00:17:06,108 --> 00:17:07,736 妳們到底在抱什麼抱啦? 247 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 就…媽的 248 00:17:17,954 --> 00:17:19,623 -是葛蕾絲 -直接找小貝貝 249 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 她總是找沒小孩的 250 00:17:23,001 --> 00:17:25,963 抱歉,我的意思是 她知道妳比較可能會接電話 251 00:17:26,046 --> 00:17:29,508 沒關係啦,我其實比較喜歡 “不生小孩的” 252 00:17:29,591 --> 00:17:31,593 嘿,葛蕾絲,我們放擴音喔 253 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 嘿,我們正要去40呎海水浴場 254 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 真好啊 255 00:17:35,472 --> 00:17:39,768 聽我說,我打來是因為 在約翰生日的群組裡,妳們沒有回應 256 00:17:39,852 --> 00:17:41,228 打漆彈 257 00:17:41,311 --> 00:17:42,855 兩週後的今天? 258 00:17:43,772 --> 00:17:47,276 唐納得去工作 所以我得照護孩子,親愛的,抱歉 259 00:17:49,570 --> 00:17:51,446 我…是兩週之後? 260 00:17:51,530 --> 00:17:53,949 -因為我想我得… -真是個好主意 261 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 是比比嗎? 262 00:17:55,701 --> 00:17:58,370 對,諾拉可以照顧所有孩子 讓娥蘇拉出來 263 00:17:58,453 --> 00:18:01,415 小娥,我本來要說 唐納跟約翰說他可以來 264 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 所以就這麼說定 265 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 好啊,我都忘記妳有多愛射擊了 266 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 沒錯 267 00:18:08,463 --> 00:18:10,632 -妳要來游泳嗎? -對啊,我們等妳 268 00:18:10,716 --> 00:18:12,384 我不能去 269 00:18:13,385 --> 00:18:17,097 我得先準備午餐 不過我們再聊吧,好嗎? 270 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 -好,再見 -再見 271 00:18:19,141 --> 00:18:22,186 -再見 -幹嘛這樣說?比比… 272 00:18:49,171 --> 00:18:51,256 -嘿,布蘭娜,妳在幹嘛? -只是在做計畫 273 00:18:51,340 --> 00:18:53,175 是嗎?有什麼好玩… 274 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 我們那裡見,但做什麼都別落下我 275 00:19:00,140 --> 00:19:03,060 先問一下,看妳媽怎麼說 276 00:19:17,366 --> 00:19:20,661 妳想在玩漆彈時殺死他? 真是個瘋狂的主意 277 00:19:20,744 --> 00:19:22,871 我們來談談吧 278 00:19:22,955 --> 00:19:25,707 如果打在對的地方 那種東西也可以超危險的 279 00:19:25,791 --> 00:19:28,794 那是最佳掩護,而我可是神射手耶 280 00:19:29,878 --> 00:19:31,380 如果我們射他喉嚨底部呢? 281 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 對,我們去要求他打開嘴巴說:“啊” 282 00:19:34,424 --> 00:19:35,592 那就打太陽穴 283 00:19:35,676 --> 00:19:38,303 別害他瘀青,我用拳頭就做得到了 284 00:19:38,387 --> 00:19:40,097 打進他那令人毛骨悚然的小腦洞 285 00:19:40,180 --> 00:19:42,933 對,車禍撞出的那個洞 286 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 -他的囟門 -拜託別叫那個囟門 287 00:19:45,811 --> 00:19:47,646 會讓他幻想自己是個寶寶 288 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 我真的看過他寶寶時期的照片 就算那時候,他也是個壞蛋 289 00:19:51,400 --> 00:19:53,610 -他喜歡淹死青蛙 -什麼? 290 00:19:53,694 --> 00:19:56,822 對,米娜以前會用女生的衣服打扮他 291 00:19:56,905 --> 00:19:59,199 用他死去妹妹的衣服 292 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 老天啊 293 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 妳可以在上班時偷到X光片嗎? 294 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 那可不容易 295 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 任何有價的事物都來之不易,小女孩 296 00:20:07,249 --> 00:20:09,209 真不好意思,爸 297 00:20:09,293 --> 00:20:11,336 我們有兩週的時間,妳能取得嗎? 298 00:20:12,379 --> 00:20:13,714 可以 299 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 我想他的腦洞在這裡某處,後腦杓的地方 300 00:20:16,383 --> 00:20:18,719 所以如果我們走運的話 那個地方面罩遮不到 301 00:20:18,802 --> 00:20:21,096 如果有需要,我們可以用癢癢粉 這樣他就會摘掉面罩 302 00:20:21,180 --> 00:20:25,058 天啊,在妳提起癢癢粉的那一刻 就不用玩了 303 00:20:25,142 --> 00:20:28,353 很難說,這可以是我們的B計畫 貝卡寶貝的B 304 00:20:28,437 --> 00:20:31,732 -是婊子臉比比的B啦 -我的天啊 305 00:20:32,983 --> 00:20:34,902 -貝卡,我比妳強 -比比… 306 00:20:34,985 --> 00:20:37,237 -我年紀大,比較強 -要怎麼淹死青蛙? 307 00:20:37,321 --> 00:20:38,447 用牛奶 308 00:20:38,530 --> 00:20:40,574 不,比比,不 309 00:21:08,894 --> 00:21:10,812 (瑞塔,史丹利,伊莉莎白 羅傑,安妮塔,艾蜜莉) 310 00:21:15,234 --> 00:21:16,276 (嗨,羅傑,我是奧斯卡) 311 00:21:16,360 --> 00:21:18,737 真是他媽的…混… 312 00:21:23,617 --> 00:21:26,411 (歡迎光臨“專注與閃耀” 青少年教會團體) 313 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 (嗨,奧斯卡,希望你一切都好) 314 00:21:34,419 --> 00:21:36,713 (不好,我的老二一直變大、變紫 我該怎麼辦才好?) 315 00:21:43,136 --> 00:21:45,681 (很正常,我說過了,去問你爸爸) 316 00:21:49,560 --> 00:21:50,727 (你可以當我爸爸嗎?) 317 00:21:50,811 --> 00:21:52,062 什麼? 318 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 (你可以教我關於老二的事) 319 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 幹 320 00:22:01,154 --> 00:22:04,783 媽咪,我需要妳幫我做辦公室的生日蛋糕 321 00:22:04,867 --> 00:22:08,704 傑拉德很愛巧克力 而妳做的巧克力蛋糕最好吃了 322 00:22:08,787 --> 00:22:11,540 你週五應該為生日請一天假 323 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 媽咪,我不是十歲小孩 324 00:22:13,458 --> 00:22:15,377 我覺得我們能來點慶祝活動 325 00:22:15,460 --> 00:22:19,089 財務總監是不會在生日時請假的 326 00:22:21,425 --> 00:22:23,343 不過妳得今天做好 327 00:22:23,427 --> 00:22:26,555 因為傑拉德這週只有明天會進辦公室 328 00:22:26,638 --> 00:22:29,433 那個在…謝謝妳 329 00:22:29,516 --> 00:22:31,351 好,我之後來做 330 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 上完課之後 331 00:22:36,982 --> 00:22:38,609 你想要哪種巧克力蛋糕? 332 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 濃郁的 333 00:22:39,776 --> 00:22:42,571 妳去年做的,有覆盆子的那個 334 00:22:42,654 --> 00:22:45,115 還有那個…法國詞? 335 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 甘納許 336 00:22:47,951 --> 00:22:49,411 甘納許 337 00:22:49,494 --> 00:22:52,164 是甘納許,傑拉德很愛甘納許 338 00:22:52,247 --> 00:22:56,668 午餐後就做,然後在我去上課的時候 就可以放著冷卻 339 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 什麼課? 340 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 我要上舞蹈課 341 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 就是去做些什麼事 342 00:23:07,763 --> 00:23:08,805 媽,很棒喔 343 00:23:10,599 --> 00:23:12,267 只是小事而已 344 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 妳也只有時間做這個 345 00:23:15,562 --> 00:23:16,897 妳可以跳麗珠的舞 346 00:23:18,440 --> 00:23:20,317 我去買一件緊身連身衣好了 347 00:23:20,400 --> 00:23:21,693 M型腿 348 00:23:24,655 --> 00:23:25,656 不行啦 349 00:23:35,249 --> 00:23:37,042 你這個小小跳蚤包 350 00:23:41,338 --> 00:23:43,423 (真實葛蕾絲號) 351 00:23:43,507 --> 00:23:44,716 你喜歡嗎? 352 00:24:17,249 --> 00:24:21,753 大家好,歡迎回來第二週的 非洲凱利舞狂熱課程 353 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 我們這週有新同學 354 00:24:23,839 --> 00:24:27,968 所以我來解釋一下熱身操 大家圍成一個大圈 355 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 很好 356 00:24:31,680 --> 00:24:34,725 很好,我們大家輪流來到中間 357 00:24:34,808 --> 00:24:36,810 用舞蹈來做自我介紹 358 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 跳完的舞者來選擇下一位進場的舞者 359 00:24:39,688 --> 00:24:40,689 好 360 00:24:43,483 --> 00:24:46,904 好,來吧,各位,愛怎麼動就怎麼動 361 00:24:50,324 --> 00:24:54,578 來吧,接下來是誰?來吧,托比 362 00:24:57,998 --> 00:24:58,957 好耶 363 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 很棒,隨著音樂舞動 364 00:25:07,549 --> 00:25:09,343 加油,好耶 365 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 來吧 366 00:25:50,759 --> 00:25:52,177 抱歉,我做不到 367 00:25:58,976 --> 00:26:00,894 (非洲凱利舞) 368 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 不要啊 369 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 妳要嘛什麼都不做,要嘛就非得做這種事 370 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 -小布,我很抱歉 -不要 371 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 親愛的,我很抱… 372 00:26:32,843 --> 00:26:35,345 別傷心…意外難免 373 00:26:35,429 --> 00:26:37,598 天啊,我的天啊 374 00:26:37,681 --> 00:26:39,391 尤其車上還是加維家的人 375 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 -媽,我恨妳 -親愛的 376 00:26:44,313 --> 00:26:46,982 妳把牠剷起來,我去停車 377 00:26:47,065 --> 00:26:48,817 就把牠埋在奧斯卡旁邊,好嗎? 378 00:26:53,113 --> 00:26:55,199 頭骨能看起來很自戀嗎? 379 00:26:56,909 --> 00:26:58,827 他的腦洞就在這裡 380 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 好 381 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 好 382 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 等等 383 00:27:24,811 --> 00:27:27,523 我有一陣子沒能練習了 因為這個都不能帶出家裡 384 00:27:36,240 --> 00:27:39,910 不要那樣子,那樣面面相覷地看著彼此 385 00:27:43,038 --> 00:27:46,083 無關我的眼睛,瞄準不需要兩隻眼睛 386 00:27:46,166 --> 00:27:50,838 重點在姿勢,還有握法、呼吸 387 00:27:50,921 --> 00:27:54,132 妳會有時間做這些事嗎? 因為那一天情況一定會很亂 388 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 在妳取消計畫前,我可以先射一射嗎? 389 00:27:57,302 --> 00:28:01,473 沒有人要取消計畫,好嗎?妳慢慢來 390 00:28:01,557 --> 00:28:03,100 -準頭會回來的 -好 391 00:28:08,605 --> 00:28:09,940 我要移動一下 392 00:28:22,411 --> 00:28:23,704 正中紅心 393 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 沒有,神父,沒有插入 394 00:28:34,423 --> 00:28:36,049 好,我… 395 00:28:36,133 --> 00:28:38,760 我想我們得再多想想 396 00:28:38,844 --> 00:28:41,013 因為打中目標是一回事 397 00:28:41,096 --> 00:28:42,681 但如果連凹痕都沒有的話… 398 00:28:42,764 --> 00:28:44,683 真是出乎意料之外 我們不會用漆彈打死他 399 00:28:48,604 --> 00:28:49,855 我得去上班了 400 00:28:51,440 --> 00:28:52,983 我得去我的工作室了 401 00:28:53,066 --> 00:28:55,402 不對,等等,我沒有工作室 402 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 比比 403 00:29:02,117 --> 00:29:03,535 妳們想吃西瓜嗎? 404 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 -好啊 -我有些菲達乳酪 405 00:29:10,083 --> 00:29:13,045 那我何時可以見見其他的辣妹? 406 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 的確有個可怕辣妹和寶貝辣妹 407 00:29:16,089 --> 00:29:18,217 也有個紅髮的,不過只是偶爾 408 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 所以妳就是高貴或運動辣妹 409 00:29:19,968 --> 00:29:22,596 我可是超高貴的 410 00:29:22,679 --> 00:29:24,139 沒有運動辣妹 411 00:29:24,223 --> 00:29:27,226 我們酒量都很好,如果這算運動的話 這算運動嗎? 412 00:29:27,309 --> 00:29:28,769 如果是的話,我就是運動員 413 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 我的天啊 414 00:29:33,190 --> 00:29:35,025 週五才是他的生日 415 00:29:35,108 --> 00:29:37,110 別剝奪了大男孩的生日週 416 00:29:41,907 --> 00:29:45,077 家傳食譜 417 00:29:45,160 --> 00:29:47,371 這種傳家寶是無價的 418 00:29:48,747 --> 00:29:51,834 我在考慮生日的時候開船出海去 419 00:29:54,336 --> 00:29:57,631 拜林納2566型,船身8.23公尺 420 00:29:57,714 --> 00:29:59,758 不知道你想不想跟我一起去? 421 00:29:59,842 --> 00:30:01,718 我在家被女人圍繞 422 00:30:01,802 --> 00:30:04,471 所以我很需要好好地過一段 男人專屬時間 423 00:30:04,555 --> 00:30:05,973 是啊 424 00:30:07,182 --> 00:30:08,767 我們曾在那裡玩得很開心 425 00:30:11,979 --> 00:30:13,647 真適合你 426 00:30:14,398 --> 00:30:15,566 是啊 427 00:30:18,527 --> 00:30:21,655 旅途上的事就留在旅途上吧 428 00:30:21,738 --> 00:30:23,282 水手的榮譽 429 00:30:23,365 --> 00:30:26,243 不用說,我也會對你保持同等的榮譽 430 00:30:26,326 --> 00:30:29,538 但你跟我都不會喝那麼多 431 00:30:30,914 --> 00:30:32,583 -我本來也覺得她不會 -什麼? 432 00:30:33,500 --> 00:30:37,796 就像葛蕾絲形容她的海綿蛋糕 “崩壞前都很完美” 433 00:30:38,839 --> 00:30:41,300 總之,我們都是凡人,對吧? 434 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 所以,好好享用 等到船準備好出海,我會通知你 435 00:30:45,220 --> 00:30:46,221 -一樣大嗎? -…好嗎? 436 00:30:46,305 --> 00:30:48,307 -是啊 -真抱歉 437 00:30:50,559 --> 00:30:52,227 所以,我們該去做做運動 438 00:30:52,311 --> 00:30:53,437 是嗎? 439 00:30:53,520 --> 00:30:55,105 就像“手到嘴”的練習? 440 00:30:55,189 --> 00:30:57,816 -對,沒錯,練手臂肌肉 -好 441 00:30:59,109 --> 00:31:01,987 -或也許先擠點時間去吸取文化 -真的嗎?一定要? 442 00:31:02,070 --> 00:31:05,449 好,我們快速去一下國立美術館 443 00:31:05,532 --> 00:31:07,117 -好 -只是先暖身一下 444 00:31:07,201 --> 00:31:09,578 好,我應該戴止汗帶嗎? 445 00:31:09,661 --> 00:31:11,914 你有成套的腕帶嗎? 446 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 -當然囉 -那麼當然要啊 447 00:31:15,083 --> 00:31:16,460 -好 -好 448 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 還有你的小短褲,沒有啦 449 00:31:19,713 --> 00:31:20,714 媽的 450 00:31:20,797 --> 00:31:23,425 盧本,你不可以在課堂上到處揍人 451 00:31:24,176 --> 00:31:25,427 你打破了他的眼鏡 452 00:31:25,511 --> 00:31:27,513 好,現在先別說了 453 00:31:27,596 --> 00:31:29,473 你可能會造成永久性的傷害 454 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 天啊,盧本 455 00:31:32,809 --> 00:31:35,521 說你幹嘛打他,不然我就燒了你的漫畫書 456 00:31:36,104 --> 00:31:38,482 -還有你的交換卡牌 -沒有,她不會燒掉你的漫畫書 457 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 -那我的交換卡牌呢? -你的交換卡牌也不會 458 00:31:41,693 --> 00:31:43,862 -妳最好不要 -盧本 459 00:31:43,946 --> 00:31:45,531 我沒有做錯事 460 00:31:46,240 --> 00:31:47,699 我們為何要這樣做? 461 00:31:47,783 --> 00:31:50,452 妳得先冷靜下來,然後想想妳要怎麼處理 462 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 那得等上一段時間了 463 00:31:56,166 --> 00:31:58,669 我們在上正能量育兒課程 464 00:31:58,752 --> 00:32:01,004 我們做了人格評估 465 00:32:01,088 --> 00:32:03,048 我是 466 00:32:03,131 --> 00:32:05,592 優越控制型 467 00:32:05,676 --> 00:32:06,718 太準了 468 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 那諾拉呢? 469 00:32:09,137 --> 00:32:10,430 愉悅療癒型 470 00:32:11,723 --> 00:32:12,850 她真的是 471 00:32:14,059 --> 00:32:17,729 妳知道我怎麼想嗎?我覺得 “她是葛蕾絲,而我是壞蛋” 472 00:32:17,813 --> 00:32:20,732 比比,妳不是壞蛋 473 00:32:21,900 --> 00:32:23,443 妳永遠都不會是壞蛋 474 00:32:23,527 --> 00:32:26,572 妳覺得他有想過要評估他的育兒技巧嗎? 475 00:32:26,655 --> 00:32:28,115 好奇自己能不能更進步? 476 00:32:28,198 --> 00:32:29,199 不可能 477 00:32:29,283 --> 00:32:31,577 不過布蘭娜可不是 被獨眼的女同性戀養大的 478 00:32:32,578 --> 00:32:34,162 伊娃,我處於劣勢 479 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 必須做好才行 480 00:32:35,956 --> 00:32:36,999 聽我說 481 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 妳酒量很差,好嗎?妳是個超爛的電影伴 482 00:32:42,087 --> 00:32:45,757 而且妳是我這輩子其中一個 最爛的撲克牌咖,史上最爛 483 00:32:46,675 --> 00:32:48,468 但妳是我所知其中一個最棒的母親 484 00:32:49,303 --> 00:32:52,097 也許是最棒的 485 00:32:53,056 --> 00:32:54,808 別跟娥蘇拉說 486 00:32:57,561 --> 00:33:01,690 妳想想可憐的布蘭娜一出生就得跟著誰 487 00:33:02,316 --> 00:33:04,234 當然不是說葛蕾絲,不過… 488 00:33:05,986 --> 00:33:08,822 妳完全相反,妳是盧本的明燈 489 00:33:12,367 --> 00:33:15,787 娥蘇拉說她希望班能看到她的全盛時期 490 00:33:15,871 --> 00:33:19,124 在生小孩和地心引力發生作用前的身材 491 00:33:21,793 --> 00:33:26,089 盧本不會記得我在意外之前的樣子… 492 00:33:28,300 --> 00:33:30,761 這樣也不會讓妳變成比較不好的母親 493 00:33:32,888 --> 00:33:33,889 知道嗎? 494 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 也許變成缺一隻眼的母親吧 495 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 伊娃,我不會放棄的 496 00:33:51,406 --> 00:33:52,783 我會殺死他 497 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 但這是為了葛蕾絲,記得嗎? 498 00:33:57,913 --> 00:33:59,373 還有布蘭娜 499 00:33:59,957 --> 00:34:01,500 所以我們才這麼做,對吧? 500 00:34:03,794 --> 00:34:05,254 對,但我們大家都會更好過 501 00:34:05,337 --> 00:34:07,506 復仇是惡意 502 00:34:09,925 --> 00:34:13,094 對妳來說還好,他沒有毀了妳的人生 503 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 我愛這一幅 504 00:34:30,027 --> 00:34:31,029 我也是 505 00:34:31,989 --> 00:34:33,739 禁忌之愛的心碎 506 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 她不忍看他 而他將會帶走她的任何一部分 507 00:34:44,835 --> 00:34:46,210 你有過禁忌之愛嗎? 508 00:34:48,338 --> 00:34:51,884 -弄臣是從不吐實的 -你有過 509 00:34:54,887 --> 00:34:56,722 所以,你是巴黎的文化狂熱分子嗎? 510 00:34:57,222 --> 00:34:58,765 我比較喜歡古董交易會 511 00:34:59,558 --> 00:35:01,476 天啊,你該來我家 512 00:35:01,560 --> 00:35:04,396 我住的老家,裡頭全是古董 513 00:35:04,479 --> 00:35:05,647 所以妳沒離開過? 514 00:35:05,731 --> 00:35:07,566 沒有,我在那間房子裡長大的 515 00:35:08,942 --> 00:35:10,777 難怪妳都不會變老 516 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 去你的 517 00:35:14,364 --> 00:35:17,659 像真正的愛爾蘭女人一樣接受讚美,是啊 518 00:35:18,243 --> 00:35:19,411 我母親以前都… 519 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 -怎樣? -是克倫 520 00:35:22,873 --> 00:35:23,874 伊娃 521 00:35:24,791 --> 00:35:26,043 -嘿 -哇 522 00:35:27,836 --> 00:35:30,172 -妳好嗎? -很好…我很好 523 00:35:30,881 --> 00:35:32,466 -是啊,很好 -好 524 00:35:33,050 --> 00:35:35,010 抱歉,這位是我的… 525 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 這位是娜蒂亞 526 00:35:36,970 --> 00:35:37,846 -嗨 -嗨 527 00:35:37,930 --> 00:35:39,348 孩子們,過來 528 00:35:41,016 --> 00:35:43,644 這位是康納,這位是湯姆 529 00:35:44,520 --> 00:35:46,980 嗨…我是加布瑞 530 00:35:47,064 --> 00:35:48,732 -嗨,加布瑞 -嘿 531 00:35:48,815 --> 00:35:49,650 嗨 532 00:35:49,733 --> 00:35:50,817 -哈囉 -嗨 533 00:35:50,901 --> 00:35:52,569 我們剛從畫畫教室過來 534 00:35:52,653 --> 00:35:54,738 我們得選出最愛的畫作,然後畫出來 535 00:35:54,821 --> 00:35:56,031 你的是哪幅? 536 00:35:56,782 --> 00:35:59,076 那是威廉麥金農的《希望》 537 00:35:59,701 --> 00:36:01,119 是我最愛的 538 00:36:01,203 --> 00:36:03,038 也是我爸爸最愛的 539 00:36:04,665 --> 00:36:05,707 對 540 00:36:07,709 --> 00:36:11,088 -我們該走了,對吧? -對,我正要去…因為我們… 541 00:36:12,256 --> 00:36:13,799 -再見 -再見 542 00:36:14,341 --> 00:36:15,384 -再見 -伊娃,再見 543 00:36:18,470 --> 00:36:19,888 前男友? 544 00:36:19,972 --> 00:36:21,849 對,很久以前的 545 00:36:22,766 --> 00:36:24,268 十年前的 546 00:36:25,102 --> 00:36:26,520 很難走出來的那個? 547 00:36:28,105 --> 00:36:29,273 對,我是說… 548 00:36:29,356 --> 00:36:31,024 當時我們很認真交往 549 00:36:31,108 --> 00:36:33,110 我們本來要共組家庭,然後… 550 00:36:34,152 --> 00:36:35,195 發生了什麼事? 551 00:36:37,364 --> 00:36:40,284 很悲傷的故事,我不易受孕 552 00:36:42,077 --> 00:36:45,414 沒有…沒能好好面對 553 00:36:53,463 --> 00:36:56,258 來吧,我們去狂飲白蘭地吧 554 00:36:56,341 --> 00:36:57,551 -好 -好 555 00:36:57,634 --> 00:37:00,012 -去他的文化 -對啊,誰需要啊? 556 00:37:00,095 --> 00:37:01,763 我們運動型的不需要 557 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 再給我看一次 558 00:37:11,148 --> 00:37:12,399 可以親你的槍嗎? 559 00:37:22,367 --> 00:37:24,077 我打的男生很蠢 560 00:37:25,913 --> 00:37:27,122 他為何很蠢? 561 00:37:29,082 --> 00:37:30,584 跟我說 562 00:37:31,168 --> 00:37:32,794 他叫妳獨眼怪 563 00:37:34,671 --> 00:37:36,215 所以你是在守護我嗎? 564 00:37:37,716 --> 00:37:38,717 不是? 565 00:37:39,885 --> 00:37:40,886 獨眼怪是男的 566 00:37:41,470 --> 00:37:43,680 他有可以燒爛所有東西的爆破光波 567 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 妳只是媽媽 568 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 只有一隻眼睛 569 00:37:50,187 --> 00:37:52,564 不,我有爆破光波 570 00:37:53,649 --> 00:37:55,692 我用來對付尼米赫拉校長 571 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 有用嗎? 572 00:37:58,612 --> 00:38:01,365 每次都能燒爛她的胡說八道 573 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 所以妳是超級媽媽? 574 00:38:04,034 --> 00:38:07,037 對…我是 575 00:38:45,158 --> 00:38:46,451 謝謝 576 00:38:47,202 --> 00:38:49,705 第三輛計程車被取消後 就會開始覺得是自己的問題 577 00:38:50,998 --> 00:38:52,207 不客氣 578 00:38:54,042 --> 00:38:55,377 我不想要妳遲到 579 00:38:55,460 --> 00:38:56,420 我不趕時間 580 00:38:56,503 --> 00:38:57,421 (行駛距離:1508公里,035.9,24.5) 581 00:39:00,507 --> 00:39:02,926 怎麼這麼緊張?是因為妳父母的事? 582 00:39:03,010 --> 00:39:05,679 聽我說,最近的汽車安全多了 583 00:39:05,762 --> 00:39:09,266 那場意外根本不需要有人死掉的 584 00:39:09,349 --> 00:39:11,935 而且妳爸開車很莽撞 585 00:39:12,019 --> 00:39:14,271 我是說,我開車很安全的 586 00:39:14,354 --> 00:39:16,440 你可以停車嗎?我想下車 587 00:39:16,523 --> 00:39:18,192 我應該無法停車 588 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 -停車 -不,別鬧,等等 589 00:39:25,699 --> 00:39:27,993 -停車… -不要,放手 590 00:39:49,723 --> 00:39:50,807 正中紅心 591 00:40:00,400 --> 00:40:02,569 我想你對舞蹈課的意見是對的 592 00:40:04,154 --> 00:40:05,572 媽咪,很糟糕嗎? 593 00:40:07,533 --> 00:40:08,867 我還以為我會跳舞 594 00:40:10,118 --> 00:40:11,703 我還以為能讓我感覺… 595 00:40:13,455 --> 00:40:14,581 感覺… 596 00:40:17,835 --> 00:40:19,628 但妳不是歌舞女郎 597 00:40:22,172 --> 00:40:23,507 妳是皇后 598 00:40:27,761 --> 00:40:28,929 這裡就是妳的王國 599 00:40:29,805 --> 00:40:33,100 妳一離開,就會發生不好的事 600 00:40:34,977 --> 00:40:36,186 我們需要妳待在這裡 601 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 我得跟上這些案子的速度 602 00:40:50,868 --> 00:40:54,872 約翰,好久沒做了,我們該做一下 603 00:41:00,669 --> 00:41:02,254 明天再試試看吧,媽咪,好嗎? 604 00:41:04,798 --> 00:41:06,466 -明天試試看 -好 605 00:41:36,163 --> 00:41:38,540 你怎麼會住在船上? 606 00:41:42,836 --> 00:41:45,506 你的船把我搖來搖去 607 00:41:45,589 --> 00:41:47,549 我要用你的鋼管 608 00:41:47,633 --> 00:41:49,927 這個比我一般的鋼管還粗些… 609 00:41:54,640 --> 00:41:55,682 妳還好嗎? 610 00:42:18,789 --> 00:42:19,790 等等 611 00:42:20,457 --> 00:42:21,917 也許我們不該這麼做 612 00:42:22,000 --> 00:42:23,001 沒關係 613 00:42:29,383 --> 00:42:30,717 嘿 614 00:42:35,681 --> 00:42:36,849 天啊 615 00:42:37,558 --> 00:42:38,559 等等,停 616 00:42:45,274 --> 00:42:46,483 是因為我? 617 00:42:46,567 --> 00:42:48,735 不…天啊,不是,是我的問題 618 00:42:52,155 --> 00:42:54,408 伊娃,我不喜歡女人 619 00:42:57,160 --> 00:43:01,248 如果我喜歡的話,我早就上妳了 620 00:43:07,963 --> 00:43:08,964 好 621 00:43:12,176 --> 00:43:14,595 那你幹嘛誤導我? 622 00:43:14,678 --> 00:43:16,555 我不是故意的 623 00:43:16,638 --> 00:43:17,890 我不是那個意思 624 00:43:18,724 --> 00:43:20,517 我只是喜歡跟妳一起玩 625 00:43:20,601 --> 00:43:22,477 妳很美,很幽默,很聰明 626 00:43:22,561 --> 00:43:26,190 對,但如果我知道的話 627 00:43:26,273 --> 00:43:28,400 -如果我能… -真糟糕 628 00:43:29,276 --> 00:43:30,694 太糟糕了 629 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 這是什麼意思?不,不糟糕,很棒 630 00:43:32,821 --> 00:43:35,574 -這表示我們能當真正的朋友 -閉嘴 631 00:43:35,657 --> 00:43:36,742 好 632 00:43:36,825 --> 00:43:39,369 你幹嘛不出櫃啊? 633 00:43:41,580 --> 00:43:43,749 這是2022年的愛爾蘭 634 00:43:43,832 --> 00:43:47,294 我們近期可是他媽的挺先進的耶 635 00:43:47,377 --> 00:43:48,378 我知道 636 00:43:48,462 --> 00:43:51,798 我只是喜歡把私生活和工作劃分清楚 637 00:43:51,882 --> 00:43:52,966 他媽的鞋子 638 00:43:53,842 --> 00:43:56,178 真希望我也這麼做,不知道我在想什麼 639 00:43:56,261 --> 00:43:57,638 別走,待一晚,拜託 640 00:43:58,222 --> 00:43:59,890 我覺得自己真蠢 641 00:44:33,090 --> 00:44:34,091 你大可以… 642 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 你大可以先給我個信號什麼的 643 00:44:38,804 --> 00:44:40,722 像是舉起個牌子說:“我是同性戀”? 644 00:44:40,806 --> 00:44:46,061 不是,但來個該死的彩虹標誌也好吧 645 00:44:46,144 --> 00:44:49,356 那種該死的小彩虹緞帶之類的東西 646 00:44:50,440 --> 00:44:51,608 或是勛章 647 00:44:55,612 --> 00:44:56,613 過來這裡 648 00:45:08,125 --> 00:45:11,670 記得妳稍早問過我 我有沒有過禁忌的愛? 649 00:45:14,423 --> 00:45:15,424 我有 650 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 不只一次 651 00:45:20,971 --> 00:45:22,681 因為全部都是禁忌的 652 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 對我的家庭來說,什麼都不… 653 00:45:29,897 --> 00:45:31,356 那個詞是什麼? 654 00:45:33,859 --> 00:45:35,110 被允許? 655 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 對,就是這個 656 00:45:38,530 --> 00:45:40,490 你也可以選個簡單點的詞 657 00:45:40,574 --> 00:45:44,661 像“可以”或“好” 658 00:45:47,956 --> 00:45:50,501 很遺憾你和家人處得不好 659 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 糟糕了 660 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 我要把那鬼東西冷凍起來 661 00:46:44,680 --> 00:46:45,681 好 662 00:46:53,814 --> 00:46:55,232 她恢復功力了 663 00:46:56,275 --> 00:46:59,444 -什麼事慌慌張張的? -沒慌張,有戲唱了 664 00:47:00,112 --> 00:47:02,114 妳看她射的,妳看看啊 665 00:47:02,197 --> 00:47:04,116 我精進了準頭,把子彈冷凍起來 666 00:47:05,075 --> 00:47:07,035 我現在可以射穿他那厚頭殼 667 00:47:07,870 --> 00:47:09,454 只需要設法把子彈換過來 668 00:47:09,538 --> 00:47:11,373 可是要怎麼知道他們用的是哪種子彈? 669 00:47:11,456 --> 00:47:13,917 我打給他們了,假扮狂熱分子 670 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 他們用點68的子彈,戴面罩,不戴頭盔 671 00:47:17,129 --> 00:47:19,423 所以他的腦洞會露出來 672 00:47:19,506 --> 00:47:22,050 對,還是有事情需要搞清楚的,不過… 673 00:47:22,134 --> 00:47:25,137 對,不過子彈能射得穿,這是個開頭 674 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 神父,有插入 675 00:47:27,389 --> 00:47:31,018 -妳得確保射準那個點… -我的天啊,我可以啦 676 00:47:31,101 --> 00:47:34,563 我知道我可以 因為在我意志這麼堅定的時候都不會失敗 677 00:47:34,646 --> 00:47:36,356 -去問諾拉 -妳跟諾拉說了? 678 00:47:36,440 --> 00:47:37,774 當然沒有 679 00:47:39,651 --> 00:47:43,113 當我們行動的時候,我會找個安靜的地方 680 00:47:43,197 --> 00:47:44,823 替換成冷凍子彈… 681 00:47:46,992 --> 00:47:48,410 射死那壞蛋 682 00:47:50,579 --> 00:47:51,413 好,聽我說 683 00:47:52,206 --> 00:47:53,457 計畫是這樣的 684 00:47:53,999 --> 00:47:56,710 他們的常規賽是兩隊互相對抗 685 00:47:57,336 --> 00:48:01,089 我們讓唐納和約翰一隊 約翰會喜歡,男生對抗女生 686 00:48:02,090 --> 00:48:07,095 所以A隊會有約翰、唐納 娥蘇拉和葛蕾絲 687 00:48:07,596 --> 00:48:10,224 B隊有我、伊娃和貝卡 688 00:48:11,391 --> 00:48:14,520 小娥,妳讓唐納和葛蕾絲遠離我和伊娃 689 00:48:14,603 --> 00:48:16,522 伊娃,妳和我鎖定約翰 690 00:48:16,605 --> 00:48:19,274 讓他覺得我們是他真正的對手 691 00:48:19,358 --> 00:48:22,611 -那我要幹嘛? -別擋路就行了 692 00:48:22,694 --> 00:48:25,113 -去那裡 -來吧 693 00:48:25,656 --> 00:48:28,158 在等什麼啊?來吧 694 00:48:29,993 --> 00:48:35,624 大家早安 我名叫希瑞爾,又名松鼠希瑞爾 695 00:48:35,707 --> 00:48:38,335 因為我瞭解而且熱愛 這片樹林的每一吋土地 696 00:48:38,418 --> 00:48:40,671 所以請尊重樹林 697 00:48:41,922 --> 00:48:43,257 我也很喜歡堅果 698 00:48:43,340 --> 00:48:46,718 第一條規則,絕對不要摘下面罩 699 00:48:46,802 --> 00:48:48,887 如果摘下面罩,會直接被踢到違規仔區去 700 00:48:50,013 --> 00:48:51,181 大家都懂嗎? 701 00:48:51,723 --> 00:48:53,350 -懂 -很好 702 00:48:53,433 --> 00:48:54,726 好 703 00:48:55,561 --> 00:48:59,481 這位自己給自己驚喜的壽星有個特殊需求 704 00:49:00,148 --> 00:49:03,193 今天我們不玩一般的兩隊對抗 705 00:49:03,861 --> 00:49:06,530 我們要來玩所謂的“射兔子”遊戲 706 00:49:07,239 --> 00:49:08,240 射什麼? 707 00:49:10,242 --> 00:49:13,120 你們其中一個人 胸前的口袋裡放了一隻兔子腳 708 00:49:23,964 --> 00:49:25,007 媽咪,是妳耶 709 00:49:25,090 --> 00:49:27,676 會很好玩的…一直跑…就對了 710 00:49:27,759 --> 00:49:30,095 妳很棒,妳跑得很快,妳可以的 711 00:49:30,179 --> 00:49:31,013 兔子 712 00:49:31,096 --> 00:49:33,348 妳的任務是從障礙場的一端 713 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 跑到另一端,別被射中 714 00:49:35,767 --> 00:49:38,478 -好嗎?大家都懂? -好 715 00:49:38,979 --> 00:49:40,189 準備好了嗎? 716 00:49:41,815 --> 00:49:42,816 好了 717 00:49:42,900 --> 00:49:44,276 那就跟我來 718 00:49:51,950 --> 00:49:53,118 現在怎麼辦? 719 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 隨機應變 720 00:49:59,625 --> 00:50:01,835 -來吧,娥蘇拉,過來這裡 -貝卡,來 721 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 妳和我去跟著約翰 722 00:50:55,722 --> 00:50:58,475 就是現在,比比,趁他背對著我們 723 00:51:01,687 --> 00:51:02,729 快啊 724 00:51:08,694 --> 00:51:10,279 媽的 725 00:51:10,904 --> 00:51:12,072 幹 726 00:51:12,155 --> 00:51:14,408 比比,現在怎麼辦? 727 00:51:14,491 --> 00:51:15,492 跟我來 728 00:51:16,660 --> 00:51:17,703 好 729 00:51:22,791 --> 00:51:25,377 媽咪,我找到妳了 730 00:51:27,045 --> 00:51:28,630 妳看他,真是混蛋 731 00:51:29,214 --> 00:51:32,885 快跑啊,不能躲起來 732 00:51:32,968 --> 00:51:33,969 壞蛋 733 00:51:38,599 --> 00:51:40,517 停,回去,快 734 00:51:42,144 --> 00:51:43,270 貝卡,別擋路 735 00:51:44,479 --> 00:51:45,397 媽的 736 00:51:54,072 --> 00:51:55,699 把他引過去,那邊… 737 00:51:55,782 --> 00:51:56,950 好 738 00:52:10,714 --> 00:52:12,758 -嗨,你好 -來了,各位 739 00:52:13,926 --> 00:52:17,012 給我們五分鐘,就能讓你們上場了 740 00:52:18,138 --> 00:52:19,723 有射擊的空間了 741 00:52:19,806 --> 00:52:21,350 比比,動手吧 742 00:52:30,692 --> 00:52:31,777 比比,動手啊 743 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 五分鐘 744 00:52:38,992 --> 00:52:40,327 快啊 745 00:52:45,457 --> 00:52:46,792 誰快叫救護車啊 746 00:52:49,419 --> 00:52:53,507 別動,別亂動,兄弟,好好躺著 747 00:52:55,425 --> 00:52:58,303 -冷靜,冷靜下來 -把手放在身體兩旁 748 00:52:58,387 --> 00:53:01,265 我是唐納,我是救護人員 她是娥蘇拉,她是護理師 749 00:53:01,348 --> 00:53:04,601 我們會照顧你,好嗎? 儘量別去碰你的眼睛,很好 750 00:53:05,143 --> 00:53:08,522 -沒錯,好好呼吸 -深呼吸,希瑞爾,吸 751 00:53:09,565 --> 00:53:11,275 -我們保證你會沒事的 -比比 752 00:53:11,358 --> 00:53:12,359 比比 753 00:53:13,527 --> 00:53:15,195 誰快叫救護車? 754 00:53:17,114 --> 00:53:18,574 發生什麼事了? 755 00:53:20,784 --> 00:53:24,204 -怎麼了? -媽咪,別尖叫 756 00:53:29,626 --> 00:53:30,752 繼續呼吸 757 00:53:30,836 --> 00:53:31,837 搞屁啊? 758 00:53:31,920 --> 00:53:34,339 沒錯,吸氣,很好 759 00:53:34,423 --> 00:53:36,425 你做得很棒…希瑞爾 760 00:53:36,508 --> 00:53:39,261 我要你配合我,你聽得到我說話,對吧? 761 00:53:44,474 --> 00:53:46,059 不… 762 00:53:49,771 --> 00:53:52,524 不… 763 00:54:02,451 --> 00:54:03,285 (改編自比利時影集《氏族》) 764 00:54:03,368 --> 00:54:04,203 (瑪琳莎拉戈津作品) 765 00:54:44,826 --> 00:54:46,828 字幕翻譯:徐懿芬