1 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 कोई जंक मेल नहीं - कोई विक्रेता नहीं कोई गे-विरोधी धार्मिक पागल नहीं 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,044 -माफ़ करना। हम… -मुझे पता है तुम कौन हो। 3 00:00:44,127 --> 00:00:48,090 आख़िरी बहन। हमने तुम्हारी सारी बहनों का साक्षात्कार लिया। 4 00:00:48,173 --> 00:00:50,050 हाँ। जानती हूँ। 5 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 -हम अंदर आ सकते हैं? -नहीं। 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,345 हमें बस कुछ सवाल पूछने हैं। 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,514 मुझे बिन बुलाए मेहमान पसंद नहीं हैं। 8 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 मुझे लगा कि तुम्हारी बहनों ने तुम्हें बता दिया होगा। 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,684 क्या मेरी बहनों के पास तुम्हारी दिनचर्या है? 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,520 -क्या तुम चाहोगी कि हम अपॉइंटमेंट लें… -नहीं। पर, हाँ, हम अभी यहीं हैं, मैट। 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 हाँ। 12 00:01:13,407 --> 00:01:14,908 जूते मत उतारो। 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,787 काफ़ी सुंदर घर है। 14 00:01:24,126 --> 00:01:25,127 वाह। 15 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 -किसी का निशाना काफ़ी तेज़ है। -हाँ, मेरा निशाना। 16 00:02:39,952 --> 00:02:41,912 बैड सिस्टर्स 17 00:02:44,206 --> 00:02:46,583 पक्का यह पेचीदा होगा। उसके… 18 00:02:46,667 --> 00:02:47,709 नहीं। 19 00:02:47,793 --> 00:02:51,380 तो, हमें दुर्घटना को लेकर एकाध सवाल पूछने हैं। 20 00:02:52,840 --> 00:02:56,969 किस दुर्घटना को लेकर? जिसमें मेरे माता-पिता मारे गए या जिसमें मेरी आँख फूटी? 21 00:02:57,761 --> 00:03:02,057 आँख वाली। हालाँकि, तुम्हारी दुर्घटना किसी होटल के बाहर गाड़ियाँ टकराने से ज़्यादा गंभीर थी। 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,686 -माफ़ करना। पक्का यह बहुत मुश्किल… -इससे तुम्हारी ज़िंदगी बर्बाद हो गई। 23 00:03:06,687 --> 00:03:09,606 अजीब बात है, पर नहीं। बस आँख ही तो फूटी है। 24 00:03:10,440 --> 00:03:14,236 मनुष्य अनुकूलनीय हैं। कभी-कभी मैं पूरी तरह भूल जाती हूँ। 25 00:03:15,320 --> 00:03:17,447 -तो तुम जॉन पॉल को दोष नहीं देती हो? -नहीं। 26 00:03:17,990 --> 00:03:19,908 वैसे, उसने अपने बीमा दावा प्रपत्र में तुम पर दोष डाला। 27 00:03:19,992 --> 00:03:21,618 हाँ, हमने सुलह कर ली थी। 28 00:03:21,702 --> 00:03:23,954 मेरी आँख गई, उसके सिर में छेद हुआ। 29 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 सिर में छेद होना आसान बात नहीं है। 30 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 हिसाब बराबर। 31 00:03:31,503 --> 00:03:36,258 मैंने अभी-अभी मैरी ट्रेसी को क्रिसमस ड्रेसिंग गाउन में 32 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 उसके शेड के पीछे छुप-छुप कर सिगरेट पीते देखा। 33 00:03:38,927 --> 00:03:41,263 वह बुढ़िया आख़िरकार इंसान है। 34 00:03:41,763 --> 00:03:46,852 हैलो। मैं नोरा हूँ, बिबी की पत्नी। 35 00:03:46,935 --> 00:03:48,145 -कैसी हो? -कैसी हो? 36 00:03:48,645 --> 00:03:50,856 तुमने चाय या कॉफ़ी पी? 37 00:03:52,399 --> 00:03:55,068 -नहीं। -नहीं? चाय या कॉफ़ी लोगे? 38 00:03:55,152 --> 00:03:56,695 -नहीं। -हाँ, कृपया। 39 00:03:59,239 --> 00:04:00,282 क्या तुम चर्च से हो? 40 00:04:01,158 --> 00:04:02,492 कैसा चर्च? 41 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 नहीं। हम क्लाफ़िन इन्शुरन्स से हैं। 42 00:04:05,120 --> 00:04:06,955 मैं मैट हूँ और यह थॉमस है। 43 00:04:07,039 --> 00:04:10,125 हाँ। अब जब तुम मेरे सामने हो, तो मैं सीधे पूछ सकती हूँ। 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,504 तुम ग्रेसी को पैसे कब दोगे? वह बेचारी महिला पहले ही काफ़ी सह चुकी है। 45 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 -हम सुनिश्चित कर रहे हैं कि सब क्रम में हो। -कैसे क्रम में? 46 00:04:16,255 --> 00:04:18,425 उस आदमी की ज़िंदगी का कोई भी पहलू देख लो, 47 00:04:18,509 --> 00:04:19,927 तुम्हें दुःख के सिवाए कुछ नहीं मिलेगा। 48 00:04:20,010 --> 00:04:22,846 बिबी को देखो। उसने पल भर में उसकी ज़िंदगी तबाह कर दी। 49 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 बस उसकी पीड़ा का आनंद उठाने के लिए। 50 00:04:26,266 --> 00:04:29,520 और उससे भी बुरी बात है, कि उसने इसकी ज़िम्मेदारी लेने से इनकार कर दिया। 51 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 नहीं, उसकी राय में, यह बिबी की ही ग़लती थी। 52 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 -एक बार जब मैंने उसका सामना किया, तो उसने कहा… -कॉफ़ी कैसे लेना पसंद करोगे? 53 00:04:34,358 --> 00:04:35,442 उसने क्या कहा? 54 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 कॉफ़ी कैसे लेना पसंद करोगे? 55 00:04:38,654 --> 00:04:40,030 एक चीनी, थोड़ा सा दूध। 56 00:04:40,989 --> 00:04:42,199 -मैं क्या कह रही थी? -जॉन पॉल। 57 00:04:42,282 --> 00:04:48,080 अरे, हाँ। हाँ। उसने कहा, "तुम्हें पता है वह कैसी है। 58 00:04:48,163 --> 00:04:50,415 वह अचानक गुस्से में आ जाती है।" 59 00:04:50,499 --> 00:04:55,838 और मैंने कहा, "जब वह चिल्लाकर रुकने को कह रही थी, तो तुम्हें रुक जाना चाहिए था।" 60 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 और पता है उसने क्या कहा? 61 00:04:58,632 --> 00:05:03,053 उसने कहा, "मैंने सालों पहले उन गार्वी लड़कियों की बात सुनना बंद कर दिया था। 62 00:05:03,887 --> 00:05:06,265 क्योंकि वे हमेशा किसी न किसी चीज़ को लेकर चिल्लाती रहती हैं।" 63 00:05:06,849 --> 00:05:10,227 वह कैसे उसके साथ एक ही टेबल पर बैठती थी, यह मेरी समझ से परे है। 64 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 वह मेरी तुलना में बेहतर महिला है। 65 00:05:13,230 --> 00:05:17,442 मैं झूठ नहीं कहूँगी, जब भी उसे देखती थी, उसे घूँसा मारने का मन करता था। 66 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 -हैलो! -हैलो! 67 00:05:22,781 --> 00:05:23,824 हैलो, लड़कियों। 68 00:05:24,366 --> 00:05:25,492 हैलो, बैका। 69 00:05:26,702 --> 00:05:30,080 -हैलो। तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। -ए। कैसे हो? 70 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 हम काफ़ी समय ले चुके हैं। 71 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 अच्छा खेला। 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 कई गोल किए। 73 00:05:38,338 --> 00:05:40,382 -अलविदा, रुब्स। -अलविदा। 74 00:05:40,465 --> 00:05:41,884 तुम्हारा स्वागत है, जान। 75 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 अगली बार मिलेंगे। 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 -तुम्हारे साथ समय बिताकर अच्छा लगा। -फिर मिलेंगे। 77 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 हे भगवान। बैका। 78 00:05:48,765 --> 00:05:50,684 "हे भगवान" क्या? क्या हुआ? 79 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 तुम सुधरोगी नहीं। 80 00:05:53,937 --> 00:05:57,065 तुम्हें उससे रिश्ता तोड़कर उससे दूर रहना चाहिए। 81 00:05:57,149 --> 00:05:58,692 जानती हूँ, जानती हूँ। 82 00:06:00,068 --> 00:06:02,321 कसम से, मुझे पता नहीं था वह कौन है। 83 00:06:02,404 --> 00:06:05,199 तुमने क्यों… क्या इवा को पता है? 84 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 नहीं। और कृपया, कृपया उसे मत बताना। मैं अनुरोध करती हूँ। 85 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 वादा करो कि तुम उससे कभी नहीं मिलोगी। 86 00:06:12,331 --> 00:06:14,416 कसम खाओ। ज़ोर से। 87 00:06:14,499 --> 00:06:15,584 कसम खाती हूँ। 88 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 हे भगवान। 89 00:06:20,088 --> 00:06:22,007 तुम लोगों का कचरा चुराना बंद करोगे? 90 00:06:22,090 --> 00:06:24,551 खुद से झूठ बोलना छोड़ो। तुम्हें उस फ़िल्म की टैगलाइन याद नहीं है? 91 00:06:24,635 --> 00:06:26,678 -बस करो, टॉम। -"उसे कभी अपनी नज़रों से ओझल होने मत देना। 92 00:06:26,762 --> 00:06:28,805 ड्यूटी के समय कभी आराम मत करना।" 93 00:06:28,889 --> 00:06:30,599 -क्या? -"कभी प्यार में मत पड़ना।" 94 00:06:30,682 --> 00:06:33,101 मैं प्यार में नहीं हूँ, समझे? मुझे कभी प्यार नहीं होगा। 95 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 वहाँ देखकर तो ऐसा नहीं लगा। 96 00:06:42,361 --> 00:06:44,112 मेरी प्यारी पत्नी कैसी है? 97 00:06:45,405 --> 00:06:46,240 क्या? 98 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 मुझे यहाँ मौजूद होना चाहिए था। 99 00:06:51,662 --> 00:06:53,288 रक्तचाप थोड़ा कम हो गया है। 100 00:06:53,372 --> 00:06:56,875 थोड़ा? पर यह 120 से कम और 80 से ज़्यादा होना चाहिए। 101 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 -क्या उसके पेशाब में प्रोटीन है? -मैंने पेशाब की जाँच नहीं की है। 102 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 ठीक है। तुम्हें जाँच करनी चाहिए। 103 00:07:02,089 --> 00:07:04,174 शायद हमें तुम्हारा रक्तचाप देखना चाहिए। 104 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 संभव है कि वह मुझसे ज़्यादा हो। 105 00:07:05,884 --> 00:07:07,094 ठीक है, मैं जा रही हूँ, 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 पर जैसे ही यह बढ़ता है, अपनी दाई को बुलाओ। समझी? 107 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 अगली बार, हम तुम्हें अस्पताल ले जाएँगे। 108 00:07:11,473 --> 00:07:14,268 उसकी देखभाल करना और शांत रखना तुम्हारा काम है। समझे, डैडी? 109 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 खुद तनाव में उछलते रहने से मदद नहीं होगी। 110 00:07:17,145 --> 00:07:18,730 -बाद में मिलूँगी। -धन्यवाद। 111 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 मैं जाने से पहले तुमसे मिल लेना चाहता था। 112 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 नहीं। रुको, मैट। 113 00:07:25,153 --> 00:07:28,574 पता है मैं कैसे अच्छी और शांत रहूँगी? एक कबाब और चिप्स से। 114 00:07:28,657 --> 00:07:31,368 बेशक़। ए, मैट। तुम दुकान जाकर कुछ… 115 00:07:31,451 --> 00:07:32,911 नहीं, नहीं। तुम जाओ। 116 00:07:32,995 --> 00:07:37,040 तुम्हें पता है मुझे क्या पसंद है। वह ग़लती कर देगा। बुरा तो नहीं मानोगे, जान? 117 00:07:37,124 --> 00:07:38,917 नहीं, कोई बात नहीं। मैं ले आता हूँ। 118 00:07:39,001 --> 00:07:41,086 तुम्हारे लौटने तक, मैट मेरे साथ रहेगा। 119 00:07:42,546 --> 00:07:43,714 बड़ा या छोटा? 120 00:07:44,965 --> 00:07:46,842 मज़ाक कर रहा था। तुम हमेशा बड़ा खाती हो। 121 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 क्या हो रहा है, मैट? 122 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 क्या मतलब? 123 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 "क्या मतलब?" मैं विलियम्स वाले केस की बात पूछ रही हूँ। 124 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 उसे यक़ीन है कि कुछ गड़बड़ है। 125 00:08:03,901 --> 00:08:04,985 क्या सच में गड़बड़ी है? 126 00:08:06,153 --> 00:08:08,363 पता नहीं। शायद। 127 00:08:08,447 --> 00:08:12,075 ख़ैर, जैसे भी हो, इसे ख़त्म करना होगा। तुमने उसकी त्वचा का रंग देखा है? 128 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 रंग ग्रे हो गया है। यह एक लाल बालों वाले आदमी के लिए ठीक नहीं है। 129 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 -हाँ, मुझे पता है। उसके दिमाग़ में बस वही है। -हाँ। 130 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 बीमे की रकम कितनी है? 131 00:08:20,250 --> 00:08:21,335 रकम? 132 00:08:22,753 --> 00:08:23,754 यह… 133 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 यह 875,000 यूरो है। 134 00:08:27,174 --> 00:08:28,675 जानते हो मुझे यह कैसे पता है? 135 00:08:28,759 --> 00:08:31,261 क्योंकि यह एक लिफ़ाफ़े के पीछे 22 बार लिखा हुआ था। 136 00:08:31,345 --> 00:08:32,386 मैं कोशिश कर रहा हूँ, थेरेसा। 137 00:08:32,471 --> 00:08:35,515 हाँ, पर तुम सहमत हो। यह रकम मुझे नहीं, तुम्हें पता होनी चाहिए थी। 138 00:08:36,225 --> 00:08:37,601 मैं समझती हूँ, वह मेरी रक्षा करने की कोशिश कर रहा है। 139 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 तो तुम्हें सच्चाई ढूँढने में मेरी मदद करनी होगी। 140 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 फ़ाइल उसके डेस्क के सबसे नीचे वाले दराज में है। 141 00:08:41,938 --> 00:08:44,316 -वह केवल उसी पर ताला लगाता है। -तुम… शायद तुम्हें… 142 00:08:44,399 --> 00:08:47,236 और उसकी चाबी उसके डेस्क पर रखे फुटबॉल मग में है। 143 00:08:47,319 --> 00:08:51,949 पासवर्ड है "पोलो1998," पर "ओ" की जगह शून्य डालना, समझे? 144 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 -समझे? -हाँ। 145 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 हाँ। तो वापस दोहराओ। 146 00:08:55,327 --> 00:08:57,788 यह पोलो1998 है। 147 00:08:58,497 --> 00:09:00,582 पोलो। पोलो, डैड के कुत्ते का नाम था। 148 00:09:00,666 --> 00:09:02,376 जानती हूँ। सफ़ेद… 149 00:09:02,459 --> 00:09:03,460 -एक छेद। -…एक छेद के साथ। 150 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 हाँ। 151 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 अब भी यहाँ क्यों खड़े हो? 152 00:09:07,673 --> 00:09:09,675 -तुम चाहती हो मैं यह अभी करूँ? -हाँ। 153 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 ठीक है। हाँ। 154 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 भगवान। 155 00:09:28,026 --> 00:09:29,611 बीमा डेटाबेस - साइन इन 156 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 लोटो - विन 100,000 क्लाफ़िन एंड संस 157 00:09:31,864 --> 00:09:33,824 स्वागत है, थॉमस! जॉन पॉल विलियम्स 158 00:09:33,907 --> 00:09:35,784 खोज - कोई परिणाम नहीं निकला 159 00:09:52,050 --> 00:09:53,635 बीमा पॉलिसी प्रमाणपत्र 160 00:10:10,152 --> 00:10:12,529 "टॉम, मुझे खेद है कि मैं ऐसे जा रहा हूँ। 161 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 मैंने सब गड़बड़ कर दिया। 162 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 मेरे पास इसे सुलझाने का यही एकमात्र रास्ता है। डैड।" 163 00:10:54,071 --> 00:10:56,782 -सुप्रभात, टॉम। -हैलो। सुप्रभात, लिज़। चिप खाना चाहोगी? 164 00:10:56,865 --> 00:10:59,743 -नहीं, धन्यवाद। -नहीं, ज़्यादा जल्दी हो गया? अपने क़दम गिनो। 165 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 तुम यहाँ बाहर क्या कर रहे हो? क्या थेरेसा ठीक है? 166 00:11:03,872 --> 00:11:05,207 धत्। 167 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 तुमने ऐसा क्यों किया? 168 00:11:08,168 --> 00:11:09,628 मुझे डैड की चिट्ठी मिली। 169 00:11:11,797 --> 00:11:13,757 तुम मेरा सामान क्यों छू रहे थे, मैट? कृपया… 170 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 कृपया, नहीं। नहीं। 171 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 मैट। 172 00:11:27,646 --> 00:11:29,606 तो, ग़लती से ज़्यादा मात्रा में ड्रग्स नहीं लिए थे? 173 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 नहीं। 174 00:11:33,443 --> 00:11:34,570 वह मरना चाहते थे। 175 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 धत्। 176 00:11:40,033 --> 00:11:41,827 और नीचे वाले दराज में रखे वह पॉलिसी? 177 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 कभी दायर नहीं हुए। 178 00:11:45,163 --> 00:11:48,458 वह सालों-साल अपने मुवक्किलों से पैसे लेते रहे। और खर्च करते रहे। 179 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 लिअम क्लाफ़िन एक धोखेबाज़ थे। 180 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 और झूठे थे। 181 00:11:59,094 --> 00:12:00,512 हम बीमे का भुगतान नहीं कर सकते। 182 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 और अगर हमने कोई उपाय नहीं ढूँढा, तो सबको पता चल… 183 00:12:05,517 --> 00:12:07,603 तुमने मुझे बताया क्यों नहीं, टॉम? 184 00:12:07,686 --> 00:12:08,896 पता नहीं। 185 00:12:11,732 --> 00:12:12,733 शायद डैड के लिए? 186 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 शायद तुम्हारे लिए? 187 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 वह यही करते थे। 188 00:12:18,739 --> 00:12:21,783 डैड आलीशान जीवन जीते थे, और मैं और मॉम उनकी ग़लतियों की भरपाई करते थे। 189 00:12:21,867 --> 00:12:23,327 और तुम… तुम… 190 00:12:23,410 --> 00:12:26,205 क्या? मैं बस एक बेवकूफ़ बच्चा था जो तुम्हारी परेशानियाँ बढ़ाता था? 191 00:12:26,288 --> 00:12:29,791 नहीं। नहीं। पर… तुम ख़ुशियाँ बिखेरते थे। 192 00:12:29,875 --> 00:12:32,169 वही तुम्हारा काम था। मैंने अच्छे-बुरे दोनों समय में साथ दिया। 193 00:12:32,878 --> 00:12:34,087 जो भी हो, अब सब हो चुका है। 194 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 तो, अगर बात बाहर आई, तो हम उनकी ग़लतियाँ छुपाने के जुर्म में जेल जाएँगे… 195 00:12:36,507 --> 00:12:37,716 हे भगवान। 196 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 तुम बलि का बकरा क्यों बने? 197 00:12:40,636 --> 00:12:42,387 तुम्हें यह ग़लतियाँ उन पर थोपनी चाहिए थी। 198 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 -नहीं थोप पाया। मैं… -नहीं, थोप सकते थे, टॉम। सकते थे। 199 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 और मेरे साथ बच्चों सा बर्ताव करने के बजाय, अगर तुमने मुझे बताया होता, 200 00:12:48,519 --> 00:12:50,020 तो मैं तुमसे यही करने को कहता। 201 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 मैं तुम्हारे सिर पर मारकर 202 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 तुमसे कहता कि तुम्हारे पिताजी को तुमसे यह कहने का कोई हक़ नहीं है। 203 00:12:56,485 --> 00:12:58,654 -ए, वह तुम्हारे भी डैड हैं। -नहीं, नहीं हैं। 204 00:12:59,696 --> 00:13:01,240 अब नहीं रहे। 205 00:13:04,993 --> 00:13:07,329 और अब हमें इससे निपटना होगा। 206 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 मैट। 207 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 कृपया। मुझे माफ़ कर दो। 208 00:13:47,202 --> 00:13:48,287 मुझे अंदर आने दोगी? 209 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 210 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 पता नहीं। 211 00:14:19,776 --> 00:14:21,153 मैं यह नहीं कर सकती। 212 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 तुमने कहा था कि तुम्हें यह चाहिए। 213 00:14:26,241 --> 00:14:27,910 यह पेचीदा है। 214 00:14:30,829 --> 00:14:32,039 मेरी बहनें नहीं चाहती हैं। 215 00:14:37,586 --> 00:14:38,587 इससे फ़र्क नहीं पड़ता है। 216 00:15:27,177 --> 00:15:28,262 धन्यवाद। 217 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 यह लो। 218 00:15:31,682 --> 00:15:34,142 क्या क्लाफ़िन भाई वापस लौटेंगे? 219 00:15:34,226 --> 00:15:38,480 नहीं, वे बस मेरी और जेपी की दुर्घटना के बारे में बात करना चाहते थे। 220 00:15:40,482 --> 00:15:41,817 क्या उस बारे में बात करना कठिन था? 221 00:15:41,900 --> 00:15:43,026 पता नहीं। 222 00:15:43,694 --> 00:15:45,404 तुम ही बोलती रही, नोरा। 223 00:15:46,154 --> 00:15:48,282 शायद तुमने मुझे संदिग्ध बना दिया है। 224 00:15:48,365 --> 00:15:49,658 कैसा संदिग्ध? 225 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता है। 226 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 मुझे माफ़ कर दो, बी। मैं बस बिना सोचे बड़बड़ाती गई। 227 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 वह भूल जाओ। 228 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 मुझे उस कमीने पर ध्यान देने से भी नफ़रत है। 229 00:16:02,671 --> 00:16:04,506 काश वह कभी पैदा ही नहीं होता। 230 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 क्या मैं विषाक्त सुनाई पड़ रही हूँ? 231 00:16:09,052 --> 00:16:10,179 उससे नफ़रत करना जायज़ है। 232 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 बेशक़ है। 233 00:16:14,766 --> 00:16:18,395 मुझे ख़ुशी है कि वह मर गया। सच में। 234 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 हाँ, मुझे भी। 235 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 मैंने फ़ोटो डिलीट कर दी थी। 236 00:16:35,662 --> 00:16:39,082 मैंने उसका फ़ोन तोड़ दिया था, अर्स। वह फ़ोटो मिट चुकी है, तुम सुरक्षित हो। 237 00:16:39,166 --> 00:16:41,960 चलो भी, इतनी भोली मत बनो। उसने कहीं कॉपी करके रखी होगी। 238 00:16:42,044 --> 00:16:45,964 पर वह डॉनल को नहीं बताएगा। उसे तुम पर दबदबा बनाए रखना पसंद है। 239 00:16:46,048 --> 00:16:47,341 तुमने बेन को बताया? 240 00:16:47,424 --> 00:16:49,510 नहीं। नहीं बता सकती, वह स्कॉर्पिओ है। 241 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 मुझे उसका मतलब भी नहीं पता। 242 00:16:52,262 --> 00:16:56,934 इसका मतलब है… भगवान। मुझे रिश्ता तोड़ देना चाहिए, पर नहीं तोड़ सकती। 243 00:16:57,017 --> 00:17:00,229 मैं बस… मैं बस इतनी थक गई हूँ। 244 00:17:00,312 --> 00:17:02,064 यहाँ आओ। मुझे पता है। 245 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 चलो भी। 246 00:17:06,108 --> 00:17:07,736 गले क्यों मिल रही हो? 247 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 बस… अरे, धत्। 248 00:17:17,954 --> 00:17:19,623 -ग्रेस। -सीधे बेबी बी को फ़ोन किया। 249 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 वह हमेशा बिन बच्चे वाली को फ़ोन करती है। 250 00:17:23,001 --> 00:17:25,963 माफ़ करना। मेरा बस यह मतलब था कि तुम्हारे फ़ोन उठाने की संभावना ज़्यादा है। 251 00:17:26,046 --> 00:17:29,508 ठीक है। दरअसल, मैं "बच्चा-मुक्त" सुनना पसंद करती हूँ। 252 00:17:29,591 --> 00:17:31,593 ए, ग्रेस। तुम स्पीकरफ़ोन पर हो। 253 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 ए, हम बस फ़ोर्टी फ़ुट जा रहे हैं। 254 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 बहुत ख़ूब। 255 00:17:35,472 --> 00:17:39,768 देखो, मैंने फ़ोन किया क्योंकि तुमने ग्रुप में जेपी के जन्मदिन को लेकर जवाब नहीं दिया। 256 00:17:39,852 --> 00:17:41,228 पेंटबॉलिंग। 257 00:17:41,311 --> 00:17:42,855 दो हफ़्ते बाद? 258 00:17:43,772 --> 00:17:47,276 डॉनल काम पर होगा, तो मुझे बच्चों को संभालना होगा। माफ़ करना, जान। 259 00:17:49,570 --> 00:17:51,446 मैं… दो हफ़्ते बाद? 260 00:17:51,530 --> 00:17:53,949 -क्योंकि मुझे… -यह बढ़िया योजना है। 261 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 क्या वह बिबी है? 262 00:17:55,701 --> 00:17:58,370 हाँ, नोरा बच्चों की देखभाल कर लेगी। तो अर्सला आ सकेगी। 263 00:17:58,453 --> 00:18:01,415 मैं बताना चाहती थी, अर्स, डॉनल ने जेपी से कहा कि वह आ सकता है। 264 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 तो, यह तय रहा। 265 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 हाँ, मैं भूल गई थी कि तुम्हें गोलियाँ चलाना कितना पसंद है। 266 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 पसंद तो है। 267 00:18:08,463 --> 00:18:10,632 -तुम तैरने आना चाहोगी? -हाँ, हम तुम्हारा इंतज़ार करेंगे। 268 00:18:10,716 --> 00:18:12,384 नहीं आ सकती। 269 00:18:13,385 --> 00:18:17,097 मुझे लंच तैयार करना है। पर मैं जल्द फ़ोन करूँगी, ठीक है? 270 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 -ठीक है, अलविदा। -अलविदा। 271 00:18:19,141 --> 00:18:22,186 -अलविदा। -क्यों, बिबी? बिबी! 272 00:18:49,171 --> 00:18:51,256 -ए, ब्लानड। क्या कर रही हो? -बस कुछ योजना बना रही हूँ। 273 00:18:51,340 --> 00:18:53,175 अच्छा? कुछ रोमां… 274 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 मैं तुमसे वहीं मिलूँगी, पर मेरे बिना कुछ मत करना। 275 00:19:00,140 --> 00:19:03,060 पहले पूछो। देखो तुम्हारी माँ क्या कहती है। 276 00:19:17,366 --> 00:19:20,661 तुम उसे पेंटबॉल के दौरान मारना चाहती हो? यह बेतुकी योजना है। 277 00:19:20,744 --> 00:19:22,871 चलो इस पर चर्चा करें। 278 00:19:22,955 --> 00:19:25,707 अगर सही जगह पर मारो, तो वे चीज़ें ख़तरनाक होती हैं। 279 00:19:25,791 --> 00:19:28,794 यह बढ़िया बहाना है। और मेरा निशाना अचूक है। 280 00:19:29,878 --> 00:19:31,380 अगर हमने उसके गले के पीछे मारा तो? 281 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 हाँ। चलो उससे कहें कि वह मुँह खोले और "आ" कहे। 282 00:19:34,424 --> 00:19:35,592 तो फिर, कनपटी पर। 283 00:19:35,676 --> 00:19:38,303 हमारा इरादा उसे चोट पहुँचाने का नहीं है। वह तो मैं घूँसा मारकर ही कर सकती हूँ। 284 00:19:38,387 --> 00:19:40,097 उसके सिर के छेद में। 285 00:19:40,180 --> 00:19:42,933 हाँ! जो कार दुर्घटना में हुआ था। 286 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 -शिशुकरोटि में। -अरे, कृपया शिशुकरोटि मत कहो। 287 00:19:45,811 --> 00:19:47,646 उसके बचपन की तस्वीर सामने आती है। 288 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 दरअसल, मैंने उसके बचपन की तस्वीरें देखी हैं, और वह तब भी कमीना था। 289 00:19:51,400 --> 00:19:53,610 -उसे मेंढकों को डुबोकर मारना पसंद था। -क्या? 290 00:19:53,694 --> 00:19:56,822 हाँ। मिना उसे लड़कियों के कपड़े पहनाया करती थीं। 291 00:19:56,905 --> 00:19:59,199 उसकी मृत बहन के कपड़े। 292 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 हे भगवान। 293 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 तुम अस्पताल से एक्स-रे निकाल सकती हो? 294 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 यह आसान नहीं होगा। 295 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 कुछ भी आसान नहीं होता है, बच्ची। 296 00:20:07,249 --> 00:20:09,209 माफ़ करना, डैड। 297 00:20:09,293 --> 00:20:11,336 हमारे पास दो हफ़्ते हैं। तुम वह निकाल सकोगी? 298 00:20:12,379 --> 00:20:13,714 हाँ। 299 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 वह छेद उसके सिर के पीछे, इस हिस्से में है। 300 00:20:16,383 --> 00:20:18,719 तो अगर क़िस्मत अच्छी रही, तो वह उसके मास्क से ढकेगा नहीं। 301 00:20:18,802 --> 00:20:21,096 अगर ढका भी, तो हम खुजली वाला पाउडर इस्तेमाल कर लेंगे। तो उसे वह उतारना पड़ेगा। 302 00:20:21,180 --> 00:20:25,058 भगवान। जैसे ही खुजली वाले पाउडर की बात करती हो, कोई उम्मीद नहीं बचती है। 303 00:20:25,142 --> 00:20:28,353 पता नहीं। यह हमारा प्लान बी हो सकता है। "बी" से बेबी बैका। 304 00:20:28,437 --> 00:20:31,732 -"बी" से बेवकूफ़ बिबी। -हे भगवान। 305 00:20:32,983 --> 00:20:34,902 -बैका! मैं तुमसे ज़्यादा शक्तिशाली हूँ। -बिबी! बिबी! 306 00:20:34,985 --> 00:20:37,237 -मैं बड़ी हूँ। ज़्यादा शक्तिशाली हूँ। -मेंढक को कैसे डुबोते हैं? 307 00:20:37,321 --> 00:20:38,447 दूध में। 308 00:20:38,530 --> 00:20:40,574 नहीं, बिबी। नहीं। 309 00:21:08,894 --> 00:21:10,812 रीटा - स्टैनली - एलिज़ाबेथ - रॉजर - अनीटा - एमिली 310 00:21:15,234 --> 00:21:16,276 हैलो रॉजर। मैं ऑस्कर हूँ 311 00:21:16,360 --> 00:21:18,737 कमबख़्त… वह… 312 00:21:23,617 --> 00:21:26,411 फ़ोकस एंड शाइन में स्वागत है द युथ चर्च ग्रुप 313 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 हैलो ऑस्कर। उम्मीद है तुम अच्छे हो 314 00:21:34,419 --> 00:21:36,713 नहीं। मेरा लिंग बड़ा और बैंगनी होता रहता है। मैं क्या करूँ? 315 00:21:43,136 --> 00:21:45,681 यह सामान्य है। जैसा कि मैंने पहले कहा, अपने डैडी से पूछो। 316 00:21:49,560 --> 00:21:50,727 तुम मेरे डैडी बनोगे? 317 00:21:50,811 --> 00:21:52,062 क्या? 318 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 तुम मुझे यह चीज़ें सिखा सकते हो 319 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 धत्। 320 00:22:01,154 --> 00:22:04,783 मैमी, ऑफ़िस के लिए जन्मदिन का एक केक बना देना। 321 00:22:04,867 --> 00:22:08,704 जैरल्ड को चॉकलेट बेहद पसंद है, और तुम सबसे बेहतरीन चॉकलेट केक बनाती हो। 322 00:22:08,787 --> 00:22:11,540 तुम्हें अपने जन्मदिन के लिए शुक्रवार को छुट्टी लेनी चाहिए। 323 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 मैमी, मैं दस साल का नहीं हूँ। 324 00:22:13,458 --> 00:22:15,377 मुझे लगा हम मिलकर जश्न मनाएँगे। 325 00:22:15,460 --> 00:22:19,089 वित्तीय निदेशक अपने जन्मदिन पर छुट्टी नहीं लेता है। 326 00:22:21,425 --> 00:22:23,343 पर तुम्हें आज ही बनाना होगा, 327 00:22:23,427 --> 00:22:26,555 क्योंकि जैरल्ड पूरे हफ़्ते में केवल कल ही ऑफ़िस आएगा। 328 00:22:26,638 --> 00:22:29,433 कहाँ… धन्यवाद। 329 00:22:29,516 --> 00:22:31,351 ठीक है। मैं बाद में बना दूँगी। 330 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 मेरी क्लास के बाद। 331 00:22:36,982 --> 00:22:38,609 तुम्हें कैसा चॉकलेट केक चाहिए? 332 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 भरा हुआ। 333 00:22:39,776 --> 00:22:42,571 वैसा ही जैसा तुमने पिछले साल… रैस्बेरी डालकर बनाया था, 334 00:22:42,654 --> 00:22:45,115 और वह… फ़्रेंच चीज़ भी? 335 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 गनाश। 336 00:22:47,951 --> 00:22:49,411 गनाश। 337 00:22:49,494 --> 00:22:52,164 गनाश। जैरल्ड को गनाश बेहद पसंद है। 338 00:22:52,247 --> 00:22:56,668 मैं लंच के बाद बनाकर उसे ठंडा होने दूँगी जबकि मैं क्लास में जाऊँगी। 339 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 कैसी क्लास? 340 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 मैं डांसिंग क्लास ले रही हूँ। 341 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 बस समय काटने के लिए। 342 00:23:07,763 --> 00:23:08,805 बहुत ख़ूब, माँ। 343 00:23:10,599 --> 00:23:12,267 यह इतनी बड़ी बात नहीं है। 344 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 वैसे, तुम्हारे पास बस इतना ही समय बचता है। 345 00:23:15,562 --> 00:23:16,897 आप लिज़ो की तरह नाचना सीख सकती हैं। 346 00:23:18,440 --> 00:23:20,317 शायद लियोटार्ड भी खरीद लूँ। 347 00:23:20,400 --> 00:23:21,693 स्लट ड्रॉप। 348 00:23:24,655 --> 00:23:25,656 नहीं। 349 00:23:35,249 --> 00:23:37,042 पिस्सू के ढेर कहीं के। 350 00:23:41,338 --> 00:23:43,423 ट्रू ग्रेस 351 00:23:43,507 --> 00:23:44,716 तुम्हें अच्छा लगा? 352 00:24:17,249 --> 00:24:21,753 हैलो। एफ़्रो-केइली क्लास के दूसरे हफ़्ते में स्वागत है। 353 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 इस हफ़्ते कुछ नए सुंदर चेहरे आए हैं। 354 00:24:23,839 --> 00:24:27,968 तो बस वार्म-अप समझाने के लिए, हम एक सुंदर सा घेरा बनाएँगे। 355 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 बहुत ख़ूब। 356 00:24:31,680 --> 00:24:34,725 बढ़िया है। और सभी एक-एक करके बीच में आएँगे 357 00:24:34,808 --> 00:24:36,810 और डांस के ज़रिए अपना परिचय देंगे, 358 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 और पहली डांसर अगली डांसर चुनेगी। 359 00:24:39,688 --> 00:24:40,689 ठीक है। 360 00:24:43,483 --> 00:24:46,904 ठीक है। चलो, दोस्तों। चलो जैसे मर्ज़ी नाचें। 361 00:24:50,324 --> 00:24:54,578 चलो। अगला कौन है? आओ, टोबी। 362 00:24:57,998 --> 00:24:58,957 येय। 363 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 शाबाश। संगीत में ढल जाओ। 364 00:25:07,549 --> 00:25:09,343 शुभकामनाएँ। येय। 365 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 चलो। 366 00:25:50,759 --> 00:25:52,177 माफ़ करना। मुझसे नहीं होगा। 367 00:25:58,976 --> 00:26:00,894 एफ़्रो-केइली 368 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 नहीं। 369 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 आप कभी कुछ नहीं करती हैं, और जब करती हैं, तो यह करती हैं। 370 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 -ब्ला। मुझे माफ़ कर दो। -नहीं! 371 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 जान, मुझे माफ़… 372 00:26:32,843 --> 00:26:35,345 शांत हो जाओ, शांत हो जाओ। दुर्घटनाएँ घट जाती हैं। 373 00:26:35,429 --> 00:26:37,598 हे भगवान। हे भगवान। 374 00:26:37,681 --> 00:26:39,391 ख़ासकर तब जब कार में कोई गार्वी लड़की हो। 375 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 -मुझे आपसे नफ़रत है, माँ। -जान। 376 00:26:44,313 --> 00:26:46,982 तुम उसे उठाओ जबकि मैं कार पार्क करता हूँ। 377 00:26:47,065 --> 00:26:48,817 हम उसे ऑस्कर के बग़ल में दफ़नाएँगे। ठीक है? 378 00:26:53,113 --> 00:26:55,199 क्या खोपड़ी दंभी दिख सकती है? 379 00:26:56,909 --> 00:26:58,827 वह रहा छेद। 380 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 ठीक है। 381 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 ठीक है। 382 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 रुको। 383 00:27:24,811 --> 00:27:27,523 वैसे, मैं अभ्यास नहीं कर पाई हूँ, क्योंकि मैं इसे घर पर नहीं निकाल सकती। 384 00:27:36,240 --> 00:27:39,910 वह बंद करो। एक-दूसरे की तरफ़ ऐसे देखना बंद करो। 385 00:27:43,038 --> 00:27:46,083 और मेरी आँख इसकी वजह नहीं है। तुम्हें निशाना लगाने के लिए दो आँखें नहीं चाहिए। 386 00:27:46,166 --> 00:27:50,838 इसमें बस मुद्रा मायने रखती है। पकड़ मायने रखती है। साँस मायने रखती है। 387 00:27:50,921 --> 00:27:54,132 तुम्हारे पास वह सब करने का समय होगा? क्योंकि उस दिन काफ़ी हंगामा हो रहा होगा। 388 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 इससे पहले कि तुम योजना रद्द करो, मैं पहले निशाना लगा लूँ? 389 00:27:57,302 --> 00:28:01,473 कोई योजना रद्द नहीं कर रहा है। समझी? बस अपना समय लो। 390 00:28:01,557 --> 00:28:03,100 -तुम निशाना लगा लोगी। -हाँ। 391 00:28:08,605 --> 00:28:09,940 मैं बस थोड़ा पास जाती हूँ। 392 00:28:22,411 --> 00:28:23,704 सटीक निशाना! 393 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 नहीं, फ़ादर। गोली अंदर नहीं घुसी। 394 00:28:34,423 --> 00:28:36,049 हाँ। मुझे… 395 00:28:36,133 --> 00:28:38,760 मुझे लगता है हमें इस पर दोबारा सोचना होगा। 396 00:28:38,844 --> 00:28:41,013 क्योंकि, निशाना न लगना अलग बात है। 397 00:28:41,096 --> 00:28:42,681 पर मामूली चोट तक नहीं लगी… 398 00:28:42,764 --> 00:28:44,683 बहुत बढ़िया। अब हम उसे पेंटबॉल से नहीं मरेंगे। 399 00:28:48,604 --> 00:28:49,855 मुझे काम पर लौटना है। 400 00:28:51,440 --> 00:28:52,983 और मुझे स्टूडियो लौटना है। 401 00:28:53,066 --> 00:28:55,402 अरे नहीं, रुको। मेरे पास तो स्टूडियो ही नहीं है। 402 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 बिबी। 403 00:29:02,117 --> 00:29:03,535 तरबूज खाना चाहोगी? 404 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 -हाँ। -थोड़ा चीज़ भी है। 405 00:29:10,083 --> 00:29:13,045 तो, बाकी बहनों से कब मिलवाओगी? 406 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 दरअसल मेरी एक डरावनी बहन है। और एक तो बच्ची है। 407 00:29:16,089 --> 00:29:18,217 और एक लाल बालों वाली है, पर कभी-कभी। 408 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 तो तुम पॉश हो या स्पोर्टी हो। 409 00:29:19,968 --> 00:29:22,596 मैं पूरी तरह से पॉश हूँ। 410 00:29:22,679 --> 00:29:24,139 कोई भी बहन स्पोर्टी नहीं है। 411 00:29:24,223 --> 00:29:27,226 और हम सब वाइन पीने में माहिर हैं, अगर वह कोई खेल है तो? क्या वह कोई खेल है? 412 00:29:27,309 --> 00:29:28,769 अगर है, तो मैं एथलीट हूँ। 413 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 हे भगवान। 414 00:29:33,190 --> 00:29:35,025 उसका जन्मदिन शुक्रवार को है। 415 00:29:35,108 --> 00:29:37,110 उसे जन्म सप्ताह से वंचित मत करो। 416 00:29:41,907 --> 00:29:45,077 पुरानी पारिवारिक रेसिपी। 417 00:29:45,160 --> 00:29:47,371 वैसे, ऐसी विरासत अमूल्य हैं। 418 00:29:48,747 --> 00:29:51,834 मैं सोच रहा था कि जन्मदिन पर अपनी नाव निकालूँगा। 419 00:29:54,336 --> 00:29:57,631 बेलाइनर 2566 मॉडल, 27 फ़ीट। 420 00:29:57,714 --> 00:29:59,758 शायद, तुम मेरे साथ चलना चाहोगे? 421 00:29:59,842 --> 00:30:01,718 मैं घर पर महिलाओं से घिरा हूँ। 422 00:30:01,802 --> 00:30:04,471 तो, मैं पुरुषों के साथ समय बिताना चाहूँगा। 423 00:30:04,555 --> 00:30:05,973 अह-हँ। 424 00:30:07,182 --> 00:30:08,767 हमने उसमें काफ़ी अच्छे समय बिताए हैं। 425 00:30:11,979 --> 00:30:13,647 तुम पर फबता है। 426 00:30:14,398 --> 00:30:15,566 हाँ। 427 00:30:18,527 --> 00:30:21,655 टूर पर जो होता है, वह वहीं तक सीमित रहता है। 428 00:30:21,738 --> 00:30:23,282 नाविक का वादा। 429 00:30:23,365 --> 00:30:26,243 यह कहने की ज़रूरत नहीं है, पर तुमसे भी यही वादा किया जाएगा। 430 00:30:26,326 --> 00:30:29,538 जबकि ऐसा नहीं है कि तुम या मैं उतनी पीएँगे। 431 00:30:30,914 --> 00:30:32,583 -सोचा नहीं था कि वह भी इतना पीती होगी। -क्या? 432 00:30:33,500 --> 00:30:37,796 जैसा कि ग्रेस अपने स्पंज केक के बारे में कहती है, "जब तक यह ढह नहीं जाता तब तक परिपूर्ण है।" 433 00:30:38,839 --> 00:30:41,300 ख़ैर, हम सब इंसान ही हैं, है न? 434 00:30:41,383 --> 00:30:45,137 तो, मज़े लो, और मैं बता दूँगा जब हम समुद्र में जाने को तैयार होंगे… 435 00:30:45,220 --> 00:30:46,221 -उसी आकार का? -…ठीक है? 436 00:30:46,305 --> 00:30:48,307 -हाँ। -मुझे माफ़ कर दो। 437 00:30:50,559 --> 00:30:52,227 तो, हमें पीने चलना चाहिए। 438 00:30:52,311 --> 00:30:53,437 अच्छा? 439 00:30:53,520 --> 00:30:55,105 यानी हाथ से उठाकर मुँह तक ले जाना? 440 00:30:55,189 --> 00:30:57,816 -हाँ, बिल्कुल। वह डोले बनाओ। -ठीक है। 441 00:30:59,109 --> 00:31:01,987 -या शायद हमें पहले कोई सांस्कृतिक चीज़ देखनी चाहिए। -सच में? यह ज़रूरी है? 442 00:31:02,070 --> 00:31:05,449 ठीक है, हम नैशनल गैलरी का एक चक्कर लगा लेंगे। 443 00:31:05,532 --> 00:31:07,117 -हाँ। -थोड़ा वार्म-अप हो जाएगा। 444 00:31:07,201 --> 00:31:09,578 हाँ। क्या मैं स्वेटबैंड पहनकर आऊँ? 445 00:31:09,661 --> 00:31:11,914 क्या तुम्हारे पास मेल खाने वाले रिस्टबैंड हैं? 446 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 -बेशक़। -तो फिर, ठीक है। 447 00:31:15,083 --> 00:31:16,460 -ठीक है। -ठीक है। 448 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 और तुम्हारे नन्हें शॉर्ट्स भी। नहीं। 449 00:31:19,713 --> 00:31:20,714 धत्। 450 00:31:20,797 --> 00:31:23,425 तुम क्लास में बच्चों को पीट नहीं सकते, रुबेन। 451 00:31:24,176 --> 00:31:25,427 तुमने उसका चश्मा तोड़ दिया। 452 00:31:25,511 --> 00:31:27,513 ठीक है। चलो इस पर बाद में बात करेंगे। 453 00:31:27,596 --> 00:31:29,473 उसे गंभीर चोट लग सकती थी। 454 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 भगवान, रुबेन! 455 00:31:32,809 --> 00:31:35,521 बताओ तुमने उसे क्यों मारा। वरना मैं तुम्हारे कॉमिक्स जला दूँगी। 456 00:31:36,104 --> 00:31:38,482 -और तुम्हारे ट्रेडिंग कार्ड भी। -नहीं, वह तुम्हारे कॉमिक्स नहीं जलाएँगी। 457 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 -और मेरे ट्रेडिंग कार्ड का क्या? -ट्रेडिंग कार्ड भी नहीं जलाएँगी। 458 00:31:41,693 --> 00:31:43,862 -बेहतर हो न जलाएँ। -रुबेन! 459 00:31:43,946 --> 00:31:45,531 मैंने कुछ ग़लत नहीं किया! 460 00:31:46,240 --> 00:31:47,699 हमें क्या करना चाहिए? 461 00:31:47,783 --> 00:31:50,452 सज़ा देने के बारे में सोचने से पहले, तुम्हें शांत होने का इंतज़ार करना चाहिए। 462 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 तो हमें काफ़ी देर इंतज़ार करना होगा। 463 00:31:56,166 --> 00:31:58,669 हम यह सकारात्मक पेरेंटिंग कोर्स कर रहे हैं। 464 00:31:58,752 --> 00:32:01,004 हमें व्यक्तित्व मूल्यांकन करना पड़ा। 465 00:32:01,088 --> 00:32:03,048 मेरे परिणाम में निकला कि… 466 00:32:03,131 --> 00:32:05,592 मैं धौंसिया हूँ और नियंत्रण करना पसंद करती हूँ। 467 00:32:05,676 --> 00:32:06,718 बिल्कुल सही! 468 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 नोरा का क्या? 469 00:32:09,137 --> 00:32:10,430 दिलकश और तसल्लीबख़्श। 470 00:32:11,723 --> 00:32:12,850 ऑ। पर यह सच है। 471 00:32:14,059 --> 00:32:17,729 पता है मैंने क्या सोचा? मैंने सोचा, "वह ग्रेस है, और मैं वह कमीना हूँ।" 472 00:32:17,813 --> 00:32:20,732 ऐसा नहीं है, बिबी। 473 00:32:21,900 --> 00:32:23,443 तुम कभी उस जैसी नहीं बनोगी। 474 00:32:23,527 --> 00:32:26,572 तुम्हें लगता है वह अपने पेरेंटिंग कौशल के बारे में सोच भी रहा होगा? 475 00:32:26,655 --> 00:32:28,115 कि कैसे वो यह बेहतर तरीके से कर सकता है? 476 00:32:28,198 --> 00:32:29,199 कभी नहीं। 477 00:32:29,283 --> 00:32:31,577 पर कोई एक आँख वाली लेस्बियन ब्लानड का पालन-पोषण नहीं कर रही है। 478 00:32:32,578 --> 00:32:34,162 मैं ग़लती कर रही हूँ, इवा। 479 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 मुझे यह सही से करना होगा। 480 00:32:35,956 --> 00:32:36,999 मेरी बात सुनो। 481 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 तुम पीने के बाद होश में नहीं रहती हो, समझी? तुम्हारे साथ फ़िल्म देखने जाना संभव नहीं है, 482 00:32:42,087 --> 00:32:45,757 और तुम सबसे बुरी पोकर पार्टनर हो। सच में। 483 00:32:46,675 --> 00:32:48,468 पर तुम सबसे अच्छे अभिभावकों में से एक हो। 484 00:32:49,303 --> 00:32:52,097 शायद… शायद सबसे बेहतरीन हो। 485 00:32:53,056 --> 00:32:54,808 बस अर्सला को यह मत बताना। 486 00:32:57,561 --> 00:33:01,690 और सोचो ब्लानड की क़िस्मत कितनी बुरी है। 487 00:33:02,316 --> 00:33:04,234 बेशक़ ग्रेस की वजह से नहीं… 488 00:33:05,986 --> 00:33:08,822 तुम उसके विपरीत हो। तुम रुबेन के लिए आशीर्वाद हो। 489 00:33:12,367 --> 00:33:15,787 अर्सला कहती है कि काश बेन ने उसे उसके बेहतरीन रूप में देखा होता। 490 00:33:15,871 --> 00:33:19,124 यानी, जवानी में। बच्चे होने और झुर्रियाँ पड़ने से पहले। 491 00:33:21,793 --> 00:33:26,089 रुबेन को मैं याद नहीं रहूँगी। मेरा पहले का रूप… 492 00:33:28,300 --> 00:33:30,761 इससे तुम बुरी माँ नहीं बनती हो। 493 00:33:32,888 --> 00:33:33,889 समझी? 494 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 शायद एक आँख वाली माँ हो। 495 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 मैं हार नहीं मानूँगी, इवा। 496 00:33:51,406 --> 00:33:52,783 मैं उसे मार डालूँगी। 497 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 पर हम यह ग्रेस के लिए कर रहे हैं, याद है? 498 00:33:57,913 --> 00:33:59,373 और ब्लानड के लिए। 499 00:33:59,957 --> 00:34:01,500 इसलिए हम यह कर रहे हैं, है न? 500 00:34:03,794 --> 00:34:05,254 हाँ, पर हम सबकी ज़िंदगियाँ बेहतर हो जाएँगी। 501 00:34:05,337 --> 00:34:07,506 बदला विषाक्त होता है। 502 00:34:09,925 --> 00:34:13,094 तुम्हारे लिए यह कहना आसान है। उसने तुम्हारी ज़िंदगी बर्बाद नहीं की। 503 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 मुझे यह वाली पसंद है। 504 00:34:30,027 --> 00:34:31,029 मुझे भी। 505 00:34:31,989 --> 00:34:33,739 निषिद्ध प्यार में दिल टूटना। 506 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 वह उसे देखना भी नहीं चाहती है। और वह उसके लिए कुछ भी करेगा। 507 00:34:44,835 --> 00:34:46,210 तुम्हें भी कभी ऐसा प्यार हुआ था? 508 00:34:48,338 --> 00:34:51,884 -एक सज्जन कभी यह राज़ नहीं खोलेगा। -तुम्हें हुआ है। 509 00:34:54,887 --> 00:34:56,722 तो, तुम पैरिस में सांस्कृतिक कार्यक्रमों में जाते थे? 510 00:34:57,222 --> 00:34:58,765 मुझे पुरावस्तुओं के मेलों में ज़्यादा दिलचस्पी थी। 511 00:34:59,558 --> 00:35:01,476 भगवान, तो तुम्हें मेरे घर आना चाहिए। 512 00:35:01,560 --> 00:35:04,396 मेरा घर पुरावस्तुओं से भरा पुराना पारिवारिक घर है। 513 00:35:04,479 --> 00:35:05,647 तो तुम कभी बाहर नहीं गई? 514 00:35:05,731 --> 00:35:07,566 नहीं। मैं उसी घर में पली-बढ़ी। 515 00:35:08,942 --> 00:35:10,777 पक्का तुम्हारी अटारी में कोई पेंटिंग होगी। 516 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 भाड़ में जाओ। 517 00:35:14,364 --> 00:35:17,659 एक सच्ची आयरिश महिला की तरह तारीफ़ स्वीकार की। हाँ। 518 00:35:18,243 --> 00:35:19,411 मेरी माँ… 519 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 -क्या? -यह कैरन है। 520 00:35:22,873 --> 00:35:23,874 इवा। 521 00:35:24,791 --> 00:35:26,043 -ए। -वाह। 522 00:35:27,836 --> 00:35:30,172 -कैसी हो? -हाँ। हाँ, मैं ठीक हूँ। 523 00:35:30,881 --> 00:35:32,466 -हाँ, बढ़िया हूँ। -हाँ। 524 00:35:33,050 --> 00:35:35,010 माफ़ करना। यह मेरी… 525 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 यह नाडिया है। 526 00:35:36,970 --> 00:35:37,846 -हैलो। -हैलो। 527 00:35:37,930 --> 00:35:39,348 बच्चों, यहाँ आओ। 528 00:35:41,016 --> 00:35:43,644 यह कॉनर है, और यह टॉम है। 529 00:35:44,520 --> 00:35:46,980 हैलो। हैलो, मैं गैब्रिएल हूँ। 530 00:35:47,064 --> 00:35:48,732 -हैलो, गैब्रिएल। -ए। 531 00:35:48,815 --> 00:35:49,650 हैलो। 532 00:35:49,733 --> 00:35:50,817 -हैलो। -हैलो। 533 00:35:50,901 --> 00:35:52,569 हम अभी-अभी एक वर्कशॉप से लौटे हैं। 534 00:35:52,653 --> 00:35:54,738 हमें हमारी पसंदीदा पेंटिंग चुनकर पेंट करनी थी। 535 00:35:54,821 --> 00:35:56,031 और तुम्हारी? 536 00:35:56,782 --> 00:35:59,076 वह विलियम मकिनन की "होप" है। 537 00:35:59,701 --> 00:36:01,119 वह मेरी पसंदीदा पेंटिंग है। 538 00:36:01,203 --> 00:36:03,038 डैडी की भी। 539 00:36:04,665 --> 00:36:05,707 हाँ। 540 00:36:07,709 --> 00:36:11,088 -ख़ैर, हमें चलना चाहिए, है न? -हाँ, मैं… क्योंकि हमें… 541 00:36:12,256 --> 00:36:13,799 -अलविदा। -अलविदा। 542 00:36:14,341 --> 00:36:15,384 -अलविदा। -अलविदा, इवा। 543 00:36:18,470 --> 00:36:19,888 पुराना बॉयफ्रेंड? 544 00:36:19,972 --> 00:36:21,849 हाँ। पुराना। 545 00:36:22,766 --> 00:36:24,268 दस साल पुराना। 546 00:36:25,102 --> 00:36:26,520 जिससे उबरना कठिन था? 547 00:36:28,105 --> 00:36:29,273 हाँ। मेरा मतलब… 548 00:36:29,356 --> 00:36:31,024 वह गंभीर रिश्ता था, समझे? 549 00:36:31,108 --> 00:36:33,110 हम साथ मिलकर परिवार शुरू करने वाले थे और… 550 00:36:34,152 --> 00:36:35,195 क्या हुआ? 551 00:36:37,364 --> 00:36:40,284 दुखद कहानी है। मैं कभी माँ नहीं बन सकती। 552 00:36:42,077 --> 00:36:45,414 वो यह… वो यह स्वीकार नहीं कर पाया। 553 00:36:53,463 --> 00:36:56,258 चलो। चलो ढेर ब्रांडी पीएँ। 554 00:36:56,341 --> 00:36:57,551 -हाँ। -हाँ। 555 00:36:57,634 --> 00:37:00,012 -भाड़ में गई संस्कृति। -हाँ। इसकी किसे ज़रूरत है? 556 00:37:00,095 --> 00:37:01,763 हम स्पोर्टी लोगों को नहीं। 557 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 मुझे एक और बार दिखाओ। 558 00:37:11,148 --> 00:37:12,399 डोले चूमने की अनुमति है? 559 00:37:22,367 --> 00:37:24,077 जिस लड़के को मैंने मारा, वह बेवकूफ़ है। 560 00:37:25,913 --> 00:37:27,122 वह बेवकूफ़ क्यों है? 561 00:37:29,082 --> 00:37:30,584 बताओ। 562 00:37:31,168 --> 00:37:32,794 वह आपको साइक्लॉप्स बुला रहा था। 563 00:37:34,671 --> 00:37:36,215 तो मेरे सम्मान की रक्षा कर रहे थे? 564 00:37:37,716 --> 00:37:38,717 नहीं? 565 00:37:39,885 --> 00:37:40,886 साइक्लॉप्स एक मर्द है। 566 00:37:41,470 --> 00:37:43,680 उसकी आँखों से तरंगें निकलती हैं जो किसी भी चीज़ को जला सकती हैं। 567 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 आप बस एक माँ हैं। 568 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 एक आँख वाली। 569 00:37:50,187 --> 00:37:52,564 नहीं, मेरी आँखों से भी तरंगें निकलती हैं। 570 00:37:53,649 --> 00:37:55,692 मैं प्रिंसिपल नि'हारा पर इसका इस्तेमाल करती हूँ। 571 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 तरंगें काम करती हैं? 572 00:37:58,612 --> 00:38:01,365 मैं हर समय उनकी बकवास उड़ा देती हूँ। 573 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 तो आप सुपर माँ हैं? 574 00:38:04,034 --> 00:38:07,037 हाँ। हाँ, मैं हूँ। 575 00:38:45,158 --> 00:38:46,451 धन्यवाद। 576 00:38:47,202 --> 00:38:49,705 जब तीसरी टैक्सी रद्द हो जाए, तो गुस्सा आने लगता है। 577 00:38:50,998 --> 00:38:52,207 कोई बात नहीं। 578 00:38:54,042 --> 00:38:55,377 मैं नहीं चाहता तुम्हें देर हो। 579 00:38:55,460 --> 00:38:56,420 मुझे जल्दी नहीं है। 580 00:38:56,503 --> 00:38:57,421 937 मील 035.9 24.5 581 00:39:00,507 --> 00:39:02,926 घबराई हुई क्यों हो? अपने माता-पिता की वजह से? 582 00:39:03,010 --> 00:39:05,679 सुनो, आज-कल कारें काफ़ी सुरक्षित होती हैं। 583 00:39:05,762 --> 00:39:09,266 और कोई दुर्घटना जानलेवा नहीं होती है। 584 00:39:09,349 --> 00:39:11,935 और तुम्हारे डैड लापरवाह ड्राइवर थे। 585 00:39:12,019 --> 00:39:14,271 मेरा मतलब, मुझे सुरक्षा का पूरा ख़याल है, समझी? 586 00:39:14,354 --> 00:39:16,440 कार रोकोगे? मुझे बाहर निकलना है। 587 00:39:16,523 --> 00:39:18,192 नहीं रोक सकता। 588 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 -कार रोको! -नहीं, रुको! रुको! 589 00:39:25,699 --> 00:39:27,993 -कार रोको! कार रोको! -नहीं। छोड़ो। 590 00:39:49,723 --> 00:39:50,807 सटीक निशाना। 591 00:40:00,400 --> 00:40:02,569 शायद तुम डांस क्लास के बारे में सही कह रहे थे। 592 00:40:04,154 --> 00:40:05,572 वह इतना बुरा था, मैमी? 593 00:40:07,533 --> 00:40:08,867 मुझे लगा था मैं नाच सकूँगी। 594 00:40:10,118 --> 00:40:11,703 मुझे लगा था कि इससे मुझे… 595 00:40:13,455 --> 00:40:14,581 वह… 596 00:40:17,835 --> 00:40:19,628 पर तुम कोई नर्तकी नहीं हो। 597 00:40:22,172 --> 00:40:23,507 तुम रानी हो। 598 00:40:27,761 --> 00:40:28,929 यह तुम्हारा राज्य है। 599 00:40:29,805 --> 00:40:33,100 और जब तुम यहाँ से जाती हो, बुरी चीज़ें होती हैं। 600 00:40:34,977 --> 00:40:36,186 हमें तुम्हारी यहाँ ज़रूरत है। 601 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 मुझे यह खाते जल्दी निपटाने हैं। 602 00:40:50,868 --> 00:40:54,872 काफ़ी अरसा हो गया है, जेपी। हमें करना चाहिए। 603 00:41:00,669 --> 00:41:02,254 कल कोशिश करना, मैमी। 604 00:41:04,798 --> 00:41:06,466 -कल कोशिश करना। -ठीक है। 605 00:41:36,163 --> 00:41:38,540 तुम नाव में क्यों रहते हो? 606 00:41:42,836 --> 00:41:45,506 तुम्हारी नाव मुझे हिला-डुला रही है। 607 00:41:45,589 --> 00:41:47,549 मैं तुम्हारा पोल इस्तेमाल करूँगी। 608 00:41:47,633 --> 00:41:49,927 यह सामान्य पोल से ज़्यादा मोटा है… 609 00:41:54,640 --> 00:41:55,682 तुम ठीक हो? 610 00:42:18,789 --> 00:42:19,790 रुको। 611 00:42:20,457 --> 00:42:21,917 शायद… हमें यह नहीं करना चाहिए। 612 00:42:22,000 --> 00:42:23,001 कोई बात नहीं। 613 00:42:29,383 --> 00:42:30,717 ए। 614 00:42:35,681 --> 00:42:36,849 हे भगवान। 615 00:42:37,558 --> 00:42:38,559 रुको, रुको। 616 00:42:45,274 --> 00:42:46,483 मुझमें कोई समस्या है? 617 00:42:46,567 --> 00:42:48,735 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। भगवान। नहीं। समस्या मुझमें है। 618 00:42:52,155 --> 00:42:54,408 मुझे महिलाएँ पसंद नहीं हैं, इवा। 619 00:42:57,160 --> 00:43:01,248 और अगर होतीं, तो अभी मैं तुमसे बेहद आकर्षित होता। 620 00:43:07,963 --> 00:43:08,964 हाँ। 621 00:43:12,176 --> 00:43:14,595 तो तुमने मुझे ग़लत इशारे क्यों दिए? 622 00:43:14,678 --> 00:43:16,555 मैं नहीं देना चाहता था। 623 00:43:16,638 --> 00:43:17,890 मेरा मतलब, ऐसा नहीं। 624 00:43:18,724 --> 00:43:20,517 मुझे तुम्हारे साथ समय बिताकर सच में अच्छा लगता है। 625 00:43:20,601 --> 00:43:22,477 तुम सुंदर हो। मज़ाकिया हो। स्मार्ट हो। 626 00:43:22,561 --> 00:43:26,190 हाँ, पर अगर मुझे… अगर मुझे पता होता, समझे? 627 00:43:26,273 --> 00:43:28,400 -अगर मुझे बस… -अरे, नहीं। 628 00:43:29,276 --> 00:43:30,694 यह भद्दा है! 629 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 क्या मतलब? नहीं, ऐसा नहीं है। यह शानदार है। 630 00:43:32,821 --> 00:43:35,574 -अब हम सच्चे दोस्त बन सकते हैं। -चुप रहो। 631 00:43:35,657 --> 00:43:36,742 ठीक है। 632 00:43:36,825 --> 00:43:39,369 मेरा मतलब, तुम यह खुलकर स्वीकार क्यों नहीं करते हो? 633 00:43:41,580 --> 00:43:43,749 यह 2022 का आयरलैंड है। 634 00:43:43,832 --> 00:43:47,294 हम आज-कल थोड़े प्रगतिशील हैं। 635 00:43:47,377 --> 00:43:48,378 जानता हूँ। 636 00:43:48,462 --> 00:43:51,798 मुझे बस अपनी निजी और कामकाज़ी ज़िंदगी को अलग रखना पसंद है। 637 00:43:51,882 --> 00:43:52,966 कमबख़्त जूता। 638 00:43:53,842 --> 00:43:56,178 काश मैंने भी वही किया होता। पता नहीं मैं क्या सोच रही थी। 639 00:43:56,261 --> 00:43:57,638 मत जाओ। कृपया, यहीं रुको। 640 00:43:58,222 --> 00:43:59,890 मैं इतनी बेवकूफ़ महसूस कर रही हूँ। 641 00:44:33,090 --> 00:44:34,091 तुम्हें… 642 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 तुम्हें मुझे इशारा करना चाहिए था। 643 00:44:38,804 --> 00:44:40,722 "मैं गे हूँ" का बोर्ड दिखाता? 644 00:44:40,806 --> 00:44:46,061 नहीं। पर कमबख़्त… इंद्रधनुष वाला चिह्न दिखाते। समझे? 645 00:44:46,144 --> 00:44:49,356 इंद्रधनुष वाला छोटा सा चिह्न दिखाते। 646 00:44:50,440 --> 00:44:51,608 मैडल दिखाते। 647 00:44:55,612 --> 00:44:56,613 यहाँ आओ। 648 00:45:08,125 --> 00:45:11,670 याद है तुमने पूछा था क्या मुझे निषिद्ध प्यार हुआ था? 649 00:45:14,423 --> 00:45:15,424 हुआ था। 650 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 कई बार। 651 00:45:20,971 --> 00:45:22,681 क्योंकि वह सब निषिद्ध था। 652 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 और मेरे परिवार के मामले में, कुछ भी… 653 00:45:29,897 --> 00:45:31,356 वह क्या शब्द है? 654 00:45:33,859 --> 00:45:35,110 जायज़ नहीं था? 655 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 हाँ, वही शब्द है। 656 00:45:38,530 --> 00:45:40,490 तुम कोई साधारण शब्द चुन सकते थे। 657 00:45:40,574 --> 00:45:44,661 जैसे कि, "अनुमति नहीं थी" या "ठीक नहीं था।" 658 00:45:47,956 --> 00:45:50,501 मुझे खेद है कि तुम्हारे परिवार ने तुम्हारा साथ नहीं दिया। 659 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 अरे, नहीं! 660 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 मैं उन गोलियों को फ़्रीज़ करूँगी। 661 00:46:44,680 --> 00:46:45,681 ठीक है। 662 00:46:53,814 --> 00:46:55,232 शाबाश! 663 00:46:56,275 --> 00:46:59,444 -क्या हो रहा है? -घबराओ मत। हम तैयार हैं। 664 00:47:00,112 --> 00:47:02,114 देखो उसने क्या किया। देखो! 665 00:47:02,197 --> 00:47:04,116 मैंने निशाना ठीक कर लिया और गोलियों को फ़्रीज़ किया। 666 00:47:05,075 --> 00:47:07,035 अब मैं उसकी खोपड़ी में छेद कर सकती हूँ। 667 00:47:07,870 --> 00:47:09,454 हमें बस गोलियाँ बदलने का तरीका सोचना होगा। 668 00:47:09,538 --> 00:47:11,373 पर तुम्हें कैसे पता वे कैसी गोलियाँ इस्तेमाल करते हैं? 669 00:47:11,456 --> 00:47:13,917 मैंने उन्हें फ़ोन किया। उत्साही खिलाड़ी होने का नाटक किया। 670 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 वे .68 और मास्क इस्तेमाल करते हैं, हेल्मेट नहीं। 671 00:47:17,129 --> 00:47:19,423 तो, उसके सिर का छेद भेद्य होगा। 672 00:47:19,506 --> 00:47:22,050 हाँ। अब भी कुछ चीज़ें हैं जो हमें सोचनी हैं, पर… 673 00:47:22,134 --> 00:47:25,137 हाँ, पर… गोली अंदर घुसेगी। यह अच्छी शुरुआत है। 674 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 गोली अंदर घुस गई, फ़ादर। 675 00:47:27,389 --> 00:47:31,018 -तुम्हें बिल्कुल सटीक निशाना लगाना होगा… -हे भगवान। मैं यह कर सकती हूँ! 676 00:47:31,101 --> 00:47:34,563 मुझे पूरा विश्वास है क्योंकि जब मैं किसी चीज़ के लिए इतनी बेताब होती हूँ, तो वह पक्का हासिल करती हूँ। 677 00:47:34,646 --> 00:47:36,356 -नोरा से पूछ लो। -तुमने नोरा को बता दिया? 678 00:47:36,440 --> 00:47:37,774 बेशक़ नहीं। 679 00:47:39,651 --> 00:47:43,113 जब हमारा खेल शुरू होगा, मैं एक एकांत जगह ढूँढूँगी, 680 00:47:43,197 --> 00:47:44,823 फ़्रीज़ की हुई गोलियाँ बदलूँगी… 681 00:47:46,992 --> 00:47:48,410 और उस कमीने को मार डालूँगी। 682 00:47:50,579 --> 00:47:51,413 अब, सुनो। 683 00:47:52,206 --> 00:47:53,457 सुनो हम यह कैसे करेंगे। 684 00:47:53,999 --> 00:47:56,710 वे आमतौर पर दो टीमों को आपस में भिड़ाते हैं। 685 00:47:57,336 --> 00:48:01,089 चलो डॉनल और जेपी को एक टीम में रखें। जेपी को यह पसंद आएगा। लड़के बनाम लड़कियाँ। 686 00:48:02,090 --> 00:48:07,095 तो, टीम ए में जेपी, डॉनल, अर्सला और ग्रेस होंगे। 687 00:48:07,596 --> 00:48:10,224 टीम बी में: मैं, इवा और बैका। 688 00:48:11,391 --> 00:48:14,520 अर्स, तुम डॉनल और ग्रेस को मुझसे और इवा से दूर रखोगी। 689 00:48:14,603 --> 00:48:16,522 इवा, तुम और मैं जेपी को लक्ष्य बनाएँगे। 690 00:48:16,605 --> 00:48:19,274 उसे महसूस करवाएँगे कि वहाँ हम उसके असली दुश्मन हैं। 691 00:48:19,358 --> 00:48:22,611 -तो, मैं क्या करूँगी? -बस हमारे रास्ते में मत आना। 692 00:48:22,694 --> 00:48:25,113 -वहाँ जाओ। -चलो। 693 00:48:25,656 --> 00:48:28,158 हमें किसका इंतज़ार है? चलो चलें! 694 00:48:29,993 --> 00:48:35,624 सुप्रभात। मेरा नाम सिरिल है, उर्फ़, सिरिल द स्क्वीरेल। 695 00:48:35,707 --> 00:48:38,335 क्योंकि मुझे इन जंगलों का कोना-कोना पता है 696 00:48:38,418 --> 00:48:40,671 तो कृपया, उनका सम्मान करो। 697 00:48:41,922 --> 00:48:43,257 और, मुझे अखरोट भी पसंद हैं। 698 00:48:43,340 --> 00:48:46,718 पहला नियम, कभी मास्क मत उतारना। 699 00:48:46,802 --> 00:48:48,887 अगर उतारा, तो खेल से बाहर हो जाओगे। 700 00:48:50,013 --> 00:48:51,181 सभी समझ गए? 701 00:48:51,723 --> 00:48:53,350 -हाँ। -बढ़िया है। 702 00:48:53,433 --> 00:48:54,726 ठीक है। 703 00:48:55,561 --> 00:48:59,481 बर्थडे बॉय का ख़ास अनुरोध है जिसने खुद यह सरप्राइज़ आयोजित किया है। 704 00:49:00,148 --> 00:49:03,193 तो, आज, दो टीम बनाकर खेलने के बजाय, 705 00:49:03,861 --> 00:49:06,530 हम "खरगोश को मारो" खेल खेलेंगे। 706 00:49:07,239 --> 00:49:08,240 किसे मारो? 707 00:49:10,242 --> 00:49:13,120 तुम में से एक की जेब में खरगोश का पैर होगा। 708 00:49:23,964 --> 00:49:25,007 वह तुम हो, मैमी। 709 00:49:25,090 --> 00:49:27,676 कोई बात नहीं। यह मज़ेदार होगा। बस भागो, भागो, भागो। 710 00:49:27,759 --> 00:49:30,095 तुम माहिर हो, और तेज़ हो। तुम यह कर सकती हो। 711 00:49:30,179 --> 00:49:31,013 खरगोश! 712 00:49:31,096 --> 00:49:33,348 तुम्हरा काम है गोली खाए बिना बाधा कोर्स के 713 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 एक तरफ़ से दूसरी तरफ़ जाना। 714 00:49:35,767 --> 00:49:38,478 -ठीक है? सभी समझ गए? -ठीक है। 715 00:49:38,979 --> 00:49:40,189 सब तैयार हैं? 716 00:49:41,815 --> 00:49:42,816 हाँ। 717 00:49:42,900 --> 00:49:44,276 तो फिर मेरे पीछे आओ। 718 00:49:51,950 --> 00:49:53,118 अब क्या करें? 719 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 योजना बदलेंगे। 720 00:49:59,625 --> 00:50:01,835 -चलो, अर्सला! यहाँ आओ। -बैका, चलो। 721 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 तुम और मैं जेपी के पीछे जाएँगे। 722 00:50:55,722 --> 00:50:58,475 अभी, बिबी। हमारी ओर उसकी पीठ है। 723 00:51:01,687 --> 00:51:02,729 चलो भी! 724 00:51:08,694 --> 00:51:10,279 अरे, धत्। 725 00:51:10,904 --> 00:51:12,072 धत्। 726 00:51:12,155 --> 00:51:14,408 अब क्या करें? बिबी। 727 00:51:14,491 --> 00:51:15,492 मेरे पीछे आओ। 728 00:51:16,660 --> 00:51:17,703 ठीक है। 729 00:51:22,791 --> 00:51:25,377 तुम मिल गई, मैमी। 730 00:51:27,045 --> 00:51:28,630 उसे देखो। कमीना कहीं का। 731 00:51:29,214 --> 00:51:32,885 भागो। तुम छुप नहीं सकती। 732 00:51:32,968 --> 00:51:33,969 कमीना। 733 00:51:38,599 --> 00:51:40,517 रुको। पीछे जाओ! जाओ! 734 00:51:42,144 --> 00:51:43,270 रास्ते में मत आओ, बैका। 735 00:51:44,479 --> 00:51:45,397 अरे, धत्। 736 00:51:54,072 --> 00:51:55,699 उसे उस तरफ़ ले जाओ। उस तरफ़, उस तरफ़। 737 00:51:55,782 --> 00:51:56,950 ठीक है। 738 00:52:10,714 --> 00:52:12,758 -हैलो! -ठीक है, दोस्तों। 739 00:52:13,926 --> 00:52:17,012 मुझे पाँच मिनट दो, और हम जल्द ही खेल शुरू करवा देंगे। 740 00:52:18,138 --> 00:52:19,723 तुम सटीक निशाना लगा सकती हो! 741 00:52:19,806 --> 00:52:21,350 बिबी, चलो। 742 00:52:30,692 --> 00:52:31,777 चलो, बिबी। 743 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 पाँच मिनट। 744 00:52:38,992 --> 00:52:40,327 चलो! 745 00:52:45,457 --> 00:52:46,792 कोई एम्बुलेंस बुलाओ! 746 00:52:49,419 --> 00:52:53,507 हिलो मत। शांत रहने की कोशिश करो, दोस्त। शाबाश। बस लेटे रहो। 747 00:52:55,425 --> 00:52:58,303 -शांत रहो। शांत रहो। -बस हाथ अपने बग़ल में रखने की कोशिश करो। 748 00:52:58,387 --> 00:53:01,265 मैं डॉनल हूँ, मैं एक पैरामेडिक हूँ। यह अर्सला है, यह नर्स है। 749 00:53:01,348 --> 00:53:04,601 हम तुम्हारी देखभाल करेंगे। ठीक है? अपनी आँख मत छूना। शाबाश। 750 00:53:05,143 --> 00:53:08,522 -शाबाश। बस साँस लो। -लंबी साँसें लो, सिरिल। चलो। 751 00:53:09,565 --> 00:53:11,275 -वादा करते हैं तुम ठीक हो जाओगे। -बिबी। 752 00:53:11,358 --> 00:53:12,359 बिबी। 753 00:53:13,527 --> 00:53:15,195 क्या किसी ने एम्बुलेंस बुलाई? 754 00:53:17,114 --> 00:53:18,574 क्या हो रहा है? 755 00:53:20,784 --> 00:53:24,204 -क्या हुआ? -चीखो मत, मैमी। 756 00:53:29,626 --> 00:53:30,752 साँस लेते रहो। 757 00:53:30,836 --> 00:53:31,837 तुमने क्या किया? 758 00:53:31,920 --> 00:53:34,339 शाबाश। साँस लो। तुम अच्छा कर रहे हो। 759 00:53:34,423 --> 00:53:36,425 तुम अच्छा कर रहे हो। तुम अच्छा कर रहे हो, सिरिल। 760 00:53:36,508 --> 00:53:39,261 होश में रहो। तुम मुझे सुन रहे हो न? 761 00:53:44,474 --> 00:53:46,059 नहीं, नहीं, नहीं। 762 00:53:49,771 --> 00:53:52,524 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 763 00:54:02,451 --> 00:54:03,285 बेल्जियन सीरीज़ "क्लैन" पर आधारित 764 00:54:03,368 --> 00:54:04,203 मलिन-सैरा गोज़िन द्वारा निर्मित 765 00:54:44,826 --> 00:54:46,828 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता